msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-07 19:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-07 19:30+0200\n" "Last-Translator: Carsten Schoenert <c.schoenert@t-online.de>\n" "Language-Team: \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../../../../mnt/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,2168,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-11: plugins\n" "X-Poedit-SearchPath-12: utils\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:53 msgid "Select 3D Model" msgstr "Auswahl des 3D-Modells" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 msgid "Paths:" msgstr "Pfade:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Pfade konfigurieren" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144 common/confirm.cpp:195 #: common/tool/actions.cpp:120 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 pcbnew/pcb_parser.cpp:627 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "Skalierung" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:863 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:941 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1054 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:900 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/class_module.cpp:594 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:339 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Wechsel zur isometrischen Perspektive" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Platine und 3D-Modelle neu laden" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "Keine solche Datei" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:424 msgid "Build board body" msgstr "Platinenkörper erstellen" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:427 msgid "Warning: Board outline is not closed" msgstr "Warnung: Boardumriss bildet kein geschlossenes Polygon" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:437 msgid "Create layers" msgstr "Lagen erstellen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:215 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen erstellen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:689 msgid "Create zones" msgstr "Flächen erstellen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:758 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Vereinfachung von Polygonen auf Kupferlagen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Vereinfachung Lochkonturen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:844 msgid "Build Tech layers" msgstr "Erstelle technische Lagen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1040 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Baue BVH für Bohrungen und Vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:479 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Wiedergabezeit %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:365 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Lade OpenGL: Platine" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Lade OpenGL: Bohrungen und Vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:527 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Lade OpenGL: Lagen" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:627 msgid "Loading 3D models" msgstr "3D-Modelle laden" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:651 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1023 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Dauer Neuladen %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:923 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Lade %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:539 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:178 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:358 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Wiedergabezeit %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:413 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Wiedergabe: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:917 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Wiedergabe: Nachbearbeitungs-Shader" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als PNG-Datei..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als JPEG-Datei..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56 common/hotkey_store.cpp:70 #: common/tool/actions.cpp:509 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:860 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:404 msgid "3D Viewer" msgstr "3D-Betrachter" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopiere 3D-Grafik" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:306 eeschema/eeschema_config.cpp:570 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1130 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821 pcbnew/pcbnew_config.cpp:66 msgid "Display Options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183 msgid "Render Options" msgstr "Render Optionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "Material Properties" msgstr "Materialeigenschaften" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:192 msgid "Use All Properties" msgstr "Benutze alle Eigenschaften" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:193 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Benutzt alle Materialeigenschaften der jeweiligen 3D-Modell-Datei" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Nur diffus benutzen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Benutze nur die diffuse Farbeinstellung aus der 3D-Modell-Datei" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202 msgid "CAD Color Style" msgstr "CAD-Farbstil" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:203 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Benutze einen CAD-Farbstil basierend auf der diffusen Farbe des Materials" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 msgid "Raytracing Options" msgstr "Raytracing-Optionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 msgid "Choose Colors" msgstr "Wähle Farben" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:235 msgid "Background Top Color..." msgstr "Hintergrundfarbe oben..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Hintergrundfarbe unten..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:241 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Farbe des Siebdrucks..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:244 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Farbe der Lötstoppmaske..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:247 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Farbe der Lötpaste..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:250 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Farbe Kupfer/Durchkontaktierung..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:253 msgid "Board Body Color..." msgstr "Farbe des Platinenkörpers..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Übernehmen Farben aus dem physikalischen Aufbau" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269 msgid "3D Grid" msgstr "3D-Raster" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:313 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:210 eeschema/menubar.cpp:308 #: gerbview/menubar.cpp:257 kicad/menubar.cpp:148 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:534 msgid "Preferences...\tCTRL+," msgstr "Einstellungen...\tStrg+," #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314 cvpcb/menubar.cpp:89 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:211 eeschema/menubar.cpp:309 #: gerbview/menubar.cpp:258 kicad/menubar.cpp:149 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:280 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Anzeige der Einstellungen für alle geöffneten Tools" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 cvpcb/menubar.cpp:101 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:323 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:272 #: kicad/menubar.cpp:159 pagelayout_editor/menubar.cpp:184 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:142 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 cvpcb/menubar.cpp:102 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:324 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:324 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:325 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:273 #: kicad/menubar.cpp:160 pagelayout_editor/menubar.cpp:186 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:143 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:103 #: gerbview/menubar.cpp:275 kicad/menubar.cpp:162 msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:53 msgid "Reload board" msgstr "Platine neu laden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiere 3D-Grafik in die Zwischenablage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Anzeigeoptionen und Sichtbarkeit von Lagengruppen ändern" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:70 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Wiedergabe der aktuellen Ansicht unter Benutzung von Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Renderoptionen:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistischer Modus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Platinenkörper einblen&den" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Kupferstärke einblenden" # Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck. #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Zeige Modell-Begrenzungsbox" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Subtrahiere Lötstoppmaske von Siebdruckmaske" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:104 msgid "3D model visibility:" msgstr "Sichtbarkeit von 3D-Modellen:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Modelle von Durchsteck-Bauteilen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Modelle von SMD-Bauteilen einblenden" # Ist die Bezeichnung "virtuell" hier sinnvoll? "Sonstige" oder "Andere" könnte auch sinnvoll sein... #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:139 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Modelle von virtuellen Bauteilen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157 msgid "Board layers:" msgstr "Platinenlagen:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Bestückungsdrucklagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Lagen mit Lötstoppmaske einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Lagen mit Lötpaste einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Kleberlagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:210 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Benutzerlagen (nicht angezeigt im realistischen Modus):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Lagen mit Kommentaren und Zeichnungen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:236 msgid "Show ECO layers" msgstr "E.C.O.-Lagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:87 msgid "3D Display Options" msgstr "3D-Anzeigeoptionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:241 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Hintergrundfarbe (unten)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:252 msgid "Background Color, Top" msgstr "Hintergrundfarbe (oben)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:617 msgid "3D Image File Name" msgstr "Dateiname für 3D-Grafik" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:638 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Ungenügende Berechtigungen vorhanden zum speichern der Datei\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:639 common/confirm.cpp:124 #: common/confirm.cpp:256 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:38 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:670 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:681 msgid "Can't save file" msgstr "Kann Datei nicht speichern" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:729 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Farbe Siebdruck" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:759 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Farbe der Lötstoppmaske" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:779 msgid "Copper Color" msgstr "Farbe der Kupferlage" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:802 msgid "Board Body Color" msgstr "Farbe des Platinenkörpers" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:820 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Farbe der Lötpaste" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Drehpunktdrehung" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Drehpunktdrehung (Mittlerer Maustastenklick)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "X im Uhrzeigersinn drehen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "X gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Y im Uhrzeigersinn drehen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Y gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Z im Uhrzeigersinn drehen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Z gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Platine nach links bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Platine nach rechts bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Platine nach oben bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Platine nach unten bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Home-Ansicht" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Ansicht zurücksetzen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:114 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Orthogonalprojektion umschalten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:114 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "View Front" msgstr "Vorderansicht" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Back" msgstr "Rückansicht" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Left" msgstr "Ansicht links" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Right" msgstr "Ansicht rechts" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Top" msgstr "Ansicht oben" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Bottom" msgstr "Ansicht unten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:155 msgid "No 3D Grid" msgstr "3D-Raster ausblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:160 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D-Rasterabstand 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:165 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D-Rasterabstand 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:170 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D-Rasterabstand 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:175 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D-Rasterabstand 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:186 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "3D-Ansicht Durchsteck-Bauteile umschalten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:186 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Anzeige 3D-Modelle vom Typ 'Durchsteck' umschalten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:192 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Ansicht SMD 3D-Modelle umschalten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:192 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Anzeige 3D-Modelle vom Typ 'Surface Mount' umschalten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:198 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Virtuelle 3D-Modelle umschalten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:198 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Anzeige 3D-Modelle vom Typ 'Virtuell' umschalten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:203 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Kupferstärke einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:203 msgid "Shows the thickness of copper layers (slow)" msgstr "Zeigt die Kupferstärke von Kupferlagen (langsam)" # Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck. #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:208 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Zeige Modell-Begrenzungsbox" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:213 msgid "Render Shadows" msgstr "Render Schatten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:218 msgid "Procedural Textures" msgstr "Prozeduale Texturen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:218 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Aktivieren von prozeduralen Texturen auf Materialien (langsam)." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:223 msgid "Add Floor" msgstr "Hinzufügen einer Ebene" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:223 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Fügt eine Bodenebene unterhalb der Platine ein (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:228 msgid "Refractions" msgstr "Brechungen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:228 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "" "Wiedergabe des Materials mit Brechungseigenschaften bei der finalen " "Wiedergabe (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:233 msgid "Reflections" msgstr "Reflektionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:233 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "" "Wiedergabe des Materials mit Reflektionseigenschaften bei der finalen " "Wiedergabe (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:238 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:238 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Rendern mit verbesserter Qualität im finalem Rendering (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:244 msgid "Post-processing" msgstr "Nachbearbeitung" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:245 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Anwenden von Screen Space Ambient Occlusion und globale " "Beleuchtungsreflexionen (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:250 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Umschalten realistischer Modus" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle board body display" msgstr "Umschalten der Anzeigeformen Platinenkörper" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:260 msgid "Show 3D Axis" msgstr "3D-Achsen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle zone display" msgstr "Umschalten Anzeige Flächen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:270 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Umschalten Anzeige Kleber" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:270 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Umschalten der Anzeigeformen für Kleberlagen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Umschalten Anzeige Bestückungsdruck" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Umschalten der Anzeigeformen für Bestückungsdrucklagen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Umschalten Anzeige Lötstoppmaske" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Umschalten der Anzeigeformen Lagen für die Lötstoppmaske" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:285 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Umschalten Anzeige Lötpaste" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:285 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Umschalten der Anzeigeformen für Lagen mit Lötpaste" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:290 msgid "Toggle comments display" msgstr "Umschalten Anzeige Kommentare" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:290 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Umschalten der Anzeigeformen für Lagen mit Kommentaren und Zeichnungen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:295 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Umschalten ECO-Anzeige" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:295 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Umschalten der Anzeige der ECO-Lagen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:501 #: common/eda_draw_frame.cpp:411 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:630 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:586 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:597 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:352 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724 msgid "Choose Image" msgstr "Wähle ein Bild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:353 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725 msgid "Image Files " msgstr "Bilddateien " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Kann nicht in die Zwischenablage exportiert werden" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722 msgid "Create Logo File" msgstr "Logodatei erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht erstellen." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760 msgid "Create Postscript File" msgstr "Postscript-Datei erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Bauteilbibliothek erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Footprintbibliothek erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher für Potrace-Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 gerbview/files.cpp:378 #: gerbview/files.cpp:493 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1045 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Originaldatei" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Grauwertbild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Schwarz-Weiß-Bild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmap-Info:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Größe Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmap PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "Bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters:" msgstr "Ausgabeparameter:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Verriegeln Verhältnis Höhe/Weite" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Bitmap laden" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Export in Datei" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Export in Zwischenablage" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo für den Titelblock (.kicad_wks Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options:" msgstr "Grafik Eigenschaften:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Schwarz/Weiß-Schwellwert:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Verändert den Schwellwert um eine Grauskalierte Datei in ein Schwarz/Weiß " "Datei umzuwandeln." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373 msgid "Front silk screen" msgstr "Vorderseitiger Bestückungsdruck" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379 msgid "Front solder mask" msgstr "Vorderseitige Lötstoppmaske" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Benutzerlage Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Benutzerlage Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Platinenlage für Umriss:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Wählen Sie die Platinenlage auf der der Umriss erstellt werden soll.\n" "Der Referenzbezeichner und der -wert werden immer auf der Lage für Siebdruck " "platziert (jedoch markiert als unsichtbar)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Bitmap-zu-Bauteil-Konverter" #: common/base_screen.cpp:123 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Benutzerspezifisches Raster: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:126 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Benutzerspezifisches Raster: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:133 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Raster: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:136 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Raster: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:477 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:154 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:479 msgid "sq. mils" msgstr "sq. mils" #: common/base_units.cpp:481 msgid "cu. mils" msgstr "cu. mils" #: common/base_units.cpp:489 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:491 msgid "sq. in" msgstr "sq. in" #: common/base_units.cpp:493 msgid "cu. in" msgstr "cu. in" #: common/base_units.cpp:503 msgid "sq. mm" msgstr "sq. mm" #: common/base_units.cpp:505 msgid "cu. mm" msgstr "cu. mm" #: common/base_units.cpp:509 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116 msgid "%" msgstr "%" #: common/base_units.cpp:515 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1086 msgid "deg" msgstr "Grad" #: common/colors.cpp:39 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Grau 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Grau 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Grau 3" #: common/colors.cpp:43 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "White" msgstr "Weiß" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Hellgelb" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Blau 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Grün 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Zyan 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Rot 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Braun 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Blau 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Grün 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Zyan 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Rot 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Braun 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Blau 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Grün 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Zyan 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Rot 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Gelb 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Blau 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Grün 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Zyan 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Rot 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Gelb 4" #: common/common.cpp:520 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Das Auflösen der Umgebungsvariablen schlägt fehl: kein '%c' an Position %u " "in '%s'." #: common/common.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "" "Kann den absoluten Pfad \"%s\" nicht erstellen unter Berücksichtigung von " "\"%s\"." #: common/common.cpp:619 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Das Ausgabeverzeichnis \"%s\" wurde erstellt.\n" #: common/common.cpp:628 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Konnte das Ausgabeverzeichnis \"%s\" nicht erstellen.\n" #: common/confirm.cpp:55 msgid "Do not show again" msgstr "Nicht wieder anzeigen" #: common/confirm.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: common/confirm.cpp:122 msgid "Question" msgstr "Frage" #: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:244 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:155 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:568 eeschema/libedit/symbedit.cpp:96 #: eeschema/sheet.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:299 pcbnew/pcb_parser.cpp:624 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Wenn Sie die Änderungen nicht speichern gehen diese unwiderruflich verloren." #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:432 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:885 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 msgid "Discard Changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:226 msgid "Apply to all" msgstr "Auf alle anwenden" #: common/confirm.cpp:194 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Die aktuellen Änderungen gehen unwiderruflich verloren." #: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: common/confirm.cpp:272 msgid "Info" msgstr "Hinweis" #: common/confirm.cpp:285 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:113 #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:146 eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:154 #: kicad/import_project.cpp:102 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:459 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:957 pcbnew/router/router_tool.cpp:1040 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1219 pcbnew/router/router_tool.cpp:1302 #: pcbnew/zone_filler.cpp:256 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:266 eeschema/lib_view_frame.cpp:302 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:420 eeschema/libedit/symbedit.cpp:241 #: eeschema/sch_component.cpp:1292 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1096 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "Die KiCad EDA Suite besteht aus quelloffenen Anwendungen für das Erstellen " "von elektronischen Schaltungen und den Entwurf gedruckter Leiterplatten." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad im Internet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Die offizielle KiCad-Webseite - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Projektseite auf Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Offizielle KiCad-Repositorys für Bibliotheken - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug Tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Melde oder prüfe Fehler - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "KiCad-Benutzergruppen und Community" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad-Forum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU Affero General Public License (AGPL) Version 3 oder jeder nachfolgenden " "Version" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:380 msgid "Others" msgstr "Andere" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:399 msgid "Icons by" msgstr "Icons von" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:417 msgid "3D models by" msgstr "3D-Modelle von" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:434 msgid "Symbols by" msgstr "Bauteile von" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:441 msgid "Footprints by" msgstr "Footprints von" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:155 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55 msgid "About" msgstr "Über" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:161 msgid "Version" msgstr "Version" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:163 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:165 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentation" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:168 msgid "Artists" msgstr "Designer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:170 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:172 msgid "Packagers" msgstr "Paketverwalter" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:175 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:653 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung " "einzufügen." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:654 msgid "Clipboard Error" msgstr "Fehler beim Zugriff auf Zwischenablage" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:663 msgid "Copied..." msgstr "Kopiert ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "App Title" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Urheberrechtsinformationen" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Versionsinformationen" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Versionsinformationen zu Bibliotheken" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Kopiere Versionsinfo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopiere KiCad-Version in die Zwischenablage" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Fehler melden" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Melden eines Fehlers in KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Farbton:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:623 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:93 msgid "Color Picker" msgstr "Farbauswahl" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Definierte Farben" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opazität:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old / new):" msgstr "Vorschau (alt/neu)" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:199 msgid "Reset to Default" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Der Name der Umgebungsvariable darf nicht leer sein." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Der Pfad der Umgebungsvariable darf nicht leer sein." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Der 3D-Modell Suchpfad Alias darf nicht leer sein." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Der 3D-Modell Suchpfad darf nicht leer sein." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Dieser Pfad wurde bereits extern durch einen laufenden Prozess\n" "definiert und wird nur temporär überschrieben." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Beim nächsten Start von KiCad werden alle schon definierten Pfade\n" "berücksichtigt und alle Einstellungen aus der Pfadkonfiguration werden\n" "ignoriert. Wenn Sie dieses Verhalten nicht möchten benennen Sie in Konflikt\n" "stehende Einträge um oder entfernen Sie Definitionen von externen\n" "Umgebungsvariablen in Ihrem System." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Der Name %s ist reserviert und kann hier nicht benutzt werden." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477 msgid "File Browser..." msgstr "Datei Auswahl..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:354 msgid "Select Path" msgstr "Pfad auswählen" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Geben Sie den Namen und den Pfad für jede Umgebungsvariable ein. Graue " "Einträge sind Namen die extern durch das System oder durch den Benutzer " "definiert worden sind. Extern definierte oder durch den Benutzer definierte " "Umgebungsvariablen haben Vorrang vor den hier in der Tabelle definierten " "Werten. Eingetragene Werte in dieser Tabelle werden ignoriert." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Um sicher zu stellen, dass Namen von Variablen auf allen Plattformen gültig " "sind werden für das Namensfeld nur Großbuchstaben, Zahlen und der " "Unterstrich akzeptiert." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Hilfe zu Umgebungsvariablen" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Umgebungsvariablen" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:285 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1395 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:300 eeschema/libedit/symbedit.cpp:213 #: eeschema/sch_component.cpp:1260 eeschema/sch_component.cpp:1305 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Name" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 eeschema/sch_sheet.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D-Modell-Suchpfad" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfiguriere globale %s Bibliothekstabelle" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad wurde das erste Mal unter Verwendung der neuen %s Bibliothekstabelle\n" "zum Zugriff auf die einzelnen Bibliotheken gestartet. Damit KiCad auf die %s " "Bibliotheken\n" "zugreifen kann müssen Sie die globale %s Bibliothekstabelle konfigurieren.\n" "Bitte wählen Sie eine der nachstehenden Optionen. Wenn Sie unsicher sind " "welche\n" "Option Sie benutzen sollen benutzen Sie die Standardauswahl." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopiere die globale Standard %s Bibliothekstabelle (empfohlen)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Benutzen Sie diese Option wenn Sie sich nicht sicher sind wie die globale " "%s\n" "Bibliothekstabelle konfiguriert wird." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopiere Benutzer spezifische globale %s Bibliothekstabelle" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Wählen Sie diese Option um eine andere %s Bibliothek wie die standardmäßige\n" "zu kopieren." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Erstellt eine leere globale %s Bibliothekstabelle" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Benutzen Sie diese Option zum definieren von %s Bibliotheken in Projekt " "spezifischen Bibliothekstabellen" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Auswahl globale %s Bibliotheksdatei:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "temp1" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "temp2" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "temp3" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Wähle eine Datei" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfiguriere globale Bibliothekstabelle" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Liste der Tastaturbefehle" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Falscher Skalierungsfaktor" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Diese Skalierung ergibt eine zu kleine Bildgröße (%.2f mm oder %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Diese Skalierung ergibt eine sehr große Bildgröße (%.1f mm oder %.2f in). " "Sind Sie sicher?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Bildskalierung:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Bildeditor" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elemente:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:28 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1529 msgid "Messages:" msgstr "Meldungen:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:29 msgid "Quit KiCad" msgstr "KiCad beenden" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:49 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Willkommen zu KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importiere Einstellungen aus einer vorherigen Version (keine gefunden)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:113 msgid "Select Settings Path" msgstr "Auswahl Pfadeinstellungen" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "User (Custom)" msgstr "Benutzerdefiniert" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Preview Settings" msgstr "Vorschau Einstellungen" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Paper" msgstr "Vorschau Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Vorschau Infoblock" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:139 msgid "Page Settings" msgstr "Seite einrichten" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 msgid "Title Block" msgstr "Titelblock" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:301 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:788 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:516 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei \"%s\" konnte nicht gefunden werden." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:587 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "Die Übersetzung der Papiergröße muss die ursprüngliche Schreibweise " "enthalten." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:790 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:870 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Datei für Seitenlayoutbeschreibung auswählen" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:887 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Der Dateiname für die Seitenlayoutbeschreibung wurde geändert.\n" "Möchte Sie den folgenden relativen Pfad verwenden:\n" "\"%s\"\n" "statt\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "Dummytext" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Benutzerdefinierte Seitenhöhe." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:922 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:959 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1072 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1237 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "Einheit" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Layoutvorschau" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Betitelungsparameter" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Schaltplannummer: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152 msgid "Issue Date:" msgstr "Erstellungsdatum:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 msgid "Export to other sheets" msgstr "In andere Schaltpläne exportieren" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:355 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Comment1:" msgstr "Kommentar1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment2:" msgstr "Kommentar2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment3:" msgstr "Kommentar3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment4:" msgstr "Kommentar4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment5:" msgstr "Kommentar5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment6:" msgstr "Kommentar6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment7:" msgstr "Kommentar7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment8:" msgstr "Kommentar8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment9:" msgstr "Kommentar9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:326 msgid "Page layout description file" msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Browse..." msgstr "Suchen ..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:194 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:110 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:77 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:72 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Warnung: Schlechte Sklaierungsnummer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:112 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr großen Wert gesetzt.\n" " Gesetzt auf %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:120 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt\n" " Gesetzt auf %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:189 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:236 msgid "Nothing to print" msgstr "Nichts zu Drucken" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:252 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Vorheriger Druckauftrag noch nicht abgeschlossen." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251 msgid "There was a problem printing." msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "Ausgabemodus:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Schwarz-Weiß" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 msgid "Print border and title block" msgstr "Schaltplanumrahmung und -betitelung drucken" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "Drucken die Seitenreferenzen." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "Seitenfüllend" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "Benutzerdefiniert:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Page Setup..." msgstr "Seiteneinstellungen..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1264 msgid "MyLabel" msgstr "MeinBezeichner" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:27 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:23 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:31 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Save the active color theme" msgstr "Speichert das aktuelle Farbthema" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:37 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:38 msgid "Create a new color theme based on the current one" msgstr "" "Erstellen eines neuen Farbthemas basierend auf dem aktuellen in Benutzung " "befindlichen Thema." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107 msgid "Rename" msgstr "Umbennenen" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "The \"User\" theme cannot be renamed" msgstr "Das \"Benutzer\" Thema kann nicht umbenannt werden" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:51 msgid "&Reset to Defaults" msgstr "&Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:52 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "" "Zurücksetzen aller Farben in diesem Thema zu dem in KiCad hinterlegten " "Standard" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:56 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Ordner mit Themen öffnen" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:57 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Öffnet den Ordner der die Farbthemen enthält" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:69 msgid "Theme name:" msgstr "Themenname:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:82 msgid "Name of the theme" msgstr "Name für das Thema" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:90 #: eeschema/tools/lib_control.cpp:370 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:95 msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)" msgstr "Dateiname für das Thema (muss auf .json enden)" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Skalierung für Canvas setzen.\n" "\n" "Die Erkennung von Anzeigen mit hoher Auflösung funktioniert auf manchen " "Plattformen nicht zuverlässig. Dadurch kann es nötig sein diesen Wert auf " "den Systemweiten Faktor für die Anzeigeskalierung zu setzen, typischerweise " "2.0.\n" "\n" "Wenn dieser Wert nicht mit der Systemeinstellung übereinstimmt, wird die " "Arbeitsfläche die falsche Größe haben und die Mauszeigerposition an der " "falschen Stelle gezeigt." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Benutzen eines automatischen Wertes für die Canvas Skalierung.\n" "\n" "Auf manchen Plattformen ist der automatische Wert nicht korrekt und sollte\n" "manuell gesetzt werden." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:237 msgid "Executable files (" msgstr "Ausführbare Dateien (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:242 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter auswählen" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "&Autom. Speichern:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu " "erstellen.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird kein Backup erstellt." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Ehemalige Dateigröße:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Beschleunigte Grafik:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "Kein Anti-Aliasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixel-Anti-Aliasing (Qualität: hoch)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixel-Anti-Aliasing (Qualität: ultra)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Überabtastung (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Überabtastung (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Rückfallmodus Grafik:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Schnelles Anti-Aliasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Ausgewogenes Anti-Aliasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "High Quality Anti-Aliasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 msgid "Helper Applications" msgstr "Hilfsapplikationen" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "Text editor:" msgstr "Texteditor:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Standard PDF-Betrachter" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:180 msgid "Other:" msgstr "Anderer:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Icon scale:" msgstr "Icon Skalierung:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 msgid "Canvas scale:" msgstr "Canvas Skalierung:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166 msgid "Show icons in menus" msgstr "Zeige Icons in Menüs" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Bildschwenk und Zoom" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Curs&or beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Hält beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Benutzen des Touchpads zum Verschieben" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Aktivieren der Touchpad freundlichen Kontrolle (Verschieben durch Scrollen, " "Zoom durch Strg+Scrollen)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Autoverschieben während ein &Objekt bewegt wird" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Wenn Sie einen Leiterzug zeichnen oder ein Objekt verschieben, wird der " "Bildausschnitt automatisch verschoben wenn Sie sich dem Rand des Displays " "nähern." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:41 msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Bevorzuge Auswahl zum Ziehen" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:205 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Maus zum Ursprung des verschobenen Objekts bewegen" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Erster Tastaturbefehl wählt Werkzeug" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, führen Tastaturbefehle sofort eine " "Aktion aus, auch wenn das entsprechende Werkzeuig zuvor nicht ausgewählt " "wurde." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Eingabe Filtertext" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:108 msgid "Undo All Changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:109 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Rücksetzen aller in diesem Dialog getätigten Änderungen" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116 msgid "Restore All to Defaults" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Setzen aller Tastaturbefehle zu den in KiCad hinterlegten Standards" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Tastaturbefehle importieren..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Import der Tastaturbefehle aus einer externen Datei, ersetzt die aktuellen " "Werte" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Import Tastaturbefehledatei:" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:38 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:112 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:140 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Der Variablenname darf nicht leer sein." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Variablenname" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Textersetzung" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:177 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204 common/rc_item.cpp:238 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:181 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206 common/rc_item.cpp:238 msgid "Warning: " msgstr "Warnung: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:208 msgid "Info: " msgstr "Hinweis: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:317 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:542 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:418 msgid "Save Report to File" msgstr "Speichere in Protokolldatei" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:334 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Kann Protokolldatei \"%s\" nicht erstellen." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:336 msgid "File save error" msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Infomeldungen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "Show:" msgstr "Zeige:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64 eeschema/lib_item.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171 msgid "All" msgstr "Alle" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:185 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Hinweise" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202 msgid "Save..." msgstr "Speichern..." #: common/displlst.cpp:52 common/widgets/lib_tree.cpp:117 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:145 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:160 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: common/draw_panel_gal.cpp:213 common/draw_panel_gal.cpp:376 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "OpenGL Modus kann nicht benutzt werden, alternativ wird Software Rendering " "benutzt" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Erwartete Zeichen \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Unerwartete Zeichen \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s ist ein Duplikat" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "benötige eine Zahl für \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Getrennte Zeichenkette ist nicht abgeschlossen" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Das Zeichenketten Trennsymbol muss eines der folgenden Zeichen sein, ', \", " "oder $" #: common/eagle_parser.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Ungültige Größe %lld: zu groß" #: common/eagle_parser.cpp:275 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Ungültiger Bogen mit Radius %f und Winkel %f" #: common/eda_base_frame.cpp:300 msgid "&About KiCad" msgstr "&Über KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:302 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: common/eda_base_frame.cpp:518 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Datei '%s' nicht gefunden." #: common/eda_base_frame.cpp:547 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: common/eda_base_frame.cpp:550 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Allgemein" #: common/eda_base_frame.cpp:553 msgid "Hotkeys" msgstr "Tastaturbefehle" #: common/eda_base_frame.cpp:597 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Keine Schreibrechte für Verzeichnis '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:602 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei '%s' im Verzeichnis '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:607 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:637 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Es scheint, dass die Datei '%s' nach dem Editieren nicht ordnungsgemäß " "gespeichert wurde.\n" "Möchten Sie die letzten Änderungen wiederherstellen?" #: common/eda_base_frame.cpp:661 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Konnte die Sicherungskopie '%s' nicht erstellen" #: common/eda_base_frame.cpp:669 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in die " "Platinendatei umbenannt werden." #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "Doc Dateien" #: common/eda_doc.cpp:158 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Die Dokumentationsdatei \"%s\" wurde nicht gefunden" #: common/eda_doc.cpp:201 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Unbekannter MIME-Typ für Doc-Datei \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:127 common/eda_draw_frame.cpp:408 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:86 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: common/eda_draw_frame.cpp:413 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: common/eda_draw_frame.cpp:793 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:417 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Select Library" msgstr "Wähle Bibliothek" #: common/eda_draw_frame.cpp:793 msgid "New Library" msgstr "Neue Bibliothek" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Y:" #: common/eda_text.cpp:456 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:231 eeschema/sch_text.cpp:640 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 pcbnew/class_module.cpp:600 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:640 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: common/eda_text.cpp:458 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:640 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: common/eda_text.cpp:459 msgid "Bold+Italic" msgstr "Fett+Kursiv" #: common/env_vars.cpp:72 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Der Basispfad von lokal installierten System-Footprintbibliotheken (.pretty " "Ordner)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Der Basispfad der System-3D-Formen-Footprints (.3Dshapes Ordner)." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Der Basispfad von lokal installierten Bauteilbibliotheken." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Wird von KiCad benutzt um die URL des Repositorys der offiziellen KiCad-" "Bibliotheken zu definieren." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "" "Der Pfad zu den Projekt Vorlagen die zusammen mit KiCad installiert worden " "sind." #: common/env_vars.cpp:84 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Optional. Kann definiert werden wenn Sie ihren eigenen Projektvorlagenordner " "erstellen wollen." #: common/env_vars.cpp:87 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Intern durch KiCad definiert (kann nicht verändert werden) und auf den " "absoluten Pfad vom aktuell geladenen Projekt gesetzt. Diese " "Umgebungsvariable kann benutzt werden um Dateien und Pfade zu definieren die " "sich relativ auf das aktuelle Projekt beziehen. Zum Beispiel, ${KIPRJMOD}/" "libs/footprints.pretty kann als eine Projekt spezifische Footprintbibliothek " "definiert werden die footprints.pretty benannt ist." #: common/env_vars.cpp:95 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Veraltete Version von KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "von %s : %s() Zeile:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s in \"%s\", Zeile %d, Offset %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad konnte diese Datei nicht öffnen, da sie mit einer neueren Version als " "der aktuell benutzten erstellt wurde. Um die Datei öffnen zu können müssen " "Sie KiCad auf eine neuere Version aktualisieren.\n" "\n" "Die benötigte KiCad Version (oder neuer): %s\n" "\n" "Der komplette Fehlertext:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:153 msgid "No Files" msgstr "Keine Dateien" #: common/filename_resolver.cpp:453 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:548 msgid "The given path does not exist" msgstr "Der angegebene Pfad existiert nicht" #: common/filename_resolver.cpp:456 msgid "3D model search path" msgstr "3D-Modell-Suchpfad" #: common/filename_resolver.cpp:482 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:577 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:485 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:580 msgid "This path: " msgstr "Dieser Pfad: " #: common/filename_resolver.cpp:488 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:583 msgid "Existing path: " msgstr "Existierender Pfad: " #: common/filename_resolver.cpp:490 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:585 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Ungültiger Alias (doppelt vergebener Name)" #: common/filename_resolver.cpp:612 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:710 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D-Konfigurationsverzeichnis ist unbekannt" #: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640 #: common/filename_resolver.cpp:665 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:713 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:734 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:743 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:765 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:790 msgid "Write 3D search path list" msgstr "3D-Suchpfad schreiben" #: common/filename_resolver.cpp:637 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:742 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:762 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden" #: common/filename_resolver.cpp:664 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:789 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Es traten Probleme beim Schreiben der Konfiguration auf" #: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773 msgid "Load Error" msgstr "Fehler beim Laden" #: common/footprint_info.cpp:92 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Diese Fehler traten beim Laden der Footprints auf:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Doppelter Bibliotheks-Aliasname \"%s\" in der Tabelle der " "Footprintbibliotheken in Zeile %d gefunden." #: common/fp_lib_table.cpp:290 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "Die Footprintbibliothekstabelle enthält keine Bibliothek mit dem Aliasnamen " "\"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "" "Der Pfad \"%s\" für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellt " "werden." #: common/gestfich.cpp:199 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Programm \"%s\" nicht gefunden" #: common/gestfich.cpp:242 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Es ist ein Problem beim Starten des PDF-Betrachters aufgetreten.\n" "Ausgeführter Befehl: \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Konnte keinen PDF-Betrachter für \"%s\" finden." #: common/gestfich.cpp:343 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown filetype." msgstr "" "\"%s\" kann nicht gedruckt werden.\n" "\n" "Unbekannter Dateityp." #: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:352 eeschema/eeschema.cpp:384 #: gerbview/gerbview.cpp:235 kicad/project_template.cpp:242 #: pcbnew/pcbnew.cpp:462 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht kopiert werden." #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Ausschneiden\tStrg+X" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Den Inhalt der selektierten Zellen in die Zwischenablage kopieren und " "Zellinhalt löschen" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Kopieren\tStrg+C" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren" #: common/grid_tricks.cpp:244 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Einfügen\tStrg+V" #: common/grid_tricks.cpp:244 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "" "Den Inhalt der Zwischenablage ab der aktuellen Zelle in die Tabelle einfügen" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Alles auswählen\tStrg+A" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select all cells" msgstr "Alle Zellen auswählen" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Links/Rechts schwenken" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Oben/Unten schwenken" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 msgid "Finish Drawing" msgstr "Zeichnung beenden" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Anzeige Menü Auswahl klarstellen" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Add to Selection" msgstr "Zur Auswahl hinzufügen" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Auswahlstatus umschalten" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" msgstr "Aus Auswahl entfernen" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignoriert Rasterfang" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignoriert andere Raster" #: common/hotkey_store.cpp:66 msgid "Kicad Manager" msgstr "KiCad-Projektmanagers" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:305 #: eeschema/menubar.cpp:124 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1047 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:205 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:881 pcbnew/pcbnew_config.cpp:65 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:83 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:452 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Seitenlayout Editor" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" msgstr "Gesten" #: common/kiway.cpp:225 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Konnte die kiface-Bibliothek \"%s\" nicht laden." #: common/kiway.cpp:234 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Konnte den Instanzierungsnamen und die Bauteilversionsform nicht von der " "kiface Bibliothek \"%s\" lesen." #: common/kiway.cpp:268 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Schwerer Installationsfehler. Die Datei:\n" "\"%s\"\n" "konnte nicht geladen werden.\n" #: common/kiway.cpp:272 msgid "It is missing.\n" msgstr "Fehlend.\n" #: common/kiway.cpp:274 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Eventuell fehlt eine Bibliothek (.dll oder .so).\n" #: common/kiway.cpp:276 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Ausgabe der Kommandozeile: argv[0]:\n" "'" #: common/languages_menu.cpp:53 msgid "Set Language" msgstr "Sprache" #: common/layer_id.cpp:29 eeschema/sch_bus_entry.cpp:394 msgid "Wire" msgstr "Elektr. Verbindung" #: common/layer_id.cpp:32 eeschema/sch_bus_entry.cpp:395 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: common/layer_id.cpp:35 eeschema/sch_junction.h:90 msgid "Junction" msgstr "Knotenpunkt" #: common/layer_id.cpp:38 eeschema/sch_text.cpp:620 msgid "Label" msgstr "Bezeichner" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "Global label" msgstr "Globaler Bezeichner" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchischer Bezeichner" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "Pin number" msgstr "Pinnummer" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "Pin name" msgstr "Pinname" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "Symbol reference" msgstr "Bauteilreferenz" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "Symbol value" msgstr "Bauteilwert" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "Symbol fields" msgstr "Bauteilfelder" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "Symbol body outline" msgstr "Bauteilumriss" #: common/layer_id.cpp:65 msgid "Symbol body fill" msgstr "Füllung Bauteil" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: common/layer_id.cpp:71 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349 msgid "Net name" msgstr "Netzname" #: common/layer_id.cpp:74 eeschema/lib_pin.h:108 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "Sheet border" msgstr "Blattumrahmung" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Sheet background" msgstr "Blatthintergrund" #: common/layer_id.cpp:83 eeschema/sch_sheet.cpp:54 msgid "Sheet name" msgstr "Schaltplanname" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "Sheet fields" msgstr "Blattfelder" #: common/layer_id.cpp:89 msgid "Sheet file name" msgstr "Schaltplandateiname" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "Sheet label" msgstr "Schaltplan Bezeichnung" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "No connect symbol" msgstr "'Keine-Verbindung' Markierung" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "ERC warning" msgstr "ERC-Warnung" #: common/layer_id.cpp:101 msgid "ERC error" msgstr "ERC-Fehler" #: common/layer_id.cpp:104 common/tool/grid_menu.cpp:42 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Axes" msgstr "Axen" #: common/layer_id.cpp:110 gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:107 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: common/layer_id.cpp:113 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Highlighted items" msgstr "Hervorgehobene Elemente" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Hidden item" msgstr "Versteckte Elemente" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Selection highlight" msgstr "Hervorhebung Auswahl" #: common/layer_id.cpp:125 gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Unzulässiges Zeichen im logischen Bibliotheksnamen gefunden." #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Unzulässiges Zeichen in der Revision gefunden." #: common/lib_tree_model.cpp:138 eeschema/lib_item.cpp:63 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Komponente" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:265 msgid "Item" msgstr "Element" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:851 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Fehler beim Schreiben der Seitelayoutbeschreibung" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:110 eeschema/pin_shape.cpp:45 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Linie" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/lib_rectangle.h:54 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:119 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:353 pcbnew/class_text_mod.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Text" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 msgid "Imported Shape" msgstr "Importierte Form" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Bil&d" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:133 msgid "First Page Only" msgstr "Nur erste Seite" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Nachfolgende Seiten" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135 msgid "All Pages" msgstr "Alle Seiten" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138 msgid "First Page Option" msgstr "Eigenschaften erste Seite" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:141 msgid "Repeat Count" msgstr "Anzahl Wiederholungen" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Wiederholen Ettikierungsschritt" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:150 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Wiederholen inkrementieren Position" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:184 #, c-format msgid "Text %s at (%s, %s)" msgstr "Text %s bei (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:284 #, c-format msgid "Imported shape at (%s, %s)" msgstr "Importierte Form bei (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:341 eeschema/lib_rectangle.cpp:254 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:372 #, c-format msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Linie von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:425 #, c-format msgid "Image at (%s, %s)" msgstr "Grafik bei (%s,%s)" #: common/pgm_base.cpp:76 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #: common/pgm_base.cpp:78 msgid "French" msgstr "Französisch" #: common/pgm_base.cpp:79 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: common/pgm_base.cpp:80 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: common/pgm_base.cpp:81 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: common/pgm_base.cpp:82 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: common/pgm_base.cpp:83 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: common/pgm_base.cpp:84 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: common/pgm_base.cpp:85 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: common/pgm_base.cpp:86 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: common/pgm_base.cpp:87 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: common/pgm_base.cpp:88 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: common/pgm_base.cpp:89 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: common/pgm_base.cpp:90 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: common/pgm_base.cpp:91 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: common/pgm_base.cpp:93 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: common/pgm_base.cpp:95 msgid "Chinese traditional" msgstr "Chinesisch (traditionell)" #: common/pgm_base.cpp:96 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: common/pgm_base.cpp:97 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: common/pgm_base.cpp:98 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: common/pgm_base.cpp:99 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: common/pgm_base.cpp:100 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: common/pgm_base.cpp:174 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen vorgeben." #: common/pgm_base.cpp:194 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Ausführbare Datei (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:196 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Ausführbare Datei (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:206 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Auswahl des bevorzugten Editors" #: common/pgm_base.cpp:225 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s wurde bereits gestartet. Fortfahren?" #: common/project.cpp:297 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Konnte die Vorgaben Konfigurationsdatei \"%s\" nicht finden." #: common/project.cpp:300 msgid "Error copying project file template" msgstr "Beim Kopieren der Projektvorlage ist ein Fehler aufgetreten" #: common/project.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "" "Projektdatei \"%s\" konnte nicht erstellt werden (Ordner ist nicht " "beschreibbar)" #: common/project.cpp:492 common/project.cpp:497 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" "Bei dem Versuch die Tabelle mit den Bibliotheken der Footprints des " "Projektes zu laden ist ein Fehler aufgetreten." #: common/rc_item.cpp:237 msgid "Excluded " msgstr "Ausgeschlossen" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht zum Lesen öffnen" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maximale Zeilenlänge überschritten" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Zeilenlänge überschritten" #: common/richio.cpp:547 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler" #: common/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 eeschema/sch_component.cpp:1252 #: eeschema/sch_component.cpp:1300 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:108 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: common/template_fieldnames.cpp:48 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:286 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:460 #: eeschema/sch_component.cpp:1255 eeschema/sch_component.cpp:1303 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:415 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109 msgid "Value" msgstr "Wert" #: common/template_fieldnames.cpp:49 eeschema/sch_component.cpp:1289 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:259 pcbnew/class_module.cpp:617 #: pcbnew/class_pad.cpp:768 pcbnew/class_text_mod.cpp:357 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: common/template_fieldnames.cpp:50 eeschema/libedit/symbedit.cpp:243 msgid "Datasheet" msgstr "Datenblatt" #: common/template_fieldnames.cpp:51 eeschema/sch_sheet.cpp:56 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Feld%d" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Neu..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Erstelle neues Dokument im Editor" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Neue Bibliothek..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Erstellt einen neuen leeren Ordner für Bibliothek(en)" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Bibliothek hinzufügen..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Einen existierenden Bibliotheksordner hinzufügen" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Speichert das aktuelle Dokument an einem anderen Ort" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Kopie speichern als..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Speichert das aktuelle Dokument als eine Kopie an einem anderen Ort" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Alles speichern" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Alle Änderungen speichern" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Seite einrichten..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Einstellungen für Seitengröße und Infoblock" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:706 msgid "Print..." msgstr "Drucken..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Plotten..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:141 msgid "Plot" msgstr "Plotten" #: common/tool/actions.cpp:113 common/tool/conditional_menu.cpp:115 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Den aktuellen Editor schließen" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Zeige Kontextmenü" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Führt rechten Maustasten Klick aus" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Letzte Bearbeitung wiederholen" #: common/tool/actions.cpp:152 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:935 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "" "Ausschneiden des ausgewählten Element(s) und in die Zwischenablage kopieren" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Ausgewählte(s) Element(e) und in die Zwischenablage kopieren" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste clipboard into schematic" msgstr "Einfügen des Inhalts aus der Zwischenablage in den Schaltplan" #: common/tool/actions.cpp:169 msgid "Paste Special..." msgstr "Spezielles Einfügen..." #: common/tool/actions.cpp:169 msgid "Paste clipboard into schematic with options" msgstr "" "Einfügen des Inhalts aus der Zwischenablage in den Schaltplan mit Optionen" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) duplizieren" #: common/tool/actions.cpp:181 kicad/tree_project_frame.cpp:698 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:627 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:937 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) abwählen" #: common/tool/actions.cpp:186 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktives Löschwerkzeug" #: common/tool/actions.cpp:186 msgid "Delete clicked items" msgstr "Löschen des selektierten Elements" #: common/tool/actions.cpp:195 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 msgid "Find" msgstr "Suche" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Find text" msgstr "Text suchen" #: common/tool/actions.cpp:201 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:43 msgid "Find and Replace" msgstr "Suchen und Ersetzen" #: common/tool/actions.cpp:201 msgid "Find and replace text" msgstr "Text suchen und ersetzen" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find Next" msgstr "Finde nächstes Element" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find next match" msgstr "Finde nächsten Treffer" #: common/tool/actions.cpp:213 msgid "Find Next Marker" msgstr "Finde nächste Markierung" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Nächstes Element suchen und ersetzen" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Ersetze den aktuelle Treffer und suche den nächsten" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Replace All" msgstr "Alle ersetzen" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Replace all matches" msgstr "Alle Treffer ersetzen" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Refresh" msgstr "Neueinlesen" #: common/tool/actions.cpp:251 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Darstellung an den Bildschirm anpassen" #: common/tool/actions.cpp:262 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Am Cursor hinein zoomen" #: common/tool/actions.cpp:273 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Am Cursor heraus zoomen" #: common/tool/actions.cpp:279 common/widgets/mathplot.cpp:1745 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Hinein zoomen" #: common/tool/actions.cpp:285 common/widgets/mathplot.cpp:1746 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Heraus zoomen" #: common/tool/actions.cpp:291 common/widgets/mathplot.cpp:1743 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:477 eeschema/fields_grid_table.cpp:487 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:569 eeschema/fields_grid_table.cpp:580 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: common/tool/actions.cpp:310 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Hoch" #: common/tool/actions.cpp:316 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor Runter" #: common/tool/actions.cpp:322 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor Links" #: common/tool/actions.cpp:328 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor Rechts" #: common/tool/actions.cpp:335 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Cursor schnell Hoch" #: common/tool/actions.cpp:341 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Cursor schnell Runter" #: common/tool/actions.cpp:347 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Cursor schnell Links" #: common/tool/actions.cpp:353 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Cursor schnell Rechts" #: common/tool/actions.cpp:359 msgid "Click" msgstr "Klick" #: common/tool/actions.cpp:359 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Führt linken Maustasten Klick aus" #: common/tool/actions.cpp:365 msgid "Double-click" msgstr "Doppelklicken" #: common/tool/actions.cpp:365 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Führt linken Maustasten Doppelklick aus" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Pin Library" msgstr "Bibliothek anheften" #: common/tool/actions.cpp:377 msgid "Unpin Library" msgstr "Bibliothek lösen" #: common/tool/actions.cpp:382 msgid "Pan Up" msgstr "Schwenk Hoch" #: common/tool/actions.cpp:388 msgid "Pan Down" msgstr "Oben/Unten" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Pan Left" msgstr "Schwenk Links" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Pan Right" msgstr "Schwenk Rechts" #: common/tool/actions.cpp:407 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Raster auf Schnellauswahl 1 umschalten" #: common/tool/actions.cpp:412 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Raster auf Schnellauswahl 2 umschalten" #: common/tool/actions.cpp:417 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Springe zur nächsten Schnellauswahl" #: common/tool/actions.cpp:421 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Springe zur vorherigen Schnellauswahl" #: common/tool/actions.cpp:426 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Rasterursprung" #: common/tool/actions.cpp:426 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Rasterursprung setzen" #: common/tool/actions.cpp:432 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:150 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Rasterursprung rücksetzen" #: common/tool/actions.cpp:439 msgid "Show Grid" msgstr "Raster einblenden" #: common/tool/actions.cpp:439 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Anzeige von Rasterpunkten oder -linien im Bearbeitunsgfenster" #: common/tool/actions.cpp:444 msgid "Grid Properties..." msgstr "Raster Eigenschaften..." #: common/tool/actions.cpp:444 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Rastergröße setzen" #: common/tool/actions.cpp:449 msgid "Imperial" msgstr "Imperial" #: common/tool/actions.cpp:449 msgid "Use inches and mils" msgstr "Benutze Zoll und mils" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Metric" msgstr "Metrisch" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Use millimeters" msgstr "Millimeter benutzen" #: common/tool/actions.cpp:460 msgid "Switch units" msgstr "Umschalten mil/mm" #: common/tool/actions.cpp:460 msgid "Switch between inches and millimeters" msgstr "Umschalten Einheiten Millimeter und Zoll" #: common/tool/actions.cpp:465 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinaten" #: common/tool/actions.cpp:465 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Umschalten polaren und kartesischen Koordinatensystemen" #: common/tool/actions.cpp:471 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Rücksetzen der lokalen Koordinaten" #: common/tool/actions.cpp:477 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Cursor immer anzeigen" #: common/tool/actions.cpp:477 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Anzeige Fadenkreuz auch im Auswahlwerkzeug" #: common/tool/actions.cpp:482 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Fensterfüllendes Fadenkreuz" #: common/tool/actions.cpp:482 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Umschalten zu Anzeige mit einem Fenster füllenden Fadenkreuz" #: common/tool/actions.cpp:488 msgid "High Contrast Mode" msgstr "Anzeige mit hohem Kontrast darstellen" #: common/tool/actions.cpp:488 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Benutzen des Hochkontrastmodus" #: common/tool/actions.cpp:493 msgid "Select item(s)" msgstr "Element(e) auswählen" #: common/tool/actions.cpp:500 msgid "Measure Tool" msgstr "Messwerkzeug" #: common/tool/actions.cpp:500 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktives Messen des Abstandes zwischen Punkten" #: common/tool/actions.cpp:509 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Im 3D-Betrachter anzeigen" #: common/tool/actions.cpp:514 eeschema/lib_view_frame.cpp:101 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Betrachter Bauteilbibliotheken" #: common/tool/actions.cpp:514 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Bauteilbibliotheken durchsuchen" #: common/tool/actions.cpp:519 eeschema/eeschema_config.cpp:569 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:52 msgid "Symbol Editor" msgstr "Bauteileditor" #: common/tool/actions.cpp:519 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Schaltplansymbole erstellen, löschen oder verändern" #: common/tool/actions.cpp:524 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:896 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Footprint Bibliotheksbrowser" #: common/tool/actions.cpp:524 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Durchsuchen der Footprintbibliotheken" #: common/tool/actions.cpp:529 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:648 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:820 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107 msgid "Footprint Editor" msgstr "Footprinteditor" #: common/tool/actions.cpp:529 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Footprints erstellen, löschen oder verändern" #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan..." #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Push changes from schematic to PCB" msgstr "Änderungen vom Schaltplan an Platine übertragen" #: common/tool/actions.cpp:539 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Aktualisiere Schaltplan von PCB..." #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Push changes from PCB to Schematic" msgstr "Änderungen von Platine an Schaltplan übertragen" #: common/tool/actions.cpp:550 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Beschleunigte Grafik" #: common/tool/actions.cpp:550 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Benutze Hardware-beschleunigter Grafik (empfohlen)" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Standard Graphics" msgstr "Standardgrafik" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "Benutze Softwaregrafik (Fallback)" #: common/tool/actions.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:371 msgid "Configure Paths..." msgstr "Pfade konfigurieren..." #: common/tool/actions.cpp:566 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Umgebungsvariablen zur Pfadkonfiguration bearbeiten" #: common/tool/actions.cpp:571 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Verwalten Bauteilbibliotheken..." #: common/tool/actions.cpp:572 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "" "Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen." #: common/tool/actions.cpp:577 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Verwalten Footprintbibliotheken..." #: common/tool/actions.cpp:578 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "" "Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen" #: common/tool/actions.cpp:583 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Erste Schritte mit KiCad" #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen" #: common/tool/actions.cpp:589 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: common/tool/actions.cpp:590 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Produktinformation im Webbrowser öffnen" #: common/tool/actions.cpp:596 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Tastaturbefehle auflisten..." #: common/tool/actions.cpp:597 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Zeige aktuelle Tabelle der Tastaturbelegungen und zugeordnete Befehle" #: common/tool/actions.cpp:602 msgid "Get Involved" msgstr "Bring Dich ein" #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "\"Zu KiCad beitragen\" im Webbrowser öffnen" #: common/tool/common_control.cpp:154 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "Die HTML- oder PDF-Hilfedatei '\n" "%s\n" "oder\n" "%s wurde nicht gefunden." #: common/tool/common_control.cpp:168 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Die Hilfedatei '%s' wurde nicht gefunden." #: common/tool/common_control.cpp:191 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Der Standardbrowser konnte nicht geöffnet werden.\n" "Für mehr Informationen für Hilfe am KiCad Projekt besuchen Sie %s" #: common/tool/common_control.cpp:194 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Beteilige Dich an KiCad" #: common/tool/conditional_menu.cpp:104 msgid "Close\tCTRL+W" msgstr "Schließen\tStrg+W" #: common/tool/zoom_menu.cpp:41 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/tool/zoom_menu.cpp:51 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Inkorrekter Wert: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Eintrag enthält Leerzeichen am Ende." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Eintrag enthält ein führendes Leerzeichen." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" ist keine gültiges Bibliotheksformat." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Fehler Bibliotheksformat" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Spiegeln an der Y-Achse wird derzeit nicht unterstützt" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Footprint nicht gefunden" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:77 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:720 pcbnew/load_select_footprint.cpp:204 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Footprintbibliotheken verwalten" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:225 msgid "No default footprint" msgstr "Kein Standard-Footprint" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 msgid "Other..." msgstr "Andere ..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "Rasteroptionen" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Dots" msgstr "Rasterpunkte" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80 msgid "Small crosses" msgstr "Kleines Fadenkreuz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84 msgid "Grid Style" msgstr "Rasterauswahl" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96 msgid "Grid thickness:" msgstr "Raster Stärke:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimaler Rasterabstand:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137 msgid "Cursor Options" msgstr "Cursor Anzeige" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 msgid "Small crosshair" msgstr "Kleines Fadenkreuz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Full window crosshair" msgstr "Fensterfüllendes Fadenkreuz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148 msgid "Cursor Shape" msgstr "Cursorform" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Cursorform beim Zeichen, Platzieren und bewegen von Teilen" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Fadenkreuz immer anzeigen" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:343 msgid "Select a File" msgstr "Wähle eine Datei" #: common/widgets/mathplot.cpp:1743 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Plot-Ansicht auf diese Position zentrieren" #: common/widgets/mathplot.cpp:1744 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "An Bildschirm anpassen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1744 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Alle Teile in der Plot-Ansicht erfassen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1745 msgid "Zoom in plot view." msgstr "In den Plot hinein zoomen." #: common/widgets/mathplot.cpp:1746 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Aus dem Plot heraus zoomen." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "<no net>" msgstr "<kein Netz>" #: common/widgets/net_selector.cpp:49 msgid "<create net>" msgstr "<Netz erstellen>" #: common/widgets/net_selector.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:548 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:587 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:159 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s muss mindestens %s sein." #: common/widgets/unit_binder.cpp:175 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s muss kleiner %s sein." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:107 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "" "Bestimmen Sie den neuen Tastaturbefehl, oder ESC drücken um abzubrechen ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:122 msgid "Current key:" msgstr "Aktueller Schlüssel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:216 msgid "Set Hotkey" msgstr "Tastaturbefehl definieren" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:400 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:401 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "Keine Änderung" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Löschen zugeordneter Tastaturbefehle" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403 msgid "Restore Default" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" ist bereits zu \"%s\" in Sektion \"%s\" zugewiesen. Sind Sie sicher " "diese Zuweisung ändern zu wollen?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:533 msgid "Confirm change" msgstr "Änderung bestätigungen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:555 msgid "Command" msgstr "Aktion" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:558 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(Doppelklicken zum Bearbeiten)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:561 msgid "Hotkey" msgstr "Taste(n)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad Zeichnungsbauteildateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad Bauteilbibliotheksdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "KiCad Legacy Bauteilbibliotheksdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad Projektdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "KiCad Legacy Schaltplandateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "KiCad S-Expression Schaltplandateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML-Schaltplandateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML-Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad Netzlistendateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 gerbview/files.cpp:51 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle Ver. 6.x XML PCB Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:250 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Altium Designer PCB Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Altium Circuit Studio PCB Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:260 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Altium Circuit Maker PCB Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad Footprintdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCad Footprintbibliotheken Verzeichnisse" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Alte Footprint Bibliotheksdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle Version 6.x XML Bibliotheksdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB Footprint Bibliotheksdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 msgid "Page layout design files" msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad Bauteil/Footprint-Zuordnungsdatei" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Bohrdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:321 msgid "SVG files" msgstr "SVG-Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327 msgid "HTML files" msgstr "HTML-Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333 msgid "CSV Files" msgstr "CSV-Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339 msgid "Portable document format files" msgstr "Dateien im Portablem Dokumentenformat" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript-Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351 msgid "Report files" msgstr "Protokolldateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357 msgid "Footprint place files" msgstr "Footprint Platzierungsdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML- und X3D-Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 Footprintdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375 msgid "Text files" msgstr "Textdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Alte Footprint Exportdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 msgid "Electronic rule check file" msgstr "Elektronische Regel Check (ERC) Datei" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393 msgid "Spice library file" msgstr "SPICE Bibliothek" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE Netzlistendatei" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar Netzlistendatei" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:411 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Bauteil Footprintassoziierung Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:417 msgid "Zip file" msgstr "Ziparchiv-Datei" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:423 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429 msgid "DXF Files" msgstr "DXF-Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerber Jobdatei" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN-Datei" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 Testdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453 msgid "Workbook file" msgstr "Workbook Datei" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459 msgid "PNG file" msgstr "PNG-Bild" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465 msgid "Jpeg file" msgstr "JPEG-Datei" #: cvpcb/auto_associate.cpp:102 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Äquivalenz Datei \"%s\" konnte nicht in den voreingestellten Suchpfaden " "gefunden werden." #: cvpcb/auto_associate.cpp:123 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Ein Fehler ist beim Öffnen der Äquivalenzdatei \"%s\" aufgetreten." #: cvpcb/auto_associate.cpp:174 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Fehler beim Einlesen der Äquivalenzdatei" #: cvpcb/auto_associate.cpp:182 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu Footprint/Bauteil-Äquivalenz gefunden." #: cvpcb/auto_associate.cpp:257 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek " "finden." #: cvpcb/auto_associate.cpp:302 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb-Warnung" #: cvpcb/cfg.cpp:68 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "Projektdatei \"%s\" ist nicht beschreibbar" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Sie haben CvPcb mit der Footprint Bibliothekstabelle Methode zum Auffinden " "der Footprints das erste Mal\n" "gestartet. CvPcb hat entweder die Standardtabelle kopiert oder eine leere " "Tabelle in Ihrem Heimatverzeichnis\n" "erstellt. Sie müssen zuerst die Bibliothekstabelle konfigurieren um alle " "Footprintbibliotheken, die noch nicht\n" "eingebunden sind, in KiCad zur Verfügung zu stellen. Siehe auch den " "Abschnitt \"Footprint Bibliothekstabelle\" der\n" "CvPcb Dokumentation für mehr Informationen." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Tabelle der Bibliotheken für Footprints zu laden " "ist ein Fehler aufgetreten" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:59 cvpcb/menubar.cpp:55 msgid "Assign Footprints" msgstr "Bauteilfootprints zuweisen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:980 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Footprintbibliotheken" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Bauteil : Footprint Zuordnungen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Gefilterte Footprints" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Übernehmen, Schaltplan speichern && Fortfahren" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:177 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Schaltplan zu Footprintänderungen sind nicht gespeichert" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:311 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Die Zuordnung von Footprints zu Bauteilen wurde verändert.\n" "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:453 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:224 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" ist keine gültiger Footprint." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:605 msgid "key words" msgstr "Schlüsselwörter" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:618 msgid "pin count" msgstr "Pinanzahl" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:628 msgid "library" msgstr "Bibliothek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:636 msgid "search text" msgstr "Text suchen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:640 msgid "No filtering" msgstr "Ungefiltert" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:642 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Gefiltert nach %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:656 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Beschreibung:%s; Schlüsselwörter: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Ort der Bibliothek: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690 msgid "Library location: unknown" msgstr "Ort der Bibliothek: unbekannt" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:703 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Es sind keine PCB-Footprintbibliotheken in der gegenwärtigen " "Footprintbibliothekstabelle aufgeführt." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:704 msgid "Configuration Error" msgstr "Konfigurationsfehler" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:771 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden des Schaltplanes.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:47 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Projektdatei: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:91 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "" "Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:236 msgid "Footprint Association File" msgstr "Footprints Assoziierungsdatei" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:281 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Datei \"%s\" existiert bereits in der Liste" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Bauteil-zu-Footprint-Zuordnungsdateien (*.equ)|*." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:723 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben bewegen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten bewegen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Datei bearbeiten" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Zur Verfügung stehende Umgebungsvariablen für relative Pfade:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativer Pfad" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Pfadvariante:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 msgid "Drawing Options" msgstr "Zeichnungsoptionen" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Darstellungsmodus für grafische Elemente" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Darstellungsmodus für Texte" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Darstellungsmodus für Pads" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 msgid "Show pad &numbers" msgstr "Anzeige Pad&nummerierungen" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "Autozoom" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Fenster anpassen wenn Footprint geändert wird" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Schaltplan-Zuordnung" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Bauteildatei-Zuordnung" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Die Footprintzordnungen aus der Netzliste des Schaltplans und der Datei für " "Bauteilzuordnungen (.cmp) stehen im Konflikt.\n" "\n" "Bitte wählen Sie die Zuordnung." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikt(e) in der Bauteilzuordnung" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:60 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:106 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:121 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Footprintbetrachter" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Texte durch Linien darstellen" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:214 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Konturen durch Linien darstellen" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:229 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:55 msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:337 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Die Footprint-ID \"%s\" ist nicht zulässig." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:364 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Footprint '%s' nicht gefunden" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:391 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:402 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Bibliothek: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Einige der zugewiesenen Footprints sind alte Einträge (sind fehlende " "Bibliotheken Kurznamen). Möchten Sie CvPcb versuchen lassen diese in das " "neue Footprint-ID Format umzuwandeln? (Wenn Sie mit Nein antworten dann " "werden die Zuweisungen aufgehoben und Sie müssen diese Footprints neu " "zuweisen.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Das Bauteil \"%s\" mit dem Footprint \"%s\" konnte in <b>keiner</b> der " "Bibliotheken gefunden werden.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:161 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Das Bauteil \"%s\" mit dem Footprint \"%s\" wurde in <b>mehreren</b> " "Bibliotheken gefunden.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Überprüfen Sie zuerst die Einträge der Footprintbibliothekstabellen." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problematische Footprintbibliothekstabellen" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:184 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Bei dem Versuch der Footprintkonvertierung ist ein Fehler aufgetreten:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:187 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Sie müssen diese manuell zuweisen, wenn diese beim nächsten Import der " "Netzliste in Pcbnew korrekt aktualisiert werden sollen." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:304 msgid "Schematic saved" msgstr "Schaltplan gespeichert" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:69 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Footprintfilter:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Ausgewählten Footprint anzeigen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint in der Footprintanzeige" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Verwalten Footprints Assoziierungsdateien" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Bearbeiten der Footprint Assoziierungsdatei (.equ). Diese Dateien werden " "benutzt um automatisch Footprintnamen aus Bauteilfeldern zuzuordnen." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save to Schematic" msgstr "Im Schaltplan speichern" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Speichere die Footprintzuweisung in den Footprintfeldern der Bauteile im " "Schaltplan" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93 msgid "Select next unassociated symbol" msgstr "Nächstes nicht zugeordnetes Bauteil auswählen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100 msgid "Select previous unassociated symbol" msgstr "Vorheriges nicht zugeordnetes Bauteil auswählen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Associate footprint" msgstr "Footprint zuordnen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110 msgid "Associate selected footprint with selected components" msgstr "Ordnet den ausgewählten Footprint den ausgewählten Komponenten zu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Automatically associate footprints" msgstr "Automatsch zugeordnete Footprints" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatische Zuordnung von Footprints durchführen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete association" msgstr "Zuordnung löschen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Ausgewählte Footprint Zuordnungen entfernen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Alle Footprint Zuordnungen (Verknüpfungen) entfernen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Benutze Bauteil Footprintfilter" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Gefilterte Footprintliste nach den in den Bauteilen definierten " "Footprintfiltern" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter by pin count" msgstr "Gefilterte Liste nach Pinanzahl" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Die Liste der Footprints nach Pinanzahl filtern" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter by library" msgstr "Gefilterte Liste nach Bibliotheken" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Die Liste der Footprints nach Bibliothek filtern" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Filter by display name" msgstr "Gefilterte Elemente nach Anzeigenamen:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:158 msgid "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions" msgstr "" "Liste der Footprints unter Hilfe von Nur-Text-Übereinstimmungen oder " "regulären Ausdrücken filtern" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:273 msgid "Delete all associations?" msgstr "Alle Zuordnungen entfernen?" #: eeschema/annotate.cpp:116 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt." #: eeschema/annotate.cpp:202 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "%s aktualisiert (Einheit %s) von %s zu %s" #: eeschema/annotate.cpp:207 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "%s aktualisiert von %s auf %s" #: eeschema/annotate.cpp:214 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Annotiert: %s (Einheit %s) als %s" #: eeschema/annotate.cpp:219 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "%s annotiert als %s" #: eeschema/annotate.cpp:229 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotation vollständig." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Skript-Datei:\n" "%s\n" "wurde nicht gefunden. Skript ist nicht nutzbar." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Bauteilbibliothek \"%s\" hat einen doppelten Eintrag \"%s\".\n" "Dies könnte zu unerwartetem Verhalten beim Laden von Komponenten im " "Schaltplan führen." #: eeschema/class_library.cpp:478 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Kann die Datei \"%s\" des Projektes nicht laden" #: eeschema/class_library.cpp:518 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:650 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:63 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Bauteilbibliotheken laden" #: eeschema/class_library.cpp:535 msgid "Loading " msgstr "Lade " #: eeschema/class_library.cpp:578 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Bauteilbibliothek \"%s\" wurde nicht geladen.Fehler:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:602 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Bauteilbibliothek \"%s\" wurde nicht geladen.\n" "Fehler: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:516 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s (Einheit %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:523 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:544 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" "Fehler: Bauteil %s%s Einheit %d und Bauteil hat nur %d Einheiten definiert\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:582 #: eeschema/component_references_lister.cpp:612 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Mehrfachelement %s%s (Einheit %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:589 #: eeschema/component_references_lister.cpp:619 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Mehrfachelement %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:633 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%s (%s) und %s%d%s (%s)" #: eeschema/cross-probing.cpp:123 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "Pin %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:125 msgid "component" msgstr "Bauteil" #: eeschema/cross-probing.cpp:130 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s gefunden." #: eeschema/cross-probing.cpp:132 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s gefunden, jedoch %s nicht gefunden." #: eeschema/cross-probing.cpp:135 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Bauteil %s nicht gefunden." #: eeschema/cross-probing.cpp:192 msgid "Selected net: " msgstr "Ausgewähltes Netz: " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:105 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Annotation-Nachrichten:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:109 msgid "Annotate" msgstr "Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "" "Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem gesamten Schaltplan " "durchgeführt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "" "Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem aktuellen Schaltplan " "durchgeführt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:207 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and Annotate" msgstr "Löschen und Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:249 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "" "Soll die bestehende Annotation auf dem gesamten Schaltplan entfernt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:251 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "" "Soll die bestehende Annotation auf dem aktuellen Schaltplan entfernt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Lösche Annotationen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Auf alle Schaltpläne anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Nur auf den gegenwärtigen Schaltplan anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Anwendungsbereich:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Reihenfolge:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Bestehende Annotationen beibehalten" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Bestehende Annotationen ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Ersetzen, vorhandene Multi-Einheiten jedoch nicht tauschen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Nummerierungsoptionen:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Verwende erste freie Nummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation des Schaltplans" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:237 msgid "Generate" msgstr "Erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Nickname Generator:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 msgid "Add Generator" msgstr "Generator hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:524 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Aliasname \"%s\" wird bereits benutzt." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:559 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:680 msgid "Generator files:" msgstr "Dateien des Generator:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578 msgid "Generator file name not found." msgstr "Generator Dateiname wurde nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "" "Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:594 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Hilfe zur BOM-Erstellung" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "BOM Generator-Skripte:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Hinzufügen eines neuen BOM-Generators und dessen Kommandozeile zur Liste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Skript-Datei in einem Texteditor bearbeiten" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Entfernen des aktuellen Generator-Skriptes von der Liste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Ausgeführte Befehlszeile des Generators:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Zeige Konsolenfenster" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Standardmäßig wird die Ausgabe von Kommandos, die in einem versteckten " "Fenster ausgeführt werden,\n" "in das Infofenster umgeleitet. Setzen Sie diese Option um in einem Fenster " "das laufende Kommando zu sehen." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Stückliste (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Komplette Dokumentation\n" "\n" "Die Eeschema Dokumentation (*eeschema.html*) beschreibt diese " "Zwischennetzliste und gibt Beispiele (Kapitel ***Erstellen von " "benutzerdefinierten Netzlisten und BOM-Dateien***).\n" "\n" "# 2 - Die Zwischennetzlistendatei\n" "\n" "BOM-Dateien (und die Netzlistendateien) können von einer " "*Zwischennetzlistendatei*, die von Eeschema erzeugt worden ist, erstellt " "werden.\n" "\n" "Diese Datei benutzt den XML-Syntax und ist Zwischennetzliste genannt. Die " "Zwischennetzliste enthält eine große Datenmenge über Ihr Board und kann " "daher bei der Nachbearbeitung zum Erstellen einer Stückliste oder anderer " "Berichte verwendet werden.\n" "\n" "Abhängig von der Ausgabe (Stückliste oder Netzliste) werden bei der " "Nachbearbeitung unterschiedliche Teilmengen der vollständigen " "Zwischennetzlistendatei verwendet.\n" "\n" "# 3 - Konvertierung in ein neues Format\n" "\n" "Durch Anwenden eines Nachbearbeitungsfilters auf die Zwischennetzlistendatei " "können Sie sowohl fremde Netzlistendateien als auch Stücklistendateien " "generieren. Da es sich bei dieser Konvertierung um eine Text-zu-Text-" "Umwandlung handelt, kann dieser Nachbearbeitungsfilter mit *Python*, *XSLT* " "oder einem anderen Tool geschrieben werden, das XML als Eingabe verarbeiten " "kann.\n" "\n" "XSLT selbst ist eine XML-Sprache, die für XML-Transformationen geeignet ist. " "Es gibt ein freies Programm mit dem Namen `xsltproc`, das Sie herunterladen " "und installieren können. Das Programm `xsltproc` kann verwendet werden, um " "die Eingabedatei der Intermediate XML-Netzliste zu lesen, ein Stylesheet " "darauf anzuwenden um die Eingabe zu transformieren und die Ergebnisse in " "einer Ausgabedatei zu speichern. Die Verwendung von `xsltproc` erfordert " "eine Stylesheet-Datei unter Verwendung von XSLT-Konventionen. Der " "vollständige Konvertierungsprozess wird von Eeschema ausgeführt, nachdem es " "einmal konfiguriert wurde um `xsltproc` auf eine bestimmte Weise " "auszuführen.\n" "\n" "Ein Python Skript ist etwas einfacher zu erstellen.\n" "\n" "# 4 - Initialisierung des Dialogfensters\n" "\n" "Sie sollten der Plugin-Liste ein neues Plugin (ein Skript) hinzufügen, indem " "Sie auf die Schaltfläche Plugin hinzufügen klicken.\n" "\n" "## 4.1 - Konfigurationsparameter des Plugins\n" "\n" "Der Eeschema Plugin Konfigurationsdialog erfordert die folgenden " "Informationen:\n" "\n" " * Den Nicknamen: Zum Beispiel der Name des Netzlistenformats.\n" " * Den Kommandozeilenaufruf um den Konverter zu starten (üblicher Weise ein " "Skript).\n" "\n" "***Hinweis (Nur Windows)***\n" "*Standardmäßig wird die Befehlszeile in einem verstecktem Konsolenfenster " "ausgeführt und die Ausgabe wird in das Feld \"Plugin-Informationen\" " "umgeleitet. Um das Fenster des laufenden Befehls anzuzeigen, aktivieren Sie " "das Kontrollkästchen \"Konsolenfenster anzeigen\".*\n" "\n" "Sobald Sie auf die Schaltfläche \"Generieren\" klicken, wird folgendes " "geschehen:\n" "\n" "1. Eeschema erstellt eine temporäre \\.xml Datei für die Netzliste, zum " "Beispiel `test.xml`.\n" "2. Eeschema startet das Skript auf der Kommandozeile um die finale " "Ausgabedatei zu erstellen.\n" "\n" "## 4.2 - Erstellen von Netzlistendateien mittels der Kommandozeile\n" "\n" "Angenommen, wir verwenden das Programm `xsltproc.exe`, um den Stylesheet auf " "die Zwischendatei anzuwenden, dann wird `xsltproc.exe` mit dem folgenden " "Befehlsaufruf ausgeführt.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <Name Ausgabedatei> <Name Stylesheetdatei> <XML-Eingabedatei " "zum Konvertieren>\n" "```\n" "\n" "Unter Windows waäre die zu verwendende Kommandozeile folgende.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "Auf einem Linuxsystem könnte die zu verwendende Kommandozeile so aussehen.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n" "```\n" "wobei `myconverter.xsl` die Stylesheet Datei ist die Sie anwenden.\n" "\n" "Vergessen Sie nicht den Dateinamen in doppelte Anführungszeichen zu setzen, " "da diese nach der Ersetzung durch Eeschema Leerzeichen enthalten können.\n" "\n" "Wird ein Python Skript benutzt kann die Kommandozeile so aussehen (abhängig " "vom Python Skript):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "oder\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.xsl \"%I\" \"%O" "\"\n" "```\n" "\n" "Das Kommandozeilenformat erlaubt die Benutzung von Parametern für " "Dateinamen. Die unterstützten Formatierungsparameter sind:\n" "\n" " * `%B`: Basisname der gewählten Ausgabedatei, ohne den Pfad und " "Dateierweiterung.\n" " * `%P`: Projektverzeichnis, ohne den Namen und ohne nachfolgendes '/' " "Zeichen.\n" " * `%I`: Kompletter Dateiname und Pfad der temporären Eingabedatei\n" "(die Zwischennetzlistendatei).\n" " * `%O`: Kompletter Dateiname und Pfad (aber ohne die Dateierweiterung) der " "vom Benutzer\n" "gewählten Ausgabedatei.\n" "\n" "`%I` wird durch den aktuell tatsächlich verwendeten Zwischendateinamen " "ersetzt (normalerweise der vollständige Stammblatt-Dateiname mit der " "Erweiterung \".xml\").\n" "`%O` wird durch den tatsächlichen Namen der Ausgabedatei ersetzt (der " "vollständige Dateiname des Stammblatts ohne die Dateierweiterung).\n" "`%B` wird durch den tatsächlichen Kurzdateinamen der Ausgabe ersetzt (der " "Dateiname des kurzen Stammblatts ohne die Dateierweiterung).\n" "`%P` wird durch den aktuellen Projektpfad ersetzt.\n" "\n" "## 4.3 - Kommandozeilenformat:\n" "\n" "### 4.3.1 - Anmerkung:\n" "\n" "Meistens muss die erstellte Datei je nach Typ eine Erweiterung besitzen.\n" "Daher müssen Sie der Option ***%O*** die richtige Dateierweiterung " "hinzufügen.\n" "\n" "Zum Beispiel:\n" "\n" " * **%O.csv** um eine .csv Datei zu erstellen (Komma separierte " "Wertedatei).\n" " * **%O.htm** um eine .html Datei zu erstellen.\n" " * **%O.bom** um eine .bom Datei zu erstellen.\n" "\n" "### 4.3.2 Beispiele für xsltproc:\n" "\n" "Das Kommandozeilen Format für xsltproc ist wie folgend:\n" "\n" "```\n" "<Pfad zu xsltproc> xsltproc <xsltproc Parameter>\n" "```\n" "\n" "Unter Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "Unter Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "Die obigen Beispiele gehen davon aus, dass `xsltproc` auf ihrem PC " "installiert ist und das XSL-Dateien sind unter `<Pfad zu kicad>/kicad/bin/" "plugins/` abgelegt sind.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Beispiele für Python Skripte:\n" "\n" "Angenommen, Python ist auf Ihrem PC installiert und Python-Skripte befinden " "sich in\n" "\n" " `<Pfad_zu_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`\n" "\n" "dann ist das Kommandozeilenformat in etwa so:\n" "\n" "```\n" "python <Skriptname> <Dateiname Eingabedatei> <Dateiname Ausgabedatei>\n" "```\n" "\n" "Unter Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "Unter Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36 msgid "Bus Definitions" msgstr "Bus Definitionen" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53 msgid "Bus Aliases" msgstr "Bus Aliasname" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63 msgid "Alias Name" msgstr "Aliasname" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87 msgid "Alias Members" msgstr "Alias Mitglied" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97 msgid "Member Name" msgstr "Name Mitglied" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:178 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Aliasname für Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:179 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Netz- oder Busname" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94 msgid "Select with Browser" msgstr "Auswahl mittels Bibliotheksbrowser" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:265 msgid "Multi-Symbol Placement" msgstr "Multi-Bauteil Einfügen" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:268 msgid "Place multiple copies of the symbol." msgstr "Einfügen multipler Kopien des Bauteils." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270 msgid "Place all units" msgstr "Alle Einheiten platzieren" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:273 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Platzieren alle Einheiten des Bauteils nacheinander." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:374 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:161 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch das Bauteil %s aus der Bibliothek %s zu laden ist ein Fehler " "aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:397 msgid "No footprint specified" msgstr "Kein Footprint angegeben" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:411 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Kein gültiger Footprint angegeben" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:434 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch das Bauteil %s aus der Bibliothek %s zu laden ist ein Fehler " "aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:496 msgid "No symbol selected" msgstr "Kein Bauteil gewählt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:330 msgid "References must start with a letter." msgstr "Eine Referenz muss mit einem Buchstaben anfangen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:382 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:195 msgid "Fields must have a name." msgstr "Felder müssen einen Namen haben." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:258 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:264 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) " "hinzufügen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:520 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "" "Der Name \"%s\" erzeugt einen Konflikt mit einem existierenden Eintrag in " "der Bauteilbibliothek \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:563 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:570 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Die ersten Felder %d sind notwendig." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:548 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Footprintfilter hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:587 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Footprintfilter bearbeiten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:681 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Show" msgstr "Sichtbarkeit" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 msgid "H Align" msgstr "H-Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:54 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 msgid "V Align" msgstr "V-Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 msgid "Text Size" msgstr "Textgröße" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1410 #: eeschema/sch_text.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "X Position" msgstr "X-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 msgid "Y Position" msgstr "Y-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:80 msgid "Add field" msgstr "Feld hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:144 msgid "Move up" msgstr "Nach oben bewegen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Move down" msgstr "Nach unten bewegen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Feld entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:32 msgid "Symbol name:" msgstr "Bauteilname:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 msgid "Description:" msgstr "Bezeichnung:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:149 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Ableiten vom Bauteil:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "<None>" msgstr "<Keins>" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:154 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Auswahl des Bauteils, von dem dieses Bauteil abgeleitet werden soll, oder\n" "wählen Sie <kein> aus für das Wurzelbauteil.\n" "\n" "Abgeleitete Bauteile wurden früher als Aliase bezeichnet.\n" "Dies ist nicht mehr der Fall und alle Symbole sind entweder\n" "abgeleitet von anderen Bauteilen oder sie sind alleinstehend als\n" "Wurzelbauteil." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 msgid "Symbol" msgstr "Bauteil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:172 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Besitzt ein Alternativsymbol (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Wähle diese Option, wenn für das Bauteil eine alternative Darstellungsform " "(De Morgan) besteht" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:177 msgid "Define as power symbol" msgstr "Als Bauteil für eine Spannungsquelle definieren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Das Setzen dieser Option lässt das fragliche Bauteil im Dialog\n" "\"Hinzufügen Spannungsanschluss\" erscheinen. Der gesetzte\n" "Wert wird gegen Veränderungen in Eeschema gesperrt. Das\n" "Bauteil wird nicht im BOM enthalten sein und kann keinem\n" "Footprint zugewiesen werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:185 msgid "Number of Units:" msgstr "Anzahl der Einheiten:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:187 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Geben Sie die Anzahl von Einheiten für ein Bauteil an, welches aus mehreren " "Einheiten besteht" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:197 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Untereinander nicht austauschbare Einheiten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:198 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Wähle diese Option, wenn Bauteile aus mehrfachen Einheiten bestehen, welche " "nicht untereinander austauschbar sein sollen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "Pin Texts Options:" msgstr "Einstellungen Pintext:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214 msgid "Show pin number" msgstr "Pinnummern anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:216 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220 msgid "Show pin name" msgstr "Pinnamen anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:229 msgid "Place pin names inside" msgstr "Pinnamen innenseitig platzieren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern " "außerhalb.\n" "Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern außerhalb." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:238 msgid "Position offset:" msgstr "Offset für Position:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n" "Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193 msgid "units" msgstr "Einheiten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416 msgid "General" msgstr "Generell" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:278 msgid "Footprint filters:" msgstr "Footprintfilter:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:280 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden " "können.\n" "In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n" "sm*, um alle Footprintnamen beginnend mit sm zu zulassen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:291 msgid "Add footprint filter" msgstr "Footprintfilter hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:296 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Footprintdatei bearbeiten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:304 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Footprintfilter entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:318 msgid "Footprint Filters" msgstr "Footprintfilter" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:219 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Spice-Modell bearbeiten..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Eigenschaften Bauteilbibliothek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:342 msgid "Library reference is not valid." msgstr "Referenz der Bibliothek ist nicht gültig." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:362 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "" "Das Bauteil \"%s\" konnte nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Aktualisiere Felder von Bibliothek..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Setze Felder auf Originalwerte der Bibliothek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 msgid "Library Reference:" msgstr "Bibliotheksreferenz:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Name des Bauteils in der Bibliothek zu der dieses Bauteil verlinkt ist" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 msgid "Browse library" msgstr "Bibliotheken durchsuchen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "Einheit:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Alternativsymbol (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n" "Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1234 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Auswählen um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Spiegelung an X-Achse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Spiegelung an Y-Achse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 msgid "Aspect" msgstr "Verhältnis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "Wähle wie das Bauteil gespiegelt werden soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:185 msgid "Unique ID:" msgstr "Eindeutige ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:190 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "Eindeutige Bauteil-ID welche das Bauteil identifiziert" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 msgid "Symbol Properties" msgstr "Bauteileigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:556 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "" "Bezeichner \"%s\" ist für eine Schaltplansymbolbibliothek nicht zulässig." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:674 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Verfügbare Kandidaten für %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:678 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Anzahl Kandidaten %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:688 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u Verbindung(en) zugeordnet, %u wurden nicht gefunden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:693 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Alle %u Verbindungen wurden aufgelöst" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:724 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Ungültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:91 msgid "Symbols" msgstr "Bauteile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Aktuelle Bibliotheksreferenz" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Neue Bibliotheksreferenz" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "" "Achtung: Änderungen die in diesem Dialog gemacht werden können nach dem " "Schließen nicht rückgängig gemacht werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "Übersicht Verwaisungen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Wenn einige Bauteile verwaist sind (das verlinkte Bauteil kann nicht " "gefunden\n" "werden) wird versucht ein ein passendes mit einem gleichen Namen in einer " "der\n" "geladenen Bauteilbibliotheken zu finden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "Referenzen Bauteilbibliotheken" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:110 msgid "Global Label Properties" msgstr "Eigenschaften des globalen Bezeichners" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:111 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Eigenschaften des hierarchischen Bezeichners" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:112 msgid "Label Properties" msgstr "Eigenschaften des Bezeichners" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:97 msgid "Text Properties" msgstr "Texteigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:321 msgid "Empty Text!" msgstr "Leerer Text!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 msgid "Label:" msgstr "Bezeichner:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Text Size:" msgstr "Textgröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:476 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:567 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 msgid "Left" msgstr "Links" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Oben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:478 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:571 eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Unten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 msgid "Bold and italic" msgstr "Fett und kursiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:119 #: eeschema/lib_field.cpp:448 eeschema/lib_pin.cpp:1400 #: eeschema/sch_text.cpp:649 msgid "Style" msgstr "Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:45 #: eeschema/sch_text.cpp:443 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:46 #: eeschema/sch_text.cpp:444 msgid "Output" msgstr "Ausgang" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:47 #: eeschema/sch_text.cpp:445 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirektional" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:48 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-State" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:49 #: eeschema/sch_text.cpp:447 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:119 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "Shape" msgstr "Form" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:67 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299 #: pcbnew/class_zone.cpp:758 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:400 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299 msgid "Dashed" msgstr "Gestrichelt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299 msgid "Dotted" msgstr "Punkte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299 msgid "Dash-Dot" msgstr "Strich-Punkt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:43 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:55 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:45 msgid "Combo!" msgstr "Kombination!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:72 msgid "Line Style" msgstr "Linienstil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:169 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Unzulässiger Referenzbezeichnungswert!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:177 msgid "Value may not be empty." msgstr "Der Wert darf nicht leer sein." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:436 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 msgid "Text height:" msgstr "Texthöhe:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164 msgid "Text width:" msgstr "Textbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "Verbindungstyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:59 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:76 msgid "Run" msgstr "Starte" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:190 msgid "Annotation required!" msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:201 msgid "Checking sheet names...\n" msgstr "Prüfe Blattnamen...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:207 msgid "Checking bus conflicts...\n" msgstr "Prüfe Buskonflikte...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212 msgid "Checking conflicts...\n" msgstr "Prüfe Konflikte...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:219 msgid "Checking footprints...\n" msgstr "Prüfe Footprints...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:241 msgid "Checking connections...\n" msgstr "Prüfung der Verbindungen...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:288 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s auf %s ist zu beiden verbunden, %s und %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:315 msgid "Checking labels...\n" msgstr "Prüfung der Bezeichner...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:337 pcbnew/drc/drc.cpp:499 msgid "Finished" msgstr "Fertig" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:398 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:277 msgid "errors" msgstr "Fehler" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:399 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:278 msgid "warnings" msgstr "Warnungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:279 msgid "appropriate" msgstr "Passend" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:405 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:284 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Diesen Ausschluss für die Verletzung entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:285 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Es wird wieder in die %s Liste aufgenommen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:410 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:289 msgid "Exclude this violation" msgstr "Diese Verletzung ausschließen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Es wird von der %s Liste ausgeschlossen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:297 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Ändern des Schweregrades auf Fehler für alle '%s' Verletzungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:299 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:305 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Schweregradverletzungen können auch im Dialog 'Datei -> Einstellung " "Schaltplan...' bearbeitet werden" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:303 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Ändern des Schweregrades auf Warnung für alle '%s' Verletzungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:429 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:308 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignoriere alle \"%s\" Verletzungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:431 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:310 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Verletzungen werden nicht geprüft oder berichtet" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:435 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:314 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Bearbeiten Schweregradverleltzungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:435 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Öffnen des Dialogs Einstellung Schaltplan..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:372 msgid "Violation Severity" msgstr "Schweregrade Verletzungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:561 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:437 #, c-format msgid "Report file '%s' created\n" msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:566 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:442 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "Protokolldatei \"%s\" konnte nicht erstellt werden." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:579 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "ERC-Report (%s, UTF8 kodiert)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:588 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Schaltplan %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:610 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC Meldungen: %d Fehler %d Warnungen %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:45 msgid "Violations:" msgstr "Verletzungen:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Auf Elemente klicken um diese auf der Platine hervorzuheben." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193 msgid "Exclusions" msgstr "Ausschlüsse" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Delete Markers" msgstr "Entferne Marker" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:78 eeschema/tools/ee_actions.cpp:44 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Elektrischer Regel Check" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:663 msgid "Select Footprint..." msgstr "Footprint auswählen..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:71 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:664 msgid "Browse for footprint" msgstr "Durchsuchen Footprints" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:76 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:669 eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Show Datasheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:77 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:670 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Anzeige Datenblatt im Browser" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1028 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Die Referenzspalte kann nicht ausgeblendet werden." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:223 msgid "Qty" msgstr "Menge" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:680 #: eeschema/lib_field.cpp:457 eeschema/lib_field.h:102 msgid "Field" msgstr "Feld" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683 msgid "Group By" msgstr "Gruppieren nach" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966 msgid "New field name:" msgstr "Neuer Feldname:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966 msgid "Add Field" msgstr "Feld hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:975 msgid "Field must have a name." msgstr "Das Feld muss einen Namen haben." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:983 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Feldname \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Bauteile gruppieren" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Gruppiert Bauteile basierend auf gemeinsamen Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Feld hinzufügen..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Bauteilfelder" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Anwendungsbereich" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Referenzbezeichner" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1482 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:55 msgid "Values" msgstr "Werte" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Weitere Bauteilfelder" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Verbindungen und Verbindungsbezeichner" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Busse && Bus Bezeichner" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Globale Bezeichner" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarchische Bezeichner" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Schaltplan Bezeichnungen" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Other sheet fields" msgstr "Weitere Blattfelder" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Schaltplanpins" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Blattumrandungen && Hintergründe" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Schaltplantext && Grafiken" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filter Felder nach Namen gefiltert:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filter Elemente nach übergeordnetem Referenzbezeichner:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filter Elemente nach übergeordneter Bauteilbibliothek-ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filter Elemente nach Netzen:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:136 msgid "Set To" msgstr "Einstelluungen" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 msgid "Text size:" msgstr "Textgröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:665 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1014 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1026 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:532 msgid "..." msgstr "…" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "H-Ausrichtung (nur Felder):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Sichtbar (nur Felder)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "V-Ausrichtung (nur Felder):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:486 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:578 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Top" msgstr "Oberseite" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:488 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:582 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Bottom" msgstr "Unterseite" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 msgid "Line width:" msgstr "Linenbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:286 msgid "Line color (sheets && graphics):" msgstr "Linienfarbe (Blätter && Grafiken):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:295 msgid "Line style (graphics only):" msgstr "Linienstil (nur Grafiken):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:311 msgid "Background color (sheets only):" msgstr "Hintergrundfarbe (nur Blätter)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Bearbeiten Text- und Grafikeigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "Bauteil" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch eine leere Bauteilbibliothek zu schreiben ist ein Fehler " "aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Wähle bitte eine Bauteilbibliotheksdatei." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Datei %s nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datei \"%s\" ist keine gültige Bauteilbibliothekstabelle.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Konnte die globale Bauteilbibliothekstabelle nicht kopieren:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "nach:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Bauteilbibliothekstabelle zu laden ist ein " "Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Nicht ausfüllen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Fülle Körper mit Umrandungsfarbe" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Fülle Körper mit Hintergrundfarbe" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Füllart" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Von allen &Einheiten eines Bauteils gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "" "Von allen Darstellungs&formen (DeMorgan) für Bauteile gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Darstellungs Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:135 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Dieser Pin liegt nicht auf Raster %d mils was es\n" "später nicht einfach macht diesen im Schaltplan zu verbinden.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "Pin&name:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Pin&nummern:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Pinnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&X position:" msgstr "&X-Position:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "&Y position:" msgstr "&Y-Position:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 msgid "&Pin length:" msgstr "&Pinlänge:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:73 msgid "N&ame text size:" msgstr "Größe der &Beschriftung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Angabe Textgröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87 msgid "Electrical type:" msgstr "Elektrischer Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89 msgid "Used by the ERC." msgstr "Wird vom ERC verwendet." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:96 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafische Darstellung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Von allen &Einheiten eines Bauteils gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "&Sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:85 msgid "Pin Properties" msgstr "Pin-Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1396 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 msgid "Electrical Type" msgstr "Elektrischer Typ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafische Darstellung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Größe der Nummerierung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Name der Textgröße" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1407 pcbnew/class_drawsegment.cpp:490 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:505 pcbnew/class_track.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69 msgid "Length" msgstr "Länge" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 msgid "Group by name" msgstr "Gruppieren nach Name" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 msgid "Pin numbers:" msgstr "Pinnummern:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Der Wert von Spannungsquellen kann nicht verändert werden.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:66 msgid "Select" msgstr "Wähle" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1403 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:505 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:602 eeschema/sch_line.cpp:604 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "Horizontal" msgstr "horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:506 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:604 eeschema/sch_line.cpp:602 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 msgid "H Align:" msgstr "H-Ausrichtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 msgid "V Align:" msgstr "V-Ausrichtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "Von allen Einheiten gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "Von allen Bauteileformen gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 msgid "Text Item Properties" msgstr "Eigenschaften Textelement" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte\n" "Bauteilwert für die Verwendung im Schaltplan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Ableiten vom von einem existierenden Bauteil:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Auswahl des Bauteils in der aktuellen Bibliothek als Elternbauteil.\n" "\n" "Dies war früher als Alias bekannt. Wählen Sie kein existierendes\n" "Bauteil um ein neues Stammsymbol zu erstellen." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Default reference designator:" msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:54 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Number of units per package:" msgstr "Anzahl der Einheiten pro Package:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Einheiten sind untereinander nicht austauschbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:73 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Bauteil mit alternativer Darstellungsform (De Morgan) erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Bauteil als Spannungsquellensymbol erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:94 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Offset für Position des Pintextes:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:111 msgid "Show pin number text" msgstr "Text von Pinnummer anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:115 msgid "Show pin name text" msgstr "Text von Pinnamen anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119 msgid "Pin name inside" msgstr "Innenseitiger Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:70 msgid "New Symbol" msgstr "Neues Bauteil" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:100 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041 msgid "Sheet" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 msgid "Conflicting Labels" msgstr "In Konflikt stehende Bezeichner" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "New Label" msgstr "Neuer Bezeichner" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 pcbnew/class_module.cpp:591 #: pcbnew/class_track.cpp:854 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Status" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:212 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Dieser Schaltplan hat einen oder mehrere Busse mit mehr als einem " "Bezeichner.\n" "In vorherigen KiCad Versionen war dies zulässig, ist nun jedoch nicht mehr " "möglich." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Wählen Sie bitte einen neuen Namen für jeden der nachfolgend aufgeführten " "Busse.\n" "Basierend auf den verknüpften Bezeichnern wurde bereits ein Name " "vorgeschlagen." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34 msgid "Proposed new name:" msgstr "Vorgeschlagener neuer Name:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47 msgid "Accept Name" msgstr "Name übernehmen" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51 msgid "Migrate Buses" msgstr "Busse migrieren" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:247 msgid "Default format" msgstr "Standard Format" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Export Netzliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:312 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Passive Bauteilwerte anpassen" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:313 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Passive Bauteilwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:365 msgid "Netlist command:" msgstr "Netzliste Befehl:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:432 msgid "Save Netlist File" msgstr "Netzliste speichern" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:471 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Export" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:503 msgid "Schematic netlist not available" msgstr "Schaltplan Netzliste nicht vorhanden" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:629 msgid "This plugin already exists." msgstr "Dieses Plugin existiert bereits." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:657 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:663 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:707 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Bitte denken Sie daran einen Titel für die Prüfseite dieser Netzliste zu " "vergeben" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Generator hinzufügen..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Generator entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Befehlszeile zum Ausführen des Generators:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Generatoren durchsuchen..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Eigenschaften Generator-Skript" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Paste Options" msgstr "Einfügeoptionen" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26 msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated" msgstr "Behalte vorhandene Annotationen, auch wenn diese dupliziert werden." #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29 msgid "Clear annotations on pasted items" msgstr "Lösche Annotationen von eingefügten Elementen" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:53 msgid "Paste Special" msgstr "Spezielles Einfügen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:70 msgid "Plot All Pages" msgstr "Alle Seiten plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:71 msgid "Plot Current Page" msgstr "Aktuelle Seite plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:299 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:353 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:177 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:514 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:363 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Soll ein Pfad relativ zu \"%s\" verwendet\n" "werden" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:373 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:185 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Ausgabeverzeichnis für Plot" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:372 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben " "unterschiedliche Datenträger)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Schaltplangröße" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:640 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:237 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:238 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:239 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:239 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:762 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:246 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:356 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" anlegen." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Ausgabeverzeichnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Zielverzeichnis für Plotdateien. Dieses kann sich absolut oder relativ zur " "Platinendatei befinden." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "Ausgabeformat" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Seitengröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Schaltplanumrahmung und -betitelung drucken" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Drucke die Seitenreferenzen." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "Schwarz-Weiß" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 msgid "Plot sheet background color" msgstr "Plotten Blatthintergrundfarbe" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:85 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "" "Plotten der Hintergrundfarbe wenn durch das Ausgabenformat unterstützt." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "Color theme:" msgstr "Farbethema:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Auswahl des Farbthemas welches beim Plotten benutzt werden soll" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Default line width:" msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, wenn " "ihre Breite auf 0 gesetzt ist." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Bottom left" msgstr "Unten Links" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132 msgid "Center on page" msgstr "Zentriert auf Seitenmitte" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:138 msgid "Pen width:" msgstr "Stiftbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Optionen Schaltplan Plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:265 msgid "Print Schematic" msgstr "Drucke Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:272 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Beim Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:296 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drucke Seite %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schaltplanbetitelung" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drucke die Seitenreferenzen (oder drucke diese nicht)." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drucke &Schwarz-Weiß" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Dieser Schaltplan wurde mit älteren Bauteilbibliotheken erstellt welche den " "Schaltplan unbenutzbar machen können. Manche Bauteile müssen eventuell mit " "anderen Bauteilnamen verlinkt werden. Eventuell müssen Bauteile \"gerettet" "\" (in eine neue Bibliothek kopiert und umbenannt) werden.\n" "\n" "Die folgenden Änderungen werden empfohlen um das Projekt zu aktualisieren." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Accept" msgstr "OK" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 msgid "Symbol Name" msgstr "Bauteilname" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126 msgid "Action Taken" msgstr "Aktion" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:229 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instanzen von diesem Bauteil (%d Elemente):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:291 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Dieses Tool soll nicht weiter angezeigt werden?\n" "Es werden dann auch keine Veränderungen durchgeführt!\n" "\n" "Diese Einstellung kann im Dialog \"Bauteilbibliotheksdateien\" verändert " "werden,\n" "das Tool kann manuell im \"Werkzeug\" Menü wieder aktiviert werden." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Bauteile wiederherstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Bauteile zum Aktualisieren:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instanzen von diesem Bauteil:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Bauteil im Schaltplan:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Bauteil in Bibliothek:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Nicht nochmal anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:600 eeschema/project_rescue.cpp:615 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projektwiederherstellungshelfer" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63 msgid "Import Settings" msgstr "Einstellungen importieren" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 msgid "Import Settings From" msgstr "Einstellungen importieren von" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importieren von:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Zielverzeichnis für Plotdateien. Diese kann sich absolut oder relativ zur " "Platinendatei befinden." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 msgid "Import:" msgstr "Import:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Formatierungseinstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Vorlagen Feldnamen" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:58 msgid "Pin Map" msgstr "Pin Zuordnungen" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 msgid "Violation severities" msgstr "Schweregradverleltzungen" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:74 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:247 msgid "A sheet cannot have an empty filename" msgstr "Ein Blatt kann keinen leeren Dateinamen besitzen." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:275 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Unbenanntes Blatt" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:350 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:523 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" existiert bereits." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:351 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "\"%s\" zu dieser Datei verlinken?" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:377 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Ändere \"%s\" Verlinkung von \"%s\" nach \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:381 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Neu Datei \"%s\" mit dem Inhalt von \"%s\" erstellen?" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:384 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Diese Änderung kann nicht rückgängig gemacht werden." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:449 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Beim Speichern der Schaltplandatei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:452 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Konnte Schaltplan \"%s\" nicht speichern" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:121 msgid "Border width:" msgstr "Rahmenbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:135 msgid "Border color:" msgstr "Rahmenfarbe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:148 msgid "Background fill:" msgstr "Hintergrundfüllung:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:178 msgid "Hierarchical Path:" msgstr "Hierarchischer Pfad:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:80 msgid "Sheet Properties" msgstr "Blatt Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Suchen nach:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text mit optionalen Wildcards" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "&Ersetzen durch:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "&Vorwärts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Rückwärts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 msgid "Words" msgstr "Wörter" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Wildcards" msgstr "Platzhalter" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search user-defined fields" msgstr "Suche benutzerdefinierte Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Pin&namen und -nummern durchsuchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Referenzbezeichner des Bau&teils ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "Er&setzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:34 msgid "Schematic Setup" msgstr "Einstellung Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:38 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Einstellungen aus einem anderen Projekt importieren..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:54 msgid "Formatting" msgstr "Formatierung" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:55 #: eeschema/eeschema_config.cpp:310 msgid "Field Name Templates" msgstr "Vorlagen Feldnamen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:57 msgid "Electrical Rules" msgstr "Elektrische Regeln" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:43 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:715 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:510 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77 msgid "Text Variables" msgstr "Textvariablen" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "&Rastergröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:73 msgid "Grid Settings" msgstr "Raster Einstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:24 msgid "Add signal by name:" msgstr "Hinzufügen Signal nach Name:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Sie müssen mindestens eine Quelle angeben." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Sie müssen eine DC-Quelle auswählen (Sweep 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Sie müssen eine DC-Quelle auswählen (Sweep 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Quelle 1 und Quelle 2 müssen unterschiedlich sein" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Dekade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Oktave" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Frequenzskalierung" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Anzahl Punkte:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Startfrequenz:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:693 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:715 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Endfrequenz:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "DC-Sweep-Quelle 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "DC-Quelle:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Startspannung:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Volt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Endspannung:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Erhöhungsschritt:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "DC-Sweep-Quelle 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "DC-Transfer" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Verzerrung" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Bemessener Knoten" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Referenzknoten" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(Optional; GND voreingestellt)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Rauschquelle" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Anzahl Punkte" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Startfrequenz [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Endfrequenz [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Dieses Tab hat keine Einstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Arbeitspunkt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensitivität" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Transfer Funktion" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Zeitschritt:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:414 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:552 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:563 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:574 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:585 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:861 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:872 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Endzeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Initialzeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(Optional; 0 voreingestellt)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Transient" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Spice Anweisungen:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Lade Regeln aus dem Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Passive Bauteilwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:448 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Kompletten Pfad in die .include Bibliothek Anweisungen hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 msgid "Simulation settings" msgstr "Einstellungen für Simulationen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "Diode" msgstr "Diode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "BJT" msgstr "Bipolarer Transistor (BJT)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78 msgid "Subcircuit" msgstr "Teilschaltung" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:937 msgid "Select library" msgstr "Bibliothek wählen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:996 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:876 msgid "Range:" msgstr "Bereich:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:997 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1009 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:768 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:886 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1002 msgid "Standard deviation:" msgstr "Standardabweichung:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1003 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1008 msgid "Mean:" msgstr "Bedeutung:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1014 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1019 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "Type des Zufallsgenerators für diese Quelle ist ungültig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Widerstand" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kapazität" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induktivität" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Passiver Typ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Spice Wert in der Simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Der dezimale Trenner in den Spicewerten ist der Punkt.\n" "Werte können Einheiten aus den Spice Bauteilen benutzen." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" "Bauteile der Spice-Einheiten in den Werten (Groß-/" "Kleinschreibungsunabhängig):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Bibliothek:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Datei auswählen..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:279 msgid "Model" msgstr "Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:287 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "DC/AC-Analyse:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:296 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:305 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:381 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:461 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:472 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:530 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:541 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:630 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:671 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:682 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:764 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volt/Ampere" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:318 msgid "AC magnitude:" msgstr "AC-Betrag:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:331 msgid "AC phase:" msgstr "AC-Phase:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:340 msgid "radians" msgstr "Winkel" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351 msgid "Transient analysis:" msgstr "Transientenanalyse:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:361 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:521 msgid "Initial value:" msgstr "Initialwert:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:534 msgid "Pulsed value:" msgstr "Impulswert:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385 msgid "Delay time:" msgstr "Verzögerungszeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396 msgid "Rise time:" msgstr "Anstiegszeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407 msgid "Fall time:" msgstr "Abfallzeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418 msgid "Pulse width:" msgstr "Pulsbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429 msgid "Period:" msgstr "Periode:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:452 msgid "DC offset:" msgstr "DC-Versatz:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:465 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:755 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 msgid "Frequency:" msgstr "Frequenz:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:483 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498 msgid "Damping factor:" msgstr "Dämpfungsfaktor:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:505 msgid "1/seconds" msgstr "1/Sekunden" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusform" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545 msgid "Rise delay time:" msgstr "Anstiegsverzögerung:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556 msgid "Rise time constant:" msgstr "Konstante Anstiegszeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567 msgid "Fall delay time:" msgstr "Abfallverzögerung:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578 msgid "Fall time constant:" msgstr "Konstante Abfallzeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:595 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Stückweise linear" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:619 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Stückweise linear" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:686 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Trägerfrequenz:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:697 msgid "Modulation index:" msgstr "Modulationsindex:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:704 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:708 msgid "Signal frequency:" msgstr "Signalfrequenz:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:719 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812 msgid "Carrier phase:" msgstr "Trägerphase:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:726 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:737 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819 msgid "degrees" msgstr "Grad" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:730 msgid "Signal phase:" msgstr "Signalphase:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:745 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Modulationsfrequenz:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801 msgid "Signal delay:" msgstr "Signalverzögerung:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:827 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:831 msgid "Transient noise" msgstr "Störspannungsschutz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845 msgid "Uniform" msgstr "Uniform" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845 msgid "Gaussian" msgstr "Gauß" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Individual value duration:" msgstr "Individuelle Wertedauer:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:865 msgid "Time delay:" msgstr "Zeitverzögerung:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:900 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:904 msgid "External data" msgstr "Externe Daten" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:911 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407 msgid "Voltage" msgstr "Spannung" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:911 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408 msgid "Current" msgstr "Strom" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913 msgid "Source type:" msgstr "Quellentyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:928 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Bauteil in der Simulation deaktivieren" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:934 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Alternative Knotensequenz:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:251 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Spice-Modell-Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Ein Remapping ist wegen fehlender Schreibberechtigungen auf den " "Projektordner \"%s\" nicht möglich." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Dieser Schaltplan benutzt derzeit die alte Form der Bauteilbibliotheksliste " "um Bauteilsymbole zu laden. KiCad wird versuchen, die verwendeten Bauteile " "über die neue Bauteilbibliothekstabelle neu zuzuordnen. Diese Änderung der " "Projekt- und Schaltplandateien macht diese eventuell inkompatibel mit alten " "Versionen von KiCad. Unveränderte Kopien aller veränderten Dateien werden im " "\"remap_backup\"-Ordner erstellt, falls Sie Änderungen zurücknehmen wollen. " "Sollten Sie die automatische Neuzuordnung überspringen müssen Sie die " "Bauteilsymbole manuell neu zuordnen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Füge Bibliothek \"%s\", Datei \"%s\" der Bauteilbibliothekstabelle des " "Projektes hinzu." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Bibliothek \"%s\" wurde nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Konnte die Bauteilsymboltabelle des Projektes nicht erstellen.\n" "Fehler: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Erstellt eine leere projektspezifische Bauteilbibliothekstabelle.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:256 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "" "Bauteilsymbol \"%s\" wurde in der Bauteilbibliothekstabelle nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:262 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde der Bibliothek \"%s\" zugeordnet." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:271 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Kartierung der Bauteilbibliothekstabelle ist fertig gestellt!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:341 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Konnte die Projekt-Sicherungskopie \"%s\" nicht erstellen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:344 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487 msgid "Backup Error" msgstr "Backup Fehler" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:346 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Fortfahren mit der Wiederherstellung" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abbrechen Wiederherstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:364 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:397 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:421 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:472 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Erstelle Sicherungskopie von Datei \"%s\" in Datei \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:480 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Konnte kein Backup der Datei \"%s\" erstellen.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Konnte den Sicherungsordner \"%s\" nicht erstellen\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "" "Für einige der Dateien des Projektes konnte kein Backup angelegt werden." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Bauteile neu zuordnen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update" msgstr "Felder zum Aktualisieren" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "Nichts auswählen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "Entferne nicht vorhandene Felder in der Bibliothek" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol" msgstr "" "Entfernt Felder welche nicht im originalen Bibliothekssymbol vorkommen." #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Zurücksetzen der Felder die in der Bibliothek leer sind" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty" msgstr "" "Entfernt bestehende Einträge wenn das zugehörige Feld in der Bibliothek leer " "ist." #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "Zurücksetzen Sichtbarkeit der Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "Zurücksetzen der Testgröße und Textart" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "Zurücksetzen Positionen der Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:59 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Bauteilfelder aktualisieren" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Anstehende Änderungen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:62 msgid "Update Schematic" msgstr "Aktualisierung Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:112 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:114 msgid "Back annotate" msgstr "Rückwärts Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 msgid "Update reference designators" msgstr "Aktualisierung voreingestellter Referenzbezeichner" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:34 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Aktualisiert die Referenzen von Bauteilen welche im PCB-Editor geändert " "worden sind." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:38 msgid "Ignore errors in shared schematic sheets" msgstr "Ignoriere Fehler in gemeinsam benutzen Schaltplanbläzzern" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. They " "are not always compatible with back annotation when updating footprints and " "values . \n" "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled." msgstr "" "Gemeinsame Schaltpläne, die in komplexen Hierarchien verwendet werden, " "unterliegen Einschränkungen. Sie sind nicht immer mit der Rückwärts " "Annotation kompatibel\n" "wen Footprints und Werte aktualisiert werden. Wenn diese Option ausgewählt " "ist, werden durch die Freigabe generierte Fehler deaktiviert." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:43 msgid "Update values" msgstr "Werte aktualisieren" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Aktualisierung der Bauteilwerte welche im PCB Editor bearbeitet worden sind." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:51 msgid "Update footprint assingments" msgstr "Aktualisiere Footprint Zuweisungen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:52 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Aktualisieren von Footprintzuordnungen von Bauteilen bei denen die " "Footprints mit anderen Footprints auf der Platine ausgetauscht worden sind." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:54 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Aktualisiere Schaltplan von PCB" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:151 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n" "sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden.\n" "Sind Sie sicher das Sie diese Farbe benutzen wollen?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:269 msgid "Edit color (right click for options)" msgstr "Bearbeiten Farben (Rechtsklick für Optionen)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:614 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:620 msgid "File already exists!" msgstr "Datei existiert bereits!" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:626 msgid "File must end in .json" msgstr "Datei muss auf .json enden" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:663 msgid "Copy color" msgstr "Farbe kopieren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:666 msgid "Paste color" msgstr "Farbe zuweisen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:669 msgid "Revert to saved color" msgstr "Zurücksetzen auf gespeicherte Farbe" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Versteckte Pins &einblenden" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:78 msgid "Enable superscript/subscript markup" msgstr "Ermögliche hochgestellte/tiefgestellte Markierungen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Anzeige von Seiten&rändern" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:105 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Zeichne selektierte Textelemente als Box" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected child items" msgstr "Zeichne selektierte untergeordnete Elemente" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Ausfüllen der ausgewählten Formen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Highlight thickness:" msgstr "&Hervorhebungsstärke" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(Hervorhebungsfarbe kann in Seite \"Farben\" verändert werden)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:27 msgid "&Measurement units:" msgstr "&Maßeinheit:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:627 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:31 msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:43 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "" "&Begrenze Ausrichtung von Bussen und Verbindungen auf Horizontal und Vertikal" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:47 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "Ziehen mit der Maus führt eine Ziehoperation (G) durch" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:48 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Wenn deaktiviert führt das Ziehen mit der Maus ein Bewegen (m) durch" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Standardwerte für neue Objekte" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:61 msgid "Schematic text size:" msgstr "Schaltplan Textgröße:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78 msgid "Sheet border:" msgstr "Blattumrahmung:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:88 msgid "Sheet background:" msgstr "Blatthintergrund:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:107 msgid "Select a pin select the symbol" msgstr "Auswahl eines Pins wählt Schaltplansymbol" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:108 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "Im Schaltplaneditor:\n" "Wenn eingeschaltet bewirkt das Klicken auf einen Pin eine Auswahl des " "Elternbauteils.\n" "Wenn deaktiviert bewirkt das Klicken auf einen Pin nur die Auswahl dieses " "Pins." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:122 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Automatische Platzierung Bauteilfelder" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Textfelder a&utomatisch platzieren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:127 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Er&laube Autoplatzierung von Feldern die Ausrichtung zu ändern" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:130 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Autoplatzierte Felder i&mmer am Raster 50 mil ausrichten" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:103 msgid "Repeated Items" msgstr "Wiederholte Elemente" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:111 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "&Horizontaler Pitch" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:122 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "&Vertikaler Pitch" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:147 msgid "Label increment:" msgstr "Erhöhungswert Bezeichner:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:186 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Dialog Einstellungen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:188 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Anzeige Footprintvorschau in der Schaltplanbauteilauswahl" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:191 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Hierarchiebrowser geöffnet halten" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:43 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:714 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:509 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85 msgid "Untitled Field" msgstr "Unbenanntes Feld" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 #, c-format msgid "%s field name templates:" msgstr "%s Vorlagen Feldnamen:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Farbthema" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:21 msgid "Use Eeschema color theme" msgstr "Benutze Eeschema Farbthema" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "&Voreinstellung für &Linienbreite:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51 msgid "Default text size:" msgstr "Voreinstellung Schriftgröße:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "V&oreinstellung für Pin-Länge:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Vo&reinstellung für Pinnummern-Größe:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Vor&einstellung für Pinnamen-Größe:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Zeige El&ektrischen Anschlusstyp" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Abstand von wiederholten Pins:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149 msgid "Annotations" msgstr "Annotatierungen" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Bauteil Elementanmerkungen:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Verhältnis Textversatz:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "Prozentsatz des Versatzes der Textgröße vom Text über oder unter der " "elektrischen Verbindung oder Bus" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript" msgstr "Benutze '^' für hochgestellt und '#' für tiefgestellt" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:83 msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)" msgstr "(Hinzufügen hoch gestellten Text mit ^, tief gestellter Text mit #)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Default line thickness:" msgstr "Voreinstellung für Strichstärke:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:117 #: eeschema/sch_line.cpp:784 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Größe &Bus:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136 msgid "&Wire thickness:" msgstr "&Größe elektr. Verbindungen:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147 msgid "Junction size:" msgstr "Größe Knotenpunkt:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:201 msgid "No error or warning" msgstr "Erzeuge keine Fehler oder Warnungen" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:206 msgid "Generate warning" msgstr "Erzeuge Warnhinweis" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:211 msgid "Generate error" msgstr "Erzeuge Fehler" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Pin-zu-Pin Verbindungen" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:34 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:493 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Unzulässiges Zeichen '%c' im Aliasnamen: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:504 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Kein Doppelpunkt in Aliasnamen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:381 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Doppelter Aliasname: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Bitte diesen entfernen oder ändern" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:796 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Warnung: Doppelt vergebener Aliasname" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:797 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Eine Bibliothek mit dem Namen \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798 msgid "Please change the library nickname after adding this library." msgstr "Bitte ändern Sie den Nichnamen der Bibliothek nach dem Hinzuzufügen." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:451 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:722 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:812 msgid "Skip" msgstr "Auslassen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:812 msgid "Add Anyway" msgstr "Trotzdem hinzufügen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:789 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "An einer oder mehrerer Bauteilbibliotheken wurden Veränderungen " "durchgeführt. Diese Änderungen\n" "müssen gespeichert oder verworfen werden bevor Änderungen an der Tabelle der " "Bauteilbibliotheken durchgeführt werden können." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:803 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Bauteilbibliotheken" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:998 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Bauteilbibliothekstabelle zu speichern ist ein " "Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:826 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:839 eeschema/sch_base_frame.cpp:285 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:301 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1012 pcbnew/files.cpp:958 msgid "File Save Error" msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:838 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1011 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die projektspezifische Bauteilbibliothekstabelle zu " "speichern ist ein Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Bibliotheken nach Anwendungsbereich" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Tabellen Name" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Globale Bibliotheken" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projektspezifische Bibliotheken" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Add empty row to table" msgstr "Leere Zeile der Tabelle hinzufügen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 msgid "Add existing library to table" msgstr "Eine existierende Bibliothek der Tabelle hinzufügen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Remove library from table" msgstr "Bibliothek aus der Tabelle entfernen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Pfadsubstitutionen:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Dies ist eine nicht veränderbare Tabelle, welche die entsprechenden " "Umgebungsvariablen anzeigt." #: eeschema/eeschema.cpp:200 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Bauteilbibliothekstabelle zu laden ist ein " "Fehler aufgetreten.\n" "Bitte die globale Bauteilbibliothekstabelle im Menü 'Einstellungen' anpassen." #: eeschema/eeschema_config.cpp:307 eeschema/eeschema_config.cpp:571 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:822 pcbnew/pcbnew_config.cpp:67 msgid "Editing Options" msgstr "Bearbeitungsoptionen" #: eeschema/eeschema_config.cpp:308 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: eeschema/eeschema_config.cpp:572 msgid "Color Options" msgstr "Farboptionen" #: eeschema/eeschema_config.cpp:611 eeschema/sheet.cpp:301 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Bei dem Versuch die Bauteilbibliothekstabelle \"%s\" zu laden ist ein Fehler " "aufgetreten." #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Input Pin" msgstr "Eingangspin" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Output Pin" msgstr "Ausgangspin" #: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:87 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Bidirektionaler Pin" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:88 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tri-State-Pin" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Passive Pin" msgstr "Passiver Pin" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nicht spezif. Pin" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Power Input Pin" msgstr "Spg.eingangspin" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Power Output Pin" msgstr "Spg.ausgangspin" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Open Collector" msgstr "Offener Kollektor" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Open Emitter" msgstr "Offener Emitter" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95 msgid "No Connection" msgstr "Keine Verbindung" #: eeschema/erc.cpp:285 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Bus Alias %s hat widersprüchliche Definitionen bei %s und %s" #: eeschema/erc.cpp:354 #, c-format msgid "%s has '%s' assigned" msgstr "%s hat '%s' zugewiesen" #: eeschema/erc_item.cpp:38 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nicht spezifizierter ERC-Fehler" #: eeschema/erc_item.cpp:40 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans" #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Pin not connected" msgstr "Pin nicht verbunden" #: eeschema/erc_item.cpp:44 msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung" #: eeschema/erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "" "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Bezeichnern und Pins des " "Schaltplans" #: eeschema/erc_item.cpp:52 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Ein Pin mit einer \"keine Verbindung\" Markierung ist verbunden" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Nicht verbundene Markierung \"Keine-Verbindung\"" #: eeschema/erc_item.cpp:56 msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Bezeichner ist nirgendwo sonst verbunden im Schaltplan" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Bezeichner sind gleich (Unterschiede nur in Groß-/Kleinschreibung)" #: eeschema/erc_item.cpp:60 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "" "Unterschiedlicher Footprint der einer anderen Einheit des gleichen Bauteils " "zugewiesen ist" #: eeschema/erc_item.cpp:62 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Ein anderes Netz ist mit einem gemeinsamen Anschluss in einer anderen " "Einheit des gleichen Bauteils verbunden" #: eeschema/erc_item.cpp:64 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Konflikt zwischen Bus Alias Definitionen innerhalb der Schaltplanblätter" #: eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Mehr als einen Namen für diesen Bus oder Netz gegeben" #: eeschema/erc_item.cpp:68 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Netz ist grafisch verbunden mit einem Bus aber nicht mit einem Busmitglied" #: eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Bezeichner der mit einem Bus verbunden ist beschreibt keinen Bus" #: eeschema/erc_item.cpp:72 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Busse sind grafisch miteinander verbunden, teilen jedoch kein Busmitglieder " "miteinander." #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Ungültige Verbindung zwischen Bus und Netzelementen" #: eeschema/erc_item.cpp:76 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Ein globaler Bezeichner ist nirgendwo sonst im Schaltplan verbunde" #: eeschema/erc_item.cpp:78 pcbnew/drc/drc_item.cpp:162 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Nicht aufgelöste Textvariable" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:79 msgid "Schematic Files" msgstr "Schaltplan Dateien" #: eeschema/files-io.cpp:112 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Konnte die Sicherungskopie der Datei \"%s\" nicht erstellen." #: eeschema/files-io.cpp:133 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Beim Schreiben der Schaltplandatei \"%s\" ist folgender Fehler aufgetreten:\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Fehler beim Speichern von \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:168 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Datei %s gespeichert." #: eeschema/files-io.cpp:173 msgid "File write operation failed." msgstr "Konnte Datei nicht schreiben." #: eeschema/files-io.cpp:217 eeschema/files-io.cpp:639 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Die Schaltplandatei \"%s\" ist bereits geöffnet." #: eeschema/files-io.cpp:234 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schaltplan \"%s\" existiert nicht. Soll er angelegt werden?" #: eeschema/files-io.cpp:289 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Änderungen am Schaltplan nicht gespeichert" #: eeschema/files-io.cpp:320 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der \n" "hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten." #: eeschema/files-io.cpp:333 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:337 eeschema/files-io.cpp:729 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:350 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Es ist ein Fehler während des Ladens vom Schaltplan gefunden worden, dieser " "wurde automatisch korrigiert. Bitte speichern Sie den Schaltplan um die " "defekte Datei zu reparieren. Andernfalls kann passieren, dass die Datei in " "anderen Versionen von KiCad nicht benutzbar ist." #: eeschema/files-io.cpp:382 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "" "Ungültige Einträge in der projektspezifischen Bauteilbibliothekstabelle." #: eeschema/files-io.cpp:383 msgid "Project Load Warning" msgstr "Fehler aufgetreten beim Laden des Projektes" #: eeschema/files-io.cpp:386 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be\n" "removed. This may cause broken symbol library links under certain " "conditions." msgstr "" "Bauteilbibliotheken die in der projektspezifischen Bauteilbibliothekstabelle " "definiert sind, werden\n" "nicht mehr unterstützt und daher entfernt. Dies kann unter bestimmten " "Umständen zu fehlerhaften\n" "Bauteilbibliotheksverknüpfungen führen." #: eeschema/files-io.cpp:389 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Dialog nicht wieder anzeigen." #: eeschema/files-io.cpp:463 msgid "Append Schematic" msgstr "Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/files-io.cpp:493 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" "\n" "Soll das aktuelle Dokument vorher gespeichert werden?" #: eeschema/files-io.cpp:513 msgid "Import Schematic" msgstr "Schaltplanimport" #: eeschema/files-io.cpp:543 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" ist nicht beschreibbar." #: eeschema/files-io.cpp:726 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden des Schaltplans \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:752 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "" "Der gegenwärtige Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen " "speichern?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1271 msgid "Alias of" msgstr "Alias von" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 msgid "Key words:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:572 #: pcbnew/class_zone.cpp:762 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1123 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: eeschema/getpart.cpp:140 pcbnew/load_select_footprint.cpp:229 msgid "Recently Used" msgstr "Kürzlich benutzt" #: eeschema/getpart.cpp:155 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Auswahl Spannungsversorgungsbauteil (%d Elemente geladen)" #: eeschema/getpart.cpp:157 eeschema/lib_view_frame.cpp:762 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen)" #: eeschema/getpart.cpp:257 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Keine alternative Körperform für Bauteil \"%s\" in der Bibliothek \"%s\" " "gefunden." #: eeschema/hierarch.cpp:82 msgid "Navigator" msgstr "Hierarchie" #: eeschema/hierarch.cpp:93 msgid "Root" msgstr "Hauptschaltplan" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:345 #: eeschema/lib_circle.cpp:242 eeschema/lib_polyline.cpp:340 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:362 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 msgid "Line Width" msgstr "Leiterbreite" # Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck. #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:353 #: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" msgstr "Darstellungsbereich" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s" #: eeschema/lib_arc.h:70 gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2005 msgid "Arc" msgstr "Kreisbogen" #: eeschema/lib_bezier.h:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:856 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2005 msgid "Bezier" msgstr "Bezierkurve" #: eeschema/lib_circle.cpp:245 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: eeschema/lib_circle.cpp:259 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s" #: eeschema/lib_circle.h:55 gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:471 #: pcbnew/class_pad.cpp:1243 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:140 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: eeschema/lib_field.cpp:422 eeschema/sch_field.cpp:486 #, c-format msgid "Field %s (%s)" msgstr "Feld %s (%s)" #: eeschema/lib_field.cpp:451 eeschema/sch_bitmap.cpp:204 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:539 pcbnew/class_pad.cpp:803 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:134 pcbnew/class_text_mod.cpp:389 #: pcbnew/class_track.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Width" msgstr "Breite" #: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_bitmap.cpp:206 #: pcbnew/class_pad.cpp:806 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: eeschema/lib_item.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:1397 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:240 eeschema/sch_text.cpp:655 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:464 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:146 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:363 pcbnew/class_track.cpp:863 #: pcbnew/class_track.cpp:913 pcbnew/class_zone.cpp:704 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/lib_item.cpp:66 msgid "no" msgstr "Nein" #: eeschema/lib_item.cpp:68 msgid "yes" msgstr "Ja" #: eeschema/lib_item.cpp:72 msgid "Converted" msgstr "Konvertiert" #: eeschema/lib_pin.cpp:1402 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:125 pcbnew/class_text_mod.cpp:368 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:376 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: eeschema/lib_pin.cpp:1402 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:123 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 pcbnew/class_text_mod.cpp:378 msgid "No" msgstr "Nein" #: eeschema/lib_pin.cpp:1423 eeschema/lib_pin.cpp:1442 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1189 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1426 eeschema/lib_pin.cpp:1445 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1190 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1621 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Linienzug bei (%s, %s) mit %d Punkten" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "Linienzug" #: eeschema/lib_text.cpp:393 eeschema/sch_text.cpp:505 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Grafischer Text \"%s\"" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:294 msgid "<none>" msgstr "<keine>" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:301 eeschema/libedit/symbedit.cpp:220 msgid "Parent" msgstr "Übergeordnetes Objekt" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:303 eeschema/libedit/symbedit.cpp:242 #: eeschema/sch_component.cpp:1294 msgid "Key words" msgstr "Schlüsselwörter" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:326 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Bibliothek mit dem\n" "Aliasnamen \"%s\". Benutzen Sie die Verwaltung von\n" "Footprintbibliotheken um die Konfiguration zu bearbeiten." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:329 msgid "Symbol library not found." msgstr "Bauteilbibliothek nicht gefunden." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:333 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:903 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Die Bibliothek mit dem Aliasnamen \"%s\" ist nicht aktiviert\n" "in der aktuellen Konfiguration. Benutzen Sie die Verwaltung von\n" "Bauteilbibliotheken um die Konfiguration zu bearbeiten." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:336 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:906 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Bauteilbibliothek nicht aktiviert." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:396 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Einheit %c" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:827 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Bauteilbibliothekseditor -- %s" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:828 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:897 msgid "no library selected" msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt" #: eeschema/libarch.cpp:100 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "" "Konnte das Bauteil \"%s\" nicht zur Bauteilbibliothek \"%s\" hinzufügen." #: eeschema/libarch.cpp:108 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ein nicht erwarteter Fehler ist aufgetreten." #: eeschema/libarch.cpp:123 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "" "Bauteil '%s' konnte in keiner Bibliothek oder dem Cache gefunden werden." #: eeschema/libarch.cpp:139 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen der Bauteilbibliothek '%s'." #: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Fehler beim Speichern der Bauteilbibliothek \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:98 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Library Editor" msgstr "Bibliothekseditor" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:215 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:621 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:194 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Änderungen an der Bibliothek sind nicht gespeichert" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:365 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:103 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Einheit %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:562 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Bibliothek \"%s\" existiert bereits" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:576 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Konnte die Bibliotheksdatei \"%s\" nicht erstellen.\n" "Bitte die Berechtigungen kontrollieren." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:586 eeschema/libedit/lib_export.cpp:191 msgid "Could not open the library file." msgstr "Konnte die Bibliotheksdatei nicht öffnen." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:655 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:73 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Lade Bibliothek \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:717 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Auswahl der Bibliothekstabelle um eine Bibliothek hinzuzufügen zu:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:718 msgid "Add To Library Table" msgstr "Hinzufügen zu Bauteilbibliothekstabelle" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:750 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Konnte den Sicherung \"%s\" nicht erstellen." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:892 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Bauteilbibliothek\n" "\"%s\".\n" "Benutzen Sie die Verwaltung von Bauteilbibliotheken um die Konfiguration zu " "bearbeiten." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:895 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Bibliothek wurde nicht in der Bauteilbibliothekstabelle gefunden." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:50 eeschema/libedit/symbedit.cpp:59 msgid "Import Symbol" msgstr "Bauteil importieren" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:69 eeschema/libedit/symbedit.cpp:81 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Kann Schaltplansymboltabelle \"%s\" nicht importieren." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:76 eeschema/libedit/symbedit.cpp:88 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Die Bauteilbibliothek \"%s\" ist leer." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:86 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:104 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:113 eeschema/libedit/symbedit.cpp:161 msgid "Export Symbol" msgstr "Bauteil exportieren" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:134 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Beim Laden der Schaltplansymboltabelle \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:142 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Bauteil \"%s\" existiert bereits in \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:147 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:460 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:958 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:157 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Bibliothek \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:172 eeschema/project_rescue.cpp:721 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Konnte Schaltplansymboldatei \"%s\" nicht erstellen" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:174 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen der Bauteilbibliothek \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:181 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde in der Bibliothek \"%s\" gespeichert" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:125 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" msgstr "" "Bauteilbibliothek \"%s\" konnte nicht in der Tabelle der Bauteilbibliotheken " "(%s) gefunden werden" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:329 msgid "Symbol not found." msgstr "Bauteil nicht gefunden." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:360 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" msgstr "" "Bei dem Versuch das Bauteil \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist " "ein Fehler (%s) aufgetreten." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:546 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" msgstr "Konnte Schaltplansymbol \"%s\" aus Bibliothek \"%s\" (%s) nicht laden." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:691 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" msgstr "Kann Bibliothek \"%s\" (%s) nicht auflisten." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:952 #, c-format msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" msgstr "" "Ein Fehler \"%s\" ist aufgetreten beim Versuch das Bauteil \"%s\" in der " "Bibliothek \"%s\" zu speichern." #: eeschema/libedit/lib_manager.h:84 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Es konnten nicht alle Bauteilbibliotheken geladen werden. Benutzen Sie die " "Verwaltung\n" "von Bauteilbibliotheken um den Pfad zu korrigieren oder um die " "Bibliothek(en) zu entfernen." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:81 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Es wurden keine Bauteilbibliotheken geladen." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:87 eeschema/sch_component.cpp:1275 #: eeschema/sch_component.cpp:1278 eeschema/sch_component.cpp:1281 #: eeschema/sch_component.cpp:1311 eeschema/sch_component.cpp:1316 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1112 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:103 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Wähle Bauteilbibliothek" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:151 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "" "Das aktuelle Bauteil wurde modifiziert. Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:177 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Bei dem Versuch das Bauteil \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist " "ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:299 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "" "Dieses neue Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt " "werden." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:310 eeschema/libedit/libedit.cpp:491 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:419 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:872 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1095 msgid "Nickname" msgstr "Aliasname" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Speichere eine Kopie des Bauteils" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:431 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:884 msgid "Save in library:" msgstr "Speichere in Bibliothek:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:463 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt. Bauteil konnte nicht gespeichert werden." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:472 msgid "" "Derived symbols must be save in the same library\n" "that the parent symbol exists." msgstr "" "Das abgeleitete Bauteil muss in der gleichen Bibliothek abgespeichert\n" "sein in der auch der überordnete Bauteil abgelegt ist." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:484 msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "Kein Bauteilname gesetzt. Bauteil konnte nicht gespeichert werden." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:560 #, c-format msgid "" "The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?" msgstr "" "Das Bauteil \"%s\" wird verwendet, um andere Bauteile abzuleiten.\n" "Durch das Löschen dieses Bauteils werden alle daraus abgeleiteten Bauteile " "gelöscht.\n" "\n" "Möchten Sie dieses Bauteile und alle seine Ableitungen löschen?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:565 eeschema/tools/ee_actions.cpp:126 msgid "Delete Symbol" msgstr "Bauteil löschen" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:566 msgid "Keep Symbol" msgstr "Bauteil behalten" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:702 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "\"%s\" zur letzten gespeicherten Version zurücksetzen?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:771 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Bauteilname \"%s\" nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:796 msgid "No library specified." msgstr "Keine Bibliothek angegeben." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:816 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Bibliothek \"%s\" speichern als..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:860 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Fehler beim Speichern der Bauteilbibliothekstabelle \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:862 msgid "Error saving library" msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliothek" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:870 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Bibliothek \"%s\" gespeichert" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:872 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Bauteilbibliothek Dokumentationsdatei \"%s\" gespeichert" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:898 eeschema/sch_edit_frame.cpp:513 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:284 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:510 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:540 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Die Änderungen in \"%s\" vor dem Schließen speichern?" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:95 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:93 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:153 eeschema/menubar.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:190 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 msgid "&Units" msgstr "&Einheiten" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:326 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:187 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:552 msgid "&Place" msgstr "E&infügen" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:229 eeschema/menubar.cpp:327 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspektion" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:329 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:189 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:300 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:556 msgid "P&references" msgstr "&Einstellungen" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:95 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Mehr als ein Bauteil in der Bauteildatei \"%s\" gefunden." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:181 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Schaltplansymbol wird in \"%s\" gespeichert" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:197 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "" "Bei dem Versuch die Bauteildatei \"%s\" zu speichern ist ein Fehler " "aufgetreten." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:219 msgid "Undefined!" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229 msgid "Convert" msgstr "Umwandeln" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:233 msgid "Body" msgstr "Gehäuse" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 msgid "Power Symbol" msgstr "Spannungsquellensymbol" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:66 msgid "Import existing drawings" msgstr "Existierende Zeichnungen importieren" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:70 msgid "Export current drawing" msgstr "Aktuelle Zeichnung exportieren" #: eeschema/menubar.cpp:69 kicad/menubar.cpp:62 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:60 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75 msgid "Open Recent" msgstr "Zuletzt geöffnet" #: eeschema/menubar.cpp:87 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Inhalt Schaltplanblatt hinzufügen..." #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Hinzufügen eines Schaltplans aus einem anderen Projekt in das aktuelle Blatt" #: eeschema/menubar.cpp:91 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Importiere Nicht KiCad Schaltplan..." #: eeschema/menubar.cpp:92 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Ersetzen des aktuellen Schaltplans mit einem aus einer anderen Applikation " "importierten" #: eeschema/menubar.cpp:100 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:82 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:120 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: eeschema/menubar.cpp:272 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Bauteile wiederherstellen..." #: eeschema/menubar.cpp:273 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Alte Bauteile im Projekt finden und diese umbenennen/sichern" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Bauteile neu zuordnen..." #: eeschema/menubar.cpp:277 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "Alte Bibliothekssymbole in die Bauteilbibliothekstabelle neu zuordnen" #: eeschema/menubar.cpp:328 gerbview/menubar.cpp:274 kicad/menubar.cpp:161 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:299 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Konnte \"%s\" nicht erstellen" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Konnte die Bibliothek %s nicht finden." #: eeschema/netlist_generator.cpp:120 msgid "Run command:" msgstr "Starte Befehl:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:126 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Fehler Befehlsausführung. Rückgabewert %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: eeschema/netlist_generator.cpp:134 msgid "Info messages:" msgstr "Infomeldungen:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:144 msgid "Error messages:" msgstr "Fehlermeldungen:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:180 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "Exportieren der Netzliste benötigt einen komplett annotierten Schaltplan." #: eeschema/netlist_generator.cpp:189 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "" "Doppelt vergebener Schaltplanname.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:255 msgid "No Objects" msgstr "Keine Objekte" #: eeschema/netlist_generator.cpp:259 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Netzanzahl = %d" #: eeschema/netlist_object.cpp:260 #, c-format msgid "Failed to parse bus group %s" msgstr "Konnte Bus-Gruppe %s nicht laden" #: eeschema/pin_shape.cpp:46 msgid "Inverted" msgstr "Invertiert" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Clock" msgstr "Taktanschluss" #: eeschema/pin_shape.cpp:48 msgid "Inverted clock" msgstr "Inv. Taktanschluss" #: eeschema/pin_shape.cpp:49 msgid "Input low" msgstr "Low Eingang" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 eeschema/pin_type.cpp:50 msgid "Clock low" msgstr "Low Taktanschluss" #: eeschema/pin_shape.cpp:51 msgid "Output low" msgstr "Low Ausgang" #: eeschema/pin_shape.cpp:52 msgid "Falling edge clock" msgstr "Fallende Taktflanke" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "NonLogic" msgstr "Keinerlei Logik" #: eeschema/pin_type.cpp:51 msgid "Power input" msgstr "Spg.eingang" #: eeschema/pin_type.cpp:52 msgid "Power output" msgstr "Spg.ausgang" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Open collector" msgstr "Offener Kollektor" #: eeschema/pin_type.cpp:54 msgid "Open emitter" msgstr "Offener Emitter" #: eeschema/pin_type.cpp:55 msgid "Not connected" msgstr "Nicht angeschlossen" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:152 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:128 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:81 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Plot: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:157 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:94 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht erstellen.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Umbenennen zu %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:460 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Das Bauteil %s kann nicht gesichert werden, es ist nicht in einer Bibliothek " "oder dem Cache vorhanden." #: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:463 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Gesichertes Bauteil %s konnte nur in der zwischengespeicherten Bibliothek %s " "gefunden werden." #: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:466 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Modifiziertes Bauteil %s wurde nach %s gesichert." #: eeschema/project_rescue.cpp:599 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "In diesem Projekt ist nichts wiederherzustellen." #: eeschema/project_rescue.cpp:614 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Keine Bauteile wiederhergestellt." #: eeschema/project_rescue.cpp:847 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Konnte die Sicherungsbibliothek '%s' nicht laden." #: eeschema/project_rescue.cpp:871 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Bei dem Versuch die projektspezifische Bauteilbibliothekstabelle zu " "speichern ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "" "Bei dem Versuch das Bauteil \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist " "ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:284 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Bauteilbibliothekstabelle zu speichern ist ein " "Fehler aufgetreten:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:300 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die projektspezifische Bauteilbliothekstabelle zu speichern " "ist ein Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:307 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:313 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Bus zu Buseingang" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:398 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Typ Buseingang" #: eeschema/sch_component.cpp:1255 msgid "Power symbol" msgstr "Spannungsquellensymbol" #: eeschema/sch_component.cpp:1264 msgid "Missing parent" msgstr "Fehlende übergeordnetes Objekt" #: eeschema/sch_component.cpp:1281 msgid "Undefined!!!" msgstr "Nicht spezifiziert!" #: eeschema/sch_component.cpp:1287 msgid "<Unknown>" msgstr "<unbekannt>" #: eeschema/sch_component.cpp:1311 msgid "No library defined!" msgstr "Keine Bibliothek angegeben!" #: eeschema/sch_component.cpp:1315 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Bauteil %s nicht gefunden!" #: eeschema/sch_component.cpp:1511 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Bauteil %s, %s" #: eeschema/sch_connection.cpp:320 msgid "Connection Name" msgstr "Verbindungsname" #: eeschema/sch_connection.cpp:329 pcbnew/netinfo_item.cpp:95 msgid "Net Code" msgstr "Netz Code" #: eeschema/sch_connection.cpp:335 eeschema/sch_connection.cpp:350 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Mitgliedschaft Bus-Alias %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:404 pcbnew/eagle_plugin.cpp:244 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2409 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht lesen" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1093 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" "Fehler beim Parsen der Eagle-Datei. Die Instanz \"%s\" konnte nicht gefunden " "werden obwohl diese im Schaltplan referenziert ist." #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1123 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Konnte %s nicht in der importierten Bibliothek finden." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:163 pcbnew/board_connected_item.h:140 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:289 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Neue Schaltplandatei nicht gespeichert." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:616 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell " "and create a project." msgstr "" "Die Platine kann nicht aktualisiert werden da der Schaltplaneditor im " "Standalone Modus gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu " "erstellen oder auch zu aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager " "und erstellen ein neues KiCad Projekt." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:737 msgid "Schematic" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:754 msgid "New Schematic" msgstr "Neuer Schaltplan" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:766 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Die Schaltplan Datei \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:787 msgid "Open Schematic" msgstr "Schaltplan öffnen" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:868 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Konnte CvPcb nicht öffnen" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1058 msgid " [no file]" msgstr " [keine Datei]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1055 kicad/kicad_manager_frame.cpp:210 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:877 msgid " [Read Only]" msgstr " [Nur lesbar]" #: eeschema/sch_field.cpp:204 msgid "File: " msgstr "Datei: " #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:45 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Das Plugin \"%s\" hat die Funktion \"%s\" nicht implementiert." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:34 pcbnew/io_mgr.cpp:46 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugintyp \"%s\" wurde nicht gefunden." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:88 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Unbekannter SCH_FILE_T-Wert: %d" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:157 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:199 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:245 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:289 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:331 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:344 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:393 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:406 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:425 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1026 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3005 msgid "unexpected end of line" msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Zeile)" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:355 msgid "expected unquoted string" msgstr "nicht gequotete Zeichenkette erwartet" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:805 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" scheint keine Eeschema-Datei zu sein" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:833 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "'EELAYER END' fehlt" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:881 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1149 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1157 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2571 msgid "unexpected end of file" msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1116 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1441 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "'Italics' oder '~' erwartet" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1703 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "Bauteil Textfeld Attribut muss 3 Buchstaben lang sein" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2557 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:1305 #, c-format msgid "Library file \"%s\" not found." msgstr "Bibliotheksdatei \"%s\" wurde nicht gefunden." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2656 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "" "Keine Berechtigung zum Lesen der Bibliotheks-Dokumentationsdatei \"%s\"." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2664 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "Bauteil Dokumentationsbibliothek ist leer." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4272 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:1957 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "Die Bibliothek %s enthält kein Bauteil mit dem Namen %s." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4455 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:2129 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "Bauteilbibliothek \"%s\" existiert bereits, neue Bibliothek kann nicht " "erstellt werden" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4483 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:2157 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3408 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "Bibliothek \"%s\" kann nicht gelöscht werden" #: eeschema/sch_line.cpp:608 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:609 #, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:610 #, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:611 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:771 msgid "Net Wire" msgstr "Netz-Verbindung entfernen" #: eeschema/sch_line.cpp:772 msgid "Bus Wire" msgstr "Bus-Verbindung verlegen" #: eeschema/sch_line.cpp:773 msgid "Graphical" msgstr "Grafik anpassen" #: eeschema/sch_line.cpp:776 msgid "Line Type" msgstr "Linienstil" #: eeschema/sch_marker.cpp:130 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Electronic Rule Check Fehler" #: eeschema/sch_marker.h:95 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC-Marker" #: eeschema/sch_no_connect.h:101 msgid "No Connect" msgstr "Keine-Verbindung" #: eeschema/sch_pin.cpp:88 #, c-format msgid "Pin %s of component %s." msgstr "Pin %s von Komponente %s." #: eeschema/sch_pin.cpp:94 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s." msgstr "Pin %s (%s) von Komponente %s." #: eeschema/sch_plugin.cpp:137 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Ermöglicht <b>Debug</b> Logging für die Bauteil*() Funktionen in diesem " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:141 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Regulärer Ausdruck <b>Bauteilname</b> für einen Filter." #: eeschema/sch_plugin.cpp:145 pcbnew/plugin.cpp:153 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Aktiviert das Logging. Diese Option schaltet das Logging ein, so dass kein " "Wert gesetzt werden muss." #: eeschema/sch_plugin.cpp:150 pcbnew/plugin.cpp:158 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Benutzername für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken." #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Passwort für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Geben Sie das Python Symbol ein welches die SCH_PLUGIN::Symbol*() Funktionen " "beinhaltet." #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:128 #, c-format msgid "" "Invalid symbol name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässiger Bauteilname in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:137 #, c-format msgid "" "Empty symbol name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Leerer Bauteilname in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:179 #, c-format msgid "" "Invalid symbol extends name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ungültiges Bauteil erweitert den Namen in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:190 #, c-format msgid "" "No parent for extended symbol %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Kein übergeordnetes Element für erweitertes Bauteil %s in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:207 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ungültiger Name für Bauteileinheit in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:217 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ungültiger Namenspräfix für Bauteileinheit %s in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:229 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name suffix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ungültiger Namenssuffix für Bauteileinheit %s in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:237 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ungültige Nummer für Bauteileinheit %s in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Spalte: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:247 #, c-format msgid "" "Invalid symbol convert number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ungültige Bauteilkonvertierungsnummer %s in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Spalte: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:372 pcbnew/pcb_parser.cpp:161 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Gleitkommazahl in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Spalte: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:381 pcbnew/pcb_parser.cpp:170 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Fehlende Gleitkommazahl in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Spalte: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:649 #, c-format msgid "" "Invalid symbol names definition in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Definition Bautailname in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:671 eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1608 #, c-format msgid "" "Invalid property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässiger Name für Eigenschaft in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:680 eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1617 #, c-format msgid "" "Empty property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Leerer Name für Eigenschaft in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:690 eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1626 #, c-format msgid "" "Invalid property value in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässiger Wert für Eigenschaft in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1192 #, c-format msgid "" "Invalid pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässiger Pinname in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1227 #, c-format msgid "" "Invalid pin number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Pinnummer in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Spalte: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1400 #, c-format msgid "" "Invalid text string in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Textzeichenfolge in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1449 pcbnew/pcb_parser.cpp:793 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Ungültiger Seitentyp \"%s\" " #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1688 #, c-format msgid "" "Invalid sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässiger Name Schaltpin in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1697 #, c-format msgid "" "Empty sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Leerer Name Schaltpin in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1940 #, c-format msgid "" "Invalid symbol lbirary ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Bauteilbibliotheks-ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_sheet.cpp:55 msgid "Sheet file" msgstr "Dateiname Blatt" #: eeschema/sch_sheet.cpp:659 msgid "Sheet Name" msgstr "Name Schaltplan" #: eeschema/sch_sheet.cpp:660 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: eeschema/sch_sheet.cpp:664 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: eeschema/sch_sheet.cpp:851 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarchischer Schaltplan %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:151 msgid "<root_sheet>" msgstr "<Hauptblatt>" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s" #: eeschema/sch_text.cpp:446 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-State" #: eeschema/sch_text.cpp:619 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafischer Text" #: eeschema/sch_text.cpp:621 msgid "Global Label" msgstr "Globaler Bezeichner" #: eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchischer Bezeichner" #: eeschema/sch_text.cpp:623 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin" #: eeschema/sch_text.cpp:631 msgid "Horizontal left" msgstr "Horizontal links" #: eeschema/sch_text.cpp:632 msgid "Vertical up" msgstr "vertikal oben" #: eeschema/sch_text.cpp:633 msgid "Horizontal right" msgstr "Horizontal rechts" #: eeschema/sch_text.cpp:634 msgid "Vertical down" msgstr "vertikal unten" #: eeschema/sch_text.cpp:640 msgid "Bold Italic" msgstr "Fett Kursiv" #: eeschema/sch_text.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 msgid "Size" msgstr "Größe" #: eeschema/sch_text.cpp:771 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Bezeichner %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1059 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Globaler Bezeichner %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1253 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Hierarchischer Bezeichner %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Der Referenzbezeichner darf kein(e) %s Zeichen enthalten." #: eeschema/sch_validators.cpp:93 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Das Feld für den Werte darf kein(e) %s Zeichen enthalten." #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Das Feld für den Footprint darf kein(e) %s Zeichen enthalten." #: eeschema/sch_validators.cpp:101 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Das Feld für das Datenblatt darf kein(e) %s Zeichen enthalten." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Das Feld darf kein(e) %s Zeichen enthalten." #: eeschema/sch_validators.cpp:117 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Der Name des Feldes darf nicht leer sein." #: eeschema/sch_validators.cpp:119 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Der Wert für das Feld darf nicht leer sein." #: eeschema/sch_validators.cpp:128 msgid "carriage return" msgstr "Zeilenumbruch" #: eeschema/sch_validators.cpp:130 msgid "line feed" msgstr "Zeilenvorschub" #: eeschema/sch_validators.cpp:132 msgid "tab" msgstr "Tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:134 msgid "space" msgstr "Leerzeichen" #: eeschema/sch_validators.cpp:141 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s oder %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:143 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, oder %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:145 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, oder %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "Field Validation Error" msgstr "Fehler Feldüberprüfung" #: eeschema/sch_validators.cpp:225 msgid "Invalid signal name" msgstr "Ungültiger Signalname" #: eeschema/sch_validators.cpp:240 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" "Der Signalname enthält '[' oder ']' ist aber kein gültiger Vektorbusname." #: eeschema/sch_validators.cpp:243 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Signalnamen dürfen kein CR oder LF enthalten." #: eeschema/sch_validators.cpp:246 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Signalnamen dürfen keine Leerzeichen enthalten" #: eeschema/sheet.cpp:60 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Die Änderungen am Blatt konnten nicht durchgeführt werden, da das Zielblatt " "bereits das Batt \"%s\" (oder eines seiner Unterblätter) in seiner " "Hierarchie enthält." #: eeschema/sheet.cpp:81 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Die Bauteilbibliothekstabelle des Schaltplans \"%s\" ist noch nicht neu " "zugeordnet worden. Das Projekt, zu dem der Schaltplan gehört, muss zuerst " "neu zugeordnet werden bevor er ins aktuelle Projekt importiert werden kann." #: eeschema/sheet.cpp:141 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der " "hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten." #: eeschema/sheet.cpp:144 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Fehler aufgetreten beim Laden des Schaltplanes" #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "Use partial schematic" msgstr "Teilschaltplan verwenden" #: eeschema/sheet.cpp:156 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Konnte Schaltplan \"%s\" nicht laden" #: eeschema/sheet.cpp:223 msgid "Continue Load" msgstr "Laden fortfahren" #: eeschema/sheet.cpp:224 msgid "Cancel Load" msgstr "Laden abbrechen" #: eeschema/sheet.cpp:241 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Der geladenen Schaltplan enthält Bibliotheksnamen die in der " "Projektbibliothekstabelle nicht enthalten sind. Dies kann zu fehlerhaften " "Bauteilbibliotheksverknüpfungen im geladenen Schaltplan führen. Möchten Sie " "fortfahren?" #: eeschema/sheet.cpp:244 eeschema/sheet.cpp:285 eeschema/sheet.cpp:335 #: eeschema/sheet.cpp:396 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Laden des Schaltplans fortsetzen" #: eeschema/sheet.cpp:281 #, c-format msgid "" "The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Die Projektbibliothekstabelle '%s' existiert nicht oder kann nicht gelesen " "werden. Dies kann zu fehlerhaften Bauteilbibliotheksverknüpfungen im " "Schaltplan führen. Möchten Sie fortfahren?" #: eeschema/sheet.cpp:331 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Im geladenen Schaltplan sind Bibliotheksnamen enthalten die nicht in der " "Projektbibliothekstabelle enthalten sind. Dies kann zu fehlerhaften " "Bauteilbibliotheksverknüpfungen im Schaltplan führen. Möchten Sie fortfahren?" #: eeschema/sheet.cpp:392 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "In der aktuellen Bibliothekstabelle ist ein doppelter Bibliotheksname " "vorhanden, der auf eine andere Bibliothek verweist. Dies Konflikt kann nicht " "behoben werden und kann zu fehlerhaften Bauteilbibliotheksverknüpfungen im " "Schaltplan führen. Möchten Sie fortfahren?" #: eeschema/sheet.cpp:634 #, c-format msgid "" "The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Der Dateiname \"%s\" kann Probleme mit einem vorhandenen Dateinamen " "verursachen, der\n" "bereits im Schaltplan auf Systemen definiert ist, die Dateinamen " "unterstützen, bei denen die\n" "Groß- und Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird. Dies führt zu " "Problemen, wenn Sie dieses\n" "Projekt auf ein Betriebssystem kopieren, das Dateinamen ohne " "Berücksichtigung der Groß- und\n" "Kleinschreibung unterstützt.\n" "\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: eeschema/sheet.cpp:643 msgid "Do not show this message again." msgstr "Diese Meldung nicht erneut zeigen." #: eeschema/sheet.cpp:644 msgid "Create New Sheet" msgstr "Neues Blatt anlegen" #: eeschema/sheet.cpp:645 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Neues Blatt verwerfen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Simulation starten/stoppen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Starte Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Add Signals" msgstr "Signale hinzufügen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Add signals to plot" msgstr "Signale dem Plot hinzufügen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Probe" msgstr "Sonde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Prüfe Signale auf dem Schaltplan" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:266 msgid "Tune" msgstr "Anpassen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 msgid "Tune component values" msgstr "Bauteilwerte anpassen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:207 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:438 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1268 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Es sind Fehler während des Netzlistenexports aufgetreten. Abbruch!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:444 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Sie müssen zuerst die Einstellungen für die Simulation bearbeiten. " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:480 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Plot%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:571 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Fehler: Simulationstyp nicht definiert!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:577 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Fehler: Simulationstyp unterstützt kein Plotten!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:771 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1408 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1017 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Arbeitsmappe öffnen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1026 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Beim Öffnen der Workbook-Datei ist ein Fehler ist aufgetreten." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1035 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Simulationsarbeitsmappe speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1044 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Workbook-Datei." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1053 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Speichert den Plot als Bilddatei." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1070 msgid "Save Plot Data" msgstr "Plotdaten speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1302 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Sie müssen die Simulation zuerst starten." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1537 msgid "Hide Signal" msgstr "Signal ausblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1538 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Löschen des Signals aus der Plotanzeige" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1544 msgid "Hide Cursor" msgstr "Cursor ausblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1546 msgid "Show Cursor" msgstr "Cursor zeigen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Neuer Plot" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Arbeitsmappe öffnen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Arbeitsmappe speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Als Bild abspeichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Als *.csv Datei speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Close Simulation" msgstr "Simulation schließen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Datei" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Signale hinzufügen..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonde vom Schaltplan" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "Bauteilwert ändern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Zeige SPICE-Netzliste..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Anzeige der Netzliste der aktuellen Simulation, hilfreich beim Debuggen von " "SPICE Fehlern." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "&Raster einblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "&Legende einblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Gepunkteter Strom/Phase" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107 msgid "White Background" msgstr "Weißer Hintergrund" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:156 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "" "Starten der Simulation durch Anklicken des Buttons\n" "'Starten/Stoppen Simulation'." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "a page" msgstr "Eine Seite" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:221 msgid "Signals" msgstr "Signale" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:249 msgid "Cursors" msgstr "Cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:124 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice Simulator" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 msgid "Gain" msgstr "Gewinn" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Spannung (swept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Spannung (gemessen)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "Rauschen [(V oder A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Der Spice-Wert darf nicht leer sein." #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Ungültiger Spice-Wert" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Kein gültiger Prefix angegeben" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Bitte benötigte Felder ausfüllen." #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Spice-Wert" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:213 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Doppelter Bibliothek Aliasnamen \"%s\" in der Tabelle der " "Bauteilbibliotheken in Zeile %d gefunden" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:103 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die Bauteilbibliothek %s zu laden ist ein Fehler " "aufgetreten.\n" "\n" "%s" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:50 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Bauteil zum Durchsuchen auswählen" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Vorheriges Bauteil anzeigen" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Nächstes Bauteil anzeigen" #: eeschema/tools/backanno.cpp:211 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Laden einer Bauteil-Footprint-Zuordnungsdatei" #: eeschema/tools/backanno.cpp:222 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Sichtbarkeit aller Footprintfelder erhalten" #: eeschema/tools/backanno.cpp:223 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Zeige alle Felder der Footprintdatei" #: eeschema/tools/backanno.cpp:224 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Verberge alle Felder der Footprintdatei" #: eeschema/tools/backanno.cpp:226 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Auswahl Sichtbarkeit der Felder der Footprintdatei." #: eeschema/tools/backanno.cpp:227 msgid "Change Visibility" msgstr "Sichtbarkeit umstellen" #: eeschema/tools/backanno.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Konnte Bauteil-Footprint Zuordnungsdatei \"%s\" nicht öffnen." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:65 msgid "Select at least one property to back annotate" msgstr "Wählen Sie mindestens eine Eigenschaft für die Rückwärts-Annotation." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:88 #, c-format msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied." msgstr "Schaltplan ist rückwärts annotatiert. %d Änderungen wurden angewendet." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:93 msgid "No errors during dry run. Ready to go." msgstr "Keine Fehler bei einem Trockendurchlauf. Fertig zum Starten." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:97 #, c-format msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation." msgstr "" "%d Fehler gefunden. Korrigieren Sie diese und starten die Rückwärts-" "Annotation." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:110 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Die PCB-Netzliste kann nicht abgerufen werden, da Eeschema im eigenständigen " "Modus geöffnet ist\n" "Starten Sie den KiCad Projekt Manager und erstellen ein neues KiCad Projekt." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:122 msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again" msgstr "Bitte öffnen Sie Pcbnew und starten die Rückwarts-Annotation erneut." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:152 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" has no symbol associated." msgstr "Der Footprint \"%s\" hat kein zugeordnetes Bauteil." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:170 #, c-format msgid "Pcb footprints \"%s\" and \"%s\" linked to same symbol" msgstr "" "PCB Footprint \"%s\" und \"%s\" sind mit dem gleichen Bauteil verknüpft" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:225 #, c-format msgid "Cannot find symbol for \"%s\" footprint" msgstr "Konnte das Bauteil für den Footprint \"%s\" nicht finden." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:254 #, c-format msgid "Cannot find footprint for \"%s\" symbol" msgstr "Konnte den Footprint für das Bauteil \"%s\" nicht finden." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:314 #, c-format msgid "" "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n" "They cannot have different footprints or values." msgstr "" "\"%s\" und \"%s\" benutzen das gleiche Schaltplansymbol.\n" "Diese könne keine unterschiedlichen Footprints oder Werte besitzen." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:332 #, c-format msgid "" "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is " "reused in the another project" msgstr "" "Der Footprint oder Wert von \"%s\" kann nicht geändert werden, da das " "zugehörige Bauteil in einem anderen Projekt wiederverwendet wird." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:363 #, c-format msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." msgstr "Ändere \"%s\" Referenzbezeichner zu \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:372 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Ändere Bauteil-Footprint %s von \"%s\" nach \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:383 #, c-format msgid "Change \"%s\" value from \"%s\" to \"\"%s\"." msgstr "Ändere Wert \"%s\" von \"%s\" zu \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:393 #, c-format msgid "%d symbols left unchanged" msgstr "%d Bauteile unverändert" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:44 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Electrical Rules Check ausführen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49 msgid "Simulator..." msgstr "Simulator..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Schaltung in SPICE simulieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Datenblatt im Webbrowser öffnen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980 msgid "Create Corner" msgstr "Ecke erstellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980 msgid "Create a corner" msgstr "Rundung erstellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984 msgid "Remove Corner" msgstr "Rundung entfernen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984 msgid "Remove corner" msgstr "Rundung entfernen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:81 msgid "Select Node" msgstr "Knoten auswählen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:81 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Auswahl des Verbindungselement unter dem Cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86 msgid "Select Connection" msgstr "Verbindung auswählen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86 msgid "Select a complete connection" msgstr "Komplette Verbindung auswählen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:111 msgid "New Symbol..." msgstr "Neues Bauteil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:111 msgid "Create a new symbol" msgstr "Neues Bauteil erstellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116 msgid "Edit Symbol" msgstr "Editiere Bauteil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Ausgewähltes Symbol im Canvas Editor anzeigen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Dupliziere Bauteil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Aktuelles Bauteil als Kopie speichern unter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Entfernt das ausgewählte Bauteil aus der Bibliothek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131 msgid "Cut Symbol" msgstr "Bauteil ausschneiden" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136 msgid "Copy Symbol" msgstr "Bauteil kopieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141 msgid "Paste Symbol" msgstr "Einfügen Bauteil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 msgid "Import Symbol..." msgstr "Bauteil importieren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Ein Bauteil in die aktive Bibliothek einfügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151 msgid "Export Symbol..." msgstr "Bauteil exportieren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Ein Bauteil in eine neue Bibliothek einfügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Elektrischen Anschlusstyp anzeigen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Annotieren der Pins mit deren elektrischen Typen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Anzeige Bauteilbaum" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als PNG-Datei..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Eine PNG-Datei von aktueller Ansicht erstellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exportiere Bauteil als SVG-Datei..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Synchronisierter Pin Bearbeitungsmodus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Synchronisierter Pin Bearbeitungsmodus\n" "Überträgt alle Änderungen (außer Pinnummern) auf andere Einheiten.\n" "Standardmäßig für alle Teile der Multi-Einheiten mit austauschbaren " "Einheiten eingeschaltet." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 msgid "Add Pin" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 msgid "Add a pin" msgstr "Einen Pin hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 eeschema/tools/ee_actions.cpp:325 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Add a text item" msgstr "Einen Text hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48 msgid "Add Rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48 msgid "Add a rectangle" msgstr "Ein Rechteck hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 msgid "Add Circle" msgstr "Kreis hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 msgid "Add a circle" msgstr "Einen Kreis hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 msgid "Add Arc" msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 msgid "Add an arc" msgstr "Einen Kreisbogen hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Add Lines" msgstr "Linien hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Grafische Linien hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Bauteilanker verschieben" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Spezifizieren Sie eine neue Position für den Anker des Bauteils" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Zeichnungsform beenden" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236 msgid "Push Pin Length" msgstr "Pinlänge übertragen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Kopieren der Pinlänge zu anderen Pins vom Bauteil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Größe Pinnamen übertragen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Kopieren der Pinnamengröße zu anderen Pins vom Bauteil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Größe Pinnummern übertragen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Kopieren der Pinnummerngröße zu anderen Pins vom Bauteil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Add Symbol" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Add a symbol" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:261 msgid "Add Power" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:261 msgid "Add a power port" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Markierung \"Keine-Verbindung\" hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Markierung hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:273 msgid "Add Junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:273 msgid "Add a junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:279 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:279 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285 msgid "Add Bus to Bus Entry" msgstr "Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285 msgid "Add a bus entry to a bus" msgstr "Buseingang an Bus führen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291 msgid "Add Label" msgstr "Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291 msgid "Add a net label" msgstr "Netzbezeichner hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:297 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:297 msgid "Add a hierarchical sheet label" msgstr "Einen hierarchische Blattbezeichner hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303 msgid "Add Sheet" msgstr "Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Ein hierarchisches Schaltplanblatt hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Schaltplanpin hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308 msgid "Add a sheet pin" msgstr "Einen Schaltplanpin hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Schaltplanpin importieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Einen hierarchischen Schaltplanpin importieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319 msgid "Add Global Label" msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319 msgid "Add a global label" msgstr "Einen globalen Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:325 msgid "Add text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330 msgid "Add Image" msgstr "Bild hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330 msgid "Add bitmap image" msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335 msgid "Finish Sheet" msgstr "Zeichnung beenden" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Die Zeichnung beenden" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:344 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Letzten Vorgang wiederholen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:344 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Zuletzt gewählte(s) Element(e) duplizieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotieren im Uhrzeigersinn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Gewählte(s) Element(e) im Uhrzeigersinn rotieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:643 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn rotieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:361 msgid "Mirror Around Horizontal Axis" msgstr "Um horizontale Achse spiegeln" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:361 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Ausgewählte Elemente von der Oberseite an die Unterseite zuweisen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 msgid "Mirror Around Vertical Axis" msgstr "Um vertikale Achse spiegeln" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "" "Ausgewählte Elemente von der linken Seite auf die rechte Seite zuweisen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:255 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:255 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Anzeige der Elementeigenschaften" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Referenzbezeichner editieren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Anzeige des Dialogs für die Referenzfelder" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385 msgid "Edit Value..." msgstr "Wert editieren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Anzeige der Elementeigenschaften" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:260 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Bearbeite Footprint..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Anzeige des Dialogs für die Footprintfelder" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:397 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Felder autoplatzieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:397 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields" msgstr "" "Startet den automatischen Platzierungsalgorithmus auf den Bauteilfeldern" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Setze Bauteilfelder auf Originalwerte der Bibliothek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "\"De Morgan\" Umwandlung" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Umschalten zwischen den DeMorgan Darstellungsformen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "DeMorgan Standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Umschalten zur DeMorgan Standardarstellung" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "DeMorgan Alternativdarstellung" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Umschalten zur alternativen DeMorgan Darstellungsform" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Buseingang ändern zu ╱" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 msgid "Change the bus entry shape to /" msgstr "Buseingang ändern zu ╱" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Buseingang ändern zu ╲" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427 msgid "Change the bus entry shape to \\" msgstr "Buseingang ändern zu ╲" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Change to Label" msgstr "Zu Bezeichner ändern" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Existierendes Element zu einen Bezeichner ändern" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zu hierarchischem Bezeichner ändern" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Existierendes Element zu einen hierarchischen Bezeichner ändern" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zu globalem Bezeichner ändern" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Existierendes Element zu einen globalen Bezeichner ändern" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Change to Text" msgstr "Zu Text ändern" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Verändert das existierende Element zu einem Texktkommentar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Schaltplanpins aufräumen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Löschen von nicht referenzierten Schaltplanpins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Bearbeiten Text- und Grafikeigenschaften..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "" "Bearbeiten der Text- und Grafikeigenschaften global für alle " "Schaltplanblätter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Bauteileigenschaften..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Anzeige des Dialogs der Bauteileigenschaften" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Pin Table..." msgstr "Pin Tabelle..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Anzeige der Pintabelle für Sammelbearbeitung von Pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Break Wire" msgstr "Elektr. Verbindung brechen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Aufteilen einer Verbindung in einzelne Elemente die unabhängig voneinander " "verschoben werden können." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Break Bus" msgstr "Bus brechen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Aufteilen eines Busses in einzelne Elemente die unabhängig voneinander " "verschoben werden können." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Füge Simulationssonde hinzu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Abstimmungswert wählen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Highlight Net" msgstr "Netz hervorheben" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Netz unter dem Cursor hervorheben" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:509 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600 msgid "Highlight Nets" msgstr "Netze hervorheben" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:509 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Hebt alle Verbindungen und Pins hervor die zu einem Netz gehören" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Bearbeiten mit Bauteileditor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Bauteileditor öffnen um das Bauteil zu bearbeiten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Bauteilfelder bearbeiten..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Massenbearbeitung der Felder von allen Bauteilen im Schaltplan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Verknüpfungen Bauteilbibliotheken bearbeiten ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Bearbeitet die Zuordnung von Schaltplan- und Bibliotheksbauteilen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Bauteilfootprints zuweisen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530 msgid "Run Cvpcb" msgstr "CvPcb starten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importieren Footprint Zuordnungen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importieren von Bauteil Footprint Assoziierungen durch eine in Pcbnew " "erstellte *.cmp Rückimportdatei." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Annotation des Schaltplans..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Füllt die Referenzbezeichner der Bauteilsymbole aus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Einstellung Schaltplan..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Bearbeiten der Einstellungen für den Schaltplan inklusive der Arten für " "Annotation und elektrischer Regeln" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Bus-Definitionen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Bus-Definitionen verwalten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Als Bild in die Zwischenablage exportieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Aktuelles Blatt als Bild in die Zwischenablage exportieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Wechseln zum Platineneditor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562 msgid "Open PCB in Pcbnew" msgstr "Platine in Pcbnew öffnen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567 msgid "Export Netlist..." msgstr "Export Netzliste..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "" "Exportdatei welche die Netzliste in einem der möglichen Formate beinhaltet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572 msgid "Generate BOM..." msgstr "BOM erstellen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Erstellt eine Stückliste der Bauteile aus dem Schaltplan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 msgid "Enter Sheet" msgstr "Schaltplan öffnen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "Anzeige des ausgewählten Blattinhalts im Fenster von Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 msgid "Leave Sheet" msgstr "Schaltplan verlassen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "Anzeige des Elternblattes im Fenster von Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 msgid "Show Hierarchy Navigator" msgstr "Hierarchiebrowser öffnen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Auf Platine hervorheben" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 msgid "Highlight corresponding items in PCBNew" msgstr "Hebt alle zugehörigen Elemente in PCBNew hervor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Versteckte Pins einblenden" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Begrenze H/V Ausrichtung von Bussen und Verbindungen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Fügt Knotenpunkte zur Auswahl hinzu wenn nötig" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 msgid "Add Wire" msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 msgid "Add a wire" msgstr "Eine elektrische Verbindung hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622 msgid "Add Bus" msgstr "Bus hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622 msgid "Add a bus" msgstr "Einen Bus hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:91 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:147 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Vom Bus lösen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Herausführen einer Verbindung aus dem Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Beende Verbindung oder Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Beenden des Zeichnens am aktuellen Segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645 msgid "Finish Wire" msgstr "Beende Verbindung" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Verbindung am aktuellen Segment vervollständigen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 msgid "Finish Bus" msgstr "Beenden Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Beenden Verlegen des Busses am aktuellen Segement" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 msgid "Finish Lines" msgstr "Beenden Linien" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Vervollständige verbundene Linien mit dem aktuellen Segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:193 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:193 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) verschieben" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:509 msgid "Drag" msgstr "Ziehen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) verschieben" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673 msgid "Move Activate" msgstr "Verschieben aktivieren" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:125 msgid "No pins!" msgstr "Keine Pins vorhanden!" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:134 msgid "Marker Information" msgstr "Marker Information" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:153 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>" msgstr "" "<b>Pin-Duplikat %s</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in " "Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:164 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " in Einheiten %c und %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:172 msgid " of converted" msgstr " in konvertierter Darstellung" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:174 msgid " of normal" msgstr " in normaler Darstellung" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:194 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>" msgstr "" "<b>Pin %s außerhalb des Rasters</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:200 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " in Bauteil %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:205 msgid " of converted" msgstr " in konvertierter Darstellung" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:207 msgid " of normal" msgstr " in normaler Darstellung" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:215 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "" "Es wurden keine Pins außerhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:481 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:233 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:442 msgid "Clarify Selection" msgstr "Auswahl klarstellen" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:319 eeschema/tools/lib_control.cpp:359 msgid "No symbol to export" msgstr "Kein Bauteil zum exportieren" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:330 msgid "Image File Name" msgstr "Dateiname für Grafik" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:341 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht geschrieben werden." #: eeschema/tools/lib_control.cpp:439 msgid "No schematic currently open." msgstr "Gegenwärtig ist kein Schaltplan geöffnet." #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:482 msgid "Edit Component Name" msgstr "Bearbeiten Bauteilname" #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:484 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1076 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Feld %s editieren" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:151 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "" "Diese Position wird bereist von einem anderen Pin in Einheit %d benutzt." #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:155 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Pin trotzdem platzieren" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:368 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Konnte keine Bilddatei von \"%s\" laden." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:671 msgid "Click over a sheet." msgstr "Klicken Sie auf ein Blatt." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:684 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Keine neuen hierarchischen Bezeichner gefunden." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:66 msgid "Symbol Unit" msgstr "Bauteileinheit" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:86 msgid "no symbol selected" msgstr "Kein Bauteil gewählt" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "Bauteil ist keine Multi-Einheit" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1017 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:555 msgid "Item locked." msgstr "Gewähltes Element ist gesperrt." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1442 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "" "Es gibt keine nicht referenzierten Pins in diesem Schaltplan zu entfernen." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1446 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Möchten Sie nicht referenzierte Pins in diesem Schaltplan entfernen?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:339 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Ende des Schaltplans erreicht." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:340 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Ende des Blatts erreicht." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:342 msgid "" "\n" "Find again to wrap around to the start." msgstr "" "\n" "Erneut suchen um zum Anfang zurückzukehren." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:709 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "" "Fehler: Ein doppelt vergebener Name wurde in einem Unterblatt\n" "gefunden." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:729 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Hervorgehobenes Netz: %s" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1088 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Das eingefügte Blatt \"%s\"\n" "wurde verworfen da das Ziel bereits das Blatt oder eines seiner Unterblätter " "dies in seiner Hierarchie enthält." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:129 msgid "No bus selected" msgstr "Keine Bus gewählt." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:138 msgid "Bus has no connections" msgstr "Bus hat keine Verbindungen" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Gegenwärtige Daten werden verloren gehen?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Lagenauswahl:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Kupferlagenanzahl:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Auswahl speichern" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Auswahl laden" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Rücksetzen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Lagenauswahl" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169 msgid "Print mirrored" msgstr "Gespiegelt drucken" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191 msgid "Included Layers" msgstr "Beinhaltende Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219 msgid "Deselect all" msgstr "Alle Lagen abwählen" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Wähle Arbeitslage:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:197 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:310 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:349 msgid "Do not export" msgstr "Nicht exportieren" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:536 pcbnew/class_pad.cpp:780 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:120 pcbnew/class_text_mod.cpp:373 #: pcbnew/class_track.cpp:873 pcbnew/class_zone.cpp:750 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "Layer" msgstr "Lagen" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "DCodes einblenden" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Zeichnungsmodus" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Skizzieren der ausgefüllten Elemente" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Skizzieren der Linien" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Skizzieren der Polygone" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Kartesische Koordinaten" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaten" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:86 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Großformat mit Seitenrändern" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "Seitenformat A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "Seitenformat A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "Seitenformat A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "Seitenformat A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "Seitenformat B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "Seitenformat C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "Blattgröße" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:151 msgid "Show page limits" msgstr "Anzeige von Seitenrändern" #: gerbview/events_called_functions.cpp:242 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Quelldatei \"%s\" ist nicht vorhanden" #: gerbview/events_called_functions.cpp:250 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen." #: gerbview/events_called_functions.cpp:255 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Es wurde keine Datei für die aktive Lage %d geladen." #: gerbview/events_called_functions.cpp:288 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:808 msgid "Visibles" msgstr "Sichtbarkeit" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Datei %s nicht gefunden." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:274 msgid "No room to load file" msgstr "Kein Platz um Datei zu laden" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:281 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Fehler beim Lesen der EXCELLON-Bohrdatei" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Unbekanntes Excellon Kommando: <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:579 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Form der Werkzeugdefinition nicht gefunden" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:582 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Werkzeugdefinition '%c' ist nicht unterstützt" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:663 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Werkzeug %d ist nicht definiert" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:844 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Unbekannter Excellon-G-Code: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:192 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:199 msgid "Board File Name" msgstr "Dateiname für Platine" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:239 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht erstellt werden." #: gerbview/files.cpp:43 msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files" msgstr "" "In Gerbview sind <b>keine freien Grafiklagen mehr vorhanden</b> um Dateien " "zu laden" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Nicht geladen:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:89 msgid "Zip files" msgstr "Zip-Dateien" #: gerbview/files.cpp:107 msgid "Job files" msgstr "Gerber-Jobdateien" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:221 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Oberseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:222 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Unterseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:223 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:224 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:225 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:226 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:227 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Lötpaste unten (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:228 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Lötpaste oben (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:229 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:230 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:231 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:232 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:250 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Öffnen Gerberdatei(en)" #: gerbview/files.cpp:309 msgid "File not found:" msgstr "Datei nicht gefunden." #: gerbview/files.cpp:321 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Gerberdatei öffnen..." #: gerbview/files.cpp:323 gerbview/files.cpp:328 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s" msgstr "Lade %u/%zu %s" #: gerbview/files.cpp:427 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Öffnen NC (Excellon) Bohrdatei(en)" #: gerbview/files.cpp:524 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Zip-Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden" #: gerbview/files.cpp:566 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: Überspringe \"%s\" (unbekannter Typ)\n" #: gerbview/files.cpp:607 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n" msgstr "<b>Kann temporäre Datei \"%s\" nicht erzeugen</b>\n" #: gerbview/files.cpp:637 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b>Lesefehler entzippte Datei %s</b>\n" #: gerbview/files.cpp:673 msgid "Open Zip File" msgstr "Zip-Archiv Datei öffnen" #: gerbview/files.cpp:710 gerbview/job_file_reader.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 msgid "No attribute" msgstr "Kein Attribute" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Darstellungs-Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafische Lage" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" msgstr "hell" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "dunkel" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Polarity" msgstr "Polarität" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/class_pcb_text.cpp:123 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:125 pcbnew/class_text_mod.cpp:380 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:767 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" msgstr "AB-Achse" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Netz:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Komp: %s; Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Baut.: %s Pad: %s Funk. %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 msgid "Cmp:" msgstr "Komp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) auf Lage %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Image name" msgstr "Dateiname für Bild" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafische Lage" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:349 msgid "Img Rot." msgstr "Bildrotation" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "X Justify" msgstr "X-Ausrichtung" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "Y Justify" msgstr "Y-Ausrichtung" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:369 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Bildausrichtungsoffset" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:190 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafische Lage %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-Archiv löschen" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Zuletzt verwendete Bohrdatei löschen" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Zuletzt verwendete Jobdatei löschen" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:148 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:220 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:625 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:241 msgid "Layers Manager" msgstr "Lagenverwaltung" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:166 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:265 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad kann ihre Grafikkarte benutzen um ein flüssigeres und schnelleres " "Arbeiten zu ermöglichen. Diese Option ist standardmäßig deaktiviert und mit " "mancher PC Hardware nicht kompatibel.\n" "\n" "Möchten Sie versuchen diese Option zu nutzen?\n" "\n" "Wenn Sie diese Option später aktivieren wollen wählen Sie den Grafikmodus " "'Modern (Beschleunigt)' im Menü Ansicht." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:173 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:272 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Grafikbeschleunigung einschalten" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:175 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:274 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Grafikbeschleunigung &einschalten" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:175 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:274 msgid "&No Thanks" msgstr "&Nein Danke" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:551 msgid "D Codes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:659 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Zeichnungslage %d ist nicht benutzt" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:671 gerbview/menubar.cpp:149 msgid "GerbView" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:673 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (mit X2-Attributen)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:681 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Bildname: \"%s\", Lagenname: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:697 msgid "X2 attr" msgstr "X2 Attribut" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1129 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1191 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:832 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1196 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:837 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/class_track.cpp:929 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:366 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:82 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:367 msgid "Items" msgstr "Elemente" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Show DCodes identification" msgstr "DCodes Bezeichnung anzeigen" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "Negative Objects" msgstr "Negative Objekte" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Zeige negative Objekte in dieser Farbe" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Rasterpunkte anzeigen" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show worksheet" msgstr "Zeige Datenblatt" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:107 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "PCB Background" msgstr "PCB Hintergrund" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:126 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:179 msgid "Show All Layers" msgstr "Alle Lagen einblenden" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:134 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:177 msgid "Hide All Layers" msgstr "Alle Lagen ausblenden" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Lagen sortieren wenn im X2-Modus" #: gerbview/job_file_reader.cpp:154 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "" "Diese Jobdatei besitzt ein veraltetes Format. Bitte erstellen Sie die Datei " "neu." #: gerbview/job_file_reader.cpp:190 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Gerber-Jobdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:56 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei löschen" #: gerbview/menubar.cpp:65 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:78 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Zuletzt verwendete Bohrdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Zuletzt verwendete Jobdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:104 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-Archiv öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:111 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Öffnen &Gerberdatei(en)..." #: gerbview/menubar.cpp:112 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Der aktuellen Lage neue Gerberdatei(en) hinzufügen. Vorherige Daten werden " "gelöscht." #: gerbview/menubar.cpp:116 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "&Excllon Bohrdatei(en) öffnen..." #: gerbview/menubar.cpp:117 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Der aktuellen Lage neue Excellon Bohrdatei(en) hinzufügen. Vorherige Daten " "werden gelöscht." #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Öffnen Gerber-&Jobdatei..." #: gerbview/menubar.cpp:122 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files" msgstr "" "Öffnet eine Gerber-Jobdatei und lädt die davon abhängenden Gerber-Daten." #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Zip-&Archiv-Datei öffnen..." #: gerbview/menubar.cpp:127 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Laden einer Zip-Archivdatei (Gerber und Bohrungen)." #: gerbview/menubar.cpp:132 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Löschen &aller Lagen" #: gerbview/menubar.cpp:133 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Alle Lagen löschen. Sämtliche Daten gehen damit verloren." #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Reload All Layers" msgstr "Neuladen aller Lagen" #: gerbview/menubar.cpp:137 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Neuladen aller Lagen. Sämtliche Daten werden neu geladen" #: gerbview/menubar.cpp:141 msgid "Export to Pcbnew..." msgstr "Export nach Pcbnew..." #: gerbview/menubar.cpp:142 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Daten in das Pcbnew-Format exportieren" #: gerbview/menubar.cpp:196 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "&Lagenmanager einblenden" #: gerbview/menubar.cpp:196 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Lagenmanager ein/ausblenden" #: gerbview/menubar.cpp:233 msgid "&List DCodes..." msgstr "DCodes auf&listen..." #: gerbview/menubar.cpp:233 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Auflisten von in Gerberdateien definierten D-codes" #: gerbview/menubar.cpp:236 msgid "&Show Source..." msgstr "Dateiinhalt an&zeigen..." #: gerbview/menubar.cpp:236 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Quelldatei der aktuellen Lage zeigen" #: gerbview/menubar.cpp:242 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Aktuelle Ebene löschen..." #: gerbview/menubar.cpp:242 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Löscht die Elemente auf der gewählten Grafikebene" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:56 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden" #: gerbview/readgerb.cpp:85 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Warnung: Diese Datei besitzt keine D-Code Definitionen.\n" "Die Größe der Elemente bleibt somit undefiniert." #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Warnung: Diese Datei hat einige fehlende D-Code Definitionen.\n" "Die Größe der Elemente bleibt somit undefiniert." #: gerbview/rs274x.cpp:231 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: Ungültiges GERBER Formatierungskommando '%c' in Zeile %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:234 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER Datei \"%s\" wird eventuell nicht dargestellt wie beabsichtigt." #: gerbview/rs274x.cpp:515 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig" #: gerbview/rs274x.cpp:606 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:159 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Lage %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:390 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Die exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle " "ausgewählten inneren Lagen zu berücksichtigen." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54 msgid "Clear all layers" msgstr "Alle Lagen löschen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Reload all layers" msgstr "Neuladen aller Lagen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Print layers" msgstr "Lagen drucken" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Hebt alle Elemente hervor die zu dem Bauteil gehören" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113 msgid "Cmp: " msgstr "Komp: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Hebt alle Elemente hervor die zu diesem Netz gehören" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Hebt Elemente mit diesem Attribute der Öffnung hervor" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "DCode:" msgstr "D-Code:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254 msgid "<No selection>" msgstr "<Keine Auswahl>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Clear Highlight" msgstr "Hervorhebung löschen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:74 msgid "Highlight Component" msgstr "Bauteil hervorheben" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:79 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Attribute hervorheben" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:85 msgid "Next Layer" msgstr "Nächste Lage" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90 msgid "Previous Layer" msgstr "Vorherige Lage" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95 msgid "Sketch Lines" msgstr "Skizzieren der Linien" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Linien als Umriss darstellen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Skizzieren der ausgefüllten Elemente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Anzeige der ausgefüllte Elemente im Umrissmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Skizzieren der Polygone" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Polygone als Umriss anzeigen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Negative Objekte ausblenden" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Zeige negative Objekte ausgegraut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Show DCodes" msgstr "Zeige DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Show dcode number" msgstr "D-Code-Nummern anzeigen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Anzeige im Differenzmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Lagen in Deltamodus (Vergleichmodus) anzeigen" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:51 msgid "Highlight" msgstr "Hervorhebung" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:71 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Elemente vom Bauteil \"%s\" hervorheben" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:79 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Elemente vom Netz \"%s\" hervorheben" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:89 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Öffnungstype \"%s\" hervorheben" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:436 msgid "Clarify selection" msgstr "Auswahl klarstellen" #: include/filehistory.h:54 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Zuletzt verwendete Dateien löschen" #: include/kiway_player.h:215 msgid "This file is already open." msgstr "Die Datei ist bereits geöffnet." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Bibliothekspfad" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Plugintyp" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Aktive" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html><h1>Vorlagenauswahl</h1></html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Wähle das Verzeichnis für Vorlagen" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Pfad der Vorlagen:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Überprüfen" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Projekt Vorlagenname" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Projektvorlagenauswahl" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad-Projektdatei" #: kicad/files-io.cpp:109 msgid "Unzip Project" msgstr "Projektdateien entpacken" #: kicad/files-io.cpp:116 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Öffne \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:119 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: kicad/files-io.cpp:126 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Entpacke Projekt in \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:145 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Entpacke Datei \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:180 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:183 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *FEHLER*\n" #: kicad/files-io.cpp:224 msgid "Archive Project Files" msgstr "Projektdateien archivieren" #: kicad/files-io.cpp:248 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Kann Zip-Archiv \"%s\" nicht erstellen" #: kicad/files-io.cpp:275 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Archivdatei \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:289 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu Bytes, komprimiert %d Bytes)\n" #: kicad/files-io.cpp:295 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Fehler\n" #: kicad/files-io.cpp:302 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip-Archiv \"%s\" erstellt (%d Bytes)" #: kicad/import_project.cpp:61 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importiere Eagle-Projektdateien" #: kicad/import_project.cpp:82 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Ziel für KiCad-Projekt" #: kicad/import_project.cpp:98 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen ein Projekt in " "einem leeren Verzeichnis anzulegen.\n" "\n" "Möchten Sie ein neues Verzeichnis für das Projekt anlegen?" #: kicad/import_project.cpp:139 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1109 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Fehler beim Einlesen in Eeschema:\n" #: kicad/import_project.cpp:140 kicad/import_project.cpp:174 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:604 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1080 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1110 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad-Fehler" #: kicad/import_project.cpp:174 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Fehler beim Einlesen in Pcbnew:\n" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:442 msgid "Load File to Edit" msgstr "Datei zum Editieren öffnen" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:538 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Projektdatei:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:52 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Zuletzt verwendete Schaltplanprojekte löschen" #: kicad/menubar.cpp:80 msgid "Import EAGLE Project..." msgstr "Importiere Eagle-Projekt..." #: kicad/menubar.cpp:81 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Import eines Eagle-XML-Schaltplans und -Leiterplattendesigns" #: kicad/menubar.cpp:86 msgid "&Archive Project..." msgstr "Projektdateien &archivieren..." #: kicad/menubar.cpp:87 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Alle Projektdateien in einer Zip-Datei archivieren" #: kicad/menubar.cpp:91 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Projektdateien aus Archiv &entpacken..." #: kicad/menubar.cpp:92 kicad/menubar.cpp:193 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Projektdateien aus einem Zip-Archiv entpacken" #: kicad/menubar.cpp:109 msgid "Browse Project Files" msgstr "Projektdateien durchsuchen" #: kicad/menubar.cpp:109 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Projektverzeichnis im Dateimanager öffnen" #: kicad/menubar.cpp:135 msgid "Edit Local File..." msgstr "Lokale Datei editieren..." #: kicad/menubar.cpp:135 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Lokale Datei in einem Texteditor bearbeiten" #: kicad/menubar.cpp:189 msgid "Archive all project files" msgstr "Alle Projektdateien archivieren" #: kicad/menubar.cpp:202 msgid "Reveal project directory in Finder" msgstr "Projektverzeichnis im Dateimanager öffnen" #: kicad/menubar.cpp:204 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Projektverzeichnis im Dateiexplorer öffnen" #: kicad/project_template.cpp:51 msgid "Could open the template path! " msgstr "Konnte den Vorlagenordner nicht öffnen. " #: kicad/project_template.cpp:56 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "Konnte die HTML-Metainformation für diese Vorlage nicht öffnen! " #: kicad/project_template.cpp:62 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Konnte keine HTML-Metainformation für diese Vorlage finden!" #: kicad/project_template.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Kann Ordner \"%s\" nicht erstellen." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Neues Projekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Neues leeres Projekt erstellen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Neues Projekt aus einer Vorlage..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open Project..." msgstr "Projekt öffnen..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open an existing project" msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Edit Schematic" msgstr "Editiere Schaltplan" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Schaltplanbauteile bearbeiten" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71 msgid "Edit PCB" msgstr "Leiterplattenlayout bearbeiten" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Footprints bearbeiten" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83 msgid "View Gerber Files" msgstr "Gerberdatei betrachten" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 msgid "Convert Image" msgstr "Bild umwandeln" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Konvertiert Bitmap-Bilder zu Schaltplan- oder PCB-Elementen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Calculator Tools" msgstr "Kalkulationswerkzeuge" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Durchführen von Bauteilberechnungen, Leiterbahnkalkulationen, etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt bearbeiten" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Bearbeiten von Arbeitsblattgrafik und Text" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107 msgid "Open Text Editor" msgstr "Texteditor öffnen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Bevorzugten Texteditor starten" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Erstelle neues Verzeichnis für das Projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84 msgid "Create New Project" msgstr "Neues Projekt erstellen" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:530 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden.\n" "\n" "Bitte Schreibrechte überprüfen und erneut versuchen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen das Sie Projekte " "in einem eigenen leeren Verzeichnis anlegen.\n" "\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155 msgid "System Templates" msgstr "Systemspezifische Vorlagen" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164 msgid "User Templates" msgstr "Benutzervorlagen" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Es wurde keine Projektvorlage ausgewählt, somit konnte auch kein neues " "Projekt erstellt werden." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181 msgid "New Project Folder" msgstr "Neuer Projektordner" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:539 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Kann nicht in Ordner \"%s\" schreiben." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:540 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:230 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" "Bitte Prüfen Sie Ihre Berechtigungen für diesen Ordner und wiederholen die " "Aktion." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253 msgid "Overwriting files:" msgstr "Überschreibe Dateien:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Ähnliche Dateien existieren im Zielordner." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "" "Bei dem Versuch ein neues Projekt aus der Vorlage zu erstellen ist ein " "Problem aufgetreten!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277 msgid "Template Error" msgstr "Vorlagenfehler" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296 msgid "Open Existing Project" msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:478 #, c-format msgid "Cannot copy folder \"%s\"." msgstr "Ordner \"%s\" konnte nicht kopiert werden." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510 msgid "Save Project To" msgstr "Projekt speichern zu" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:604 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Anwendung konnte nicht geladen werden:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:664 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s beendet [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:724 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s gestartet [pid=%ld]\n" #: kicad/tree_project_frame.cpp:251 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Aktuelles Projektverzeichnis:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:252 msgid "Create New Directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:620 msgid "Switch to this Project" msgstr "Wechseln zu diesem Projekt" #: kicad/tree_project_frame.cpp:621 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Schließen aller Editoren und wechseln zum ausgewählten Projekt" #: kicad/tree_project_frame.cpp:628 msgid "New Directory..." msgstr "Neues Verzeichnis..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:629 msgid "Create a New Directory" msgstr "Ein neues Verzeichnis erstellen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:637 kicad/tree_project_frame.cpp:647 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Im Dateimanager anzeigen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:638 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Anzeige des Verzeichnisses im Dateimanager" #: kicad/tree_project_frame.cpp:640 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Verzeichnis im Dateiexplorer öffnen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:641 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Öffnet das Verzeichnis im Standard-Systemdateimanager" #: kicad/tree_project_frame.cpp:648 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Anzeige des Projektverzeichnis im Dateimanager" #: kicad/tree_project_frame.cpp:650 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Verzeichnisse im Dateiexplorer öffnen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:651 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Öffnet die Verzeichnisse im Standard-Systemdateimanager" #: kicad/tree_project_frame.cpp:662 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:664 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:666 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Mit Texteditor bearbeiten" #: kicad/tree_project_frame.cpp:674 msgid "Rename File..." msgstr "Datei umbenennen..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:675 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:679 msgid "Rename Files..." msgstr "Dateien umbenennen..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:680 msgid "Rename files" msgstr "Dateien umbenennen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Die Datei und deren Inhalt löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:691 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:710 msgid "Print the contents of the file" msgstr "Inhalt der Datei ausdrucken" #: kicad/tree_project_frame.cpp:771 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Ändere Dateiname: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:773 msgid "Change filename" msgstr "Dateinamen ändern" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Ändern der Dateiendung verändert den Dateityp.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: kicad/treeproject_item.cpp:110 msgid "Rename File" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen... " #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Permission error?" msgstr "Möglicherweise aufgrund von fehlenden Zugriffsrechten?" #: kicad/treeproject_item.cpp:131 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Möchten Sie wirklich '%s' entfernen?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 msgid "Delete Directory" msgstr "Verzeichnis löschen" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Größe: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y Start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X Start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:522 msgid "Origin" msgstr "Ursprungspunkt" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298 msgid "Upper Right" msgstr "Oben Rechts" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 msgid "Upper Left" msgstr "Oben Links" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 msgid "Lower Right" msgstr "Unten Rechts" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 msgid "Lower Left" msgstr "Unten Links" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Endpunkt X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Endpunkt Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Neues Element" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207 msgid "Print Page Layout" msgstr "Seitenlayout drucken" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Beim Versuch das Seitelayout zu drucken ist ein Fehler aufgetreten." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Anzeige auf allen Seiten" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Nur auf erster Seite" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Auf allen nachfolgenden Seiten" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60 msgid "H align:" msgstr "H-Ausrichtung:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76 msgid "V align:" msgstr "V-Ausrichtung:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139 msgid "Maximum width:" msgstr "Maximalbreite:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Auf 0 setzen, um diese Einschränkung zu deaktivieren" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 msgid "Maximum height:" msgstr "Maximale Höhe:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Auf 0 setzen um Vorgabe zu benutzen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "From:" msgstr "Von:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "Set to 0 for default" msgstr "Auf 0 setzen um Vorgabe zu benutzen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1076 msgid "Rotation:" msgstr "Drehung:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitmap DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379 msgid "Repeat count:" msgstr "Anzahl Wiederholungen:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389 msgid "Step text:" msgstr "Schrittweite Text:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Step X:" msgstr "X-Versatz:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421 msgid "Step Y:" msgstr "Y-Versatz:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460 msgid "Item Properties" msgstr "Element Eigenschaften" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469 msgid "Default Values:" msgstr "Vorgabewerte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 msgid "Line thickness:" msgstr "Linienstärke:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201 msgid "Text thickness:" msgstr "Schrift Stärke:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557 msgid "Set to Default" msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566 msgid "Page Margins:" msgstr "Abstände vom Seitenrand:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611 msgid "Top:" msgstr "Oberseite:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 msgid "Bottom:" msgstr "Unterseite:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: pagelayout_editor/files.cpp:54 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "Das derzeitige Layout der Seite wurde verändert.\n" "Möchten Sie die Veränderungen speichern?" #: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:162 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Datei \"%s\" geladen" #: pagelayout_editor/files.cpp:101 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "Das derzeitige Layout der Seite wurde verändert.\n" "Möchten Sie die Veränderungen speichern?" #: pagelayout_editor/files.cpp:120 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Seitenlayoutbeschreibung aus Datei hinzufügen" #: pagelayout_editor/files.cpp:131 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Datei %s kann nicht geladen werden" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Datei \"%s\" eingefügt" #: pagelayout_editor/files.cpp:146 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Kann \"%s\" nicht schreiben" #: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Datei \"%s\" geschrieben" #: pagelayout_editor/files.cpp:183 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:297 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:535 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Kann \"%s\" nicht erzeugen" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:150 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Koordinatenbezug: Rechte untere Seitenecke" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:244 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:350 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Fehler Init Drucker Info" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:453 msgid "no file selected" msgstr "Keine Datei gewählt." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:620 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Papiergröße: Breite %.4g Höhe %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:662 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Koordinatenbezug: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:778 msgid "New page layout file is unsaved" msgstr "Neues Seitenlayout nicht gespeichert." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:782 msgid "Page layout changes are unsaved" msgstr "Änderung des Layouts der Seite nicht gespeichert" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:67 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data" msgstr "" "Anzeige des Titleblocks im Vorschaumodus:\n" "Platzhalter und Variablen werden durch Vorschaudaten ersetzt" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72 #, c-format msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders show as %-tokens" msgstr "" "Anzeige des Titleblocks im Bearbeitungsmodus:\n" "Platzhalter und Variablen werden durch %-token angezeigt" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Links oben (Papier)" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Rechts unten" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Links unten" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83 msgid "Right Top page corner" msgstr "Rechts oben" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84 msgid "Left Top page corner" msgstr "Links oben" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Bezugspunkt der Koordinaten welcher in der Statusbar angezeigt wird" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "Page 1" msgstr "Seite 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Other pages" msgstr "Andere Seiten" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simulation von Seite 1 oder den anderen Seiten um die\n" "Darstellung der einzelnen Elemente anzupassen die nicht\n" "auf allen Seiten verwendet werden" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Linie hinzufügen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43 msgid "Add a line" msgstr "Eine Microwave-Line platzieren" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58 msgid "Add Bitmap" msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Eine Bitmap Grafik hinzufügen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72 msgid "Append Existing Page Layout File..." msgstr "Vorhandene Seitenlayoutdatei hinzufügen..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Vorhandene Seitenlayoutbeschreibung in eine Datei einfügen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81 msgid "Background White" msgstr "Hintergrund Weiß" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81 msgid "Switch between white and black background" msgstr "Umschalten Hintergrund Weiß/Schwarz" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Anzeige Design Inspektor" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86 msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "Eine Liste mit den Elementen im Seitenlayout anzeigen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Einstellungen Seitevorschau..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Bearbeiten der Vorschaudaten für Seitengröße und Titelblock" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:462 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Fehler beim Schreiben der Objekte in die Zwischenablage" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67 msgid "um" msgstr "µm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft²" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129 msgid "Radian" msgstr "Winkel (Bogenmaß)" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130 msgid "Degree" msgstr "Grad" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:730 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:840 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 msgid "KOhm" msgstr "kΩ" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:123 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Dämpfung mehr als %f db" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged tee attenuator:\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" msgstr "" "### Brücken-T-Dämpfungsglied:\n" "__Zin__ gewünschte Eingangsimpedanz in Ω<br>\n" "__Zout__ gewünschte Ausgangsimpedanz<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ Dämpfung in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (der Verlust)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "## Pi attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" msgstr "" "## Pi Dämpfungsglied\n" "__Zin__ gewünschte Eingangsimpedanz in Ω<br>\n" "__Zout__ gewünschte Ausgangsimpedanz<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ Dämpfung in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (der Verlust)\n" "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "## Splitted attenuator\n" "### Attenuation is 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n" msgstr "" "## Resistives Dämpfungsglied\n" "### Dämpfung beträgt 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ gewünschte Eingangsimpedanz in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ gewünschte Ausgangsimpedanz in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "## Tee attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" msgstr "" "## T-Dämpfungsglied\n" "__Zin__ gewünschte Eingangsimpedanz in Ω<br>\n" "__Zout__ gewünschte Ausgangsimpedanz<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ Dämpfung in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (der Verlust)\n" "* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72 msgid "Data file error." msgstr "Datendatei Fehler." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "separater Sensoreingang" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Dreibeiniger Regler" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "uA" msgstr "µA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Spannungsregler-Parameter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Formula:" msgstr "Formel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Interne Referenzspannung des Reglers.\n" "Darf nicht 0 sein." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Nur beim dreibeinigen Typ: Die Stromstärke des Regeleingangs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ des Reglers.\n" "Es gibt zwei Typen:\n" "- Regler mit einem bestimmten Sensoreingang für die Spannungsreglung.\n" "- Dreibeinige Regler" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "Standard Type" msgstr "Standard-Typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Dreibeiniger Typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470 msgid "Calculate" msgstr "Berechnen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201 msgid "Regulator:" msgstr "Spannungsregler:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208 msgid "Regulators data file:" msgstr "Spannungsregler-Datendatei:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Der Name der Datendatei in der die Parameter des Spannungsreglers " "gespeichert sind." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229 msgid "Edit Regulator" msgstr "Spannungsregler ändern" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Verändert den aktuell gewählten Spannungsregler." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Add Regulator" msgstr "Spannungsregler hinzufügen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Fügt ein neues Element zur Liste der möglichen Spannungsregler hinzu." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:334 msgid "Remove Regulator" msgstr "Spannungsregler entfernen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Entfernt ein Element von der Liste der möglichen Spannungsregler." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261 msgid "Regulators" msgstr "Regler" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1420 msgid "Parameters:" msgstr "Parameter:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278 msgid "Current:" msgstr "Strom:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:291 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668 msgid "Temperature rise:" msgstr "Temperaturanstieg:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:302 msgid "Conductor length:" msgstr "Leitungslänge:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314 msgid "Resistivity:" msgstr "Spez. Widerstand:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm x Meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:341 msgid "External layer traces:" msgstr "Breite externe Lage:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:447 msgid "Trace width:" msgstr "Leiterbahnbreite:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461 msgid "Trace thickness:" msgstr "Leiterbahnstärke:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473 msgid "Cross-section area:" msgstr "Querschnittsfläche:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1340 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1344 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1348 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1352 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1356 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1364 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1372 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "Dummytext" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722 msgid "Resistance:" msgstr "Widerstand:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:734 msgid "Voltage drop:" msgstr "Spannungsfall:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:509 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746 msgid "Power loss:" msgstr "Verlustleistung:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:428 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:517 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:439 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Breite interne Lage:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Fertiger Lochdurchmesser (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Beschichtungsstärke (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "Via length:" msgstr "DuKo-Länge:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Länge der DuKo ist die Dicke der Platine für Durchkontaktierungen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "Via pad diameter:" msgstr "DuKo-Pad Durchmesser:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Durchmesser des Pads was das DuKo umgibt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:605 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Durchmesser Durchgangsloch" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:607 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Durchmesser des Durchgangslochs in Grundfläche(n)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:619 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Typische Impedanz des Leiters" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633 msgid "Applied current:" msgstr "Angewandte Stromstärke:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:644 msgid "Plating resistivity (Ohm.m):" msgstr "Überzugwiderstand (Ohm * m):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:646 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1019 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Spezifischer Widerstand in Ohm * Meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Relative Dielektrizitätskonstante (Epsilon R)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Maximal akzeptabler Temperaturanstieg" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Pulsanstiegszeit:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:683 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Impulsanstiegszeit zur Berechnung der Reaktanz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:690 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "nanoseconds" msgstr "Nanosekunden" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:703 msgid "Top view of via" msgstr "Ansicht oben DuKo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:714 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1316 msgid "Results:" msgstr "Ergebnis:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:758 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Wärmewiderstand:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Verwendung des Wärmeleitwerts 401 Watt/(Meter-Kelvin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 msgid "deg C/Watt" msgstr "Grad C/Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Geschätzte Stromstärke:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:774 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Basierend auf Temperaturanstieg" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:786 msgid "Capacitance:" msgstr "Kapazität:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:796 msgid "pico-Farad" msgstr "Pikofarad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:800 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Vergrößerung Anstiegszeit:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Vergrößerung der Anstiegszeit für gegeben Z0 und berechnete Kapazität" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:810 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812 msgid "picoseconds" msgstr "Pikosekunden" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:816 msgid "Inductance:" msgstr "Induktivität:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:824 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826 msgid "nano-Henry" msgstr "Nanohenry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:830 msgid "Reactance:" msgstr "Blindwiderstand:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:832 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Induktiver Blindwiderstand für gegebene Anstiegszeit und berechnete " "Induktivität" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:850 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via\n" "inside a copper zone." msgstr "" "Warnung:\n" "DuKo Durchmesser >= Durchmesser Durchgangsloch.\n" "Einige Parameter können innerhalb einer Kupferfläche\n" "für ein Via nicht berechnet werden." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Size" msgstr "DuKo Größe" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:885 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Spannung > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892 msgid "Update Values" msgstr "Werte aktualisieren" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte (von IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:922 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:923 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:926 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:934 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:935 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:938 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:941 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:942 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Innenleiter\n" "* B2 - Außenleiter, unisoliert, bis 3050 m über Meereshöhe\n" "* B3 - Außenleiter, unisoliert, über 3050 m\n" "* B4 - Außenleiter, mit Schutzschicht (jede Höhe)\n" "* A5 - Außenleiter, mit Schutzlack über Montage (jede Höhe)\n" "* A6 - externe Komponente Leitungsanschluss, unisloliert\n" "* A7 - externe Komponente Leitungsanschluss, mit Schutzlack (jede Höhe)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Elektrische Abstände" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Microstrip Line" msgstr "Microstrip Leiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanarer Wellenleiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Koplanarer Wellenleiter mit Massefläche" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Rechteckiger Leiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaxialleiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Gekoppelte Microstrip-Leiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Twisted Pair" msgstr "Twisted Pair" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Typ Übertragungsleitung:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:989 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parameter Trägermaterial" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1007 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1017 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1029 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:143 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313 msgid "Rough:" msgstr "Gleichmäßigkeit:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1089 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108 msgid "Component Parameters:" msgstr "Bauteilparameter:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1171 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Physikalische Parameter:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1182 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1197 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1212 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247 msgid "Analyze" msgstr "Analysiere" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1250 msgid "Synthesize" msgstr "Synthetisieren" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Elektrische Parameter:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:480 pcbnew/class_drawsegment.cpp:511 #: pcbnew/class_pad.cpp:831 pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:383 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396 msgid "TransLine" msgstr "TransLine" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404 msgid "PI" msgstr "π (Pi)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404 msgid "Tee" msgstr "T-Glied" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404 msgid "Bridged Tee" msgstr "Brücken-T-Glied" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Resistiver Splitter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1406 msgid "Attenuators:" msgstr "Dämpfungsglieder:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1428 msgid "Attenuation" msgstr "Dämpfung" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1457 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1497 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1450 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1490 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1501 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1512 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF-Dämpfungsglieder" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1557 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1557 msgid "<= 2%" msgstr "≤ 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1559 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588 msgid "Tolerance" msgstr "Toleranz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568 msgid "1st Band" msgstr "1. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572 msgid "2nd Band" msgstr "2. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576 msgid "3rd Band" msgstr "3. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580 msgid "4th Band" msgstr "4. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplikator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617 msgid "Color Code" msgstr "Farbcode" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1630 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649 msgid "Class 1" msgstr "Klasse 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1650 msgid "Class 2" msgstr "Klasse 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1651 msgid "Class 3" msgstr "Klasse 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 msgid "Class 4" msgstr "Klasse 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653 msgid "Class 5" msgstr "Klasse 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1654 msgid "Class 6" msgstr "Klasse 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661 msgid "Lines width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1662 msgid "Min clearance" msgstr "Minimaler Abstand" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1663 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "DuKo: (Durchmesser - Bohrung)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1664 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "nicht beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1684 msgid "Board Classes" msgstr "Boardklassen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:386 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB-Kalkulator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:123 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Die Daten wurden verändert, kein Dateiname vorhanden um die Veränderungen zu " "speichern.\n" "Möchten Sie Abbrechen und die Änderungen verwerfen?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:125 msgid "Regulator list change" msgstr "Änderung in der Liste der Spannungsregler" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:136 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Datei \"%s\" kann nicht geschrieben werden.\n" "Möchten Sie beenden und ihre Veränderungen verwerfen?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:140 msgid "Write Data File Error" msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:287 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Falsche oder fehlende Parameter!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:240 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "PCB-Kalkulationsdatendatei (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:244 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Wählen Sie eine PCB-Kalkulationsdatendatei" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:259 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Möchten Sie diese Datei laden und damit die aktuelle Liste der " "Spannungsregler ersetzen?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Datei \"%s\" nicht lesbar" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:306 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Der Spannungsregler ist bereits in der Liste. Abbruch!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout muss größer als Vref sein." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:416 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref ist auf 0 gesetzt!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:422 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Inkorrekte Werte für R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "where: \n" "__I__ = maximum current in amps \n" "__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Wenn Sie den maximalen Strom angeben, wird die Breite für die Leiterbahn " "entsprechend berechnet.\n" "\n" "Wenn Sie die Werte der Leiterbahnparameter angeben, wird der maximale Strom " "berechnet der fließen darf. Der Wert für den andere Leiterbahnparameter, der " "ebenfalls zum Erreichen dieses Stromwertes notwendig ist, wird ebenfalls " "berechnet.\n" "\\ n\n" "Der erste vorgegebene Wert ist fett dargestellt.\n" "\\ n\n" "Die Berechnungen gelten für Ströme bis zu 35 A (extern) oder 17,5 A " "(intern), Temperaturanstiege bis zu 100 ° C und Breiten von bis zu 400 mil " "(10 mm).\n" "\\ n\n" "Die zugehörige Formel aus IPC 2221 ist\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "Wobei: \n" "__I__ = Maximaler Strom in Ampere \n" "__dt__ = Temperaturanstieg über die Umgebungstemperatur in ° C \n" "__W,H__ = Breite und Dicke in mils \n" "__K__ = 0.024 für interne Leiterzüge oder 0.048 für externe Leiterzüge\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:127 pcb_calculator/via.cpp:67 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relative Dielektrizitätskonstante" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:149 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Verlustfaktor Dielektrikum" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:171 msgid "Specific Resistance" msgstr "Spezifischer Widerstand" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "" "Epsilon R: Relative Dielektrizitätszahl (Permittivität) des Trägermaterials" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangens delta: Verlustwinkel Dielektrikum" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Elektrischer Widerstand oder spezifischer elektrischer Widerstand des " "Leiters (Ω/m)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequenz des Eingangssignal" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Leiterverluste:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Verlust Dielektrikum:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "Skin Depth:" msgstr "Eindringtiefe:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Substrate" msgstr "Höhe des Trägermaterials" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 msgid "Height of Box Top" msgstr "Höhe der Box Top" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:143 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 msgid "Strip Thickness" msgstr "Leiterbahndicke" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Leitergleichmäßigkeit" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Trägermaterials" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Leiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Line Length" msgstr "Leiterlänge" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Typische Impedanz" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394 msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394 msgid "Electrical Length" msgstr "Elektrische Länge" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 msgid "Gap Width" msgstr "Abstandsweite" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Isolators" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Breite des Wellenleiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Höhe des Wellenleiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253 msgid "Waveguide Length" msgstr "Länge des Wellenleiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "Din:" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Innendurchmesser (Leiter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Dout:" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Außendurchmesser (Isolation)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff gerade:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff ungerade:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Leiterverluste gerade:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Leiterverluste ungerade:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Verlust Dielektrikum gerade:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Verlust Dielektrikum ungerade:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Zeven:" msgstr "Zeven:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "" "gleichförmige Taktimpedanz (Leitungen durch gemeinsame Spannungen " "angesteuert)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "Zodd:" msgstr "Zodd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "gegenläufige Taktimpedanz (Leitungen durch gegen laufende Spannungen " "angesteuert)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "Abstand zwischen dem Leiter und dem oberen Metall" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 msgid "Twists:" msgstr "Verdrehungen:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Anzahl Verdrehungen pro Länge (L)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Relative Permittivität der Umgebung" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Cable Length" msgstr "Länge des Kabels" #: pcb_calculator/via.cpp:81 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Elektrischer Widerstand in Ohm * m" #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_parser_pcb.cpp:133 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'. Please report as issue." msgstr "" "Unbekannte Zuordnung der Altium Lage '%s'. Bitte melden Sie dies als Problem." #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:52 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen." #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:395 #, c-format msgid "File not found: '%s'" msgstr "Datei nicht gefunden: '%s'" #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:716 #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:791 #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:869 #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:892 #, c-format msgid "" "Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Dimension auf Altium Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User " "stattdessen." #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:989 #, c-format msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" msgstr "" "Polygon auf Altium-Ebene %d hat kein KiCad Äquivalent. Ignoriere es " "stattdessen." #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1151 #, c-format msgid "" "Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Fläche auf Altium-Ebene %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User " "stattdessen." #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1176 #, c-format msgid "" "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Polygon auf Altium-Ebene %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User " "stattdessen." #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1291 #, c-format msgid "" "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Bogen auf Altium-Ebene %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User " "stattdessen." #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1454 #, c-format msgid "Pad '%s' of Footprint %s marked as multilayer, but it is an SMT pad" msgstr "" "Pad '%s' von Footprint %s ist als mehrschichtig markiert, es handelt sich " "jedoch um ein SMT-Pad." #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1485 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet" msgstr "" "Pad '%s' von Footprint %s hat ein quadratisches Loch. KiCad unterstützt dies " "noch nicht." #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1506 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only " "supports 90 degree angles" msgstr "" "Pad '%s' von Footprint %s hat eine Lochdrehung von %f Grad. KiCad " "unterstützt nur 90° Winkel." #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1530 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not " "supported yet" msgstr "" "Pad '%s' von Footprint %s verwendet einen komplexen Padaufbau (Typ %d), der " "noch nicht unterstützt wird." #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1689 #, c-format msgid "" "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Leiterzug auf Altium Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User " "stattdessen." #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1861 #, c-format msgid "" "Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Text von Altium Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User " "stattdessen" #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1949 #, c-format msgid "" "Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Füllung von Altium Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User " "stattdessen" #: pcbnew/array_creator.cpp:184 msgid "Create an array" msgstr "Array erstellen" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:964 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autoplatzieren der Bauteile..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:981 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Autoplatzieren %s" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:93 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autoplatzieren Bauteile" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:99 msgid "Autoplace components" msgstr "Autoplatzieren Bauteile" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:303 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielektrikum %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:523 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Bestückungsdruck oben" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:531 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Lötpaste oben" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:539 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Lötstoppmaske oben" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:583 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Lötstoppmaske unten" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:591 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Lötpaste unten" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:599 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Bestückungsdruck unten" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Inkorrekte Werte für Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Inkorrekter Wert für Verlustangens" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80 msgid "Material" msgstr "Material" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107 msgid "Loss Tg" msgstr "Verlusttangens" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Eigenschaften dielektrisches Material:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "Verlusttangens:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 msgid "Available materials:" msgstr "Verfügbare Materialien:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 msgid "Dielectric Materials" msgstr "Materialen Dielektrikum:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:107 msgid "Core" msgstr "Kern" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:108 msgid "PrePreg" msgstr "Prepreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:170 #, c-format msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)" msgstr "Lage \"%s\" (Sub-Lage %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:231 msgid "Dielectric Layers List" msgstr "Liste Dielektrikumslagen" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:612 msgid "Copper" msgstr "Kupfer" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:884 msgid "Stackup not up to date. Verify it" msgstr "Aufbau ist nicht aktuell. Überprüfen Sie diesen." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:927 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Ungültiger Wert für Epsilon R (Epsilon R muss einen positiven Wert besitzen, " "oder Null sein wenn nicht benutzt)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:945 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Ungültiger Wert für Verlusttanges (Verlusttangens muss einen positiven Wert " "besitzen, oder Null sein wenn nicht benutzt)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:992 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Eine Lagenstärke ist < 0. Korrigieren Sie dies." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1028 #, c-format msgid "" "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" "Allowed max error %s" msgstr "" "Die Platinenstärke % s unterscheidet sich von der Stärke des Aufbaus %s.\n" "Zulässiger maximaler Fehler %s" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1166 msgid "" "A locked dielectric thickness is < 0\n" "Unlock it or change its thickness" msgstr "" "Eine verriegelte dielektrische Dicke ist <0.\n" "Entsperren Sie diese oder ändern Sie die Dicke." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1177 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "At least one dielectric layer must be not locked" msgstr "" "Dielektrizitätsdicke kann nicht berechnet werden.\n" "Mindestens eine dielektrische Lage darf nicht verriegelt sein." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1186 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "Fixed thickness too big or board thickness too small" msgstr "" "Dielektrizitätsdicke kann nicht berechnet werden.\n" "Gesetzte Dicke zu groß oder Platinenstärke zu klein." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 msgid "Board thickness:" msgstr "Platinen Stärke:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Current thickness from stackup:" msgstr "Aktuelle Dicke Lagenaufbau:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "Set Dielectric Thickness" msgstr "Einstellung dielektrische Dicke" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41 msgid "" "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." msgstr "" "Setzt die Dicke aller nicht verriegelten dielektrischen Schichten.\n" "Die Dicke ist für alle nicht verriegelten dielektrischen Schichten wird " "gleich sein." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 pcbnew/class_text_mod.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Thickness" msgstr "Stärke" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "No constraint" msgstr "Keine Beschränkung" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impedanze kontrolliert" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127 msgid "Impedance Control" msgstr "Impedanzkontrolle" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Wenn die Option Impedanzkontrolle aktiviert ist,\n" "werden Verlusttangens und Epsilon R zu den Einschränkungen hinzugefügt." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Lage Dielektrikum hinzufügen" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Lage Dielektrikum entfernen" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143 msgid "Board Finish" msgstr "Platinenoberfläche" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Has castellated pads" msgstr "Besitzt 'Castelled Pads'" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148 msgid "Plated board edge" msgstr "Beschichtete Platinenkante" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151 msgid "Copper finish:" msgstr "Kupferoberfläche:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Randsteckverbinder am Platinenrand:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:400 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "Keine" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Ja, abgeschrägt" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Optionen für Randsteckverbinder" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL Bleifrei" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "Hard gold" msgstr "Hartgold" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Immersion tin" msgstr "Tauchverzinnung" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion nickel" msgstr "Tauchvernickelung" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion silver" msgstr "Tauchversilberung" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "Immersion gold" msgstr "Tauchvergoldung" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Benutzerspezifisch" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70 msgid "Green" msgstr "Grün" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Red" msgstr "Rot" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:48 msgid "Not specified" msgstr "nicht spezifiziert" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "BOM kann nicht exportiert werden: Es gibt keine Footprints auf der Platine." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Stückliste speichern (BOM)" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Designator" msgstr "Bezeichner" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Package" msgstr "Gehäuse" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Quantity" msgstr "Stückzahl" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Designation" msgstr "Bezeichnung" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Supplier and ref" msgstr "Anbieter und Referenz" #: pcbnew/class_board.cpp:70 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Gelöschtes Element)" #: pcbnew/class_board.cpp:130 msgid "This is the default net class." msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse." #: pcbnew/class_board.cpp:688 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/class_board.cpp:856 pcbnew/class_module.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 #: pcbnew/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1128 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:859 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365 msgid "Vias" msgstr "Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_board.cpp:862 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 msgid "Track Segments" msgstr "Leiterbahn Segmenten folgen" #: pcbnew/class_board.cpp:865 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371 msgid "Nodes" msgstr "Knoten" #: pcbnew/class_board.cpp:868 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:374 pcbnew/ratsnest.cpp:58 msgid "Nets" msgstr "Netze" #: pcbnew/class_board.cpp:871 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:377 msgid "Unrouted" msgstr "Nicht geroutet" #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1249 msgid "Rect" msgstr "Rechteck" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezierkurve" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2006 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: pcbnew/class_dimension.cpp:505 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Abmessungen \"%s\" auf %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:462 msgid "Drawing" msgstr "Zeichnung" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:487 msgid "Curve" msgstr "Bogen" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:497 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:850 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2005 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:849 #, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "PCB-Grafik: %s, Länge %s auf %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:268 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "Grafik %s auf %s von %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:146 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:147 msgid "Violation" msgstr "Verletzung" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:169 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Marker (%s)" #: pcbnew/class_module.cpp:574 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1125 msgid "Last Change" msgstr "Letzte Änderung" #: pcbnew/class_module.cpp:577 msgid "Board Side" msgstr "Platinenseite" #: pcbnew/class_module.cpp:578 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Rückseite (gedreht)" #: pcbnew/class_module.cpp:578 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Front" msgstr "Vorderseite" #: pcbnew/class_module.cpp:604 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: pcbnew/class_module.cpp:608 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: pcbnew/class_module.cpp:616 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: pcbnew/class_module.cpp:620 msgid "No 3D shape" msgstr "Keine 3D-Form" #: pcbnew/class_module.cpp:626 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-Form" #: pcbnew/class_module.cpp:629 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1131 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Beschreibung: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:630 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1132 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Schlüsselwörter: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:883 msgid "<no reference designator>" msgstr "<kein Referenzbezeichner>" #: pcbnew/class_module.cpp:885 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Footprint %s auf %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1528 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Verarbeite Sperrbereich von \"%s:\" %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:771 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:774 msgid "Pin fct" msgstr "Pin Ftn" #: pcbnew/class_pad.cpp:776 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:217 msgid "Net" msgstr "Netz" #: pcbnew/class_pad.cpp:792 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/class_pad.cpp:793 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducial global" #: pcbnew/class_pad.cpp:794 msgid "Fiducial local" msgstr "Fiducial lokal" #: pcbnew/class_pad.cpp:795 msgid "Test point" msgstr "Testpunkt" #: pcbnew/class_pad.cpp:796 msgid "Heat sink" msgstr "Kühlkörper" #: pcbnew/class_pad.cpp:797 msgid "Castellated" msgstr "Castellated" #: pcbnew/class_pad.cpp:812 pcbnew/class_track.cpp:940 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Bohrung" #: pcbnew/class_pad.cpp:819 msgid "Drill X / Y" msgstr "Bohrung X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/class_pad.cpp:841 msgid "Length in package" msgstr "Länge in Package" #: pcbnew/class_pad.cpp:1246 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/class_pad.cpp:1252 msgid "Trap" msgstr "Fangen" #: pcbnew/class_pad.cpp:1255 msgid "Roundrect" msgstr "Rundecken" #: pcbnew/class_pad.cpp:1258 msgid "Chamferedrect" msgstr "Fasenrichtig" #: pcbnew/class_pad.cpp:1261 msgid "CustomShape" msgstr "Individualform" #: pcbnew/class_pad.cpp:1274 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:1277 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1280 msgid "Conn" msgstr "Verbinder" #: pcbnew/class_pad.cpp:1283 msgid "Not Plated" msgstr "Nicht beschichtet" #: pcbnew/class_pad.cpp:1295 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Pad auf %s von %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1301 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s auf %s von %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1459 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "All copper layers" msgstr "Alle Kupferlagen" #: pcbnew/class_pad.cpp:1473 msgid " and others" msgstr " und andere" #: pcbnew/class_pad.cpp:1484 msgid "no layers" msgstr "Keine Lagen" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:190 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Zielgröße %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:116 msgid "Dimension" msgstr "Abmessung" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:118 msgid "PCB Text" msgstr "PCB-Text" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:187 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "PCB-Text \"%s\" auf %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:353 msgid "Ref." msgstr "Ref." # Different translation needed here depending on the context. # For menu item... # 1) Darstellung # For dialog with options about polar coordinates... # 2) einblenden #: pcbnew/class_text_mod.cpp:370 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Referenz %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:405 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Wert %s auf %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 #, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "Text \"%s\" auf %s von %s" #: pcbnew/class_track.cpp:108 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo %s %s auf %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:111 #, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "Micro DuKo %s %s auf %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:115 #, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "DuKo %s %s auf %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:770 msgid "Full Length" msgstr "Volle Länge" #: pcbnew/class_track.cpp:773 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad-zu-Die-Länge" #: pcbnew/class_track.cpp:781 msgid "NC Name" msgstr "NC-Name" #: pcbnew/class_track.cpp:784 msgid "NC Clearance" msgstr "NC-Abstandsmaß" #: pcbnew/class_track.cpp:787 msgid "NC Width" msgstr "NC-Breite" #: pcbnew/class_track.cpp:790 msgid "NC Via Size" msgstr "NC-DuKo-Größe" #: pcbnew/class_track.cpp:793 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC-DuKo-Bohrung" #: pcbnew/class_track.cpp:811 pcbnew/class_zone.cpp:735 msgid "NetName" msgstr "Netz-Name" #: pcbnew/class_track.cpp:815 pcbnew/class_zone.cpp:739 msgid "NetCode" msgstr "Netz-Code" #: pcbnew/class_track.cpp:863 msgid "Track" msgstr "Leiterbahn" #: pcbnew/class_track.cpp:882 msgid "Segment Length" msgstr "Segmentlänge" #: pcbnew/class_track.cpp:899 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Micro Via" msgstr "Mikro-DuKo" #: pcbnew/class_track.cpp:904 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_track.cpp:909 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Through Via" msgstr "Durchgehende DuKo" #: pcbnew/class_track.cpp:935 msgid "Diameter" msgstr "Durchmesser" #: pcbnew/class_track.cpp:963 msgid "(Specific)" msgstr "(Spezifisch)" #: pcbnew/class_track.cpp:965 msgid "(NetClass)" msgstr "(Netzklasse)" #: pcbnew/class_track.cpp:1071 #, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Leiterbahn %s %s auf %s, Länge: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:696 msgid "Zone Outline" msgstr "Flächenumriss" #: pcbnew/class_zone.cpp:702 pcbnew/class_zone.cpp:955 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ausschnitt)" #: pcbnew/class_zone.cpp:711 msgid "No via" msgstr "Keine DuKo" #: pcbnew/class_zone.cpp:714 msgid "No track" msgstr "Keine Leiterbahn" #: pcbnew/class_zone.cpp:717 msgid "No copper pour" msgstr "Kein Auffüllen von Kupferflächen" #: pcbnew/class_zone.cpp:719 msgid "Keepout" msgstr "Sperrfläche" #: pcbnew/class_zone.cpp:730 msgid "<unknown>" msgstr "<unbekannt>" #: pcbnew/class_zone.cpp:743 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: pcbnew/class_zone.cpp:747 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Keine Kupferfläche" #: pcbnew/class_zone.cpp:753 msgid "Vertices" msgstr "Eckpunkte" #: pcbnew/class_zone.cpp:760 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Schraffiert" #: pcbnew/class_zone.cpp:765 msgid "Fill Mode" msgstr "Füllmodus" #: pcbnew/class_zone.cpp:768 msgid "Filled Area" msgstr "Gefüllte Flächen" #: pcbnew/class_zone.cpp:772 msgid "Hatch Lines" msgstr "Schraffurlinien" #: pcbnew/class_zone.cpp:777 msgid "Corner Count" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/class_zone.cpp:958 msgid "(Keepout)" msgstr "(Sperrfläche)" #: pcbnew/class_zone.cpp:962 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Flächenumriss %s auf %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Segment mit dem Endpunkt (%s, %s) kann nicht gefunden werden." #: pcbnew/cross-probing.cpp:122 pcbnew/cross-probing.cpp:141 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:124 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s Pin %s nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:126 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s Pin %s gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:139 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:147 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Wähle alles vom Blatt \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:38 msgid "Board Setup" msgstr "Einstellungen Platine/Board" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:60 msgid "Board Stackup" msgstr "Lagenaufbau Platine:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:61 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Ebenen Board Editor" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:62 msgid "Physical Stackup" msgstr "Physikalischer Lagenaufbau" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:66 msgid "Defaults" msgstr "Voreinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:67 msgid "Text & Graphics" msgstr "Text & Grafiken" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:68 pcbnew/edit_track_width.cpp:207 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:225 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Leiterbahnen und DuKo's" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:69 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Lötstoppmaske/-paste" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design Rules" msgstr "Design-Regeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72 msgid "Constraints" msgstr "Beschränkungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24 msgid "Net Classes" msgstr "Netzklassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691 msgid "Front Side" msgstr "Oberseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691 msgid "Back Side" msgstr "Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691 msgid "Total" msgstr "Insgesamt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 msgid "Area:" msgstr "Fläche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135 msgid "THT:" msgstr "Durchsteck:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 msgid "Virtual:" msgstr "Virtuell:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140 msgid "Through hole:" msgstr "Durchgehende Bohrung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142 msgid "Connector:" msgstr "Anschluss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "Blind/buried:" msgstr "Blind/Vergraben:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikro-Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:405 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:456 msgid "Round" msgstr "Rundung" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:459 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:472 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486 msgid "Via" msgstr "Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:631 msgid "Save Report File" msgstr "Speichere Protokolldatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:652 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "PCB Statistik\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653 msgid "- Date: " msgstr "- Datum: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:654 msgid "- Project: " msgstr "- Projekt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655 msgid "- Board name: " msgstr "- Dateiname Platine:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 msgid "" "Board\n" "-----" msgstr "" "Platine\n" "----" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671 msgid "- Width: " msgstr "- Breite: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672 msgid "- Height: " msgstr "- Höhe: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673 msgid "- Area: " msgstr "- Fläche: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677 msgid "" "Pads\n" "----" msgstr "" "Lötflächen\n" "----" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 msgid "" "Vias\n" "----" msgstr "" "Durchkontaktierungen\n" "----" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:719 msgid "" "Components\n" "----------" msgstr "" "Bauteile\n" "----------" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "" "Drill holes\n" "-----------" msgstr "" "Bohrlöcher\n" "-----------" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:732 #, c-format msgid "Error writing to file \"%s\"" msgstr "Es ist ein Fehler ist beim Schreiben von Datei \"%s\" aufgetreten." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Platinengröße" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Subtrahiert die Löcher vom Platinenfläche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Bauteile ohne Pins ausschließen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "X Size" msgstr "Größe X" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Y Size" msgstr "Größe Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Plated" msgstr "Beschichtet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "Via/Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Start Layer" msgstr "Startlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Stop Layer" msgstr "Endlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Bohrlöcher" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File..." msgstr "Protokolldatei erstellen..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 msgid "Board Statistics" msgstr "Platinenstatistik" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224 msgid "No footprint selected" msgstr "Kein Footprint ausgewählt" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:71 msgid "Update PCB" msgstr "PCB aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:132 msgid "Board cleanup" msgstr "Platine aufräumen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Entferne &Leiterbahnsegmente welche unterschiedlicher Netze verbinden" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "Entfernt Leiterbahnsegmente die unterschiedliche Netze verbinden " "(Kurzschlüsse)." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Entferne redundante Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "Entferne übereinandergelagerte Dokus und Dokus bei Pads mit einer " "Durchgangsbohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Zusa&mmenführen von kollinearen Leiterzügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "&Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "Entfernt offene und nicht verbundene Leiterbahnsegmente." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Delete Tracks in Pads" msgstr "Leiterbahn Segmente in Pads löschen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Löscht Leiterbahnen deren Start- und Endpunkt innerhalb eines Pads liegt" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:54 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Anstehende Änderungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:56 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen aufräumen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Abfasungsabstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:108 msgid "Fillet radius:" msgstr "Auskehlungsradius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:384 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "" "Die Breite des Wärmeabführungsspeichers kann nicht kleiner als die " "Minimalbreite sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:281 msgid "No layer selected." msgstr "Keine Lage ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Zutreffende Netze ausblenden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n" "Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Zutreffende Netze einblenden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n" "Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151 msgid "Apply Filters" msgstr "Filter hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 msgid "Show all nets" msgstr "Zeige alle Netze" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Sortiere Netze nach Anzahl" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Keine Angabe eines Netzes\n" "wird eine unverbundene\n" "Kupferinsel erzeugen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Beschränken Umriss auf H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zonen Prioritätsebene:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Auf jeder Kupferlage werden Flächen gemäß der Prioritätsreihenfolge " "ausgefüllt.\n" "Level 3 hat eine höhere Priorität als Level 2.\n" "Wenn sich also eine Fläche innerhalb einer anderen befindet:\n" "* Wenn ihre Priorität höher ist: Ihr Umriss wird von der anderen Lage " "entfernt.\n" "* Wenn ihre Prioritäten gleich sind: Ein DRC-Fehler wird gesetzt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Outline display:" msgstr "Umrissanzeige:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Glättung von Ecken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Chamfer" msgstr "Abschrägung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Fillet" msgstr "Auskehlung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162 msgid "Electrical Properties" msgstr "Elektrische Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Clearance:" msgstr "Abstandsmaß:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "Minimalbreite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:182 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 msgid "Pad connections:" msgstr "Padverbindungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Der Standardtyp der Padverbindung zur Zone.\n" "Diese Einstellung kann durch lokale Pad-Einstellungen überschrieben werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Thermische Abführungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Abführungen für PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Wärmeabstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Breite thermischer Wärmeabführungsspeicher:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061 msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Fill type:" msgstr "Füllart:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Solid shape" msgstr "Feste Form" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Hatch pattern" msgstr "Schraffurmuster" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111 msgid "Hatch width:" msgstr "Schraffurbreite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122 msgid "Hatch gap:" msgstr "Schraffurabstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Glättungsaufwand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Wert des Glättungsaufwands\n" "0 = keine Glättung\n" "1 = Fasung\n" "2 = gerundete Ecken\n" "3 = gerundete Ecken (feinere Form)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "Smooth value (0..1):" msgstr "Glättungswert (0..1):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Verhältnis zwischen der Größe der geglätteten Ecken und dem Abstand zwischen " "den Linien\n" "0 = keine Glättung\n" "1,0 = maximaler Radius / Fasengröße (halber Spaltwert)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Einstellungen an andere Flächen exportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:332 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exportiere Flächeneinstellungen (außer Lagen und Netzauswahl) an alle " "anderen Kupferflächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Eigenschaften von Kupferflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerisch (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:127 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadezimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alphabetisch, ohne IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alphabet, alle 26 Buchstaben" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:251 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Fehlerhafter Integralwert %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:289 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Konnte den Start der Nummerierung von \"%s\" nicht ermitteln: Erwarteter " "Wert ist konsistent mit dem Alphabet \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:297 msgid "step value" msgstr "Schrittwert:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319 msgid "horizontal count" msgstr "Anzahl horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:320 msgid "vertical count" msgstr "Anzahl vertikal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328 msgid "stagger" msgstr "Staffelung" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:383 msgid "point count" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:427 msgid "Bad parameters" msgstr "Ungültige Parameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Anzahl horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Anzahl vertikal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Abstand horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Abstand vertikal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Offset horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Offset vertikal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Staffelung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Staffelungstyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, dann Vertikal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikal, dann Horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction:" msgstr "Ausrichtung Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Umgekehrte Nummerierung nach abwechselnder Reihe/Zeile" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Verwende erste freie Nummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Startwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Erste Padnummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Kontinuierlich (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordinate (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Schema Pad-Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Primäre Achsen-Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Sekundäre Achsen-Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Start Pad-Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Pad-Nummerierung überspringen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Raster Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Horizontal zentriert:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Vertikal zentriert:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:963 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:157 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Positive Winkel repräsentieren ein Rotation entgegen dem Uhrzeigersinn.\n" "Ein Winkel von 0 erstellt einen vollen Kreis geteilt in \"Teil\" Anteile." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Wie viele Elemente sind im Array." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Rotieren:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Rotiere das Element auch beim Bewegen, Multi-Selektionen werden gemeinsam " "rotiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options:" msgstr "Nummerierungsoptionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Pad-Nummerierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Kreis Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Array erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:75 msgid "Run DRC" msgstr "Starte DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:314 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Öffnen des Dialogs Platine/Board einrichten..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:591 msgid "not run" msgstr "nicht starten" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:111 msgid "Minimum track width:" msgstr "Mindestleiterbahnbreite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Eingabe zulässiger Minimalwert für eine Leiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Minimum via size:" msgstr "Mindestgröße DuKo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für Standard-Durchkontaktierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Mindestgröße Mikro-DuKo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "" "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für eine Mikro-Durchkontaktierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Alle Flächen ausfüllen vor dem Ausführen des DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Melden aller Fehler pro Leiterbahn (langsam)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Wenn ausgewählt, werden alle DRC Verletzungen gemeldet. Die Ausführung kann " "sehr langsam sein für komplexe Designs.\n" "\n" "Wenn nicht ausgewählt, wird nur die erste DRC Verletzung pro " "Leiterbahnverbindung gemeldet." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)" msgstr "Leiterbahnen gegen Flächen testen (sehr langsam)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:93 msgid "" "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" "\n" "This test can be *very slow* for complicated designs." msgstr "" "Wenn ausgewählt werden Leiterbahnen gegen Kupferflächen getestet.\n" "Sind die Kupferflächen bereits aktualisiert ist dieser Test eigentlich nicht " "nötig.\n" "\n" "Dieser Test kann in komplexen Entwürfen eine lange Zeit in Anspruch nehmen." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Test footprints against schematic" msgstr "Testen von PCB-Footprints zu Schaltplansymbolen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 #, c-format msgid "Violations / Markers (%d)" msgstr "Verletzungen / Markierungen (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:145 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Nicht verbundene Elemente (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #, c-format msgid "Footprint Warnings (%d)" msgstr "Footprint Warnungen (%d)," #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216 msgid "Delete Marker" msgstr "Marker entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219 msgid "Delete All Markers" msgstr "Alle Marker entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101 msgid "DRC Control" msgstr "DRC Steuerung" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:292 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden. Der Benutzer kann die " "Bauteilpads selektieren und verändern." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:294 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden, aber die Pads können " "nicht gewählt oder editiert werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:296 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Bauteil ist gesperrt: Es kann nicht frei bewegt oder autoplatziert werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:226 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für die meisten Bauteile die nicht vom Typ SMD " "sind.\n" "Nur Bauteile mit dieser Option werden nicht in die Datei mit der " "Positionsliste für Footprints aufgenommen." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:228 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n" "Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Positionsliste " "für Footprints aufgenommen." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen" "\" Footprint\n" "(wie z.B. einen Steckverbinder eines alten ISA PC Bus)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:373 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Ungültiger Dateiname: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:558 msgid "Text items must have some content." msgstr "Textelemente müssen einen Inhalt haben." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:681 msgid "Modify module properties" msgstr "Eigenschaften des Moduls editieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:817 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:752 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referenz und Wert sind notwendig." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Text Items" msgstr "Textelemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96 msgid "Keep Upright" msgstr "Aufrecht" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97 msgid "X Offset" msgstr "X Offset" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98 msgid "Y Offset" msgstr "Y Offset" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 msgid "Reference designator" msgstr "&Referenzbezeichner:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Side:" msgstr "Seite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "Back" msgstr "Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "Frei" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Lock pads" msgstr "Pads sperren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "Footprints sperren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 msgid "Move and Place" msgstr "Verschieben und Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Regeln Autoplatzierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "90° gedrehte Platzierung zulassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "180° gedrehte Platzierung zulassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:254 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Aktualisiere Footprint der Bibliothek..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:257 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Change Footprint..." msgstr "Ändere Footprint..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Bearbeite Bibliothek Footprint..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "Durchsteckmontage" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "Oberflächenmontage" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Fertigungsattribute" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 msgid "Clearances" msgstr "Abstandsmaße" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:299 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Werte von 0 benutzen Board-Setup-Werte." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Ein positiver Abstand bedeutet eine größere Fläche als das Pad (üblicher " "Weise bei der Abstandsmaske benutzt)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Ein negativer Abstand bedeutet eine kleinere Fläche als das Pad (üblicher " "Weise zum Einfügen von Abständen benutzt)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:452 msgid "Pad clearance:" msgstr "Padabstandsfläche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:325 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads dieses Footprints.\n" "Wenn auf 0 gesetzt werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Abstand Lötstoppmaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:338 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n" "für diesen Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der globale Wert verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Absolutes Abstandsverhältnis des Lötpastenauftrags:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:351 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsmaßverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:107 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Relatives Abstandsverhältnis des Lötpastenauftrags:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:364 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und " "Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße " "entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsmaß.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:126 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Hinweis: Lötstoppmaske und Werte für Lötpaste werden nur für Pads auf " "Kupferlagen verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:132 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Hinweis: Lötpastenabstände (absolut und relativ) werden hinzugefügt, um den " "endgültigen Abstand zu bestimmen." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Verbindung zu Kupferflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Padverbindung zu Flächen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:400 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303 msgid "Use zone setting" msgstr "Verwende Flächeneinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:400 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570 msgid "Thermal relief" msgstr "Thermische Abführung [Alle]" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:624 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Lokale Abstände und Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:338 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D-Modelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:494 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:389 msgid "3D Settings" msgstr "3D-Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 msgid "Library link:" msgstr "Bibliotheksverknüpfung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:515 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" "Die aktuell zugewiesene Bibliotheks-ID und Footprint-ID. Verwenden Sie " "\"Ändere Footprint...\", um einen anderen Footprint zuzuweisen." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:519 msgid "Symbol link:" msgstr "Bauteilverknüpfung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:525 msgid "" "The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of " "the parent sheet(s) and the symbol." msgstr "" "Die Verknüpfung mit dem zugehörigen Schaltplanbauteill, bestehend aus den " "eindeutigen IDs der übergeordneten Blätter und des Bauteils." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "Footprint Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Aktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Deaktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:512 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Footprint muss einen Namen besitzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:517 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Footprintname enthält nicht \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Uneingeschränkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Footprint name:" msgstr "Footprintname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Werte von 0 bedeuten Netzklassen Werte." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads dieses Footprints.\n" "Wenn auf 0 gesetzt werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n" "für diesen Footprint.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der globale Wert verwendet.\n" "Dieser Wert kann überschrieben werden durch den Wert im Reiter\n" "'Lokale Abstände und Einstellungen' im Dialog 'Pad Eigenschaften'." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsmaßverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist.\n" "Dieser Wert kann überschrieben werden durch den Wert im Reiter\n" "'Lokale Abstände und Einstellungen' im Dialog 'Pad Eigenschaften'." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und " "Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße " "entspricht.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsmaß.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist.\n" "Dieser Wert kann überschrieben werden durch den Wert im Reiter\n" "'Lokale Abstände und Einstellungen' im Dialog 'Pad Eigenschaften'." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Pad Namen sind begrenzt auf 4 Buchstaben (inklusive Nummern)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefix für Padnamen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Erste Pad-Nummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Padnummerierungs-Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Aktualisiere Footprints der Bibliothek" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68 msgid "Change Footprints" msgstr "Ändere Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207 msgid "Update" msgstr "Aktualisiere" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359 msgid "Change" msgstr "Ändere" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:358 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s Footprint \"%s\" (von \"%s\") nach \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:368 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** Footprint nicht gefunden ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s alle Footprints auf der Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "%s ausgewählte Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference designator:" msgstr "%s Footprints die dem Referenzbezeichner entsprechen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s Footprints mit Wert:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with library id:" msgstr "%s Footprints mit Bibliotheks-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 msgid "New footprint library id:" msgstr "Neue Footprintbliotheks-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Update Options" msgstr "Aktualisierung Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Entfernen von Textelementen die nicht in Footprint Bibliothek sind" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Entfernt Felder welche nicht in den originalen Bibliothekssymbolen vorkommen." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "Zurücksetzen der Textlagen und Sichtbarkeiten" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Zurücksetzen der Textgröße, Textstile und Positionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111 msgid "Reset 3D models" msgstr "Zurücksetzen 3D-Modelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Datei \"%s\" existiert bereits." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:225 msgid "Unable to create " msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Wähle einen IDF-Export Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Raster Referenzpunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Automatisch anpassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:82 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "X Position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Y Position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:86 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Ausgabeeinheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Export IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:196 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "STEP Export nicht möglich, bitte PCB speichern und erneut versuchen." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:240 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:248 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits. Möchten Sie diese überschreiben?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:251 msgid "STEP Export" msgstr "STEP Export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:340 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Ausführung '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Konnte die STEP Datei nicht erstellen, prüfen Sie den Platinenumriss und die " "Modelle." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:370 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "Die STEP Datei wurde erstellt, es gab jedoch Warnmeldungen." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:376 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "Die STEP Datei wurde erfolgreich erstellt." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Wähle einen STEP-Export Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "STEP Dateien (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Optionen Ursprungspunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Bohrloch- und Plot-Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Raster Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Zentrum Platinenursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Andere Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Virtuelle Bauteile ignorieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Tolerance:" msgstr "Toleranz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Tight" msgstr "Hoch" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "Gering" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "Sehr gering" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" "Toleranz legt den Abstand zwischen zwei Punkten fest, die als verbunden " "betrachtet werden. Standard ist 0,001 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "STEP-Export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:206 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:184 msgid "Use a relative path?" msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:216 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben " "unterschiedliche Datenträger)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Exportiert \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:271 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:285 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Vergebe einen Dateinamen wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet " "werden soll.\n" "Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Kupferlagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203 msgid "Technical layers:" msgstr "Technische Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "Voreinstellung für Stiftgröße:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Auswahl der Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, welche keine " "spezifizierte Stiftgröße besitzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Druckmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Wähle ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen erstellt werden " "soll\n" "oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Seite mit Rahmen und Schriftfeld" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Gegenwärtiges Seitenformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Nur Platinenareal" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG Seitenformart" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Platinenumriss drucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Die Umrisslage mit anderen Lagen ausdrucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Die Lage(n) horizontal gespiegelt ausdrucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Pro Lage eine Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Alle Lagen in einer einzigen Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173 msgid "Pagination" msgstr "Seitennummerierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Als SVG exportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Möchten Sie wirklich die vorhandene Datei überschreiben?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\"" msgstr "Konnte Verzeichniss \"%s\" nicht erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Speichere VRML Platinendatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Footprint 3D-Modell Pfad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "Meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 Zoll" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "3D-Modell in den 3D-Modell Pfad kopieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Benutze relative Pfade zu den Modell-Dateien in VRML Platinendatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Benutze Pfade für die Modell-Dateien in VRML Platinendatei relativ zur VRML " "Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Platine ohne Kupfer oder Siebdruck" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML-Exportoptionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" msgstr "Inklusive &Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inklusive T&extelemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Ink&lusive gesperrter Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" msgstr "Inklusive &Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" msgstr "Inklusive Leiter&bahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inklusive &Platinenumrisslage" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" msgstr "Inklusive &DuKo's" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Inklusive &Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selection" msgstr "Filter Auswahl" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:221 msgid "Searching..." msgstr "Suchen..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:318 msgid "No more item to show" msgstr "Keine weiteren Elemente zum anzeigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:333 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Treffer: %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nicht gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:347 msgid "No hits" msgstr "Keine Treffer" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Alle Skripte der Footprint Generatoren wurden geladen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Vorhandene Footprint Generatoren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Suchpfade:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Python Skripte die sich nicht laden lassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Zeige Leiterbahn" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Python-Module aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Footprint Generatoren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Traceback der Fehler in Python-Skripten" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Wähle aus der oberen Liste <b>Auswahl von Optionen</b> und drücke " "anschließend den <b>Ausgewählte Option hinzufügen</b> Button." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Optionen für Bibliothek \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Pluginoptionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Option" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Auswahl von Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Vom gegenwärtigen Plugin unterstützte Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Ausgewählte Option hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "Ascii" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Gerber (very experimental)" msgstr "Gerber (sehr experimentell)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Separate Dateien für Ober-, Unterseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Single file for board" msgstr "Eine Datei für Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Erzeugt zwei Dateien: Jeweils eine für jede Platinenseite oder\n" "erzeugt nur eine Datei, welche alle zu platzierenden Footprints enthält.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:76 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "" "Inkludiere Footprints mit SMD Pads auch wenn diese nicht zur " "Oberflächenmontage markiert sind" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79 msgid "Include board edge layer" msgstr "Inklusive Platinenumrisslage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Bauteilplatzierungsdatei erzeugen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Im GenCAD Format exportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Wähle einen GenCAD-Export Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Wenden des Padstacks der Footprints von der Unterseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Eindeutige Pinnamen generieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Erstelle eine neue Form für jede Instanz eines Footprints (kein " "wiederverwenden von Formen)." #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Speichert den Rasterursprungspunkt in eine Datei." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 msgid "Generate Drill File" msgstr "Bohrdatei generieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 msgid "Generate Map File" msgstr "Mapdatei generieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:386 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Konnte die Bohr- und /oder Mapdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" " "anlegen." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:435 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Bohrplan Protokolldatei speichern" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:461 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:333 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Konnte Datei %s nicht erstellen. **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Protokolldatei %s erstellt\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Ausgabeordner:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Bohrplan Dateiformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Spiegelung an Y-Achse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Nicht empfohlen.\n" "Wird in der Regel von Benutzern genutzt die Platinen selber fertigen." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Minimaler Header" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Nicht empfohlen.\n" "Benutzen Sie dies nur für Fabrikanten die voll gekennzeichnete Header nicht " "akzeptieren." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH- und NPTH-Bohrungen innerhalb einer Datei vereinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Nicht empfohlen.\n" "Benutzen Sie dies nur bei Fabrikanten die PTH und NPTH Daten in einer Datei " "erwarten." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Benutze Routing Kommando (empfohlene Methode)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Benutze alternativen Bohrmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Modus für ovale Bohrungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Ovale Bohrungen stellen Fabrikanten von Leiterplatten meistens vor " "Probleme.\n" "\"Benutze Routing Kommando\" benutzt das übliche G00 Routing Kommando,\n" "und dies ist die allgemein empfohlene Methode.\n" "\"Benutze alternativen Bohrmodus\" benutzt statt dessen ein anderes Bohr-/\n" "Routingkommando (G85), benutzen Sie dieses nur wenn die empfohlene\n" "Methode nicht funktioniert." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Map File Format" msgstr "Bohrplan Dateiformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Hilfsachse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Origin" msgstr "Bohrlochursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Drill Units" msgstr "Bohreinheiten" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format (recommanded)" msgstr "Dezimalformat (empfohlen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Unterdrücke führende Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Behalte Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Zeros Format" msgstr "Nullen Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:92 msgid "Precision:" msgstr "Präzision:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Präzision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Hole Counts" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "Beschichtete Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Nicht beschichtete Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Bohrdatei erzeugen" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67 msgid "Reference designator:" msgstr "Referenzbezeichner:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(Spezifiziert mehrere Elemente die für eine sukzessive Platzierung durch " "Leerzeichen getrennt sind.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available:" msgstr "Verfügbar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Footprint verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Möchten Sie wirklich die gesamte Platine entfernen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Möchten Sie wirklich die ausgewählten Elemente entfernen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Elemente zum Entfernen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:71 msgid "Zones" msgstr "Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Platinenumrisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Tracks" msgstr "Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Entferne Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Filtereinstellungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Autogeroutete Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Gesperrte Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Entsperrte Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Gesperrte Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Entsperrte Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Alle Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Nur die aktuelle Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Lagenfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Aktuelle Lage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Elemente entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Bestückungslagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Kupferlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Edge Cuts (Platinenumriss)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Sperrbereiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Other Layers" msgstr "Weitere Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Linienstärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Textbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Texthöhe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Textstärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234 msgid "Upright" msgstr "Senkrecht" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint fields" msgstr "Weitere Footprintfelder" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Grafikelemente Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "PCB Grafikelemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "PCB Textelemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Gefilterte Elemente nach Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtern Werte nach Eltern Footprint Referenz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" msgstr "Anwenden von spezifischen Werten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Lage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 msgid "Keep upright" msgstr "Aufrecht" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Anwenden Standardwerte für Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 msgid "Via Drill" msgstr "" "DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Size" msgstr "Micro DuKo Größe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "uVia Drill" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:261 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "Einige Elemente sind im DRC fehlgeschlagen und wurden nicht geändert." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filterelemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Gefilterte Elemente nach Netzklasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 msgid "Set to net class values:" msgstr "Benutze Werte der Netzklasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Eigenschaften Leiterbahn und DuKo's" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch eine leere Footprint Bibliothekstabelle zu schreiben ist ein " "Fehler aufgetreten.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Bitte eine Datei für die Footprint Bibliothekstabelle auswählen." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datei \"%s\" ist keine gültige Footprint Bibliothekstabelle.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Konnte die globale Footprint Bibliothekstabelle nicht kopieren:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "nach:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Footprint Bibliothekstabelle zu laden ist ein " "Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Circle Properties" msgstr "Kreiseigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171 msgid "Arc Properties" msgstr "Eigenschaften Kreisbogen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Startpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 msgid "Polygon Properties" msgstr "Polygon-Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Liniensegmenteigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:232 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Dieses Element war auf einer ungültigen oder nicht existierenden Lage.\n" "Es wurde auf die erste mögliche Lage platziert. Bitte korrigieren Sie dies " "ggfs." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:306 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Darstellungs-Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:327 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Der Bogenwinkel darf nicht Null sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Der Radius muss größer als 0 sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:342 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Der Startpunkt und der Endpunkt müssen verschieden sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:354 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Die Polygon Konturenstärke muss auf >=0 gesetzt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Die Breite des Elements muss größer als 0 sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364 msgid "Error List" msgstr "Fehlerliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Endpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Bezierkontrollpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Bogenwinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Eigenschaften grafischer Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 msgid "Layers setup" msgstr "Einrichtung Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Standardeigenschaften Text und Grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Predefined Track and Via dimensions" msgstr "Vordefinierte Größen Leiterbahn und Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Standards Lötstoppmaske/-paste" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:155 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "" "Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads sind erlaubt. Die Sperrfläche " "ist somit unnötig." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:161 msgid "No layers selected." msgstr "Keine Lage ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keep out tracks" msgstr "Sperrfläche Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keep out vias" msgstr "Sperrfläche Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Sperrbereiche für Kupferfüllungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Beschränken der Außenlinien zu H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Eigenschaften von Sperrflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Ober-/Vorderseite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Unter-/Rückseite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Lage wählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Auswahl eines Kupferlagenpaares" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:95 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Rotieren um dem Auswahlmittelpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:98 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Rotieren um dem Auswahlmittelpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Rotieren um den lokal definierten Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Rotieren um das Bohrloch/Platzierungsmittelpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:156 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Verschieben X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Verschieben Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:283 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Ungültige Werte zum Verschieben. Eine Verschiebung würde die Auswahl " "außerhalb der maximalen Boardfläche platzieren." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Rotieren um dem Mittelpunkt der Auswahl" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten benutzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Element verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:90 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Netzlinien neu zeichnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:136 msgid "Select Netlist" msgstr "Wähle Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Bitte wählen Sie ein gültige Datei für die Netzliste." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Die Netzlistendatei existiert nicht." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "Die Änderungen können nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher, " "dass Sie das Board aktualisieren wollen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:143 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Änderungen am Board angewendet" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179 msgid "No footprints." msgstr "Keine Footprints." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 msgid "Check footprints" msgstr "Footprints prüfen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:275 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lese Netzliste \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279 msgid "Using reference designators to match components and footprints.\n" msgstr "" "Verwenden von Referenzbezeichnern für den Abgleich von Bauteilen mit " "Footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:281 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match components and footprints.\n" msgstr "" "Verwende Zeitstempel (Eindeutige IDs) für den Abgleich von Bauteilen mit " "Footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Netzlisten-Datei:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "" "Assoziieren von Footprints unter Benutzung von \"tstamp\" Feldern " "(Eindeutige IDs)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Verknüpfen von Footprints mit Referenzbezeichnern" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Verknüpfungsmethode" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Wählen Sie aus, ob die Footprint Referenzen aktualisiert werden sollen damit " "diese mit den aktuell zugewiesenen Bauteilen übereinstimmen, oder ob Sie den " "Footprints die Bauteilen zuweisen die deren aktuellen Referenzen entsprechen." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "" "Footprint Zuordnungen mit denen aus der Netzliste spezifizierten austauschen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Footprints ohne Komponenten in der Netzliste entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Löschen von Leiterbahnen die mehrere Netze kurzschließen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "Löscht Netze die nur ein Pad enthalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 msgid "Generate warnings for pads with no net" msgstr "Erzeuge Warnungen für Pads ohne Netz" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" "Zeigt eine Warnung an, wenn ein Pad in einem Footprint nicht in der " "Netzliste gefunden wird.\n" "Es werden nur Pads auf einer Kupferlage mit Namen getestet." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:89 msgid "Test Footprints" msgstr "Footprints testen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen " "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Import Netlist" msgstr "Import Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Outline style:" msgstr "Darstellung Umriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Grid Style:" msgstr "Darstellung Raster:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107 msgid "degree" msgstr "Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "Zone Outline Smooth:" msgstr "Glätte Flächenumriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "Outline smooth:" msgstr "Glätte Umriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 msgid "Ring" msgstr "Ring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:148 msgid "Center:" msgstr "Zentrum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Polygon muss mind. 3 Ecken besitzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Polygon muss mind. 3 Ecken besitzen nach Vereinfachung beinhalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:357 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Polygon darf sich nicht selbst schneiden" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:375 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Hinweis: Redundante Ecken entfernt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:401 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Wählen Sie eine Ecke bevor Sie eine neue Ecke hinzufügen." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:435 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Ecke zum Löschen wählen." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:606 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:335 msgid "back side (mirrored)" msgstr "Unterseite (gespiegelt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:606 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:335 msgid "front side" msgstr "Oberseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:607 #, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "Footprint %s (%s)," #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:608 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "%s, rotiert um %.1f Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:844 #, c-format msgid "width %s" msgstr "Breite %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:857 msgid "from " msgstr "von " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:858 msgid "to " msgstr "zu " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:863 msgid "center " msgstr "Zentrum " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:864 msgid "start " msgstr "Start " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:865 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "Winkel %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:870 msgid "ring" msgstr "Ring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:872 msgid "circle" msgstr "Kreis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:875 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "Radius %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:881 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "Anzahl Ecken %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1189 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Padgröße muss größer als Null sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1195 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser: Bohrdurchmesser ist größer als Pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1202 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Lokaler Padabstand muss gleich oder größer als Null sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1213 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Lokale Pad Lötstoppmaske muss gleich oder größer als Null sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1221 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "Pad-Lötstopp-Abstand muss größer als %s sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Fehler: Sie müssen für das Pad eine Lage wählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1243 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "" "Fehler: Das Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein " "Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Setze für ein NPTH-Pad die Padgröße auf den Padbohrdurchmesser,\n" "wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1267 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1272 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Fehler: Durchgangsbohrung Pad: Bohrdurchmesser gleich 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Fehler: Anschlusspads befinden sich nicht auf der Lage der Lötstopppaste\n" "Verwende stattdessen SMD-Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1294 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "Fehler: Für SMD oder Anschlusspads ist nur eine Kupferlage zulässig" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1301 msgid "Property cannot be set for NPTH" msgstr "Eigenschaft kann nicht für NTPH gesetzt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1305 msgid "Castellated property can be set only for PTH" msgstr "Die Castellated Eigenschaft kann nur für PTH gesetzt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1309 msgid "BGA property can be set only for SMD pads" msgstr "BGA Eigenschaft kann nur für SMD-Pads gesetzt werden" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1318 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Inkorrekte Größe für Eckwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1322 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Inkorrekte (negative) Größe für Eckwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1324 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Größe Eckwert muss kleiner 50% sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1331 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Ungültige Padform: Die Form darf nur äquivalent zu einem der Polygone sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1337 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Fehlerliste der Padeinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1588 msgid "Modify pad" msgstr "Pad modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2053 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2088 msgid "No shape selected" msgstr "Keine Form gewählt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2006 msgid "Ring/Circle" msgstr "Ring/Kreis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2008 msgid "Shape type:" msgstr "Formtyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2008 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 msgid "Add Primitive" msgstr "Form hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Padnummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Netzname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Padtyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "Durchgehende Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Edge Connector" msgstr "Randsteckverbinder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mechanisch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD Aperture" msgstr "SMD-Öffnung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Circular" msgstr "Kreis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Rechteck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapez" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "gerundetes Rechteck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Chamfered Rectangle" msgstr "gerundetes Rechteck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Individuell (runder Anker)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Individuell (eckiger Anker)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "Größe X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Größe Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Formoffset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Formoffset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapezoid Delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:179 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapezoid Achse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Corner size:" msgstr "Abrundung der Ecken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Der Eckenradius in Prozent der Padbreite.\n" "Die Breite ist der kleinere Wert zwischen der Größe X und Größe Y.\n" "Der Maximalwert beträgt 50%." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner radius:" msgstr "Eckenradius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Kurvenradius.\n" "Kann nicht größer sein als die Hälfte der Padbreite.\n" "Die Breite ist der kleinere Wert zwischen Größe X und Größe Y.\n" "Hinweis: Die IPC Norm nennt einen Maximalwert von 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Chamfer size:" msgstr "Abfasungsgröße:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Die Abfasungsgröße in Prozent der Padbreite.\n" "Die Breite ist der kleinere Wert zwischen der Größe X und Größe Y.\n" "Der Maximalwert beträgt 50%." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Chamfers:" msgstr "Abschrägung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Abgeschrägte Ecken. Die Position relativ zur Ausrichtung des Pads bei 0 Grad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 msgid "Top left" msgstr "Oben links" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Top right" msgstr "Oben rechts" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 msgid "Bottom right" msgstr "Unten rechts" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270 msgid "Hole shape:" msgstr "Lochform:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Hole size X:" msgstr "Lochgröße X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295 msgid "Hole size Y:" msgstr "Lochgröße Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306 msgid "Pad to die:" msgstr "Pad zu Die" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige " "Länge der Leiterbahn zu berechnen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Der zugehörige Footprint auf der Platine ist umgedreht.\n" "Die Lagen werden umgedreht." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Copper:" msgstr "Kupferlage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Front layer" msgstr "Ober-/Frontseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Back layer" msgstr "Rückseitige Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Front adhesive" msgstr "Vorderseitiger Kleber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Back adhesive" msgstr "Rückseitiger Kleber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Front solder paste" msgstr "Vorderseitige Lötpaste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Back solder paste" msgstr "Rückseitige Lötpaste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Back silk screen" msgstr "Rückseitiger Bestückungsdruck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "Back solder mask" msgstr "Rückseitige Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385 msgid "Drafting notes" msgstr "Entwurfsnotizen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397 msgid "Fabrication Property:" msgstr "Fertigungseigenrschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "This property is specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Optionale Eigenschaft zum Angeben eines speziellen Zwecks oder einer " "Einschränkung in Herstellungsdateien:\n" "Das BGA-Attribut gilt für Pads in BGA-Footprints\n" "Fiducial lokal ist eine Referenz für den übergeordneten Footprint\n" "Fiducial global ist eine Referenz für das gesamte Board\n" "Testpad ist nützlich, um Testpunkte in Gerber-Dateien anzugeben\n" "Kühlkörperpad gibt ein Thermopad an\n" "Castellated spezifiziert castellated mittels Durchkontaktierungspads an " "einer Platinenkante \\ n\n" "Diese Eigenschaft wird in Gerber X2-Dateien angegeben." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403 msgid "BGA pad" msgstr "BGA-Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Fiducial, lokal zu Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, global zur Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403 msgid "Test Point Pad" msgstr "Testpunkt-Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403 msgid "Heatsink pad" msgstr "Wäremabführungspad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Castellated pad (nur Durchsteckvariante)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Felder mit einem Wert von 0 benutzen übergeordnete Footprint oder global " "definierte Werte." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse " "verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert " "verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert " "verwendet.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und " "der Lötpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße " "entspricht.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert " "verwendet.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsmaß.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 msgid "Pad connection:" msgstr "Art der Verbindung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570 msgid "From parent footprint" msgstr "Vom Ursprungs-Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:579 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Breite des thermischen Wärmeabführungsspeichers:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Abstand zur thermischen Abführung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Benutzerdefinierte Padform in Zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "Use pad shape" msgstr "Benutze Padform" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Benutze konvexe Padformhülle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:628 msgid "Primitives list" msgstr "Formen Liste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "Koordinaten sind relativ zum Ankerpad, Ausrichtung 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 msgid "Delete Primitive" msgstr "Form entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652 msgid "Edit Primitive" msgstr "Form editieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:658 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Form duplizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661 msgid "Transform Primitive" msgstr "Form umwandeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Individuelle Grundformen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684 msgid "Footprint name" msgstr "Footprintname" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:690 msgid "side and rotation" msgstr "Seite und Rotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:859 msgid "Start point" msgstr "Startpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:885 msgid "Control point 1" msgstr "Kontrollpunkt 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911 msgid "Control point 2" msgstr "Kontrollpunkt 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:937 msgid "End point" msgstr "Endpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 msgid "Thickness:" msgstr "Stärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1006 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Setze Stärke auf 0 für ein gefülltes Kreis." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1050 msgid "Move vector" msgstr "Verschiebe Vektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099 msgid "Scaling factor:" msgstr "Skalierungsfaktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1121 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplizieren:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1230 msgid "Outline thickness:" msgstr "Strichstärke Kontur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1292 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Koordinaten sind relativ zum Ankerpad, rotiert um 0,0 Grad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1298 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "Setze Stärke auf 0 für ein gefülltes Polygon." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:223 msgid "Pad Properties" msgstr "Pad Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:312 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Individuelle Geometrische Padform Transformierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:352 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Basisform Polygon" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Bohrdateien erzeugen..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:624 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL Stiftgröße eingeschränkt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:635 msgid "Default line width constrained." msgstr "Die Voreinstellung der Linienbreite wurde verletzt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:648 msgid "X scale constrained." msgstr "Die X-Skalierung wurde verletzt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:660 msgid "Y scale constrained." msgstr "Die Y-Skalierung wurde verletzt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:676 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Korrektur für die Breite wurde eingeschränkt! Ein angemessener " "Breitenkorrekturwert muss sich in einem Bereich von [%s; %s] (%s) für die " "aktuellen Designregeln befinden." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:748 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Keine Lage gewählt, keine Daten zum Plotten." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:804 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr großen Wert gesetzt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:854 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Plot-Datei \"%s\" erstellt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Plotformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Plotte Footprintwerte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot reference designators" msgstr "Plotte Referenzbezeichner" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte/Referenzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "" "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte von Footprints und/oder Referenzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Platinenumrisslage nicht in andere Lagen plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "Den Inhalt der Platinenumriss-Lage nicht in alle anderen Lagen plotten." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Ausschluss der Pads im Siebdruck" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Pads werden nicht auf der Lage für den Siebdruck geplottet, auch wenn auf " "diese Lage zugeordnet.\n" "Wählen Sie diese Option ab wenn eine Montagezeichnung von der Siebdrucklage " "erstellt werden soll." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Entferne Lötstoppmaske an Durchkontaktierungen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Verwende Hilfsachsen als Koordinatenursprung in Plottdateien." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161 msgid "Drill marks:" msgstr "Bohrlochmarkierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Klein" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Tatsächliche Größe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Autozoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Plottmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Gefüllt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Skizzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Stiftgröße die verwendet wird um Elemente darzustellen, obwohl keine " "Stiftgröße spezifiziert wurde.\n" "Wird hauptsächlich verwendet um Elemente im Umriss-Modus darzustellen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "Gespiegelter Plott" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Negativ Plott" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Prüfung der Kupferflächen vor dem Plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Verwende Protel-Endung für Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Die Benutzung von Protel Gerberdateierweiterungen\n" "(.GBL, .GTL, etc.) wird nicht mehr empfohlen.\n" "Die offizielle Erweiterung ist *.gbr." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Erstellung Gerber-Job Dateien" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Erstellt einen Gerber-Job welcher die Informationen zum Board enthält\n" "als auch die Liste der erstellten Gerber Plotdateien." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Coordinate format:" msgstr "Koordinatenformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5 (Einheit mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6 (Einheit mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "Benutze erweitertes X2 Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Benutze des X2 Gerber Dateiformat.\n" "Beinhaltet hauptsächlich X2 Attribute in der Gerberdatei.\n" "Wenn nicht angewählt wird automatisch das X1 Format benutzt.\n" "Im Format X1 sind diese Attribute als Kommentare in den Dateien enthalten." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Inklusive Netzlisten Attribute" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Enthält die Metadaten der Netzliste und Öffnungsattribute in Gerber-" "Dateien.\n" "Im X1 Format waren dies Kommentare.\n" "Wird zum Überprüfen der Konnektivität in CAM-Tools und Betrachtern von " "Gerber-Dateien verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Postscript Options" msgstr "Postscript Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale factor:" msgstr "X Skalierungsfaktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Y scale factor:" msgstr "Y Skalierungsfaktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Track width correction:" msgstr "Leiterbahn Breitenkorrektur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Setze globale Breitenkorrektur für eine exakte Postscriptausgabe der " "Breite.\n" "Diese Breitenkorrektur ist für eine Kompensation von Fehlern bei " "Leiterbahnbreiten, Pads und DuKo-Größen vorgesehen.\n" "Eine angemessener Breitenkorrekturwert muss innerhalb eines Bereiches von [-" "(Min.Leiterbahnbreite-1), +(MinAbstandswert-1)] Dezimillimeter liegen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "DXF Options" msgstr "Optionen DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Plotten grafischer Elemente anhand ihrer Konturen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Deaktivieren um grafische Elemente anhand ihrer Mittellinien zu zeichnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Benutze Pcbnew-Font zum Plotten von Text" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Benutze Pcbnew Stroke Font wenn aktiviert,\n" "wenn inaktiv plotte einzeiligen ASCII Text als veränderbarer Text (Benutzung " "von DXF Font)." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "Export units:" msgstr "Einheit für Export:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Zu benutzendes Format der Maßeinheit in der exportieren DXF-Datei." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 msgid "Run DRC..." msgstr "Starte DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d bekannte DRC-Verletzungen; %d Ausnahmen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Fabrikationslage auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen abwählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397 msgid "Select all Layers" msgstr "Alle Lagen auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:401 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Alle Lagen abwählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Der Abstand der Leiterbahn muss größer als 0 sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Abstand Leiterbahn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Abstand Durchkontaktierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Abstand DuKo gleich wie Abstand Zwischenraum" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Anpassen einzelner Leiterbahnlängen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Anpassen der Länge von Differenziellem Paar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Anpassen der Abstimmung eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew: " msgstr "Ziel Versatz: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Länge/Versatz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Anpassen von:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Anpassen nach:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Beschränkung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "aus Design Regeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Ziellänge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Mäandrierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Minimale Amplitude (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maximale Amplitude (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Zwischenraum (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Auskehlungsdarstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "Kreisbogen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Auskehlungsradius (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC Verletzung: Hindernis hervorheben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC Verletzung: Schieben von Leiterbahnen und DuKo's" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC Verletzung: 'Umgehen' Hindernis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Kollisionen hervorheben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Schieben" # FIXME # Probably bad translation... #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Umgehen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Farbmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Maus-Ziehen Verhalten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Element verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktives Ziehen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Freier Winkelmodus (kein Schieben/Umgehen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Schiebe Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Wenn ausgeschaltet werden DuKo's als \"Nicht bewegbar\" behandelt und nicht " "geschoben." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Gehe um Hindernisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Wenn eingeschaltet wird der Router versuchen kollidierende Leiterbahnen " "hervorzuheben (z.B. Pads)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Entferne redundante Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Entfernt doppelte Verbindungen während des Routings (z. B. wenn die neue " "Leiterbahn dieselbe Konnektivität wie eine bereits vorhandene hat wird die " "alte Leiterbahn entfernt).\n" "Die Entfernung der redundanten Leiterbahn arbeitet auf dem lokalen Segment " "(nur zwischen dem Start und dem Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimiere Padverbindungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Wenn eingeschaltet versucht der Router Pads/DuKo's auf eine saubere Art " "auszubrechen und große Winkel und unförmige Leiterbahnen zu vermeiden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Glatt gezogene Segmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Wenn eingeschaltet wird der Router die einzelnen verformten Segmente in eine " "möglichst geradlinige Form bringen (Glattziehmodus)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "DRC Fehler erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Nur im Modus Kollisionen hervorheben) - Erlaubt es einen Leiterzug zu " "verlegen auch wenn dies DRC-Regeln verletzt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Vorschlag Beendigung Leiterbahn" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 msgid "Optimize track being dragged" msgstr "Optimiert das Ziehen der Spur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Otimierungseinsatz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Definiert wie viel Zeit der Router zubringen soll um die gerouteten/" "geschobenen Leiterbahnen zu optimieren.\n" "Mehr Einsatz bedeutet ein saubereres, möglichst geradliniges Routing (dauert " "länger), weniger Einsatz wird schneller Routen und wird verformte Leiterzüge " "hervorbringen." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113 msgid "low" msgstr "Low" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122 msgid "high" msgstr "High" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Auf den aktuellen Abstand von der Referenzposition zurücksetzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Von der Referenzposition auf den aktuellen Winkel zurücksetzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Offset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Auf den aktuellen X-Offset von der Referenzposition zurücksetzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Auf den aktuellen Y-Offset von der Referenzposition zurücksetzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:234 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Bezugspunkt: Rasterursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:243 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Bezugspunkt: lokaler Koordinatenursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249 msgid "<none selected>" msgstr "<keine gewählt>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Referenzelement: <keines gewählt>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Benutze lokalen Koordinatenursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Benutze Rasterursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Elemente auswählen..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Wählen und klicken Sie auf ein Platinenelement.\n" "Als Ankerposition wird dann die Position dieses Elementes benutzt." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Positioniere relativ zum Referenelement" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "No drill mark" msgstr "Keine Bohrlochmarkierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "Small mark" msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "Real drill" msgstr "Realer Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172 msgid "One page per layer" msgstr "Eine Seite pro Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172 msgid "All layers on single page" msgstr "Alle Lagen in einzelner Seite" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Platinenumriss nicht in alle Lagen drucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Den Inhalt der Platinenumriss-Lage nicht in alle anderen Layer drucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Ändere Pads im aktuellem Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:55 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Ändere Pads an gleichen Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Pads unterschiedlicher ypen nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Pad Eigenschaften anwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "Sta&rte" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Skript-Testfenster" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65 msgid "Pad Count" msgstr "Pad Anzahl" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66 msgid "Via Count" msgstr "Anzahl Doku's" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67 msgid "Board Length" msgstr "Länge Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 msgid "Die Length" msgstr "Die-Länge" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:334 msgid "Report file" msgstr "Protokolldatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349 msgid "Net Id" msgstr "Netz-ID" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Pad count" msgstr "Anzahl Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Via count" msgstr "Anzahl Doku's" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:351 msgid "Board length" msgstr "Länge Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:351 msgid "Die length" msgstr "Die-Länge" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:351 msgid "Net length" msgstr "Netzlänge" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:130 msgid "Net name filter:" msgstr "Filter Netzname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Zeige Pads mit keinen Netzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47 msgid "Create Report..." msgstr "Protokolldatei erstellen..." #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 msgid "User Defined Grid" msgstr "Benutzerdef. Raster" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Switching" msgstr "Schnelles Umschalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Raster 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:134 msgid "(hotkey)" msgstr "Taste(n)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:123 msgid "Grid 2:" msgstr "Raster 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51 msgid "Move items on:" msgstr "Element verschieben auf:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52 msgid "To layer:" msgstr "Auf Lage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Tausche Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114 msgid "Modified alignment target" msgstr "Geänderte Ausrichtungshilfe" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Objekt Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:66 msgid "Dimension Properties" msgstr "Eigenschaften der Abmessungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Footprint Texteigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:332 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, rotiert %.1f Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:348 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Dieses Element war auf einer ungültigen oder nicht existierenden Lage.\n" "Es wurde auf die erste mögliche Lage platziert." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:456 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Die Textstärke ist für diesen Text zu groß.\n" "Text wird eingeklemmt." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:480 msgid "Change text properties" msgstr "Objekt Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:82 msgid "Dimension text:" msgstr "Abmessungen Text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 msgid "Text width" msgstr "Schriftbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Text height" msgstr "Texthöhe" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 msgid "Justification:" msgstr "Ausrichtung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169 msgid "Text thickness" msgstr "Schriftstärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:182 msgid "Text orientation" msgstr "Textausrichtung" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:195 msgid "Text pos X" msgstr "Text Pos. X" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" msgstr "gespiegelt" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207 msgid "Mirror text" msgstr "Text spiegeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 msgid "Text pos Y" msgstr "Text Pos. Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228 msgid "Keep text upright" msgstr "Text aufrecht halten" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:255 msgid "Parent footprint description" msgstr "Beschreibung Footprint Elternelement" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Dies wird das Netz zugewiesen zu %s Pad %s zu %s ändern.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Dies wird das Netz zugewiesen zu %s Pad %s und %s Pad %s zu %s ändern.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Dies wird das Netz zugewiesen zu %lu und verbunden zu den Pads %s ändern.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "DuKo Bohrdurchmesser muss kleiner als der DuKo Durchmesser sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Start Lage und End Lage für Via können nicht gleich sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:545 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Eigenschaften des Leiterzuges/DuKo editieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Startpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Startpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Endpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Endpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Vordefinierte Breiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Leiterbahnbreite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Verwende Breiten der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Vordefinierte Größen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "DuKo-Durchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Verwende Größen der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Doku-Typ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Durchgehend" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Startlage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Endlage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Eigenschaften Leiterbahn und DuKo's" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "DuKo Bohrdurchmesser muss kleiner als der DuKo Durchmesser sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Leiterbahnbreite und Durchkontaktierungsgröße" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Neuverknüpfen von Footprints zu Schaltplansymbolen basierend auf deren " "Referenzbezeichnern" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normalerweise werden Footprints über ihre eindeutigen IDs mit den Bauteilen " "verknüpft. Wählen Sie diese Option nur aus, wenn Sie die " "Footprintverknüpfungen basierend auf ihren Referenzbezeichnern zurücksetzen " "möchten." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Alle Footprints ohne Bauteile entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Entfernen von nicht gesperrten Footprints von der Platine, die nicht mit " "einem Schaltplansymbol verknüpft sind." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Alle Footprints mit denen im Schaltplan spezifizierten austauschen" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalerweise sollten die Footprints auf der Platine geändert werden, um den " "im Schaltplan vorgenommenen Änderungen der Footprintzuordnung zu " "entsprechen. Deaktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie vorhandene " "Footprints auf der Platine nicht ändern möchten." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." msgstr "" "Löschen Sie den Netznamen der Pads, wenn nur ein Pad zu diesem Netz gehört." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 msgid "Generate warnings for pads with no nets" msgstr "Erzeuge Warnungen für Pads die keine Netzzuordnung besitzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:274 msgid "Options Editor..." msgstr "Editor für Optionen..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:274 msgid "Edit options" msgstr "Optionen editieren" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Doppelter Aliasname \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:732 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Wähle Bibliothek %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:772 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht geöffnet werden:\n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:777 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "" "Fehler beim Öffnen von Verzeichnissen in denen nach Bauteilbibliotheken " "gesucht wird" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:140 msgid "Add Existing" msgstr "Vorhandene hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Text wird nicht mehr lesbar sein bei einer Linienstärke größer\n" "1/4 der Weite oder Höhe." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default values for new footprints:" msgstr "Standardwerte für neue Footprints:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference designator:" msgstr "&Referenzbezeichner:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Referenz Standardtext\n" "Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "Bestückungsdruck" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Fabrikationslage auswählen" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Nicht sichtbar" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "&Wert:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Werte Standardtext\n" "Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "A blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "Ein leerer Referenzbezeichner oder Wert verwendet den Footprintnamen." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Standardwerte für neue grafische Elemente:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parameter der Netzklassen" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten (dx/dy) zu kartesischen " "(rechteckig) oder polaren (Winkel/Abstand) Koordinaten." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "" "Einstellung der Einheiten für die Anzeige von Abmessungen und Positionen von " "Elementen." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetische Pads" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "Begrenze grafische L&inien auf H,V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:43 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Bei aktivierter Option wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad " "erzwungen, wenn ein Segment auf einer technischen Lage erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Icons" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Anzeige Button" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Nicht anzeigen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads" msgstr "Zeige auf Pads" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on tracks" msgstr "Zeige auf Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Zeige auf Pads und Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 msgid "Net Names" msgstr "Netznamen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Anzeige von Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "Anzeige Padnummerierungen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Zeige Pads <no net> Indikator" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Mindestabstände" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Anzeige beim Erstellen von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Anzeige mit DuKo-Abstand am Ende" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Anzeige beim Erstellen von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show always" msgstr "Immer anzeigen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 msgid "Track Clearance" msgstr "Leiterbahnabstände" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Anzeige von Leiterbahnabständen und Freiflächen. Wenn 'Neue Leiterbahn' " "ausgewählt wurde, wird der Leiterbahnabstand nur während des Erstellens der " "Leiterbahn angezeigt." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "Anzeige Padabstandsflächen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Platinenelemente auf L/R umschalten (Standard ist T/B)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "&Rotation angle:" msgstr "&Rotationswinkel:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:61 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Einstellung für den Rotationswinkel (in Grad) in Kontextmenüs und Hotkeys." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:78 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magnetische Punkte" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:85 msgid "Snap to pads:" msgstr "Auf Pads einrasten:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:95 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Cursorform wenn sich die Maus einem Pad-Bereich nähert" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:119 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105 msgid "When creating tracks" msgstr "Beim Anlegen von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:119 msgid "Always" msgstr "Immer" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:99 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Auf Leiterbahnen einrasten:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:109 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Cursorform wenn die Maus sich einer Leiterbahn nähert" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:113 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Auf Grafiken einrasten:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:123 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Cursorform wenn die Maus sich einem Grafikkontrollpunkt nähert" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Ratsnest" msgstr "Netzlinien" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:136 msgid "Show ratsnest" msgstr "Netzlinien einblenden" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:139 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Ausgewählte Netzlinien immer anzeigen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:142 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Netzlinien mit geschwungenen Linien anzeigen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen erlauben" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:35 msgid "Arc/circle drawing" msgstr "Bogen- / Kreiszeichnung" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50 msgid "Maximum deviation:" msgstr "Maximale Abweichung:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:52 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Dies ist der maximale Abstand zwischen einem Kreis und der Polygonform wenn " "diese Formen angeglichen werden.\n" "Die maximale Fehleranzahl definiert die Anzahl der Segmente dieses Polygons." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:74 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Strategie Flächenbefüllung" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 msgid "Stroked outlines (legacy)" msgstr "Gestrichelter Umriss (Legacy)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:86 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Geglättete Polygone (beste Leistung)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:133 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "DuKo Minimaldurchmesser:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:144 msgid "Minimum via drill:" msgstr "DuKo Minimalbohrdurchmesser:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:164 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Micro DuKo Minimaldurchmesser:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:175 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Micro DuKo Minimalbohrdurchmesser:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:195 msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Minimum Loch zu Loch:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:215 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Abstand minimale Kupferbreite" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:426 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "" "Benutzen Sie die Einstellung \"%s\" um die Anzahl der Kupferlagen zu ändern." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:441 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Die %s Lage ist erforderlich." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:499 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Footprints haben einige Elemente auf entfernten Lagen:\n" "%s\n" "Auf diese kann nicht länger zugegriffen werden.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Elemente wurden auf den entfernten Lagen gefunden. Diese Aktion wird all " "diese Elemente von den entfernten Lagen entfernen und kann nicht rückgängig " "gemacht werden. Wollen Sie fortfahren?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:639 msgid "Layer must have a name." msgstr "Lage muss einen Namen haben." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:645 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" sind nicht zulässig in Lagennamen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:652 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "\"signal\" ist ein reservierter Lagenname." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:660 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Eine Lage mit dem Namen \"%s\" wird bereits benutzt." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Custom layer set" msgstr "Benutzerdefinierte Lageneinstellung" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Oberseite" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Unterseite" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Ober- und Unterseite" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Oberseite" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf Ober- und Unterseite" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "All layers on" msgstr "Alle Lagen ein" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Courtyard-Lage für die Platinenoberseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64 msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "CrtYd_Front_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:671 msgid "Off-board, testing" msgstr "Off-board, Test" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81 msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Fab_Front_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Off-board, Fertigung" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:90 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Adhes_Front_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:606 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:632 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "On-board, non-copper" msgstr "On-board, kupferfrei" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107 msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "SoldP_Front_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:116 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120 msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "SilkS_Front_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133 msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Mask_Front_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 msgid "Front_layer" msgstr "Front_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589 msgid "signal" msgstr "Signal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589 msgid "power plane" msgstr "Spannung/Strom" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589 msgid "mixed" msgstr "Mix" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589 msgid "jumper" msgstr "Jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Kupferlagentyp für Freerouter und andere externe Router.\n" "Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:585 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Mask_Back_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:615 msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "SilkS_Back_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628 msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "SoldP_Back_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:637 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641 msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Adhes_Back_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:654 msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Fab_Back_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Courtyard-Lage für die Platinenunterseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:667 msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "CrtYd_Back_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680 msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB_Edges_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684 msgid "Board contour" msgstr "Platinenumriss" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691 msgid "Margin_layer" msgstr "Margin_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702 msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 msgid "Auxiliary" msgstr "Zusatz" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713 msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726 msgid "Comments_layer" msgstr "Comments_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:735 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Wenn eine Lage für Dokumentationszeichnungen benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 msgid "Drawings_layer" msgstr "Drawings_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:41 msgid "" "Note: Set Solder mask minimum width to 0,\n" "unless your board house ask for a specific value" msgstr "" "Hinweis: Die Mindestbreite der Lötmaske sollte 0 betragen, außer der " "Platinenfabrikant erfordert einem bestimmten Wert." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt " "werden." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:72 msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Minimalbreite der Lötstoppmaske:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:74 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers.\n" "Leave it to 0, unless you know what you are doing." msgstr "" "Mindestabstand zwischen zwei Padflächen.\n" "Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten " "zusammengefasst.\n" "Belassen Sie den Wert bei 0 wenn Sie sich unschlüssig sind." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:96 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt " "werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:109 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der " "Lötpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße " "entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt " "werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:297 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Netzklasse muss einen Namen besitzen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:306 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Name der Netzklasse wird bereits benutzt." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:361 msgid "The default net class is required." msgstr "Die Standard-Netzklasse wird benötigt." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Leiterbahnbreite ist kleiner der zulässigen minimalen Leiterbahnbreite (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Abstand Differentialpaar ist kleiner der zulässigen minimalen " "Leiterbahnbreite (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "DuKo Durchmesser ist kleiner als der minimale DuKo Durchmesser (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "DuKo Bohrdurchmesser ist größer als der DuKo Durchmesser." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "" "Bohrung Durchkontaktierung ist kleiner als die zulässige Minimalgröße (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:579 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "" "Durchmesser Micro Durchkontaktierung ist kleiner als die zulässige " "Minimalgröße (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:587 msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "" "Bohrdurchmesser Micro Durchkontaktierung ist als größer Micro " "Durchkontaktierung." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:594 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "" "Bohrung Micro Durchkontaktierung ist kleiner als die zulässige Minimalgröße " "(%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Clearance" msgstr "Abstandsmaß" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "dPair Width" msgstr "Breite dPair" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 msgid "dPair Gap" msgstr "Abstand dPair" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Mitgliedschaft der Netzklassen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Filter Nets" msgstr "Filter Netze" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:113 msgid "Net class filter:" msgstr "Filter Netzklasse:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145 msgid "Show All Nets" msgstr "Zeige alle Netze" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 msgid "Assign Net Class" msgstr "Zuweisen Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:166 msgid "New net class:" msgstr "Neue Netzklasse:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Zuweisen zu den aufgelisteten Netzen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:189 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Zuweisen zu den ausgewählten Netzen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:218 msgid "Net Class" msgstr "Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:73 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Standardwerte für neue Dimensionsobjekte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96 msgid "0.01 mm / 1 mil" msgstr "0.01 mm / 1 mil" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96 msgid "0.001 mm / 0.1 mil" msgstr "0.001 mm / 0.1 mil" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96 msgid "0.0001mm / 0.01 mil" msgstr "0.0001mm / 0.01 mil" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265 msgid "No via drill defined." msgstr "Kein DuKo Bohrdurchmesser definiert." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Leiterbahnbreite Differentialpaar ist kleiner der zulässigen minimalen " "Leiterbahnbreite (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Kein Abstand Differentialpaar definiert." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314 msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "Abstand Differentialpaar kann nicht negativ sein." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "Abstand Differentialpaar DuKo kann nicht negativ sein." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Vordefinierte Größen Leiterbahn und Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Differential Pairs" msgstr "Differenzielle Paare" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Zwischenraum" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Abstand Durchkontaktierung" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207 msgid "New" msgstr "Neu" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:294 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Auswahl des Ordners für heruntergeladene Bibliotheken" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:316 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD Pfad ist nicht definiert oder existiert nicht" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:355 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "3D-Bibliotheken herunterladen" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:475 msgid "Aborted by user" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Willkommen beim Download-Wizard für 3D-Formen!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "" "Bitte wählen Sie die URL von der die 3D-Bibliotheken herunter geladen werden " "sollen." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Lokaler Ordner für 3D-Formen:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Standard 3D-Pfad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Es ist nicht möglich in den ausgewählten Ordner zu schreiben.\n" "Bitte wählen Sie einen anderen Ordner." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Besuchen Sie das offizielle KiCad Repository auf GitHub und erhalten mehr " "Bibliotheken" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Auswahl GitHub Bibliotheken:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Alles abwählen" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Lokaler Ordner der Bibliotheken:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Bibliotheken mit 3D-Formen zum herunterladen:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Wizard um 3D-Formen hinzufügen" #: pcbnew/drc/drc.cpp:329 msgid "Board Outline...\n" msgstr "Platinenumriss...\n" #: pcbnew/drc/drc.cpp:343 msgid "Aborting\n" msgstr "Abbruch\n" #: pcbnew/drc/drc.cpp:356 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Prüfe Padabstandsflächen ...\n" #: pcbnew/drc/drc.cpp:366 msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Bohrabstände ...\n" #: pcbnew/drc/drc.cpp:378 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen...\n" #: pcbnew/drc/drc.cpp:385 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Prüfung der Kupferflächen...\n" #: pcbnew/drc/drc.cpp:393 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Prüfe Leiterbahnabstandsflächen ...\n" #: pcbnew/drc/drc.cpp:402 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Abstände Flächen zu Flächen...\n" #: pcbnew/drc/drc.cpp:413 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Prüfe nicht angeschlossene Pads ...\n" #: pcbnew/drc/drc.cpp:425 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Prüfe Sperrflächen ...\n" #: pcbnew/drc/drc.cpp:435 msgid "Text and graphic clearances...\n" msgstr "Abstand Text und Grafiken...\n" #: pcbnew/drc/drc.cpp:447 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Sperrflächen ...\n" #: pcbnew/drc/drc.cpp:464 msgid "Checking footprints against schematic...\n" msgstr "Überprüfen Footprints zu Schaltplansymbolen...\n" #: pcbnew/drc/drc.cpp:483 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Elemente auf deaktivierten Lagen...\n" #: pcbnew/drc/drc.cpp:533 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: \"%s\" hat Abstand %s, weniger als der globale Wert: %s" #: pcbnew/drc/drc.cpp:546 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: \"%s\" hat Leiterbahnbreite %s welche geringer ist als der " "globale Wert: %s" #: pcbnew/drc/drc.cpp:558 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: \"%s\" hat DuKo Durchmesser: %s welche geringer ist als der " "Globale: %s" #: pcbnew/drc/drc.cpp:570 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: \"%s\" hat DuKo Bohrdurchmesser: %s welcher kleiner ist als der " "Globale: %s" #: pcbnew/drc/drc.cpp:582 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: \"%s\" hat Micro-DuKo Durchmesser: %s welcher kleiner ist als " "der Globale: %s" #: pcbnew/drc/drc.cpp:593 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: \"%s\" hat Micro-DuKo Bohrdurchmesser: %s welcher kleiner ist " "als der Globale: %s" #: pcbnew/drc/drc.cpp:747 msgid "Track clearances" msgstr "Leiterbahnabstandsflächen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:40 msgid "Unconnected items" msgstr "Nicht verbundene Elemente" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Leiterbahn zu nah an Durchgangsbohrung" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 msgid "Track too close to pad" msgstr "Leiterbahn zu nah an einem Pad" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Track too close to via" msgstr "Leiterbahn zu nah an einer Durchkontaktierung" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 msgid "Via too close to via" msgstr "Durchkontaktierung ist zu nah an einer anderen Durchkontaktierung" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Via too close to track" msgstr "Durchkontaktierung zu nah an einer Leiterbahn" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52 msgid "Two track ends too close" msgstr "Zwei Leiterbahnenden sind sich zu nahe" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "" "Zwei zueinander parallel verlaufende Leiterbahnsegmente sind sich zu nahe." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56 msgid "Tracks crossing" msgstr "Leiterbahnkreuzung" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58 msgid "Track too close to copper area" msgstr "Leiterbahn ist zu nach an einer Kupferfläche" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60 msgid "Pad too close to pad" msgstr "Pad zu nah an Pad" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "" "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/" "übereinanderliegend)" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Micro Durchkontaktierung: Nicht erlaubt" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierung: Nicht erlaubt" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Element auf einer deaktivierten Lage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Kupferflächen überschneiden sich oder liegen zu dicht beisammen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "Kupferlage gehört einem Netz was keine Pads besitzt" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80 msgid "Hole too close to pad" msgstr "Loch zu nah an einem Pad" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82 msgid "Hole too close to track" msgstr "Loch zu nah an Leiterbahn" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84 msgid "Track width too small" msgstr "Leiterbahnbreite zu gering" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86 msgid "Via size too small" msgstr "Größe Durchkontaktierung zu gering" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88 msgid "Micro via size too small" msgstr "Größe Mikro-DuKo zu klein" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90 msgid "Via drill too small" msgstr "DuKu-Bohrdurchmesser zu klein" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92 msgid "Micro via drill too small" msgstr "Mikro-DuKo Bohrdurchmesser zu klein" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Bohrlöcher zu dicht beieinander" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96 msgid "Track too close to board edge" msgstr "Leiterbahn zu nah am Boardrand" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "Boardumriss bildet kein geschlossenes Polygon" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Netzklasse Abstandsmaß < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:115 msgid "Via inside keepout area" msgstr "Durchkontaktierung innerhalb einer Sperrfläche" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Track inside keepout area" msgstr "Leiterbahn innerhalb einer Sperrfläche" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:119 msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Pad innerhalb einer Sperrfläche" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122 msgid "Via too close to copper item" msgstr "Durchkontaktierung zu nah an Kupferelement" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124 msgid "Track too close to copper item" msgstr "Leiterbahn zu nah an Kupferelement" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "Pad zu nah an Kupferelement" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Footprint Umriss Überschneidung" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Footprint hat keinen Sperrbereich definiert" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:135 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "Footprint hat ein ungültigen Sperrbereich (keine geschlossene Kontur)" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Dupliziere Footprints" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140 msgid "Missing footprint" msgstr "Fehlender Footprint" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142 msgid "Extra footprint" msgstr "Zusätzlicher Footprints" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Entfernen von Leiterbahnen die mehrere Netze kurzschließen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:147 msgid "Remove redundant via" msgstr "Entferne redundante DuKos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Entferne redundante Leiterbahnen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:151 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Zusammenführen von kollinearen Leiterzügen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "Remove dangling track" msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:155 msgid "Remove dangling via" msgstr "Entferne schwebende Durchkontaktierung" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Entferne Leiterbahnen mit Länge gleich 0" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:159 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Entfernen Leiterbahn innerhalb eines Pad" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:833 #, c-format msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\"" msgstr "<package> Name: \"%s\" doppelt in Eagle <library>: \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:911 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Kein \"%s\" Package in Bibliothek \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2314 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" "Nicht unterstützte Eagle Lage '%s' (%d), konvertiert in die Lage Dwgs.User" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportieren einer D-356 Testdatei" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Footprints Assoziierungsdatei speichern" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:191 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "Die Datei enthält Pad-Formen, die vom Hyperlynx-Exporter nicht unterstützt " "werden\n" "(unterstützte Formen sind Oval, Rechteck, Kreis).\n" "Sie wurden als ovale Pads exportiert." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1653 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Der IDF-Export ist fehlgeschlagen:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:847 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n" "und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:878 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "VRML Export fehlgeschlagen:\n" "Konnte die Löcher keinen Konturen zuordnen." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 msgid "Generate Position File" msgstr "Positionsdatei generieren" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Kann \"%s\" nicht erstellen." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Platzierungsdatei der Vorderseite (Oberseite): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:273 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:295 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:404 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:446 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Bauteilanzahl: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:292 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:443 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Platzierungsdatei der Rückseite (Unterseite): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Gesamte Anzahl Bauteile %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:303 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:409 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:458 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Erstellung Bauteil Platzierungsdatei abgeschlossen." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:329 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Kein Footprint für automatische Platzierung vorhanden." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:339 #, c-format msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" msgstr "Footprint %s (nicht als SMD festgelegt) in Liste erzwungen" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:398 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Platzierungsdatei: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:529 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Footprint Protokolldatei erstellt:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:530 msgid "Footprint Report" msgstr "Footprint Protokolldatei" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:128 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:343 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:114 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Erstelle Datei %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Kann Jobdatei \"%s\" nicht erstellen" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Erstelle Gerber Jobdatei \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" "Einstellungen Board Aufbau nicht aktuell.\n" "Bitte beheben Sie den Aufbau." #: pcbnew/files.cpp:136 msgid "Open Board File" msgstr "Platinendatei öffnen" #: pcbnew/files.cpp:136 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importiere Nicht Kicad Platinendatei" #: pcbnew/files.cpp:172 msgid "Save Board File As" msgstr "Platinendatei speichern als" #: pcbnew/files.cpp:195 msgid "Printed circuit board" msgstr "Bedruckte Leiterplatte" #: pcbnew/files.cpp:267 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Wiederherstellungsdatei \"%s\" wurde nicht gefunden." #: pcbnew/files.cpp:272 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "Soll die Wiederherstellungsdatei \"%s\" geladen werden?" #: pcbnew/files.cpp:295 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?" msgstr "" "Die aktuelle Platine wird geschlossen, möchten Sie die Änderungen in \"%s\" " "speichern bevor Sie fortfahren?" #: pcbnew/files.cpp:303 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Die aktuelle Platine wird geschlossen. Fortfahren?" #: pcbnew/files.cpp:334 msgid "noname" msgstr "namenlos" #: pcbnew/files.cpp:431 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n" "setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n" "result in different fills from previous Kicad versions which used\n" "the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Wenn die Zonen auf dieser Platine neu gefüllt werden wird die Einstellung\n" "'Abstand minimale Kupferbreite' verwendet\n" "(siehe Datei -> Platine/Board einrichten... -> Design-Regeln).\n" "Dies kann zu anderen Füllungen als in früheren Kicad-Versionen führen, bei " "denen\n" "die Linienstärke der Platinenbegrenzung auf der Edge Cuts-Ebene verwendet " "wurde." #: pcbnew/files.cpp:435 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Warnung Randabstand" #: pcbnew/files.cpp:461 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Datei \"%s\" ist bereits geöffnet." #: pcbnew/files.cpp:468 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "" "Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n" "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: pcbnew/files.cpp:487 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Platine \"%s\" existiert nicht. Soll diese erstellt werden?" #: pcbnew/files.cpp:557 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Platine:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:612 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt.\n" "Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: pcbnew/files.cpp:693 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei \"%s\" nicht erstellen" #: pcbnew/files.cpp:720 pcbnew/files.cpp:811 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Keine Zugriffsrechte zum Speichern von Datei \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:757 pcbnew/files.cpp:836 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern von \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:763 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Konnte \"%s\" nicht erstellen" #: pcbnew/files.cpp:789 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Wiederherstellungsdatei: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:791 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Platinendatei geschrieben: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:845 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Platine kopiert nach:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:955 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die projektspezifische Footprintbibliothekstabelle zu " "speichern ist ein Fehler aufgetreten.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:172 pcbnew/zone_settings.cpp:195 msgid "Inner layers" msgstr "Innenlagen" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:235 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Footprintänderungen sind nicht gespeichert" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:672 msgid "[Read Only]" msgstr "[Nur lesbar]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:679 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Ungespeichert]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:744 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Aktualisierung Footprintbibliotheken" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:823 msgid "Default Values" msgstr "Standardwerte" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:903 msgid "No footprint selected." msgstr "Kein Footprint ausgewählt." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:912 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Dateiname für Footprint Grafik" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:196 pcbnew/initpcb.cpp:107 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "" "Die gegenwärtige Footprint wurde modifiziert.\n" "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:417 msgid "Edit Zone" msgstr "Fläche bearbeiten" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:487 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Footprintbibliothek\n" "\"%s\".\n" "Benutzen Sie die Verwaltung von Footprintbibliotheken um die Konfiguration " "zu bearbeiten." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:490 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Bibliothek nicht in der Footprintbibliothekstabelle gefunden." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:498 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:831 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Die Bibliothek mit dem Aliasnamen \"%s\" ist nicht aktiviert\n" "in der aktuellen Konfiguration. Benutzen Sie die Verwaltung von\n" "Footprintbibliotheken um die Konfiguration zu bearbeiten." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:501 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:834 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Footprintbibliothek nicht aktiviert." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:137 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Laden Footprintbibliotheken" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:158 msgid "Loading Footprints" msgstr "Lade Footprints" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "Möchten Sie den Footprint \"%s\" in der Bibliothek \"%s\" entfernen?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:55 msgid "Import Footprint" msgstr "Footprint importieren" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:57 msgid "Not a footprint file" msgstr "Keine Footprintdatei" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Konnte Footprint \"%s\" im Bibliothekspfad \"%s\" nicht finden oder laden." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:59 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "Export Footprint" msgstr "Footprint exportieren" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 msgid "Save Footprint" msgstr "Footprint speichern" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Footprintname:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Footprint wurde in die Datei \"%s\" exportiert." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Footprint \"%s\" wurde aus der Bibliothek \"%s\" entfernt." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 msgid "New Footprint" msgstr "Neuer Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 msgid "No footprint name defined." msgstr "Es wurde kein Footprintname definiert." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Schreiben/Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod " "Dateien) ist nicht möglich.\n" "Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und " "aktualisieren Sie die \n" "Footprintbibliothekstabelle um den Footprint (die .kicad_mod Datei) im " "Bibliotheksordner speichern zu können." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod Dateien) ist " "nicht möglich.\n" "Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und " "aktualisieren Sie\n" "die Footprintbibliothekstabelle um den Footprint löschen zu können." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:458 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Bibliothek \"%s\" existiert bereits." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512 msgid "Select Library Table" msgstr "Bauteilbibliothekstabelle" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:588 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:962 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2222 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:622 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Keine Footprints zum Archivieren!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:777 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:665 msgid "No board currently open." msgstr "Gegenwärtig befindet sich keine Platine in Bearbeitung." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:803 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Kann den Footprint auf der Hauptplatine nicht finden.\n" "Kann nicht speichern." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:809 msgid "Footprint already exists on board." msgstr "Footprint existiert bereits auf dem Board." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:920 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek ausgewählt ist." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:930 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek ausgewählt ist." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Footprint %s existiert bereits in %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:970 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Bauteil \"%s\" ersetzt in \"%s\"." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:971 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Bauteil \"%s\" hinzugefügt zu \"%s\"." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:162 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtern Sie nach Footprintnamen, Schlüsselwörtern, Beschreibung und der Pad-" "Anzahl.\n" "Suchbegriffe werden durch Leerzeichen getrennt. Alle Suchbegriffe müssen " "übereinstimmen.\n" "Wenn ein Begriff eine Zahl ist, stimmt diese mit der Pad-Anzahl überein." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:619 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konnte Footprint '%s nicht aus der Bibliothek '%s' laden.\n" "\n" "%s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:824 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Bibliothek mit dem\n" "Aliasnamen \"%s\".\n" " Benutzen Sie die Verwaltung von\n" "Footprintbibliotheken um die Konfiguration zu bearbeiten." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:827 msgid "Footprint library not found." msgstr "Footprintbibliothek nicht gefunden." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:79 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Footprintwizard" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:201 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:582 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D-Betrachter [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:599 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Auswahl Wizard-Skript welches geladen und gestartet werden soll" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:604 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Zurücksetzen der Wizard-Parameter auf Standardwerte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:609 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Auswahl vorherige Parameterseite" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:612 msgid "Select next parameters page" msgstr "Auswahl nächste Parameterseite" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:627 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Footprint an den Editor exportieren" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85 msgid "no wizard selected" msgstr "Es wurde noch kein Wizard ausgewählt" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Konnte den Footprintwizard nicht aufrufen" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation öffnen" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch den Footprint %s aus der Bibliothek %s zu laden ist ein " "Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ungültige URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Konnte die JSON Daten nicht herunterladen von: \"%s\".\n" "Grund: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:303 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "befindet sich nicht im beschreibbaren Bereich dieser GitHub-Bibliothek\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:353 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The " "directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the " "format of the save is pretty.</p>" msgstr "" "Setzen Sie diese Eigenschaft auf ein Verzeichnis in dem pretty Footprints " "gespeichert werden wenn Daten in dieser Bibliothek gespeichert werden. Alles " "was in diesem Verzeichnis gespeichert wird hat Vorrang vor Dateien die mit " "dem gleichen Namen im GitHub Repository vorhanden sind. Diese gespeicherten " "Footprints können dann als Update zum Maintainer der Bibliothek geschickt " "werden. Das Verzeichnis <b>muss</b> eine Namenserweiterung <b>.pretty</b> " "besitzen da die neuen Dateien im pretty Format abgespeichert werden.</p>" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:408 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "Die Option \"%s\" für die GitHub-Bibliothek \"%s\" muss auf ein " "beschreibbares Verzeichnis mit der Endung \".pretty\" verweisen." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:564 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Konnte die folgende URL nicht parsen:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:588 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Konnte das Zip-Archiv \"%s\" nicht herunterladen.\n" "Bibliothekspfad: \"%s\"\n" "Grund: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:605 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Kann Bibliothek \"%s\" nicht herunterladen.\n" "Die Bibliothek existiert auf dem Server nicht." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:92 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Zahlenwert konvertiert werden." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:232 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:884 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Footprintbibliothekspfad \"%s\" existiert nicht." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:287 pcbnew/kicad_plugin.cpp:321 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "" "Bibliothek \"%s\" besitzt keinen Footprint \"%s\" welcher gelöscht werden " "kann." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:351 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:358 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Elementvorkommnis enthält %d Parameter." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:981 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Löschen von Verzeichnis \"%s\"." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:989 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "" "Das Bibliotheksverzeichnis \"%s\" enthält nicht erwartete Unterverzeichnisse." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "" "Es wurde eine unerwartete Datei \"%s\" im Bibliothekspfad \"%s\" gefunden." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1026 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "Die Footprintbibliothek \"%s\" konnte nicht gelöscht werden." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:227 msgid "All supported formats|" msgstr "Alle unterstützten Formate|" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:254 msgid "No file selected!" msgstr "Keine Datei gewählt!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:265 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Lage." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:300 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "" "Die Elemente in der importierten Datei konnten nicht ordnungsgemäß " "verarbeitet werden." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:308 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Es gibt kein Plugin um diesen Dateityp zu verarbeiten" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Es werden nur Vektoren importiert. Bitmaps und Schriftarten werden ignoriert." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 msgid "Placement:" msgstr "Platzierung:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktive Platzierung" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57 msgid "At" msgstr "an" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, X-Koordinate" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, Y-Koordinate" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Einheit des Platinenrasters wählen" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122 msgid "Import parameters:" msgstr "Parameter für Import:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136 msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Linienbreite (DXF Import):" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafische Lagen:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159 msgid "Import scale:" msgstr "Import Skalierung:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:77 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importiere Vektorgrafikdatei" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust " "der gegenwärtigen Platine.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:92 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "Unbekannt (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:343 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Inhalt der Zwischenablage ist nicht kompatibel mit KiCad" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:192 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Der Footprintbibliothekspfad \"%s\" konnte nicht erstellen werden." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:198 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Auf die Footprintbibliothek \"%s\" kann nur lesend zugegriffen werden." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:237 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Konnte temporäre Datei \"%s\" nicht in Footprintbibliotheksdatei \"%s\" " "umbenennen." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:264 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." msgstr "" "Footprintbibliothekspfad '%s' existiert nicht (oder ist kein Verzeichnis)." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1311 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "unbekannter Pad-Typ: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1696 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "Unbekannter Durchkontaktierungstyp %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1857 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "Unbekannter Glättungsyp für Eckflächen %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2069 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "Diese Datei enthält keine PCB Daten." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2210 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Bibliothek \"%s\" existiert nicht.\n" "Möchten Sie diese jetzt erstellen?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2214 msgid "Library Not Found" msgstr "Bibliothek nicht gefunden" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2253 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Name für eine Footprintdatei." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2259 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2308 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only." msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2327 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"." msgstr "Bibliothekspfad \"%s\" kann nicht überschrieben werden." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2352 #, c-format msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Löschen von Verzeichnis \"%s\"." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2360 #, c-format msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories." msgstr "" "Das Bibliotheksverzeichnis \"%s\" enthält nicht erwartete Unterverzeichnisse." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2379 #, c-format msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"." msgstr "" "Es wurde eine unerwartete Datei \"%s\" im Bibliothekspfad \"%s\" gefunden." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2395 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Die Footprintbibliothek \"%s\" konnte nicht gelöscht werden." #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Ändern der Lagenfarbe für " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Ändern der Renderfarbe für " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Das Format der Datei \"%s\" hat die Version: %d.\n" "Unterstützt wird nur die Version <= %d.\n" "Bitte aktualisieren Sie Pcbnew, um diese Datei zu laden." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "unbekannter Grafiktyp: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:99 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "unbekanntes Pad-Attribut: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:709 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Unbekannter Schaltplantyp \"%s\" in Zeile: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1380 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Fehlendes '$EndMODULE' für MODULE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1431 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Unbekannte Padform '%c=0x%02x' in Zeile: %d von Footprint: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1634 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "Unbekannter EDGE_MODULE Typ:'%c=0x%02x' in Zeile:%d von Footprint: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2419 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "Doppelter NETCLASS Name \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2498 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2509 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Fehlerhafter ZAux für CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2527 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Fehlerhaftes ZSmoothing für CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2580 pcbnew/pcb_parser.cpp:3776 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Der alte Modus zum Ausfüllen von Segmenten wird nicht mehr unterstützt.\n" "Konvertieren zum Polygonfüllmodus?" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2582 pcbnew/pcb_parser.cpp:3778 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Legacy Flächenwarnung" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2619 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Fehlerhafte ZClearance Padoption für CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2938 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2975 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Gleitkommazahl in Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d, Spalte: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2947 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2983 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Fehlende Gleitkommazahl in Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d, Spalte: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3183 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Die Datei '%s' ist leer." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3186 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Die Datei '%s' ist keine im alten Format vorliegende Bibliothek." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:239 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Auswahl Footprint (%d Elemente geladen)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:345 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprints [%u Elemente]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:409 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Footprint \"%s\" gespeichert" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:419 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Die Footprintbibliothek \"%s\" wurde gespeichert als \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:86 msgid "&Import Graphics..." msgstr "&Importiere Grafik..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importieren einer 2D-Zeichnung in den Footprinteditor auf der Zeuchnungsebene" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:97 msgid "Export View as &PNG..." msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als &PNG-Datei..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Eine PNG-Datei von aktueller Ansicht erstellen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:201 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Zeichnungsmodus" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391 msgid "&Contrast Mode" msgstr "&Kontrastmodus" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Lade Footprint von Platine..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Laden eines Footprint von aktueller Platine in den Editor" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Footprint in Platine e&infügen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:261 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Footprint zu aktueller Platine hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:88 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importiere Nicht KiCad Platinendatei..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:89 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importieren einer Boarddatei aus einer anderen Applikation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:108 msgid "Resc&ue" msgstr "Wieder&herstellen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:109 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Platine entfernen und zuletzt gespeicherte Wiederherstellungsdatei öffnen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:113 msgid "Revert to Last Backup" msgstr "Auf vorherigen Stand zurücksetzen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Platine entfernen und eine vorhergehende Backupversion öffnen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:125 msgid "Graphics..." msgstr "Grafische Elemente..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:125 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importieren einer 2D-Zeichnung" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Eine GenCAD Platinendarstellung exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Eine VRML 3D-Platinendarstellung exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Eine IDF 3D-Platinendarstellung exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Eine STEP 3D-Platinendarstellung exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Eine SVG Platinendarstellung exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Footprints Assoziierungsdatei (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Footprint Assozierungsdatei (*.cmp) für Eeschema Footprintfeld Back-" "Annotation exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Fertigungsdateien" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 msgid "Archive Footprints" msgstr "Footprints archivieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Footprints in Projektbibliothek speichern..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:192 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiviere Footprints in einer vorhandenen Footprintbibliothekstabelle " "(vorhandene Footprints in dieser Bibliothek behalten)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "&Neue Bibliothek erstellen und Footprints speichern..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:197 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Alle Footprints in einer Bibliothek archivieren\n" "(eine alte Bibliothek wird gelöscht sofern vorhanden)." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Footprints automatisch platzieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499 msgid "External Plugins" msgstr "Externe Plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Aktualisierung Plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:503 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Alle Python-Plugins neu laden und Plugin-Menüs aktualisieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:529 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Wizard um &3D-Formen hinzufügen..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Herunterladen der 3D-Formen Bibliotheken von GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&ute" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:52 msgid "Gap Size:" msgstr "Größe Abstand:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:58 msgid "Stub Size:" msgstr "Stich/Stub Größe:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:65 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Größe Teilkreisbogen:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:76 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:91 msgid "Create microwave module" msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:90 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Winkel in Grad:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:100 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Falsche Nummer. Abbruch!" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:322 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Mikrowellen Drossel hinzufügen" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:374 msgid "Length of Trace:" msgstr "Länge der Leiterbahn:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:385 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397 msgid "Requested length too large" msgstr "Gewünschte Länge zu groß" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400 msgid "Requested length too small" msgstr "Gewünschte Länge zu klein" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Die ausgewählte Länge kann nicht dargestellt werden" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411 msgid "Component Value:" msgstr "Bauteilwert:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108 msgid "Complex shape" msgstr "Komplexe Form" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lese Form-Beschreibungsdatei ..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134 msgid "Shape Option" msgstr "Form Option" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:181 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:269 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Die Form hat eine Größe von Null!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:275 msgid "Shape has no points!" msgstr "Die Form hat keine Punkte!" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:94 msgid "Place microwave feature" msgstr "Microwave-Bauteil platzieren" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:92 msgid "Net Name" msgstr "Netz Name" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:142 msgid "Net Length" msgstr "Netzlänge" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:146 msgid "On Board" msgstr "Auf Platine" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:150 msgid "In Package" msgstr "In Paket" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "%s kann nicht hinzugefügt werden (kein Footprint zugewiesen)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:157 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "%s kann nicht hinzugefügt werden (Footprint \"%s\" nicht gefunden)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:165 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Hinzufügen %s (Footprint \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:201 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden (kein Footprint zugewiesen)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden (Footprint \"%s\" nicht gefunden)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:253 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Ändere %s Referenzbezeichner zu %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:268 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Ändere Wert %s von %s zu %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:284 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Aktualisiere %s Bauteilverknüpfung von %s auf %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:341 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Entferne %s Pin %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:349 #, c-format msgid "No net for component %s pin %s." msgstr "Kein Netz für Komponente %s Pin %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:399 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Hinzufügen Netz %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:407 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Verbinde %s Pin %s von %s Netz %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:415 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Verbinde %s Pin %s zu %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:489 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Verbinde DuKo von %s nach %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:509 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "DuKo mit unbekannten Netz (%s) verbunden." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Verbinde Kupferfläche von Netz %s zu Netz %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:571 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "Kupferfläche (%s) hat keine verbundenen Pads." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:600 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Unbenutzter Footprint %s kann nicht entfernt werden (gesperrt)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:605 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Entferne unbenutzten Footprint %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:663 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Entferne Netz mit nur einem Pad: %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:726 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s Pad %s nicht gefunden in %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:765 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s\"." msgstr "Verarbeite Komponente \"%s:%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:817 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Mehrere Footprints für das Bauteil \"%s\" gefunden." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:830 msgid "Update netlist" msgstr "Netzliste aktualisieren" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:856 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Warnungen insgesamt: %d, Fehler insgesamt: %d." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:861 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Es sind Fehler beim Aktualisieren der Netzliste aufgetreten. Solange diese " "nicht korrigiert werden wird das Board nicht konsistent zum Schaltplan sein." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:867 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Update der Netzliste erfolgreich!" #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot find component with reference designator \"%s\" in netlist." msgstr "" "Konnte in der Netzliste keine Komponente mit dem Referenzbezeichner \"%s\" " "finden." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:390 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2343 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Footprint ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:119 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Zeitstempel in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:129 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Footprintnamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:143 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Referenzbezeichner in der Bauteilsektion der Netzliste nicht " "parsen." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:153 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Konnte einen Wert in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:190 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Pinnamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:199 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Netznamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:247 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Konnte das Bauteil \"%s\" in der Footprintfiltersektion der Netzliste nicht " "finden." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:70 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Konnte die Netzliste \"%s\" nicht öffnen." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:71 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Netzliste.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:82 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Fehler beim Laden der Netzliste" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:159 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Es wurde kein Footprint für das Bauteil \"%s\" definiert.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:177 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Geänderter Footprint von %s: Platinen Footprint \"%s\", Netzlisten Footprint " "\"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:204 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s Footprint ID \"%s\" ist ungültig." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "%s Footprint \"%s\" konnte in keiner Bibliothek der " "Footprintbibliothekstabelle gefunden werden.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "Unzulässige Footprint-ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d" #: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:55 #: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:65 #: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:75 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Unbekannte PCad Lage %u" #: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:754 msgid "KiCad only supports 32 signal layers" msgstr "KiCad unterstützt nur 32 Lagen für Signale." #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:145 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Beim Laden der Footprintbibliotheken ist ein Fehler aufgetreten." #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:818 msgid "Edit user grid..." msgstr "Benutzerdefiniertes Raster anpassen..." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:306 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Neu Platinendatei nicht gespeichert." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:576 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "" "Die automatisch gespeicherte Datei \"%s\" konnte nicht gelöscht werden!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:741 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Änderungen an Platine nicht gespeichert." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:879 msgid " [Unsaved]" msgstr " [Ungespeichert]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1010 msgid "" "Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order " "to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project " "manager and create a project." msgstr "" "Die Platine kann nicht aktualisiert werden da Pcbnew im Standalone Modus " "gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu erstellen oder auch zu " "aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager und erstellen ein neues " "KiCad Projekt." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1045 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema Netzliste" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1079 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Schaltplandatei \"%s\" wurde nicht gefunden." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1265 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Export Hyperlynx Layout" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:89 msgid "(not activated)" msgstr "(nicht aktiviert)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:53 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprints Vorderseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:53 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:54 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprints Rückseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:54 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:55 msgid "Show footprint values" msgstr "Zeige Footprintwerte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Reference Designators" msgstr "Referenzbezeichner" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Show footprint reference designators" msgstr "Zeige Footprint Referenzbezeichner" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Footprinttext Vorderseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Footprinttext auf Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Footprinttext Rückseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Hidden Text" msgstr "Versteckter Text" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Pads Front" msgstr "Pads - vorderseitig" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Pads Back" msgstr "Pads - rückseitig" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Durchkontaktierungspads" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Zeige Durchkontaktierungspad in spezieller Farbe" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show tracks" msgstr "Anzeige Leiterbahnen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show through vias" msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show micro vias" msgstr "Zeige Mikro-Durchkontaktierungen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen in einer speziellen Farbe einblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "No-Connects" msgstr "Nicht-Angeschlossen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "DRC Warnings" msgstr "DRC-Warnungen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "DRC-Verletzungen mit Schweregrad Warnung" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "DRC Errors" msgstr "DRC-Fehler" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "DRC-Verletzungen mit Schweregrad Fehler" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Anchors" msgstr "Anker" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "PCB Cursor" msgstr "PCB Cursor" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Aux Items" msgstr "Hilfselemente" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Hilfselemente (Lineale, Assistenten, Achsen, etc.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:154 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen einblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:157 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:160 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:163 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Alle Nicht-Kupferlagen einblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Alle Nicht-Kupferlagen ausblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Alle vorderen Lagen (Front) einblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Alle hinteren Lagen (Back) einblenden" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Front copper layer" msgstr "Vorderseitige Kupferlage" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Back copper layer" msgstr "Rückseitige Kupferlage" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 msgid "Inner copper layer" msgstr "Innere Kupferlage" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Kleber auf Platinenrückseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenrückseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Zeichnungen als Erklärungen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Kommentare als Erklärungen" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "Benutzerspezifische Bedeutung" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Platinenumrisses" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Abstände" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Footprint Sperrbereich auf Platinenoberseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Footprint Sperrbereich auf Platinenunterseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Footprint Montage auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Footprint Montage auf Platinenrückseite" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Die Datumsangaben sind nicht korrekt %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:499 pcbnew/pcb_parser.cpp:608 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:617 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" "Elemente auf einer nicht definierten Lage gefunden.\n" "Möchten Sie diese auf die Lage Cmts.User sichern?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:619 msgid "Undefined layers:" msgstr "Nicht definierte Lagen:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:627 msgid "Rescue" msgstr "Wiederherstellung" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1305 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Lage \"%s\" in Datei \"%s\" in Zeile %d wurde nicht in der Lagensektion " "fixiert." #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1342 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d ist keine gültige Lagenanzahl" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1889 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "NETCLASS Namensduplikat \"%s\" in Datei \"%s\", Zeile %d, Spalte %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2622 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Kann den Footprint Texttyp %s nicht verarbeiten." #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3059 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Netz-ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3075 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netzname passt nicht auf Netz-ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3433 pcbnew/pcb_parser.cpp:3499 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3582 pcbnew/pcb_parser.cpp:3653 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Netz ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:4043 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Es ist eine Zone vorhanden, welche einem nicht existierenden Netz (%s)\n" "zugeordnet ist. Dies sollte überprüft und angepasst werden (DRC Test)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:355 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Footprintbibliothekstabelle für Footprints zu " "laden ist ein Fehler aufgetreten:\n" "Bitte die globale Bibliothekstabelle für Footprints im Menü 'Einstellungen' " "anpassen." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:69 msgid "Action Plugins" msgstr "Action Plugins" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:104 msgid "Multiple Layers" msgstr "Mehrere Lagen" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:124 pcbnew/plot_board_layers.cpp:315 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Die Platine hat eine fehlerhafte Lagennummer für Footprint %s." #: pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Aktiviere <b>Debug</b> Ausgaben für Footprint*() Funktionen in diesem PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:149 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "<b>Footprintname</b> als regulärer Ausdruck für einen Filter." #: pcbnew/plugin.cpp:170 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Gebe das Pythonmodul an, welches die PLUGIN::Footprint*() - Schnittstelle " "implementiert." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "New Track" msgstr "Neue Leiterbahn" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Einen neuen Leiterzug/Leiterbahn verlegen" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "End Track" msgstr "Leiterbahn beenden" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Beendet die Mäanderung des aktuellen Leiterzuges." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Einstellungen Leiterbahnlängen Tuning..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Verändern der Längeneinstellungen für das aktuelle Element." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Spacing" msgstr "Abstand vergrößern" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Erhöhen des Mäander Abstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Abstand verkleinern" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Verkleinern des Mäander Abstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Schwingungsweite vergrößern" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Erhöhen des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Schwingungsweite verkleinern" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Verkleinern des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:111 msgid "Length Tuner" msgstr "Längen Abstimmung" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Kann zugehörige Netze für das differenzielle Signalpaar nicht finden. Bitte " "sicherstellen, dass das Netz, welches zum differenziellen Signalpaar gehört, " "mit _N/_P oder +/- endet." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Kann keinen geeigneten Ausgangspunkt finden. Wenn Sie von einem vorhandenem " "differenziellem Paar aus starten stellen Sie sicher, dass sich am Ende " "dieses Paares befinden." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Kann keinen geeigneten Ausgangspunkt für das gekoppelte Netz \"%s\" finden." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Kann kein differenzielles Paar im Nirgendwo starten." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Die derzeitige Einstellung für Abstände von Leiterbahn/DuKo's verletzt die " "Design Regeln für dieses Netz." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Die derzeitige Länge der Leiterbahn verletzt die Design-Regeln." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Bitte eine Leiterbahn auswählen dessen Länge Sie anpassen wollen." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Kann das zugehörige Netz des differenzielle Signalpaares für die " "Längenanpassung nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum " "differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269 msgid "Too long: " msgstr "Zu lang: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272 msgid "Too short: " msgstr "Zu kurz: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275 msgid "Tuned: " msgstr "Angepasst: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:890 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Ungültige Ausschlussfläche in (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:893 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Diese Fläche kann nicht durch das Leiterbahnwerkzeug bearbeitet werden.\n" "Überprüfen Sie bitte ob es nicht eventuell ein selbst überschneidendes " "Polygon ist." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1444 pcbnew/router/router_tool.cpp:393 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktiver Router" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "" "Bitte ein differenzielles Signalpaar auswählen welches angepasst werden soll." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Kann das zugehörige Netz des differenziellen Signalpaares für die Anpassung " "des Versatzes nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum " "differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164 msgid "Too long: skew " msgstr "Zu lang: Versatz " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167 msgid "Too short: skew " msgstr "Zu kurz: Versatz " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170 msgid "Tuned: skew " msgstr "Angepasst: Versatz " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:196 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Das Routing kann nicht innerhalb einer Sperrzone oder auf dem Platinenumriss " "gestartet werden." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Undo last segment" msgstr "Letztes Segment rückgängig machen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Beendet die Verlegung der aktuellen Leiterbahn." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Finish Track" msgstr "Beende Leiterbahn" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Automatisches beenden Leiterbahn" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Beendet die aktuell verlegte Leiterbahn automatisch." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Place Through Via" msgstr "Durchgehende DuKo platzieren" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Fügt eine \"Through-Hole\" Durchkontaktierung (PTH) am Ende der aktuell " "gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen platzieren" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Fügt eine blinde oder vergrabene Durchkontaktierung am Ende der aktuell " "gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Place Microvia" msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "" "Fügt eine Micro Durchkontaktierung am Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn " "hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Lagenpaar und Position für Durchkontaktierung auswählen..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Wählt einen Lage und fügt eine \"Through-Hole\" Durchkontaktierung (PTH) am " "Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:130 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "" "Lagenpaar und Position für blinde/vergrabene Durchkontaktierungen " "auswählen..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Wählt eine Lage und fügt eine blinde oder vergrabene Durchkontaktierung am " "Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn/DuKo Größe..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Zeigt einen Dialog zum Verändern der Leiterbahnbreite und der DuKo Größe." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Leiterbahnstellung ändern" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Verändern die Stellung des aktuell gerouteten Leiterzuges." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:152 msgid "Switch Rounding" msgstr "Rundung wechseln" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:153 msgid "Switches the corner type of the currently routed track." msgstr "Ändern der Kurventypes vom aktuell gerouteten Leiterzug." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:173 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Breite Leiterbahn/DuKo wählen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:193 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Das Routen verwendet die Breite der verwendeten Leiterbahn." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 pcbnew/router/router_tool.cpp:318 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Verwende Werte der Netzklasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größen aus der Netzklasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:202 pcbnew/router/router_tool.cpp:323 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Verwende Benutzerdefinierte Werte..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnen und DuKo Größen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 msgid "Track netclass width" msgstr "Netzklassenbreite Leiterbahn" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Leiterbahn %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:230 msgid "Via netclass values" msgstr "DuKo Netzklassen Werte" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Durchkontaktierung %s, Bohrung %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Durchkontaktierung %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:302 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Auswahl Differentialpaardimensionen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:319 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Verwende Differentialpaardimensionen aus der Netzklasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:324 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Definition von Benutzerdefinierten Differentialpaardimensionen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:337 msgid "Width " msgstr "Breite " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:340 msgid ", gap " msgstr ", Abstand " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:343 msgid ", via gap " msgstr ", DuKo Abstand " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:576 msgid "" "Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Blinde/vergrabene DuKo's müssen in 'Platine/Board einrichten... > Design-" "Regeln > Beschränkungen' aktiviert werden." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:583 msgid "" "Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "" "Mikro-Durchkontaktierungen müssen in 'Platine/Board einrichten... > Design-" "Regeln > Beschränkungen' aktiviert werden." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:590 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "" "Auf 2-Lagen Platinen sind nur durchgehende Durchkontaktierungen erlaubt." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:598 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Micro-Durchkontaktierungen können nur jeweils zwischen den äußersten Lagen " "(F.Cu/B.Cu) und den direkt anliegenden Lagen platziert werden." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:707 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1040 pcbnew/router/router_tool.cpp:1219 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1302 msgid "The selected item is locked." msgstr "Gewähltes Element ist gesperrt." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1042 pcbnew/router/router_tool.cpp:1221 msgid "Drag Anyway" msgstr "Trotzdem ziehen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1304 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1156 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Break Track" msgstr "Leiterbahn brechen" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Achtung: Lage für Ober- und Unterseite sind die gleichen." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Platine erfolgreich exportiert." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:910 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Das Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine Referenz-ID." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:918 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über die selbe Referenz-ID \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert.\n" "Bitte Problem beheben und erneut versuchen." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:94 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:168 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:279 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-ID \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:220 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:245 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:270 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Referenz '%s' wurde nicht gefunden." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:500 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\"." #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:77 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "" "Ausnahmefall (Exception) während der Ausführung eines Python-Action-Plugins" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Methode \"%s\" nicht gefunden oder nicht aufrufbar" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:90 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Unbekannte Methode" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "" "Ausnahmefall (Exception) während der Ausführung des Python Footprint Wizard " "Codes" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:84 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Footprint von aktueller Platine laden" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:88 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Footprint in aktueller Platine hinzufügen" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94 msgid "Check footprint" msgstr "Footprint überprüfen" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:597 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- zum Umschalten" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60 msgid "Display previous footprint" msgstr "Vorherigen Footprint anzeigen" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63 msgid "Display next footprint" msgstr "Nächsten Footprint anzeigen" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:75 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Footprint der Platine hinzufügen" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:51 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Auswahl der aktiven Lagen anzeigen\n" "und auswählen des Lagenpaars zum Routen und Platzieren von " "Durchkontaktierungen" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:468 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Leiterbahnbreite automatisch berücksichtigen: Wenn auf einem vorhandenen\n" "Leiterbahn begonnen wird benutze die Breite der bestehenden Leiterbahn,\n" "andernfalls benutze die aktuellen Einstellungen." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:516 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:518 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:530 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:582 msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "Bearbeiten vordefinierter Größen..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:558 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:560 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:566 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f mils" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:568 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f mils" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:570 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "DuKo: %s (%s)" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:162 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1083 msgid "Draw a line segment" msgstr "Linien-Segment zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:206 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71 msgid "Draw a circle" msgstr "Kreis zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77 msgid "Draw an arc" msgstr "Kreisbogen zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416 msgid "Place a text" msgstr "Text hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:637 msgid "Draw a dimension" msgstr "Bemaßung zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:718 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Keinen Grafische Elemente in der zu importierenden Datei gefunden" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:748 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:828 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Einfügen einer DXF_SVG Grafik" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:882 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Referenzpunkt für Footprintanker verschieben" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1442 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Selbstüberschneidende Polygone sind nicht zulässig" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1894 msgid "Place via" msgstr "Via platzieren" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:558 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Eigenschaften der Leiterbahnbreite und Größe der Durchkontaktierung" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:818 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 msgid "Flip" msgstr "Wenden" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:946 msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "Erneut löschen, um gesperrte Elemente zu entfernen" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1033 msgid "Move exact" msgstr "Exakt verschieben" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1133 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d doppelte(s) Element(e)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1383 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Setzen des Referenzpunktes für das Kopieren..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1389 msgid "Selection copied." msgstr "Auswahl kopiert." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1403 msgid "Copy cancelled." msgstr "Kopieren abgebrochen." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:198 msgid "_copy" msgstr "_Kopie" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:363 msgid "Place pad" msgstr "Pad platzieren" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:412 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Übertrage Pad in Formen" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:481 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n" "Die Auswahl enthält mehr als ein referenziertes Pad." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:488 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n" "Auswahl enthält nicht unterstützte Elemente.\n" "Nur grafische Linien, Kreise, Bögen und Polygons sind zulässig." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:537 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n" "Die Position des Ankerpunktes kann nicht erkannt werden.\n" "Es sollte ein kleines Ankerpad zur Auswahl hinzugefügt werden." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:561 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n" "Ausgewählte Elemente bilden keine konsistente Form." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:575 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Erstelle ein Pad aus der gewählten Form" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:107 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Pad Eigenschaften anwenden" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:225 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Übertrage Pad-Einstellungen" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:273 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Klick auf Pad %s%d\n" "Bitte Esc betätigen um abzubrechen oder mit Doppelklick annehmen" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:293 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:391 msgid "Renumber pads" msgstr "Pads neu nummerieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Draw Line" msgstr "Linie zeichnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Draw a line" msgstr "Linie zeichnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Zeichnen eines grafischen Polygons" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Zeichnen eines grafischen Polygons" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71 msgid "Draw Circle" msgstr "Kreis zeichnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77 msgid "Draw Arc" msgstr "Kreisbogen zeichnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Add Dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Add a dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Add a filled zone" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106 msgid "Add Vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Freistehende Durchkontaktierungen hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Sperrflächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112 msgid "Add a keepout area" msgstr "Sperrflächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Ausschnitt einer Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Fügt den Ausschnitt einer Flächen zu einer existierenden Zone hinzu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Gleichartige Fläche hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" "Fügt eine Fläche mit den gleichen Einstellungen einer bereits existierenden " "Fläche hinzu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Importiere Vektorgrafikdatei platzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:136 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Anker vom Footprint setzen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142 msgid "Increase Line Width" msgstr "Vergrößern der Linienbreite" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142 msgid "Increase the line width" msgstr "Vergrößern der Linienbreite" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Verkleinern Linienbreite" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147 msgid "Decrease the line width" msgstr "Verkleinern Linienbreite" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:152 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Leiterbahnstellung ändern" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:152 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Ändern der Bogenstellung" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157 msgid "Delete Last Point" msgstr "Letzten Punkt entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Löschen des zuletzt hinzugefügten Punktes im aktuellen Element" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Flächenumriss schliessen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Schließen des Flächenumriss ist im Gang" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Design Rules Überprüfungen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Design Rules Überprüfungen aktivieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Footprinteditor öffnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint im Footprint Editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:187 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Auswahl eines Footprints über den Referenzbezeichner und platziert diesen " "unter dem Cursor zum Bewegen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplizieren und Inkrementieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "" "Dupliziert das/die ausgewählten Element(e) und erhöht die Pad Nummerierung" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209 msgid "Move Exactly..." msgstr "Exakt verschieben..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Die ausgewählte(n) Element(e) um einen exakten Werten verschieben." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:215 msgid "Create Array..." msgstr "Array erstellen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:215 msgid "Create array" msgstr "Array erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rotieren gegen den Uhrzeigersinn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn rotieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Ausgewählte Elemente der gegenüberliegenden Seite zuweisen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Gewähltes Element spiegeln" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244 msgid "Change Track Width" msgstr "Ändern Breite Leiterbahn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Aktualisierung ausgewählter Leiterbahnen und DuKo Größen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249 msgid "Delete Full Track" msgstr "Leiterbahn komplett entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Löscht gewählte Element(e) und Kupferverbindungen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Footprintbaum anzeigen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266 msgid "Toggles the footprint tree visibility" msgstr "Umschalten Sichtbarkeit des Footprintbaums" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272 msgid "New Footprint..." msgstr "Neuer Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Neuen leeren Footprint erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Create Footprint..." msgstr "Footprint erstellen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Neuen Footprint mittels des Footprint Wizards erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Save to Board" msgstr "Auf die Platine speichern" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Update footprint on board" msgstr "Footprint auf Platine aktualisieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287 msgid "Save to Library" msgstr "Speichern in Bibliothek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287 msgid "Save changes to library" msgstr "Änderungen an Bibliothek speichern" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:292 msgid "Edit Footprint" msgstr "Bearbeite Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:292 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Ausgewählten Footprint im Canvas Editor anzeigen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Lösche Footprint aus Bibliothek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 msgid "Cut Footprint" msgstr "Footprint ausschneiden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Copy Footprint" msgstr "Footprint kopieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 msgid "Paste Footprint" msgstr "Footprint einfügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317 msgid "Import Footprint..." msgstr "Footprint importieren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322 msgid "Export Footprint..." msgstr "Footprint exportieren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Footprint Eigenschaften..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332 msgid "Add Pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332 msgid "Add a pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "Erstellt eine Individualform eines Pads von den ausgewählten Formen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Überträgt Pad in eine grafische Form" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:344 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" "Konvertiert individuelle Formen von Pads in ein Set von grafischen Formen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Standard Pad Eigenschaften..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "" "Bearbeiten der Standard Pad-Eigenschaften, die beim Erstellen neuer Pads " "verwendet werden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 msgid "Update Footprint..." msgstr "Aktualisiere Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "" "Aktualisieren des Footprints um alle Änderungen aus der Bibliothek zu " "übernehmen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Aktualisieren Footprint aus der Bibliothek..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Aktualisieren der Footprints um alle Änderungen der Bibliothek zu speichern." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Anderen Footprint aus der Bibliothek zuweisen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Change Footprints..." msgstr "Ändere Footprints..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Unterschiedliche Footprints aus der Bibliothek zuweisen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Swap Layers..." msgstr "Tausche Lagen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "" "Leiterbahnen oder Zeichnungen von einer Lage auf eine andere Lage verschieben" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Bearbeiten Eigenschaften Leiterbahnen und DuKo's..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Bearbeiten Text- und Grafikeigenschaften global für die Platine" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395 msgid "Global Deletions..." msgstr "Globales Entfernen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Leiterbahnen, Footprints, und grafische Elemente von Platine entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen aufräumen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Stubs entfernen, DuKo's, Break Points oder nicht verbundene Leiterbahnen " "löschen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Hinzufügen Microwave Abstand" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "" "Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Mikrowellen Stich hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Stich spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Mikrowellen Stich (Kreisbogen) hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Stich (Kreisbogen) spezifischer Größe für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Polygonale Mikrowellenform hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "" "Erstellt eine polygonale Mikrowellenform aus der Liste der Scheitelpunkte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Microwave-Line platzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Pad Eigenschaften zum Standard kopieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Kopiere aktuelle Pad Eigenschaften" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Einfügen Standard Pad Eigenschaften auf Auswahl" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Ersetzt die aktuellen Pad Eigenschaften mit denen die zuvor kopiert worden " "sind" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Übertrage Pad Eigenschaften auf andere Pads..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopiere aktuelle Pad-Einstellungen zu anderen Pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Pads neu nummerieren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "" "Neunummerierung von Pads durch Anklicken in der gewünschten Reihenfolge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464 msgid "Board Setup..." msgstr "Platine/Board einrichten..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Bearbeiten der Boardeinstellungen inklusive der Lagen, Designregeln und " "diverser Standards" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:470 msgid "Netlist..." msgstr "Netzliste..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:470 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Die Netzliste einlesen und alle Verbindungen aktualisieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra Session..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Eine geroutete Specctra Session Datei (*.ses) importieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:480 msgid "Specctra DSN..." msgstr "pecctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:480 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exportiert Specctra DSN Routing Informationen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerberdatei(en) (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Gerber-Dateien für die Herstellung erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Bohrdaten (*.drl)|*." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Excellon Bohrdatei(en) erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495 msgid "Footprint Positions (.pos)..." msgstr "Footprint Positionsdatei (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Datei mit Footprintpositionen für Bauteileplatzierung erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Footprint Reportdatei (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Eine Zusammenfassung aller Footprints der aktuellen Platine erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356-Netzliste..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Eine Datei einer IPC-D-356-Netzliste erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512 msgid "BOM..." msgstr "BOM..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Stückliste aus dem Schaltplan erstellen (BOM)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Auf nächste Leiterbahnbreite schalten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Auf vorherige Leiterbahnbreite schalten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529 msgid "Increase Via Size" msgstr "Größe Via erhöhen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Größe Via verkleinern" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543 msgid "Merge Zones" msgstr "Flächen verbinden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1051 msgid "Merge zones" msgstr "Flächen verbinden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Fläche auf Lage duplizieren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplizieren der Fläche auf einen anderen Layer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Add Footprint" msgstr "Footprint hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Add a footprint" msgstr "Footprint hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Drill and Place Offset" msgstr "Offset für Bohrungen und Platzierungen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569 msgid "Toggle Lock" msgstr "Sperrung umschalten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:845 msgid "Lock" msgstr "Gesperrt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:846 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584 msgid "Append Board..." msgstr "Platine hinzufügen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Letzte Netzhervorhebung umschalten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Umschalten zwischen den letzten zwei ausgewählten Netzen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Netz-Hervorhebung löschen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Hervorheben alle Kupfer-Elemente eines Netzes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Wechseln zum Schaltplan Editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Schaltplan in Eeschema öffnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Netzlinien hervorheben" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624 msgid "Show ratsnest of selected item(s)" msgstr "Anzeige Netzlinien der ausgewählte(n) Element(e)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "List Nets" msgstr "Netze auflisten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Show a list of nets with names and IDs" msgstr "Eine Liste mit Netznamen und ID's anzeigen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Scripting Console" msgstr "Skriptkonsole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Anzeige der Python Skriptingkonsole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Lagenverwaltung einblenden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Show/hide the layers manager" msgstr "Lagenverwaltung ein-/ausblenden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste für Mikrowellen einblenden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen ein-/ausblenden.\n" "(Experimentelles Feature!)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655 msgid "Flip Board View" msgstr "Platinenansicht wenden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Wenden (spiegeln) der Platinenansicht" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Netzlinien einblenden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Netzlinien der Platine einblenden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Geschwungene Netzlinien" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Leiterbahnen skizzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Sketch Pads" msgstr "Pads skizzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 msgid "Sketch Vias" msgstr "Vias skizzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "DuKo's als Umriss darstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Sketch Board Graphic Items" msgstr "Grafische Boardelemente skizzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Show board graphic items in outline mode" msgstr "Footprintgrafiken skizziert darstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Sketch Footprint Graphic Items" msgstr "Grafische Elemente von Footprints skizzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Show footprint graphic items in outline mode" msgstr "Footprintgrafiken als Umriss darstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697 msgid "Line Mode Footprint Text Items" msgstr "Footprint Text Linienmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Footprint Texte als Linien darstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702 msgid "Fill Zones" msgstr "Flächen füllen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche einblenden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Drahtmodell Flächen" # Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck. #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Zeige nur Umriss von Flächen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 msgid "Sketch Zones" msgstr "Flächen skizzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Ausgefüllte Zonenbereiche im Konturmodus anzeigen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Umschalten Flächenanzeige" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" "Wechseln der Anzeige zwischen ausgefüllten Fächen, Drahtgitterflächen und " "skizzierten Flächen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Wechsel zur Bauteillage (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Wechsel zur Innenlage 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Wechsel zur Innenlage 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Wechsel zur Innenlage 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Wechsel zur Innenlage 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Wechsel zur Innenlage 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Wechsel zur Innenlage 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Wechsel zur Innenlage 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Wechsel zur Innenlage 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Wechsel zur Innenlage 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Wechsel zur Innenlage 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Wechsel zur Innenlage 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Wechsel zur Innenlage 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Wechsel zur Innenlage 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Wechsel zur Innenlage 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Wechsel zur Innenlage 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Wechsel zur Innenlage 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Wechsel zur Innenlage 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Wechsel zur Innenlage 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Wechsel zur Innenlage 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Wechsel zur Innenlage 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Wechsel zur Innenlage 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Wechsel zur Innenlage 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Wechsel zur Innenlage 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Wechsel zur Innenlage 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Wechsel zur Innenlage 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Wechsel zur Innenlage 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Wechsel zur Innenlage 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:873 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Wechsel zur Innenlage 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Wechsel zur Innenlage 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Wechsel zur Innenlage 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Wechsel zur Kupferlage (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Springe zur nächsten Lage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Springe zur vorherigen Lage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905 msgid "Add Through Via" msgstr "Durchgehendes Via hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Erhöhen Opazität der Lagen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Erhöht die Transparenz der aktuellen Lage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Vermindern Opazität der Lagen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Anzeige Platinestatistik" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929 msgid "Shows board statistics" msgstr "Anzeige der Statistik zur Platine" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936 msgid "Align to Top" msgstr "Oben ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der Oberkante ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941 msgid "Align to Bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der Unterkante zuweisen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946 msgid "Align to Left" msgstr "Links ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der linken Kante ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951 msgid "Align to Right" msgstr "Rechts ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der rechten Kante ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956 msgid "Align to Middle" msgstr "Mittig ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Richtet das ausgewählte Element an der vertikalen Mitte aus." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:961 msgid "Align to Center" msgstr "Mittig ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:962 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Richtet das ausgewählte Element an der horizontalen Mitte aus." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Horizontal verteilen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Ausgewählte Element an einer horizontalen Linie verteilen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Vertikal verteilen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Ausgewählte Element an einer vertikalen Linie verteilen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992 msgid "Position Relative To..." msgstr "Positioniere relativ zu..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Die ausgewählte(n) Element(e) exakt zu anderen durch einen exakten Werte " "verschieben." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Auswahl/Erweitern Verbindung" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Auswahl einer Verbindung oder erweitert eine vorhandene Auswahl auf " "Verbindungen, Pads oder ganze Verbindungen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Auswahl aller Leiterbahnen eines Netzes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "" "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Wählt alle Leiterbahnen und Module im selben Blatt des Schaltplans" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elemente im gleichen Hierarchischen Schaltplan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Wählt alle Leiterbahnen und Module im selben Blatt des Schaltplans" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "Filter Selection..." msgstr "Filter Auswahl..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtern der Art der Elemente in der Auswahl" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Fülle Fläche(n)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067 msgid "Fill All" msgstr "Alles ausfüllen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067 msgid "Fill all zones" msgstr "Fülle alle Flächen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072 msgid "Unfill" msgstr "Flächenfüllung entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Unfill All" msgstr "Alle Füllungen entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Unfill all zones" msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Ausgewählten Footprint platzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Führt ein Autoplatzieren der selektierten Bauteile durch" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Off-Board Footprints platzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Führt die automatische Platzierung von Bauteilen außerhalb des " "Platinenbereichs aus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Route Single Track" msgstr "Einzelne Leiterbahn verlegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Starte Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Interaktives Verlegen eines differenziellen Paares" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Starte Interaktives Routen eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Öffne Einstellungen des interaktiven Routers" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Öffne Einstellungen für differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Lagenpaar setzen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Das aktive Lagenpaar zum Routen auswählen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1146 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Leiterbahn/Durchkontaktierung ziehen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "" "Bewegen von Leiterbahnen und DuKos ohne bestehende Verbindungen zu " "unterbrechen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1163 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Trennt das Leiterbahnelement an der Cursorposition in zwei verbundene " "Segmente auf." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Ziehen (45° Modus)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Verschiebt das Leiterbahnelement und behält verbundene Leiterbahnelemente in " "einem Winkel von 45°." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Ziehen (Freier Winkelmodus)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Verschiebt den nächstgelegen Punkt der Leiterbahn, ohne die Ausrichtung der " "Leiterbahn zu verändern." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:131 msgid "Locking" msgstr "Sperren" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:337 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:360 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN Datei" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:411 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Der Schaltplan kann nicht aktualisiert werden da Pcbnew im Einzelmodus " "gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu erstellen oder auch zu " "aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager und erstellen ein neues " "KiCad Projekt." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:758 msgid "Place a module" msgstr "Place a module" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:847 msgid "Toggle Locking" msgstr "Sperren umschalten" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:934 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1106 msgid "Duplicate zone" msgstr "Element duplizieren" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:805 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Inhalt der Zwischenablage ungültig" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:997 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Platine.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1098 msgid "Selected Items" msgstr "Ausgewählte Elemente" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1115 msgid "Footprint Name" msgstr "Footprintname" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 pcbnew/tools/point_editor.cpp:255 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "pcbnew Interaktives Auswahlwerkzeug ist nicht auswählbar" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66 msgid "Align/Distribute" msgstr "Ausrichtung/Verteilung" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:190 msgid "Align to top" msgstr "Oben ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:223 msgid "Align to bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:271 msgid "Align to left" msgstr "Links ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:319 msgid "Align to right" msgstr "Rechts ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:352 msgid "Align to middle" msgstr "Mittig ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:385 msgid "Align to center" msgstr "Mittig ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:437 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Horizontal verteilen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:539 msgid "Distribute vertically" msgstr "Vertikal verteilen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:246 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Selbstüberschneidende Polygone sind nicht zulässig." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:382 msgid "Drag a corner" msgstr "Rundung ziehen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1039 msgid "Add a zone corner" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1077 msgid "Split segment" msgstr "Segment aufsplitten" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1148 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Gefüllte Fläche/Polygon entfernen" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:115 msgid "Position Relative" msgstr "Relative Position" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:136 msgid "Select reference item..." msgstr "Referenzelement auswählen..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:652 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "Die Auswahl enthält gesperrte Elemente.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:155 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Eine gefüllte Fläche hinzufügen" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:190 msgid "Add a zone" msgstr "Eine Fläche hinzufügen" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:226 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Ein grafisches Polygon hinzufügen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:69 msgid "Checking Zones" msgstr "Flächen prüfen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:96 msgid "Fill All Zones" msgstr "Fülle alle Flächen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130 msgid "Fill Zone" msgstr "Fläche füllen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161 msgid "Unfill Zone" msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:180 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen" #: pcbnew/undo_redo.cpp:565 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Unvollständiges Rückgängig/Wiederherstellen: Einige Elemente wurden nicht " "gefunden" #: pcbnew/zone_filler.cpp:114 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Prüfe Füllung der Kupferflächen..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:114 msgid "Building zone fills..." msgstr "Erstelle Füllung der Kupferflächen..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:197 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Entferne nicht verbundene Kupferinseln..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:255 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Ausgefüllte Flächen sind nicht mehr aktuell, neu ausfüllen?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:257 msgid "Refill" msgstr "Neu ausfüllen" #: pcbnew/zone_filler.cpp:257 msgid "Continue without Refill" msgstr "Fortfahren ohne neu Ausfüllen" #: pcbnew/zone_filler.cpp:273 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Ausfüllen von Polygonen..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:320 msgid "Committing changes..." msgstr "Schreibe Änderungen..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:328 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Fläche(n) ausfüllen" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:93 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145 msgid "Modify zone properties" msgstr "Flächeneigenschaften editieren" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Neu ausfüllen %d Zonen" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:191 msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n" msgstr " * [INFO] Laden fehlgeschlagen: Eingabezeile zu lang\n" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:65 msgid "pcb_filename" msgstr "pcb_filename" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:67 msgid "output filename" msgstr "Dateiname Ausgabe" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:70 msgid "IGES output (default STEP)" msgstr "IGES Ausgabe (Standard STEP)" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:73 msgid "overwrite output file" msgstr "Überschreibe Ausgabedatei" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:75 msgid "Use Drill Origin for output origin" msgstr "Benutze Bohrlochursprung für Ausgabeursprung" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:77 msgid "Use Grid Origin for output origin" msgstr "Benutze Rasterursprung für Ausgabeursprung" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:80 msgid "" "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)" msgstr "" "Benutzerdefinierter Ausgabeursprung z.B. 1x 1in, 1x1inch, 25.4 x 25.4mm " "(Standard mm)" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:83 msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute" msgstr "3D-Modelle für Komponenten vom Typ 'Virtuell' ausschließen" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:86 msgid "" "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default 0.01 " "mm)" msgstr "" "Mindestabstand zwischen Punkten, um diese als separate Punkte zu behandeln " "(Standard 0,01 mm)" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:88 msgid "display this message" msgstr "Anzeigen dieser Ausgabe" #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:733 msgid "" "3D search path list is empty;\n" "continue to write empty file?" msgstr "" "Der 3D-Suchpfad ist leer, soll das Schreiben\n" "einer leeren Datei fortgesetzt werden?" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "&Horizontaler Abstand wiederholter Elemente:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "&Vertikaler Abstand wiederholter Elemente:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Schrittweite für wiederholende Bezeichner:" #~ msgid "sch files" #~ msgstr "sch Dateien" #, fuzzy #~| msgid "Requested length too large" #~ msgid "stream too large" #~ msgstr "Gewünschte Länge zu groß" #~ msgid "Unit '%s' does not end with mils" #~ msgstr "Einheit '%s' endet nicht auf mils" #, fuzzy #~| msgid "Default properties for new dimension objects:" #~ msgid "No text position present for leader dimension object" #~ msgstr "Standardwerte für neue Dimensionsobjekte:" #, fuzzy #~| msgid "Paste Pad Properties" #~ msgid "Board6 stream has no properties!" #~ msgstr "Pad Eigenschaften anwenden" #, fuzzy #~| msgid "Change text properties" #~ msgid "Classes6 stream has no properties!" #~ msgstr "Objekt Eigenschaften" #, fuzzy #~| msgid "Group components together based on common properties" #~ msgid "Components6 stream has no properties!" #~ msgstr "Gruppiert Bauteile basierend auf gemeinsamen Eigenschaften" #, fuzzy #~| msgid "Dimension Properties" #~ msgid "Dimensions6 stream has no properties" #~ msgstr "Eigenschaften der Abmessungen" #, fuzzy #~| msgid "Text Item Properties" #~ msgid "Nets6 stream has no properties" #~ msgstr "Eigenschaften Textelement" #, fuzzy #~| msgid "Polygon Properties" #~ msgid "Polygons6 stream has no properties" #~ msgstr "Polygon-Eigenschaften" #, fuzzy #~| msgid "Default pad properties" #~ msgid "Rules6 stream has no properties" #~ msgstr "Standard Pad Eigenschaften" #, fuzzy #~| msgid "Component %s not found" #~ msgid "Components6 stream is not fully parsed" #~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden." #, fuzzy #~| msgid "Default properties for new dimension objects:" #~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object" #~ msgstr "Standardwerte für neue Dimensionsobjekte:" #, fuzzy #~| msgid "The file \"%s\" was not fully read" #~ msgid "Rules6 stream is not fully parsed" #~ msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen" #~ msgid "Unexpected horizontal Text Position. This should never happen." #~ msgstr "" #~ "Nicht erwartete horizontale Textposition, dies sollte nicht passieren." #~ msgid "Unexpected vertical text position. This should never happen." #~ msgstr "" #~ "Nicht erwartete vertikale Textposition, dies sollte nicht passieren." #, fuzzy #~| msgid "The file \"%s\" was not fully read" #~ msgid "Texts6 stream is not fully parsed" #~ msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen" #, fuzzy #~| msgid "The file \"%s\" was not fully read" #~ msgid "Fills6 stream is not fully parsed" #~ msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Es wurde versucht das Feld %s von Bauteil %s in Bibliothek %s zu " #~ "entfernen." #~ msgid "Color (graphics only):" #~ msgstr "Farbe (nur Grafiken):" #~ msgid "Default schematic text size:" #~ msgstr "Voreinstellung für Textgröße:" #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Feld %s" #~ msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name" #~ msgstr "" #~ "Der Signalname enthält '{' oder '}' ist aber kein gültiger Gruppenbusname." #~ msgid "Zoom +\tF1" #~ msgstr "Zoom +\tF1" #~ msgid "Zoom -\tF2" #~ msgstr "Zoom -\tF2" #~ msgid "Top View\tZ" #~ msgstr "Ansicht oben\tZ" #~ msgid "Bottom View\tShift+Z" #~ msgstr "Ansicht unten\tUmschalt+Z" #~ msgid "Right View\tX" #~ msgstr "Ansicht rechts\tX" #~ msgid "Left View\tShift+X" #~ msgstr "Ansicht links\tUmschalt+X" #~ msgid "Front View\tY" #~ msgstr "Vorderansicht\tY" #~ msgid "Back View\tShift+Y" #~ msgstr "Rückansicht\tUmschalt+Y" #~ msgid "Move Left <-\tLeft" #~ msgstr "Nach links bewegen ←\tLinks" #~ msgid "Move Right ->\tRight" #~ msgstr "Nach rechts bewegen →\tRechts" #~ msgid "Move Up ^\tUp" #~ msgstr "Nach oben bewegen ↑\tOben" #~ msgid "Move Down\tDown" #~ msgstr "Nach unten bewegen\tUnten" #~ msgid "Zoom In\tF1" #~ msgstr "Hinein zoomen\tF1" #~ msgid "Zoom Out\tF2" #~ msgstr "Heraus zoomen\tF2" #~ msgid "Redraw\tR" #~ msgstr "Aktualisieren\tR" #~ msgid "Move Left\tLeft" #~ msgstr "Nach links bewegen\tLinks" #~ msgid "Move Right\tRight" #~ msgstr "Nach rechts bewegen\tRechts" #~ msgid "Move Up\tUp" #~ msgstr "Nach oben bewegen\tOben" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Hinein zoomen" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Heraus zoomen" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Ansicht aktualisieren" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "3D-Darstellung an den Bildschirm anpassen" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Nach links bewegen" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Nach rechts bewegen" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informationen" #~ msgid "&Show Version Info" #~ msgstr "Zeige &Versionsinformationen" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Marker Info" #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d" #~ msgid "" #~ "%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label " #~ "to use for netlisting." #~ msgstr "" #~ "%s und %s sind jeweils mit den gleichen Leitung verbunden. %s wurde " #~ "ausgewählt als Bezeichner für das Netzlisting." #~ msgid "" #~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect " #~ "because one is a bus and the other is a net." #~ msgstr "" #~ "%s und %s sind zwar grafisch miteinander verbunden, können aber nicht " #~ "elektrisch miteinander verbunden werden da eine Seite ein Bus, die andere " #~ "Seite jedoch ein Netz ist." #~ msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus" #~ msgstr "%s (%s) ist verbunden zu %s (%s) aber kein Mitglied des Busses." #~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" #~ msgstr "" #~ "Pin %s von Bauteil %s hat ein 'Keine-Verbindung' Markierung ist jedoch " #~ "verbunden." #~ msgid "No-connect marker is not connected to anything" #~ msgstr "Eine 'Keine-Verbindung' Markierung ist mit nichts verbunden." #~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." #~ msgstr "%s %s ist nirgendwo sonst im Schaltplan verbunden." #~ msgid "Alias can not have same name as symbol." #~ msgstr "Ein Alias kann nicht den gleichen Namen wie ein Bauteil besitzen." #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Alias \"%s\" existiert bereits." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Bauteilsymbolname \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"." #~ msgid "untitled" #~ msgstr "unbenannt" #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Aliase:" #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Alias hinzufügen" #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Aliaseintrag löschen" #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Alias Feldsubstitutionen:" #~ msgid "Alias name:" #~ msgstr "Aliasname:" #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Aliasbezeichnung:" #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Alias Schlüsselwörter:" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Bauteil Aliase" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Allgemein:" #~ msgid "Line Style:" #~ msgstr "Linienstil:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marker nicht gefunden" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "ERC-Datei" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "ERC-Bericht:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Warnungen:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Fehler:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "ERC-Protokolldatei erstellen" #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Fehlerliste:" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Bezeichner-zu-Bezeichner Verbindungen" #~ msgid "Test similar labels" #~ msgstr "Teste ähnliche Bezeichner" #~ msgid "" #~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/" #~ "lower case" #~ msgstr "" #~ "Ähnliche Bezeichner sind Bezeichner (innerhalb eines Schaltplans) welche " #~ "sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden" #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Teste Einzelinstanzen von globale Bezeichnern" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Globale Bezeichner werden benutzt um Signale über die gesamte Hierarchie\n" #~ "hinweg miteinander zu verbinden. Dazu werden mindestens zwei Bezeichner\n" #~ "mit dem gleichen Namen benötigt." #~ msgid "Bus Connections" #~ msgstr "Bus-Verbindungen" #~ msgid "" #~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " #~ "versa" #~ msgstr "" #~ "Prüfen ob Busleitungen nicht mit hierarchischen Netzpins verbunden sind " #~ "und umgekehrt." #~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" #~ msgstr "Prüfen ob Bus-zu-Bus Verbindungen gemeinsame Mitglieder haben." #~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" #~ msgstr "" #~ "Prüfen ob Netze Mitglieder eines Busses sind mit dem diese grafisch " #~ "verbunden sind." # keine gute Übersetzung, was ist mir "conflicting drivers" hier gemeint? #~ msgid "Check buses for conflicting drivers" #~ msgstr "Prüfe Busse auf widersprüchliche Driver" #~ msgid "File name is not valid!" #~ msgstr "Kein gültiger Dateiname!" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "&Dateiname:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Einheitlicher Zeitstempel:" #~ msgid "Schematic Sheet Properties" #~ msgstr "Schaltplan Eigenschaften" #~ msgid "Search all com&ponent fields" #~ msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Abmessungen" #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Pin ist nicht verbunden (benutzen Sie die 'Keine-Verbindung' Markierung " #~ "um diesen Fehler zu unterdrücken)" #~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" #~ msgstr "Eine 'Keine-Verbindung' Markierung ist mit nichts verbunden." #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Globale Bezeichner sind gleich (Unterschiede nur in Groß-/Kleinschreibung)" #~ msgid "No nets are shared between two bus items" #~ msgstr "Keine Netze zwischen zwei Buselementen verbunden" #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Projektdatei speichern" #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Doppelter Schaltplanname" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "" #~ "Einheit %s ist \"%s\" zugewiesen, wohingegen Einheit %s zu \"%s\" " #~ "zugewiesen ist" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist verbunden mit " #, fuzzy #~| msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Globaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:" #, fuzzy #~| msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Lokaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Globaler Bezeichner \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\")" #~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Lokaler Bezeichner \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\")" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Nicht spezifiziert" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Zeitstempel" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #~ msgid "field name" #~ msgstr "Feldname" #, fuzzy #~| msgid "field name" #~ msgid "field value" #~ msgstr "Feldwert:" #~ msgid "reference field" #~ msgstr "Referenzfeld" #~ msgid "value field" #~ msgstr "Wertefeld" #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "Footprintfeld" #~ msgid "datasheet field" #~ msgstr "Datenblattfeld" #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Die Bauteilbibliothekstabelle enthält keine Bibliothek mit dem Aliasnamen " #~ "\"%s\"" #~ msgid "Show Marker Info" #~ msgstr "Zeige Markierungsinfo" #~ msgid "Display the marker's info in a dialog" #~ msgstr "Anzeige des Markierungsinformationsdialog" #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Aufgehellt" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Bauteil" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Sonstiges" #~ msgid "Open Recent Gerber" #~ msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen" #~ msgid "Delete the Directory and its content" #~ msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "Datei &löschen" #, fuzzy #~| msgid "Print" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Drucken" #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM:" #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Magnetischer Verlustfaktor" #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Ändere Bauteilpfad \"%s:%s\" zu \"%s\"." #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "Fehler (%d) - %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Netzlistenpfad" #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "<keine Referenz>" #~ msgid "Include &items on invisible layers" #~ msgstr "Inklusive &Elementen auf unsichtbaren Lagen" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Erstellung der Protokolldatei durchgeführt" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Speichere DRC Protokolldatei" #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Protokolldatei erstellen:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Schreiben des Protokolls in diese Datei ermöglichen" #~ msgid "Enter the report filename" #~ msgstr "Dateiname für die zu erstellende Protokolldatei" #~ msgid "" #~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." #~ msgstr "" #~ "Linksklick um auf den Problemmaker zu zentrieren. Rechtsklick um die " #~ "Elemente hervorzuheben." #~ msgid "" #~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " #~ "unconnected items." #~ msgstr "" #~ "Linksklick um auf das nicht verbundene Paar zu zentrieren. Rechtsklick um " #~ "nicht verbundene Elemente hervorzuheben." #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Platinenseite:" #, fuzzy #~| msgid "Library:" #~ msgid "Library Id:" #~ msgstr "Bibliothek:" #~ msgid "New footprint identifier:" #~ msgstr "Neue Footprint Bezeichnung:" #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Marker gefunden" #~ msgid "No marker found" #~ msgstr "Keine Marker gefunden" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Suchen nach:" #, fuzzy #~| msgid "&Match case" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #~ msgid "Find Item" #~ msgstr "Element suchen" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Suche Marker" #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Footprintwerte" #~ msgid "Filter items by parent footprint reference:" #~ msgstr "Gefilterte Werte nach Eltern Footprint Referenz:" #~ msgid "Associate footprints by reference" #~ msgstr "Assoziieren von Footprints nach Referenz" #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Match-Verfahren" #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Lösche zusätzlichen Footprint" #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Löschen einzelnes Pad Netz" #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Plotte Footprintreferenzen" #, fuzzy #~| msgid "Update footprints to include any changes from the library" #~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" #~ msgstr "" #~ "Aktualisieren der Footprints um alle Änderungen der Bibliothek zu " #~ "speichern." #, fuzzy #~| msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" #~ msgid "Update footprint associations by existing references" #~ msgstr "" #~ "Speichere die Footprintzuweisung in den Footprintfeldern der Bauteile im " #~ "Schaltplan" #~ msgid "All supported library formats|" #~ msgstr "Alle unterstützten Bibliotheksformate|" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Referenz:" #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Erzwingen Sperrbereichsdefinition in Footprints" #~ msgid "Prohibit overlapping courtyards" #~ msgstr "Überlappende Sperrbereiche verbieten" #~ msgid "Unknown DRC error code %d" #~ msgstr "Unbekannter DRC Fehlercode %d" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine" #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Darstellung an die Platine oder die Seite anpassen" #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Bildschirm neu zeichnen" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referenzen" #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Leiterbahn hinzugefügt" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s" #~ "\"." #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Einzelne Leiterbahn auswählen" #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "" #~ "Wählt alle Leiterbahnsegmente und Durchkontaktierungen zwischen zwei " #~ "Verbindungen." #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Verbundene Leiterbahnen auswählen" #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Wählt alle verbundenen Leiterbahnen und Durchkontaktierungen." #~ msgid "Expand Selected Connection" #~ msgstr "Ausgewählte Verbindung erweitern" #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "" #~ "Erweitert die aktuelle Auswahl um eine Verbindung zwischen zwei " #~ "Knotenpunkten anzuwählen." #~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X" #~ msgstr "X im Uhrzeigersinn drehen\tUmschalt+X" #~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX" #~ msgstr "X gegen den Uhrzeigersinn drehen\tX" #~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y" #~ msgstr "Y im Uhrzeigersinn drehen\tUmschalt+Y" #~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY" #~ msgstr "Y gegen den Uhrzeigersinn drehen\tY" #~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z" #~ msgstr "Z im Uhrzeigersinn drehen\tUmschalt+Z" #~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ" #~ msgstr "Z gegen den Uhrzeigersinn drehen\tZ" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Auflösung:" #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "KiCad-Benutzergruppe - " #~ msgid "Save changes?" #~ msgstr "Änderungen speichern?" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Spiegeln Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Halbe Größe" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Rückgängig" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Grafik (beschleunigt):" #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Grafik (Fallback):" #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Rücksetzen Tastaturbefehle" #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #~ msgid "Read Hotkeys File:" #~ msgstr "Tastaturbefehle aus Datei einlesen:" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Wähle Sprache für die Applikation (nur für Testzwecke!)" #~ msgid "Settings for paper size and frame references" #~ msgstr "Seitengröße einrichten und Rahmenreferenzen" #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Zoomauswahl" #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Anzeige Footprint" #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint in der Footprint-Anzeige" #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Schaltplan speichern\tStrg+S" #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Footprints-&Assoziierungsdateien..." #~ msgid "Edit footprint library table" #~ msgstr "Footprintbibliothekstabelle bearbeiten" #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "Liste der Footprints nach Schaltplan-Schlüsselwörtern filtern" #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Abstandsmessung" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Pinn&ummer:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Ausrichtung:" #~ msgid "Simulator command:" #~ msgstr "Simulator Befehl:" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Starte Simulator" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Netzliste erstellen" #~ msgid "Netlist" #~ msgstr "Netzliste" #~ msgid "Mouse drag action" #~ msgstr "Maus-Ziehen Verhalten" #~ msgid "Rectanguar selection" #~ msgstr "Rechteckige Auswahl" #~ msgid "Use cursor position as editing anchor" #~ msgstr "Benutze Cursor Position als Ankerpunkt" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Änderungen speichern" #~ msgid "ERC report" #~ msgstr "ERC-Bericht" #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Kodierung UTF8" #~ msgid "reference %s" #~ msgstr "Referenz %s" #~ msgid "value %s" #~ msgstr "Wert %s" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "Feld %s" #~ msgid "Failed to create symbol library file " #~ msgstr "Konnte die Bauteilbibliothek nicht erstellen " #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" #~ msgstr "Änderungen der Bibliothek können nicht eingespielt werden (\"%s\")" #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "Konnte Aliasnamen nicht aus der Bibliothek \"%s\" laden" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Keine Bauteile" #~ msgid "View as PNG..." #~ msgstr "Ansicht als PNG..." #~ msgid "Footprint Association File..." #~ msgstr "Footprint Assoziierungsdatei..." #~ msgid "Drawing to Clipboard" #~ msgstr "Bild in die Zwischenablage exportieren" #~ msgid "Export netlist file" #~ msgstr "Export einer Netzlisten-Datei" #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Die Änderungen in\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "vor dem Schließen speichern?" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded.\n" #~ "Errors occurred loading hierarchical sheets." #~ msgstr "" #~ "Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der \n" #~ "hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten." #~ msgid "Exit Simulation" #~ msgstr "Beende Simulation" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Footprinteditor schließen" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "Electrical Rules &Checker" #~ msgid "Drag Point" #~ msgstr "Punkt ziehen" #~ msgid "Add pin" #~ msgstr "Pin hinzufügen" #~ msgid "Draw Lines" #~ msgstr "Linien zeichnen" #~ msgid "Draw Rectangle" #~ msgstr "Rechteck zeichnen" #~ msgid "Move symbol anchor" #~ msgstr "Bauteilanker verschieben" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Element entfernen" #~ msgid "Move Items" #~ msgstr "Elemente verschieben" #~ msgid "Add a wire or bus junction" #~ msgstr "Eine Verbindung oder Busverbindung hinzufügen" #~ msgid "Add a label to a wire or bus" #~ msgstr "Einen Bezeichner zu einer Verbindung oder einem Bus hinzufügen." #~ msgid "Add a global label to a wire or bus" #~ msgstr "" #~ "Einen globalen Bezeichner zu einer Verbindung oder einem Bus hinzufügen" #~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus" #~ msgstr "" #~ "Einen hierarchische Bezeichner zu einer Verbindung oder einem Bus " #~ "hinzufügen" #~ msgid "Add a sheet pin to the selected sheet" #~ msgstr "Einen Zeichnungspin zum ausgewählten Blatt hinzufügen." #~ msgid "Add Imported Sheet Pin" #~ msgstr "Importieren Schaltplanpin hinzufügen" #~ msgid "Add an imported sheet pin" #~ msgstr "Einen importierten Schaltplanpin hinzufügen" #~ msgid "Add image" #~ msgstr "Bild hinzufügen" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "'Keine-Verbindung' Markierung hinzufügen" #~ msgid "Add junction" #~ msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #~ msgid "Add wire to bus entry" #~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Bus an einen Buseingang führen" #~ msgid "Add net label" #~ msgstr "Netzbezeichner hinzufügen" #~ msgid "Add global label" #~ msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen" #~ msgid "Add hierarchical label" #~ msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen" #~ msgid "Import sheet pins" #~ msgstr "Schaltplanpins importieren" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Schaltplan hinzufügen" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Pcbnew starten" #~ msgid "Highlight specific net" #~ msgstr "Netz hervorheben" #~ msgid "Drag Items" #~ msgstr "Elemente ziehen" #~ msgid "Start Wire" #~ msgstr "Verbindung zeichnen" #~ msgid "Start drawing a wire" #~ msgstr "Einen neuen Leiterzug/Leiterbahn verlegen" #~ msgid "Start Bus" #~ msgstr "Bus zeichnen" #~ msgid "Start drawing a bus" #~ msgstr "Busverbindung zeichnen" #~ msgid "Begin Lines" #~ msgstr "Elektr. Verbindung verlegen" #~ msgid "Start drawing connected graphic lines" #~ msgstr "Zeichnen von grafische Linien beginnen" #~ msgid "Add wire" #~ msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen" #~ msgid "Add bus" #~ msgstr "Bus hinzufügen" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Linien hinzufügen" #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Darstellung des Titleblocks wie in den späteren Applikationen,\n" #~ "Texte mit Formatierungen werden durch den vollständigen Text ersetzt" #~ msgid "Draw line" #~ msgstr "Linie zeichnen" #~ msgid "Draw rectangle" #~ msgstr "Rechteck zeichnen" #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie einen Maximalwert vorgeben dann wird die benötigte Abmessung der " #~ "Leiterbahn kalkuliert." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Wird eine Breite für die Leiterbahn vorgegeben so wird die maximal " #~ "mögliche Stromstärke daraus errechnet. Es wird ebenfalls gleichzeitig die " #~ "Breite für die Leiterbahn in der anderen möglichen Lage berechnet." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "Der Vorgabewert wird in Fettschrift hervorgehoben." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Der Gültigkeitsbereich für die Berechnungen liegt bei Strömen bei bis zu " #~ "35A (extern) und 17,5A (intern), beim Temperaturunterschied bei bis zu " #~ "100°C und bei den Breiten bei bis zu 400mil (10mm)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "Die Formel (aus IPC 2221) lautet" #~ msgid "where:" #~ msgstr "wobei:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "Maximale Stromstärke in Ampere" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "Temperaturanstieg gegenüber der Umgebungstemperatur in °C" #~ msgid "width and thickness in mils" #~ msgstr "Breite und Dicke in mil" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0.024 für interne Leiter oder 0.048 für externe Leiter" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "Konnte Footprint nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss " #~ "erkannt wurde." #~ msgid "Solder paste clearance:" #~ msgstr "Abstand Lötpaste:" #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Bibliotheksreferenz:" #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Mauszeiger nicht verändern" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Speichere GenCAD Platine" #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Mittelpunkt X:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Mittelpunkt Y:" #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Startpunkt X:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Startpunkt Y:" #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Bezierpunkt C1 Y:" #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Bezierpunkt C2 X:" #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Bezierpunkt C2 Y:" #~ msgid "Chamfered corner:" #~ msgstr "Abgeschrägte Ecke:" #~ msgid "Keep existing symbol to footprint associations" #~ msgstr "Alle existierenden Bauteil zu Footprint Zuordnungen behalten" #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Footprintreferenzen neu zuordnen" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Wähle wie Footprints erkannt werden:\n" #~ "Nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n" #~ "oder nach ihren Zeitstempel (spezielle Einstellung nach einer völligen " #~ "Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)" #~ msgid "" #~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " #~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " #~ "dragged." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, gleichzeitig aber keine Elemente " #~ "selektiert sind wird die Ziehgeste eine Auswahlbox zeichnen, egal ob " #~ "Elemente unterhalb des Cursors liegen und diese direkt bewegt werden " #~ "könnten." #~ msgid "Edit hotkey changes track width" #~ msgstr "Änderungsaktion verändert Breite der verwendeten Leiterbahn" #~ msgid "" #~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " #~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "" #~ "Das Aktivieren der Option bewirkt, dass beim Benutzen der " #~ "Schnelltastenkombination 'Element ändern' oder beim Doppelklick auf einen " #~ "Leiterzug oder Via das Ändern der Breite/Durchmesser gemäß den gewählten " #~ "Einstellungen in der Hauptmenüleiste angewendet wird. " #~ msgid "Arc to polygon approximation:" #~ msgstr "Annäherung von Bogen zu Polygon:" #~ msgid "Maximum error:" #~ msgstr "Maximaler Fehler:" #~ msgid " Option to fill polygons in zones:" #~ msgstr "Option zum Füllen von Polygonen in Zonen:" #~ msgid "Thick outlines (best quality)" #~ msgstr "Dicke Konturen (beste Qualität)" #~ msgid "No outline (fastest draw mode)" #~ msgstr "Keine Kontur (schnellstes Zeichnen)" #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Platinenstärke:" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Footprint vor dem Beenden speichern?" #~ msgid "Items Not Handled" #~ msgstr "Nicht bearbeitete Elemente" #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Unzulässige Footprint ID in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Anpassen Länge differenzielles Signalpaar" #~ msgid "Tune Diff Pair Skew" #~ msgstr "Anpassen des Versatzes eines differenziellem Signalpaares" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Interaktives Routen (einzelne Leiterbahnen)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Interaktives Routen (differenzielle Paare)" #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Route Leiterbahnen" #~ msgid "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not " #~ "handled" #~ msgstr "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) benötigt Überarbeitung: BOARD_ITEM Typ " #~ "(%d) nicht behandelt" #~ msgid "Select footprint to browse" #~ msgstr "Footprint zum Durchsuchen auswählen" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Grafische Linie hinzufügen" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen" #~ msgid "Add dimension" #~ msgstr "Bemaßung hinzufügen" #~ msgid "Add zones" #~ msgstr "Flächen hinzufügen" #~ msgid "Add keepout" #~ msgstr "Sperrfläche hinzufügen" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Grafisches Polygon hinzufügen" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Gleichartige Fläche hinzufügen" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Anker vom Footprint setzen" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen" #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Aktives bearbeiten" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Pads hinzufügen" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Zwischenraum hinzufügen" #~ msgid "Add Stub" #~ msgstr "Stich hinzufügen" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Teilkreisbogen hinzufügen" #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Stich hinzufügen (Bogen)" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Auf aufeinander folgende Pads klicken um diese neu zu nummerieren." #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Footprint hinzufügen" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Nullabgleich durchführen" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Auswahl Bauteile für Lokale Netzlinien" #~ msgid "Delete Items Tool" #~ msgstr "Werkzeug \"Element(e) löschen\"" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Rasterursprung anpassen" #~ msgid "Refill Zones" #~ msgstr "Flächen neu ausfüllen" #~ msgid "Connected Tracks" #~ msgstr "Verbundene Leiterbahnen" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Beenden" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Hin&ein zoomen" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Her&aus zoomen" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Zoom an Bildschirm anpassen" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "OpenGL-Optionen" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Hintergrundfarbe" #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Tastaturbefehle auflisten" #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "45° um die Z-Achse drehen" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Hinein zoomen " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3D-Betrachter" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Erstellt eine Bibliothek für Eeschema\n" #~ "Diese Bibliothek enthält nur ein Bauteil: Logo" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importieren..." #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Exportieren..." #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Datei mit den gegenwärtigen Tastaturbefehlen erstellen" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Konfigurationsdatei mit Tastaturbefehlen erzeugen:" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Ansicht aktualisieren" #~ msgid "Zoom: " #~ msgstr "Zoom: " #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (nicht unterstützt im herkömmlichen Grafikmodus)" #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Fadenkreuz immer anzeigen (nicht im herkömmlichen Grafikmodus)" #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Messen des Abstandes zwischen zwei Punkten" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3D-Darstellung (Alt+3)" #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "&Pfade konfigurieren..." #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Verwalten der Footprintbibliotheken" #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Plugin Aliasname:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Plugin hinzufügen" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Plugin Dateien:" #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "BOM Plugins:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Kommandozeile:" #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen:" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Plugin hinzufügen..." #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Plugin entfernen..." #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Plugins durchsuchen" #~ msgid "Plugin Properties" #~ msgstr "Plugineigenschaften" #~ msgid "Zoom Center" #~ msgstr "Zentrieren" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Zoom neu zeichnen" #~ msgid "Switch Units" #~ msgstr "Umschalten mil/mm" #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Raster eine Stufe weiter umschalten" #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Raster eine Stufe zurück umschalten" #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Maus Linksklick" #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Maus doppelter Linksklick" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Elektr. Verbindung verlegen" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Bus verlegen" #~ msgid "End Line Wire Bus" #~ msgstr "Verbindungsende Bus" #~ msgid "Add Bus Entry" #~ msgstr "Buseingang hinzufügen" #~ msgid "Add Wire Entry" #~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Grafische Linie hinzufügen" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Grafischen Text hinzufügen" #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Element rotieren" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Element bearbeiten" #~ msgid "Edit Symbol Value" #~ msgstr "Bauteilwert bearbeiten" #~ msgid "Edit Symbol Reference" #~ msgstr "Bauteilreferenz bearbeiten" #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Bearbeite Footprintzuordnung" #~ msgid "Show Symbol Datasheet" #~ msgstr "Anzeige Bauteil Datenblatt" #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Schaltplan Bauteil verschieben" #~ msgid "Drag Item" #~ msgstr "Element ziehen" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Element entfernen" #~ msgid "Create Pin" #~ msgstr "Anschluss erstellen" #~ msgid "" #~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "" #~ "Umschalten auf beschleunigten Grafikmodus unter moderner Hardware " #~ "(empfohlen)" #~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "" #~ "Umschalten zu Modernem Grafikmodus mit Softwareunterstützung (Fallback)" #~ msgid "Load Project File" #~ msgstr "Projektdatei laden" #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #~ msgid "Redo last command" #~ msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Darstellung an den Schaltplan anpassen" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen" #~ msgid "Select item" #~ msgstr "Element auswählen" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Bauteil und Text suchen" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Suchen und Ersetzen von Text in Schaltplanelementen" #~ msgid "Place symbol" #~ msgstr "Bauteil einfügen" #~ msgid "Place power port" #~ msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Einen Bus verlegen" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Buseingang zu Buseingang führen" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Netzlabel hinzufügen" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "All global labels with same name are connected throughout the sheet " #~ "hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Einen globalen Bezeichner hinzufügen.\n" #~ "Alle globalen Bezeichner mit dem gleichem Namen sind in der gesamten " #~ "Hierarchie miteinander verbunden." # keine gute Übersetzung? #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label.\n" #~ "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins" #~ msgstr "" #~ "Platzieren eines hierarchischen Bezeichners.\n" #~ "Hierarchische Bezeichner sind sichtbar auf anderen Blättern." #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #~ msgid "Create hierarchical sheet" #~ msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan erstellen" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical sheet pin corresponding to a hierarchical label in the " #~ "sheet" #~ msgstr "" #~ "Hierarchischen Schaltplanpin hinzufügen, korrespondierend zu " #~ "entsprechendem hierarchischen Bezeichner im Schaltplan" #~ msgid "Place hierarchical sheet pin" #~ msgstr "Hierarchischen Blatt-Pin hinzufügen" #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Text hinzufügen" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Annotation Schaltplansymbole durchführen" #~ msgid "Create, delete, and edit symbols" #~ msgstr "Schaltplansymbole erstellen, löschen oder verändern" #~ msgid "Generate bill of materials" #~ msgstr "Stückliste (BOM) erstellen" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Pins zum Schaltplansymbol hinzufügen" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Text dem Bauteil hinzufügen" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Ein grafisches Rechteck dem Bauteilkörper hinzufügen" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Ein Kreis dem Bauteilkörper hinzufügen" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Ein Kreisbogen dem Bauteilkörper hinzufügen" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Linien und Polygone dem Bauteilkörper hinzufügen" #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Erstellt eine neue, leere Bibliothek" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Hinzufügen einer zuvor erstellten Bibliothek" #~ msgid "Symbol..." #~ msgstr "Bauteil..." #~ msgid "Open associated datasheet in web browser" #~ msgstr "Verknüpftes Datenblatt im Webbrowser öffnen" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Auf Pin-Duplikate und Pins außerhalb des Rasters prüfen" #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Verwalten &Bauteilbibliotheken..." #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "" #~ "Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen." #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Neues Bauteil erstellen" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Zeige das verbundene Datenblatt oder Dokumentation" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Normaldarstellung" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" #~ msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Darstellung konvertieren" #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Pfade &konfigurieren..." #~ msgid "Update PCB design with current schematic." #~ msgstr "Aktualisiere PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan." #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "Bauteilbibliotheks&editor" #~ msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" #~ msgstr "Zuweisen von PCB-Footprints zu Schaltplansymbolen" #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Stückliste (BOM) erstellen..." #~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" #~ msgstr "Footprinteditor - Footprints erstellen oder bearbeiten" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Zeige Bauteil-Datenblatt" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "&Beenden" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Bauteilbetrachter schließen" #~ msgid "Show Symbol Editor" #~ msgstr "Bauteileditor öffnen" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "&Neue Bibliothek..." #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Bibliothek hinzufügen (&a)..." #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Neues Ba&uteil..." #~ msgid "&Import Symbol..." #~ msgstr "&Importiere Bauteil..." #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "Kopie Speichern unter..." #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Nicht unterstütztes Werkzeug in dieser Darstellung" #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Kontrastmodus umschalten" #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Anzeigemodus Leiterzüge" #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Anzeigemodus DoKu's" #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Anzeigemodus Polygone" #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Anzeigemodus negative Objekte" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "DCodes Anzeigemodus" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Umschalten auf Voreinstellung Altsystem" #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Abstandessmessung (nur unter modernen Grafikmodus)" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Gerbview Tastaturbefehle" #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Lagen in Differenzmodus anzeigen" #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Anzeige im Hochkontrastmodus" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Anzeige mit hohem Kontrast darstellen" #~ msgid "Clear the graphic layer currently selected" #~ msgstr "Löschen der aktuell gewählten grafischen Lage" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Bild mit hohem Kontrast darstellen" #~ msgid "PCB Layout Editor" #~ msgstr "PCB Layout Editor" #~ msgid "Gerber Viewer" #~ msgstr "Betrachter für Gerberdaten" #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Bitmap zu Bauteil Konverter\n" #~ "Konvertiert Bitmapdateien zu Elementen von Eeschema oder Pcbnew" #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "" #~ "PCB Kalkulator\n" #~ "Startet Taschenrechner für Bauelemente, Leiterbahnbreiten und Weiteres" #~ msgid "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "" #~ "Seitenlayout Editor\n" #~ "Bearbeiten von Arbeitsblattgrafik und Text" #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Fehler beim Laden in den Bauteil-Bibliothekseditor:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Fehler beim Laden in den Footprint-Bibliothekseditor:\n" #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Projektbaum aktualisieren" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Eeschema starten" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Starte Bauteileditor" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Starte PCB-Footprinteditor" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "GerbView starten" #~ msgid "Run Bitmap2Component" #~ msgstr "Bitmap2Component starten" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Starte Pcb-Kalkulator" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Starte PlEditor" #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Projekt öffnen" #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projekt..." #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Projekt aus einer &Vorlage..." #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Neues Projekt erstellen" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "&Zuletzt geöffnet" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Aktuelles Projekt speichern" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "Eagle CAD..." #~ msgid "Import project files from other software" #~ msgstr "Importieren von Projektdateien aus einer anderen Applikation" #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "KiCad schließen" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Neueinlesen" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Projektbaum aktualisieren" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "Lokale Datei &öffnen..." #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "" #~ "Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen" #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Footprintbibliothekstabelle konfigurieren" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Bearbeiten" #~ msgid "Open existing project" #~ msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Wollen Sie \"%s\" wirklich löschen?" #~ msgid "step" #~ msgstr "Schritt" #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Alle Lagen im Umrissmodus (Polygon) plotten" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "Nur DXF:\n" #~ "Wenn aktiviert werden alle Lagen im Polygonmodus geplottet.\n" #~ "Ansonsten wird der Sketchmodus verwendet in Lagen die keine Polygone " #~ "unterstützen (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "und der Polygonmodus in allen den anderen Lagen (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, " #~ "*.Mask)" #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Herkömmliches Regelwerk für Routing Optionen" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "Design Rules beim Routen &erzwingen" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle. Wenn DRC nicht aktiviert ist " #~ "dann sind alle Verbindungen erlaubt." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "" #~ "Das automatische Löschen von Leiterbahnen aktivieren/deaktivieren wenn " #~ "diese überarbeitet werden." #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "&Leiterbahnen auf H, V und 45 Grad begrenzen" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "" #~ "Wenn aktiviert wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad " #~ "erzwungen sobald eine Leiterbahn erstellt wird." #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "Zwei&fach geteilte Leiterbahnen verwenden" #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Benutzen von zwei Leiterbahnsegmenten mit einem Winkel von 45 Grad beim " #~ "Erstellen einer neuen Leiterbahn" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Leiterbahnen hinzufügen" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet!!!" #~ msgid "Select rats nest" #~ msgstr "Netzlinien wählen" #~ msgid "Add line" #~ msgstr "Linie hinzufügen" #~ msgid "Add arc" #~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #~ msgid "Add circle" #~ msgstr "Kreis hinzufügen" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Anker platzieren" #~ msgid "Set grid origin" #~ msgstr "Rasterursprung setzen" #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Kopie Speichern unter..." #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "&Erstelle Footprint mittels Wizard..." #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Speichern unter..." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Entfernen" #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Footprint im 3D-Betrachter anzeigen" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Neuen Leiterzug hinzufügen" #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Route Differenzielles Paar (nur unter modernen Grafikmodus)" #~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Einzelnen Leiterzug optimieren (nur unter modernen Grafikmodus)" #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "" #~ "Länge von differenziellem Signalpaar anpassen (nur unter modernen " #~ "Grafikmodus)" #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "" #~ "Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen (nur unter modernen " #~ "Grafikmodus)" #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Einstellungen Längen (nur unter modernen Grafikmodus)" #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Lage auswählen und Durchgehendes Via hinzufügen" #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Micro-Durchkontaktierung hinzufügen" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierung hinzufügen" #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Lage auswählen und Micro-Durchkontaktierung hinzufügen" #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Leiterzug ziehen und Winkel beibehalten" #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Element hinzufügen" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Mit Footprint-Editor bearbeiten" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Element drehen" #~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen (nur unter modernen Grafikmodus)" #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Element exakt bewegen" #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "Element relativ positionieren" #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Footprint sperren/entsperren" #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "DXF hinzufügen" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Rasterursprung setzen" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" #~ msgstr "Herkömmlichen Grafikmodus benutzen (nicht alle Features möglich)" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen" #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Anzeige Leiterbahnfüllung (Umriss/voll)" #~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Lagentransparenz erhöhen (nur unter modernen Grafikmodus)" #~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Lagentransparenz verringern (nur unter modernen Grafikmodus)" #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Kontrast erhöhen" #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Kontrast verringern" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Routing Optionen:" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn/DuKo Größe" #~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" #~ msgstr "" #~ "Umschalten Hervorheben des gewählten Netzes(nur im Modernen Grafikmodus)" #~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Umschalten Cursor Anzeige (nur im Modernern Grafikmodus)" #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ecke einfügen (nur unter modernen Grafikmodus)" #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "&Footprint..." #~ msgid "Import a footprint from file" #~ msgstr "Footprint aus einer Datei importieren" #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Exportiere den aktuellen Footprint in eine Datei" #~ msgid "View as &PNG..." #~ msgstr "Ansicht als &PNG..." #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Standard Padeigenschaften bearbeiten" #~ msgid "Delete the current footprint" #~ msgstr "Löscht auf aktuellen Footprint" #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Durchsuchen Footprintbib&liotheken" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "&3D-Betrachter" #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "&Suchbaum" #~ msgid "&Measure" #~ msgstr "&Messwerkzeug" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "&Lagenmanager einblenden" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Platine im 3D-Betrachter anzeigen" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Design Rules Check ausführen" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Ein&zelne Leiterbahn" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "&Differenzielles Paar" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Interaktives Routen eines differenziellen Paares" #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Leiterbahnlänge &anpassen" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "&Länge von differenziellem Signalpaar anpassen" #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen" #~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" #~ msgstr "&Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "" #~ "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "&Einstellungen Interaktiver Router..." #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Konfiguration Interaktiver Router" #~ msgid "Update &PCB from Schematic..." #~ msgstr "Aktualisiere &PCB aus dem Schaltplan..." #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "" #~ "Aktualisiert das PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan (Vorwärts " #~ "Annotation)." #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "Python-Action-Plugins ausführen oder neu laden" #~ msgid "No footprints" #~ msgstr "Keine Footprints." #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Pad (Footprint %s %s) entfernen?" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Einstellungen für differenzielle Signalpaare..." #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Neuer Footprint" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Neuer Footprint mittels Wizard" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Drucke Footprint" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Footprint Eigenschaften" #~ msgid "Toggles the search tree" #~ msgstr "Umschalten des Suchbaumes" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "3&D Betrachter" #~ msgid "Board setup" #~ msgstr "Einstellungen Platine/Board" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Footprinteditor öffnen" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Footprintbetrachter öffnen" #~ msgid "Update PCB from schematic" #~ msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden" #~ msgid "" #~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Abschalten des Design Regel Checks (DRC) wenn Leiterbahnen im " #~ "herkömmlichen Grafikmodus verlegt/geändert werden.\n" #~ "Benutzung Routing > Interaktiver Router... für Modernes Canvas." #~ msgid "" #~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Einschalten des Design Regel Checks (DRC) wenn Leiterbahnen im " #~ "herkömmlichen Grafikmodus verlegt/geändert werden.\n" #~ "Benutzung Routing > Interaktiver Router... für Modernes Canvas." #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Aktualisiere Footprint aus der Bibliothek" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Messwerkzeug" #~ msgid "Outline filled areas of zones" #~ msgstr "Flächenumrisse von Füllflächen einblenden" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Im OpenGL/Cairo Modus nicht möglich." #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Gruppe verschieben" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Gruppe ziehen" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Element ziehen" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Gruppe Duplizieren" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Gruppe entfernen" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Gruppe kopieren" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Gruppe einfügen" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Gruppe wenden" #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "" #~ "Speichert eine Kopie unter einem neuen Namen und/oder einem Speicherort" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Alle Änderungen an Bibliotheken und Bauteilen speichern" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Zu&rücksetzen" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportieren" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Beenden" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Bauteilbibliothekseditor beenden" #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Moderner Grafikmodus (&Beschleunigt)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" #~ msgstr "Moderner Grafikmodus (Fallba&ck)" #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Projektdatei &speichern..." #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Speichern von Projekt-Einstellungen in eine Projektdatei" #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Laden einer Pr&ojektdatei..." #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Laden von Projekt-Einstellungen aus einer Projektdatei" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Öffnet eine zuletzt verwendete Bohrdatei." #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Zuletzt verwendete Gerber-Job-Datei öffnen" #~ msgid "Open Recent Zip &Archive File" #~ msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-&Archiv öffnen" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-Archiv öffnen" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Drucken..." #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Schließen" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "GerbView schließen" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Herkömmlicher Grafikmodu&s" #~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" #~ msgstr "Herkömmlichen Grafikmodus benutzen (nicht alle Features möglich)" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Fehler beim Laden der Seitenlayoutdatei" #~ msgid "Net not selected" #~ msgstr "Kein Netz ausgewählt" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Kein Footprint ausgewählt" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Kein Pad ausgewählt" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Nicht genügend freier Speicher für Autorouting" #~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" #~ msgstr "" #~ "Auf der Platine sich befindlichene nicht gesperrte Footprints werden " #~ "verschoben. Möchten Sie dieses durchführen?" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Kein Footprint gefunden!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Möchten Sie das Routing abbrechen?" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Netz entfernen?" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein.\n" #~ "Dies ist sehr gefährlich. Sind Sie sich sicher?" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Soll alles auf der Lage %s entfernt werden?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Segmentanzahl" #~ msgid "&Update Footprint on Board" #~ msgstr "Akt&ualisiere Footprint auf Platine" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Werkzeug zur Abstandsmessung nicht möglich im Legacy Grafikmodus" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Eine REFERENZ kann nicht entfernt werden!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "WERT kann nicht entfernt werden!" #~ msgid "No graphic items found in file to import." #~ msgstr "Keinen Grafische Elemente in der zu importierenden Datei gefunden" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importieren" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Dateien importieren" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Exportieren" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Drucke auf aktuellen Footprint" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Rückgäng" #~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)" #~ msgstr "Moderner Grafikmodus (&Fallback)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)" #~ msgstr "Moderner Grafikmodus (Fallba&ck)" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Neue Platine erstellen" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Öffnen..." #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Existierende Platine öffnen" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Kürzlich bearbeitete Platine öffnen" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Aktuelle Platine speichern" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Speichern &unter..." #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Aktuelle Platine unter einem neuen Namen speichern" #~ msgid "Append another board to currently loaded board" #~ msgstr "Eine andere Platine zur aktuellen Platine hinzufügen" #~ msgid "&Netlist..." #~ msgstr "&Netzliste..." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Importieren einer 2D-Zeichnung nach Pcbnew auf die Zeichnungslage" #~ msgid "Page S&ettings..." #~ msgstr "Seite ein&richten..." #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Seitengröße einrichten und Informationen setzen" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Platine drucken" #~ msgid "P&lot..." #~ msgstr "P&lotten..." #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X) plotten" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Footprints archivieren oder hinzufügen in einer Bibliotheksdatei" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Pcbnew schließen" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei exportieren" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "GenCAD Format exportieren" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "IDFv3 Platine und Bauteile exportieren" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "STEP Export" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Platine im Scalable Vector Graphics Format exportieren" #~ msgid "Hyperlynx export" #~ msgstr "Hyperlynx exportieren" #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Kein Pad für diesen Footprint." #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Nur ein Pad für diesen Footprint." #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Zwischenraum:" #~ msgid "Create Microwave Gap" #~ msgstr "Erstelle Microwave Abstand" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "" #~ "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander " #~ "verbunden" #~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" #~ msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente" #~ msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" #~ msgstr "Auf Kupferlagen ist kein Text erlaubt." #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "" #~ "Auf Kupferlagen und der Lage der Außenkanten sind keine Bemaßungen " #~ "erlaubt." #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "DoKu Werkzeug nicht möglich im herkömmlichen Grafikmodus." #~ msgid "New board" #~ msgstr "Neue Platine erstellen" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Plotten (HPGL-, Postscript- oder Gerberformat)" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "Die duplizierte Fläche kann nicht auf den selben Lagen liegen wie die " #~ "originale Fläche." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "Die duplizierte Fläche kann nicht auf der selben Lage liegen wie die " #~ "originale Fläche." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Warnung: Die neue Fläche verletzt den DRC." #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Bereich: DRC Umriss Fehler" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Fehler: Eine Sperrfläche ist nur auf Kupferlagen zulässig" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "" #~ "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder " #~ "dieser zu nahe." #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "" #~ "DRC Fehler: Der Abschluss dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler " #~ "gegenüber einer anderen Fläche."