msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-04 18:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-04 18:15+0100\n" "Last-Translator: Kerusey Karyu \n" "Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, " "Kerusey Karyu\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: D:/Programy/BAZAAR/KICADSRC\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: common\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:116 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n" " Czy chcesz kontynuować?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:118 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:134 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:135 msgid "Permission error ?" msgstr "Błąd uprawnień ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:154 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć '%s'" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:156 msgid "Delete File" msgstr "Usuń plik" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Eeschema (Schematic editor)" msgstr "Eeschema (Edytor Schematów)" #: kicad/commandframe.cpp:97 msgid "CvPcb (Components to modules)" msgstr "CvPcb (Kojarzenie komponentów i footprintów)" #: kicad/commandframe.cpp:100 msgid "Pcbnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (Edytor Obwodów Drukowanych)" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Przeglądarka plików Gerber)" #: kicad/commandframe.cpp:107 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a " "B&W picture" msgstr "" "Bitmap2Component (Narzędzie do tworzenia logotypów z map biotowych)\n" "Tworzy czarno-białe symbole (dla Eeschema) lub footprinty (dla Pcbnew), " "które można później wstawiać do projektu." #: kicad/commandframe.cpp:111 msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..." msgstr "PCB Calculator, Szwajcarski scyzoryk..." #: kicad/files-io.cpp:53 msgid "KiCad project file" msgstr "Plik projektu KiCad" #: kicad/files-io.cpp:68 msgid "Unzip Project" msgstr "Rozpakuj projekt" #: kicad/files-io.cpp:75 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Otwórz " #: kicad/files-io.cpp:77 msgid "Target Directory" msgstr "Folder docelowy" #: kicad/files-io.cpp:84 msgid "Unzipping project in " msgstr "Rozpakuj projekt w" #: kicad/files-io.cpp:104 msgid "Extract file " msgstr "Wypakuj plik " #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *BŁĄD*\n" #: kicad/files-io.cpp:147 msgid "Archive Project Files" msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu" #: kicad/files-io.cpp:180 msgid "Archive file " msgstr "Plik archiwum" #: kicad/files-io.cpp:191 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d bajtów, skompresowano %d bajtów)\n" #: kicad/files-io.cpp:198 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Błąd\n" #: kicad/files-io.cpp:208 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archiwum ZIP <%s> (%d bajtów) zostało utworzone" #: kicad/kicad.cpp:78 kicad/prjconfig.cpp:237 eeschema/libedit.cpp:62 #: eeschema/schframe.cpp:1010 pcbnew/moduleframe.cpp:598 #: pcbnew/pcbframe.cpp:798 cvpcb/cvframe.cpp:716 msgid " [Read Only]" msgstr " [Tyko do odczytu]" #: kicad/kicad.cpp:84 kicad/prjconfig.cpp:250 msgid "Working dir: " msgstr "Folder roboczy: " #: kicad/kicad.cpp:85 kicad/prjconfig.cpp:251 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projekt: " #: kicad/mainframe.cpp:89 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Gotowy\n" "Folder roboczy: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:196 #, c-format msgid " closed [pid=%d]\n" msgstr " zamknięty [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:216 #, c-format msgid " opened [pid=%ld]\n" msgstr " otwarty [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:297 msgid "Text file (" msgstr "Plik tekstowy (" #: kicad/mainframe.cpp:300 msgid "Load File to Edit" msgstr "Załaduj plik do edycji" #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Otwórz\tCtrl+O" #: kicad/menubar.cpp:130 msgid "Open an existing project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/menubar.cpp:139 eeschema/menubar.cpp:95 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89 cvpcb/menubar.cpp:83 msgid "Open &Recent" msgstr "Ostatnio otwie&rane" #: kicad/menubar.cpp:140 eeschema/menubar.cpp:96 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych schematów" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "&Blank\tCtrl+N" msgstr "Pusty\tCtrl+N" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Start a blank project" msgstr "Rozpoczyna od pusteogo projektu" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "New from &Template\tCtrl+T" msgstr "Nowy na bazie szablonu\tCtrl+T" #: kicad/menubar.cpp:152 kicad/menubar.cpp:333 msgid "Start a new project from a template" msgstr "Rozpoczyna nowy projekt na podstawie szablonu" #: kicad/menubar.cpp:157 msgid "New" msgstr "Nowy" #: kicad/menubar.cpp:158 kicad/menubar.cpp:329 msgid "Start a new project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/menubar.cpp:164 cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Zapisz \tCtrl-S" #: kicad/menubar.cpp:165 kicad/menubar.cpp:343 msgid "Save current project" msgstr "Zapisz bieżący projekt" #: kicad/menubar.cpp:172 msgid "&Archive" msgstr "Sp&akuj projekt" #: kicad/menubar.cpp:173 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Spakuj pliki projektu do archiwum Zip" #: kicad/menubar.cpp:179 msgid "&Unarchive" msgstr "Rozpak&uj projekt" #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum Zip" #: kicad/menubar.cpp:189 eeschema/menubar.cpp:187 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 #: cvpcb/menubar.cpp:106 msgid "&Quit" msgstr "Zakończ " #: kicad/menubar.cpp:190 msgid "Quit KiCad" msgstr "Zakończ pracę w programie KiCad" #: kicad/menubar.cpp:199 msgid "Text E&ditor" msgstr "E&dytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:200 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:206 msgid "&View File" msgstr "Wyświetl plik" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Przeglądaj lub edytuj plik w edytorze tekstu" #: kicad/menubar.cpp:216 gerbview/menubar.cpp:215 msgid "&Text Editor" msgstr "Edytor &tekstu" #: kicad/menubar.cpp:217 gerbview/menubar.cpp:216 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "&Default" msgstr "&Domyślny" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "&Favourite" msgstr "Ulubione" #: kicad/menubar.cpp:240 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji" #: kicad/menubar.cpp:253 kicad/menubar.cpp:260 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Przeglądarka &PDF" #: kicad/menubar.cpp:254 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania dokumentacji" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF" #: kicad/menubar.cpp:277 eeschema/menubar.cpp:523 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:586 cvpcb/menubar.cpp:149 #: gerbview/menubar.cpp:228 msgid "&Contents" msgstr "&Zawartość" #: kicad/menubar.cpp:278 msgid "Open the KiCad handbook" msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCad" #: kicad/menubar.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:529 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 pcbnew/menubar_modedit.cpp:277 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Pierwsze kroki w pro&gramie KiCad" #: kicad/menubar.cpp:284 eeschema/menubar.cpp:530 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 pcbnew/menubar_modedit.cpp:278 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" "Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w " "programie KiCad\"" #: kicad/menubar.cpp:293 msgid "&About KiCad" msgstr "O progr&amie KiCad" #: kicad/menubar.cpp:294 msgid "About KiCad project manager" msgstr "O programie Menedżer projektu KiCad" #: kicad/menubar.cpp:298 eeschema/menubar.cpp:542 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 pcbnew/menubar_modedit.cpp:289 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 cvpcb/menubar.cpp:160 #: gerbview/menubar.cpp:240 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: kicad/menubar.cpp:299 msgid "&Browse" msgstr "P&odgląd" #: kicad/menubar.cpp:300 cvpcb/menubar.cpp:161 gerbview/menubar.cpp:241 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:159 msgid "&Preferences" msgstr "&Ustawienia" #: kicad/menubar.cpp:301 eeschema/menubar.cpp:548 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613 cvpcb/menubar.cpp:162 #: gerbview/menubar.cpp:243 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: kicad/menubar.cpp:338 msgid "Load existing project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/menubar.cpp:351 msgid "Archive all project files" msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu" #: kicad/menubar.cpp:359 msgid "Refresh project tree" msgstr "Odśwież drzewo projektu" #: kicad/preferences.cpp:69 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji." #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "Pliki wykonywalne (" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF" #: kicad/prjconfig.cpp:76 msgid "System Templates" msgstr "Szablony systemowe" #: kicad/prjconfig.cpp:82 msgid "User Templates" msgstr "Szablony użytkownika" #: kicad/prjconfig.cpp:93 msgid "Portable Templates" msgstr "Szablony przenośne" #: kicad/prjconfig.cpp:101 msgid "Did not generate new project from template" msgstr "Nie wygenerowano nowego projektu z szablonu" #: kicad/prjconfig.cpp:102 msgid "Cancelled new project from template" msgstr "Nowy projekt z szablonu został anulowany" #: kicad/prjconfig.cpp:112 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Wystąpił problem przy tworzniu nowego projektu z szablonu!" #: kicad/prjconfig.cpp:113 msgid "Could not generate new project" msgstr "Nie mogę utworzyć nowego projektu" #: kicad/prjconfig.cpp:128 msgid "Project template file not found. " msgstr "Plik szablonu projektu nie został znaleziony." #: kicad/prjconfig.cpp:161 msgid "Create New Project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:166 msgid "Open Existing Project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:187 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane jest tworzenie projektów w ich " "własnych folderach.\n" "\n" "Czy chcesz by program utworzył nowy pusty folder dla projektu?" #: kicad/prjconfig.cpp:224 msgid "KiCad project file <" msgstr "Plik projektu KiCad <" #: kicad/prjconfig.cpp:225 msgid "> not found" msgstr "> nie został znaleziony" #: kicad/tree_project_frame.cpp:223 msgid "Create New Directory" msgstr "Utwórz nowy folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:656 kicad/tree_project_frame.cpp:663 msgid "New D&irectory" msgstr "Nowy folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:657 kicad/tree_project_frame.cpp:664 msgid "Create a New Directory" msgstr "Tworzy nowy folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:667 msgid "&Delete Directory" msgstr "U&suń folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:668 kicad/tree_project_frame.cpp:683 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Usuwa folder i jego zawartość" #: kicad/tree_project_frame.cpp:674 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:675 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:678 msgid "&Rename file" msgstr "&Zmień nazwę pliku" #: kicad/tree_project_frame.cpp:679 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 msgid "&Delete File" msgstr "&Usuń plik" #: kicad/tree_project_frame.cpp:742 msgid "Change filename: " msgstr "Zmień nazwę pliku: " #: kicad/tree_project_frame.cpp:744 msgid "Change filename" msgstr "Zmienia nazwę pliku" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:134 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Template Selector

" #: eeschema/annotate.cpp:65 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych." #: eeschema/backanno.cpp:141 msgid "Load Component-Footprint Link File" msgstr "Otwiera plik łącz komponentów z footprintami" #: eeschema/backanno.cpp:154 msgid "Do you want to force all the footprint fields visibility?" msgstr "Czy chcesz wymusić by wszystkie pola footprintu były widoczne?" #: eeschema/backanno.cpp:155 msgid "Field Visibility Change" msgstr "Zmiana widoczności pól" #: eeschema/backanno.cpp:166 msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?" msgstr "Czy chcesz by wszystkie pola footprintu stały się widoczne?" #: eeschema/backanno.cpp:167 msgid "Field Visibility Option" msgstr "Opcje widoczności pól" #: eeschema/backanno.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file <%s>" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz symboli i footprintów <%s>" #: eeschema/build_BOM.cpp:214 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = " "%d\n" msgstr "" "\n" "#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Numer " "arkusza ) liczba = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:222 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = " "Alfabetyczny ) liczba = %d\n" "\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:260 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:275 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:352 msgid "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "#Cmp ( sort. wg = Oznaczenie )" #: eeschema/build_BOM.cpp:355 eeschema/build_BOM.cpp:669 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (z podelementem)" #: eeschema/build_BOM.cpp:488 eeschema/lib_field.cpp:72 #: eeschema/lib_field.cpp:745 eeschema/onrightclick.cpp:310 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:25 msgid "Field" msgstr "Pole" #: eeschema/build_BOM.cpp:492 msgid "Item count" msgstr "Ilość elementów" #: eeschema/build_BOM.cpp:666 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( sort. wg = Wartość )" #: eeschema/build_BOM.cpp:715 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Koniec Cmp\n" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nieokreślony błąd ERC" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Pin nie jest podłączony (i nie ma przypisanego symbolu \"Niepołączone\")" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Symbol \"Niepołączone\" jest połączony do więcej niż jednego pinu" #: eeschema/class_libentry.cpp:97 eeschema/class_libentry.cpp:250 msgid "none" msgstr "bez_nazwy" #: eeschema/class_libentry.cpp:414 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s." #: eeschema/class_library.cpp:49 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Biblioteka <%s> posiada zdublowany wpis <%s>.\n" "Może to spowodować niespodziewane efekty przy ładowaniu symboli do schematu." #: eeschema/class_library.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Nie można dodać zdublowanego aliasu <%s> do biblioteki <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:412 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Nazwa pliku biblioteki nie została ustalona." #: eeschema/class_library.cpp:420 msgid "The file could not be opened." msgstr "Ten plik nie może zostac otwarty." #: eeschema/class_library.cpp:428 msgid "The file is empty!" msgstr "Plik jest pusty!" #: eeschema/class_library.cpp:453 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Plik NIE jest biblioteką programu Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:459 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Nagłówek pliku nie posiada numeru wersji i odcisku czasowego." #: eeschema/class_library.cpp:502 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu nagłówka." #: eeschema/class_library.cpp:531 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Biblioteka <%s>. Błąd ładowania symbolu %s." #: eeschema/class_library.cpp:601 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Nie można otworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:608 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Plik dokumentacji biblioteki <%s> jest pusty." #: eeschema/class_library.cpp:616 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Plik <%s> nie jest poprawnym plikiem dokumentacji biblioteki." #: eeschema/component_references_lister.cpp:686 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:692 #: eeschema/component_references_lister.cpp:759 #: eeschema/component_references_lister.cpp:786 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (część %d)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:714 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Błąd elementu %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:717 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " część %d i nie więcej niż %d elementów" #: eeschema/component_references_lister.cpp:753 #: eeschema/component_references_lister.cpp:780 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Element wielokrotny %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:802 #, c-format msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" msgstr "Różnica wartości dla %s%d.%d (%s) i %s%d.%d (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:812 #, c-format msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:846 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d" #: eeschema/controle.cpp:165 eeschema/libeditframe.cpp:1177 msgid "Clarify Selection" msgstr "Sprecyzuj Wybór" #: eeschema/database.cpp:59 msgid "No components found matching " msgstr "Nie znaleziono pasujących symboli" #: eeschema/database.cpp:63 msgid "name search criteria <" msgstr "kryteria wyszukiwania wg nazwy <" #: eeschema/database.cpp:66 msgid "and " msgstr "i" #: eeschema/database.cpp:70 msgid "key search criteria <" msgstr "kryteria wyszukiwania wg klucza <" #: eeschema/database.cpp:79 eeschema/selpart.cpp:65 msgid "Select Component" msgstr "Wybierz symbol" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:188 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz obraz" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:189 msgid "Image Files " msgstr "Pliki obrazów" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:214 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Nie mogę załadować obrazu z <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "Symbol %s jest portem zasilania i nie może być zmieniany!\n" "\n" "Musisz utworzyć nowy port zasilania z nową wartością." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edytuj pole %s" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne! Bez zmian" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Pole oznaczenie nie może być puste! Bez zmian" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:122 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Pole wartość nie może być puste! Bez zmian" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71 msgid "Library " msgstr "Biblioteka " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76 msgid " loaded" msgstr " wczytana" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83 eeschema/files-io.cpp:232 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Biblioteka symboli <%s> nie może zostać załadowana.\n" "Błąd: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:87 msgid " error!" msgstr " błąd!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96 #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 msgid "Files not found" msgstr "Nie znaleziono plików" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:97 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:" #: eeschema/eeschema.cpp:106 eeschema/files-io.cpp:289 pcbnew/files.cpp:248 #: pcbnew/pcbnew.cpp:135 msgid "This file is already open." msgstr "Ten plik jest już otwarty." #: eeschema/eeschema.cpp:115 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: eeschema/eeschema_config.cpp:150 eeschema/eeschema_config.cpp:218 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:184 msgid "Read Project File" msgstr "Odczytaj plik projektu" #: eeschema/erc.cpp:88 msgid "Input Pin.........." msgstr "Pin wejściowy............." #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Output Pin........." msgstr "Pin wyjściowy............." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Pin dwukierunkkowy........" #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Pin trójstanowy..........." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Passive Pin........" msgstr "Pin pasywny..............." #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Pin nieokreślony.........." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Pin wejścia zasilania....." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Pin wyjścia zasilania....." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Collector....." msgstr "Pin z otwartym kolektorem." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Emitter......." msgstr "Pin z otwartym emiterem..." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "No Connection......" msgstr "Nie połączony............." #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Wejście" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Wyjście" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasywny" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/erc.cpp:210 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Podwójna nazwa arkusza" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza." #: eeschema/erc.cpp:258 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną." #: eeschema/erc.cpp:286 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Pin %s (%s) w symbolu %s nie jest podłączony." #: eeschema/erc.cpp:301 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)." #: eeschema/erc.cpp:313 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\"." #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z " #: eeschema/erc.cpp:344 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)." #: eeschema/erc.cpp:503 msgid "ERC report" msgstr "Raport ERC" #: eeschema/erc.cpp:511 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Arkusz %s\n" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Błędy ERC: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:67 msgid "Schematic Files" msgstr "Pliki schematów" #: eeschema/files-io.cpp:102 #, c-format msgid "Could not save backup of file <%s>" msgstr "Nie mogę zapisać kopii pliku <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:114 #, c-format msgid "Failed to create file <%s>" msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:143 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:232 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Plik %s został zapisany" #: eeschema/files-io.cpp:148 msgid "File write operation failed." msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku." #: eeschema/files-io.cpp:236 msgid " ->Error" msgstr " ->Błąd" #: eeschema/files-io.cpp:261 msgid "Discard changes to the current schematic?" msgstr "Porzucić zmiany w bieżącym schemacie?" #: eeschema/files-io.cpp:269 msgid "Open Schematic" msgstr "Otwórz schemat" #: eeschema/files-io.cpp:339 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Gotowy\n" "Folder roboczy: \n" #: eeschema/files-io.cpp:356 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>." #: eeschema/files-io.cpp:393 msgid "Import Schematic" msgstr "Importuj Schemat" #: eeschema/files-io.cpp:451 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Ta operacja nie może zostać cofnięta. Należy również mieć na uwadze, że " "arkusze hierarchiczne nie zostaną dołączone.\n" "\n" "Czy chcesz zapisać bieżący schemat przed łączeniem?" #: eeschema/find.cpp:101 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:107 msgid "No more markers were found." msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników." #: eeschema/find.cpp:248 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:252 msgid "Ref " msgstr "Oznaczenie " #: eeschema/find.cpp:256 msgid "Value " msgstr "Wartość " #: eeschema/find.cpp:260 msgid "Field " msgstr "Pole " #: eeschema/find.cpp:271 eeschema/find.cpp:275 msgid " found" msgstr " znaleziony" #: eeschema/find.cpp:279 eeschema/find.cpp:288 gerbview/dcode.cpp:188 #: gerbview/readgerb.cpp:46 common/eda_doc.cpp:126 msgid " not found" msgstr " nie znaleziony" #: eeschema/find.cpp:376 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s" #: eeschema/getpart.cpp:121 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "wybór symbolu (wczytano %d elementów):" #: eeschema/getpart.cpp:198 eeschema/getpart.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to find part <%s> in library" msgstr "Nie można znaleźć elementu <%s> w bibliotece" #: eeschema/hierarch.cpp:141 msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #: eeschema/hierarch.cpp:151 msgid "Root" msgstr "Główny" #: eeschema/hotkeys.cpp:653 msgid "Add Pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/libarch.cpp:97 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania symbolu w bibliotece <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Edytor bibliotek symboli:" #: eeschema/libedit.cpp:66 eeschema/viewlibs.cpp:113 pcbnew/modview.cpp:72 msgid "no library selected" msgstr "Nie wybrano biblioteki" #: eeschema/libedit.cpp:90 eeschema/libedit.cpp:122 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Bieżący element nie został zapisany.\n" "\n" "Porzucić zmiany?" #: eeschema/libedit.cpp:163 msgid "The selected component is not in the active library" msgstr "Wybrany element nie pochodzi z aktywnej biblioteki" #: eeschema/libedit.cpp:165 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Czy chcesz zmienić aktywną bibliotekę?" #: eeschema/libedit.cpp:173 #, c-format msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Nazwa symbolu \"%s\" nie została znaleziona w \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:223 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Nie można stworzyć kopii części <%s> w bibliotece <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:307 eeschema/libedit.cpp:697 msgid "No library specified." msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki." #: eeschema/libedit.cpp:313 msgid "Include last component changes?" msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany w symbolu?" #: eeschema/libedit.cpp:320 msgid "Component Library Name:" msgstr "Nazwa pliku biblioteki symboli:" #: eeschema/libedit.cpp:340 msgid "Modify library file \"" msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki \"" #: eeschema/libedit.cpp:340 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:377 msgid "Error occurred while saving library file \"" msgstr "Błąd podczas zapisu pliku biblioteki \"" #: eeschema/libedit.cpp:377 eeschema/libedit.cpp:417 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:378 eeschema/libedit.cpp:418 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** BŁĄD: ***" #: eeschema/libedit.cpp:416 msgid "Error occurred while saving library document file \"" msgstr "Błąd podczas zapisiu pliku dokumentacji biblioteki \"" #: eeschema/libedit.cpp:432 msgid "Library file \"" msgstr "Plik biblioteki \"" #: eeschema/libedit.cpp:434 msgid "Document file \"" msgstr "Plik dokumentacji \"" #: eeschema/libedit.cpp:453 eeschema/viewlibs.cpp:304 msgid "Part" msgstr "Element " #: eeschema/libedit.cpp:456 eeschema/viewlibs.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "None" msgstr "Brak" #: eeschema/libedit.cpp:464 eeschema/viewlibs.cpp:305 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/libedit.cpp:469 eeschema/lib_draw_item.cpp:72 #: eeschema/onrightclick.cpp:453 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:116 msgid "Unit" msgstr "Część" #: eeschema/libedit.cpp:472 eeschema/lib_draw_item.cpp:83 #: eeschema/onrightclick.cpp:432 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "Convert" msgstr "Skonwertowany" #: eeschema/libedit.cpp:474 eeschema/onrightclick.cpp:371 #: eeschema/sch_text.cpp:762 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: pcbnew/class_module.cpp:494 pcbnew/muonde.cpp:815 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98 #: gerbview/class_GERBER.cpp:344 gerbview/class_GERBER.cpp:348 #: gerbview/class_GERBER.cpp:351 common/eda_text.cpp:316 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: eeschema/libedit.cpp:476 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:32 msgid "Body" msgstr "Obrys" #: eeschema/libedit.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/libedit.cpp:481 eeschema/sch_component.cpp:1491 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62 msgid "Component" msgstr "Symbol" #: eeschema/libedit.cpp:483 eeschema/lib_draw_item.cpp:65 #: eeschema/lib_pin.cpp:1844 eeschema/sch_text.cpp:789 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:327 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:386 pcbnew/class_track.cpp:1055 #: pcbnew/class_zone.cpp:653 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:293 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/libedit.cpp:484 eeschema/sch_component.cpp:1506 #: eeschema/viewlibs.cpp:306 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "Description" msgstr "Opis" #: eeschema/libedit.cpp:485 eeschema/sch_component.cpp:1507 #: eeschema/viewlibs.cpp:307 msgid "Key words" msgstr "Słowa kluczowe" #: eeschema/libedit.cpp:486 eeschema/lib_field.cpp:584 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:17 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:76 msgid "Datasheet" msgstr "Dokumentacja" #: eeschema/libedit.cpp:508 msgid "Please select a component library." msgstr "Proszę wybrać bibliotekę symboli." #: eeschema/libedit.cpp:517 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Biblioteka symboli <%s> jest pusta." #: eeschema/libedit.cpp:518 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Błąd przy usuwaniu wpisu" #: eeschema/libedit.cpp:522 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Wybierz jeden z %d symboli do usunięcia\n" "z biblioteki <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:526 eeschema/onrightclick.cpp:383 msgid "Delete Component" msgstr "Usuń symbol" #: eeschema/libedit.cpp:535 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Wpisz <%s> nie został znaleziony w <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:542 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Usunąć symbol \"%s\" z biblioteki \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:560 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Symbol który został skasowany został zmodyfikowany. Wszystkie zmiany zostaną " "utracone. Porzucić zmiany?" #: eeschema/libedit.cpp:587 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Wszelkie zmiany w bieżącym symbolu zostaną utracone!!\n" "\n" "Usunąć symbol z pola edycji?" #: eeschema/libedit.cpp:603 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Ten nowy symbol nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano" #: eeschema/libedit.cpp:618 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:688 msgid "No component to save." msgstr "Brak symbolu do zapisania." #: eeschema/libedit.cpp:707 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?" msgstr "Symbol \"%s\" istnieje, zamienić go?" #: eeschema/libedit.cpp:724 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Symbol %s został zapisany w bibliotece %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:346 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w bibliotece przed zamknięciem?" #: eeschema/libeditframe.cpp:372 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Biblioteka \"%s\" została zmieniona!\n" "Porzucić zmiany?" #: eeschema/libeditframe.cpp:472 eeschema/tool_viewlib.cpp:176 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Element %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:1041 msgid "Add pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/libeditframe.cpp:1045 msgid "Set pin options" msgstr "Ustaw opcje pinu" #: eeschema/libeditframe.cpp:1054 eeschema/schedit.cpp:523 #: pcbnew/edit.cpp:1388 pcbnew/modedit.cpp:847 msgid "Add text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/libeditframe.cpp:1058 msgid "Add rectangle" msgstr "Dodaj prostokąt" #: eeschema/libeditframe.cpp:1062 pcbnew/modedit.cpp:843 msgid "Add circle" msgstr "Dodaj okrąg" #: eeschema/libeditframe.cpp:1066 pcbnew/modedit.cpp:839 msgid "Add arc" msgstr "Dodaj łuk" #: eeschema/libeditframe.cpp:1070 pcbnew/modedit.cpp:835 msgid "Add line" msgstr "Dodaj linię" #: eeschema/libeditframe.cpp:1074 msgid "Set anchor position" msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia" #: eeschema/libeditframe.cpp:1078 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: eeschema/libeditframe.cpp:1084 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: eeschema/libeditframe.cpp:1096 eeschema/schedit.cpp:559 #: pcbnew/edit.cpp:1400 pcbnew/modedit.cpp:872 msgid "Delete item" msgstr "Usuń element" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: eeschema/onrightclick.cpp:191 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 pcbnew/mirepcb.cpp:100 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:205 pcbnew/modedit_onclick.cpp:243 #: pcbnew/muonde.cpp:806 pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 #: pcbnew/sel_layer.cpp:166 pcbnew/sel_layer.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: gerbview/onrightclick.cpp:39 gerbview/onrightclick.cpp:63 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:160 #: common/selcolor.cpp:212 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 eeschema/onrightclick.cpp:163 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:208 pcbnew/onrightclick.cpp:88 #: gerbview/onrightclick.cpp:42 msgid "End Tool" msgstr "Wyłącz narzędzie" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116 msgid "Move Arc" msgstr "Przesuń łuk " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Przeciągnij rozmiar łuku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Edytuj właściwości łuku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:129 msgid "Delete Arc" msgstr "Usuń łuk " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137 msgid "Move Circle" msgstr "Przesuń okrąg " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Przeciągnij obrys okręgu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Edycja właściwości okręgu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152 msgid "Delete Circle" msgstr "Usuń okrąg " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161 msgid "Move Rectangle" msgstr "Przesuń prostokąt " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Edycja właściwości prostokąta" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Usuń prostokąt " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/onrightclick.cpp:585 msgid "Move Text" msgstr "Przesuń tekst " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:101 #: eeschema/onrightclick.cpp:595 msgid "Edit Text" msgstr "Edytuj tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195 eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Rotate Text" msgstr "Obróć tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200 eeschema/onrightclick.cpp:597 msgid "Delete Text" msgstr "Usuń tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208 msgid "Move Line" msgstr "Przesuń linię " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Line End" msgstr "Zakończ linię" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Edit Line Options" msgstr "Edycja właściwości linii" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Delete Line " msgstr "Usuń linię " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Delete Segment" msgstr "Usuń segment" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 msgid "Move Field" msgstr "Przesuń pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254 msgid "Field Rotate" msgstr "Obróć pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Edit" msgstr "Edytuj pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:281 msgid "Move Pin " msgstr "Przesuń pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286 msgid "Edit Pin " msgstr "Edytuj pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289 msgid "Rotate Pin " msgstr "Obróć pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294 msgid "Delete Pin " msgstr "Usuń pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301 msgid "Global" msgstr "Globalne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Rozmiar pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321 eeschema/onrightclick.cpp:800 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:220 pcbnew/onrightclick.cpp:437 #: gerbview/onrightclick.cpp:53 msgid "Cancel Block" msgstr "Anuluj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326 pcbnew/modedit_onclick.cpp:222 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:808 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 pcbnew/onrightclick.cpp:441 #: gerbview/onrightclick.cpp:56 msgid "Place Block" msgstr "Dodaj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335 msgid "Select Items" msgstr "Wybierz elementy" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 eeschema/onrightclick.cpp:817 #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Copy Block" msgstr "Kopiuj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 eeschema/onrightclick.cpp:822 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Odbij blok ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:825 msgid "Mirror Block --" msgstr "Odbij blok --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:828 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Obróć blok (w lewo)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:821 #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "Delete Block" msgstr "Usuń blok" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:54 msgid "No component" msgstr "Brak symbolu" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:69 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:131 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>" #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Component Name" msgstr "Nazwa symbolu" #: eeschema/libfield.cpp:36 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy symbol na podstawie tego symbolu." #: eeschema/libfield.cpp:40 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Edycja pola %s" #: eeschema/libfield.cpp:41 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s." #: eeschema/libfield.cpp:55 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Pole %s nie może być puste." #: eeschema/libfield.cpp:64 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Niepoprawne pole oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą" #: eeschema/libfield.cpp:81 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <" "%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Nazwa <%s> koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece symboli <%s>.\n" "\n" "Czy chcesz zamienić bieżący symbol w bibliotece na obecny?" #: eeschema/libfield.cpp:86 eeschema/libfield.cpp:100 #: eeschema/libfield.cpp:118 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdzenie" #: eeschema/libfield.cpp:96 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Bieżący symbol posiada alias nazwany <%s>.\n" "\n" "Czy chcesz usunąć ten alias z tego symbolu?" #: eeschema/libfield.cpp:113 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Nowy symbol posiada aliasy, które są w konflikcie z wpisami w bibliotece <" "%s>.\n" "\n" "Czy chcesz usunąć wszystkie niepasujące aliasy z tego symbolu?" #: eeschema/lib_arc.cpp:96 pcbnew/class_board_item.cpp:44 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:338 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186 msgid "Arc" msgstr "Łuk" #: eeschema/lib_arc.cpp:134 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "łuk posiada tylko %d parametrów z wymaganych 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:559 eeschema/lib_bezier.cpp:417 #: eeschema/lib_circle.cpp:278 eeschema/lib_polyline.cpp:405 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_text.cpp:428 msgid "Line width" msgstr "Szerokość linii" #: eeschema/lib_arc.cpp:564 eeschema/lib_bezier.cpp:422 #: eeschema/lib_circle.cpp:286 eeschema/lib_polyline.cpp:410 msgid "Bounding box" msgstr "Bryła brzegowa" #: eeschema/lib_arc.cpp:570 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:52 msgid "Bezier" msgstr "Krzywa Beziera" #: eeschema/lib_bezier.cpp:84 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Krzywa Beziera posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4" #: eeschema/lib_bezier.cpp:90 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "%d parametrów krzywej Beziera jest niepoprawnych" #: eeschema/lib_bezier.cpp:106 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Pozycja punktu X krzywej Beziera %d nie jest ustalona" #: eeschema/lib_bezier.cpp:114 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Pozycja punktu Y krzywej Beziera %d nie jest ustalona" #: eeschema/lib_circle.cpp:54 pcbnew/class_board_item.cpp:45 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:334 pcbnew/class_pad.cpp:785 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: eeschema/lib_circle.cpp:77 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Okrąg posiada tylko %d parematrów z wymaganych 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:281 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: eeschema/lib_circle.cpp:292 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "nie" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "tak" #: eeschema/lib_export.cpp:56 msgid "Import Component" msgstr "Importuj symbol" #: eeschema/lib_export.cpp:76 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Plik biblioteki symboli <%s> jest pusty." #: eeschema/lib_export.cpp:103 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisania." #: eeschema/lib_export.cpp:110 msgid "New Library" msgstr "Nowa biblioteka" #: eeschema/lib_export.cpp:110 msgid "Export Component" msgstr "Eksportuj symbol" #: eeschema/lib_export.cpp:152 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:153 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana " "przez Eeschema.\n" "\n" "Zmień konfigurację bibliotek Eeschema jeśli chcesz jej używać w tym " "projekcie." #: eeschema/lib_export.cpp:159 msgid " - Export OK" msgstr " - Eksport OK" #: eeschema/lib_export.cpp:164 msgid "Error creating " msgstr "Błąd podczas tworzenia " #: eeschema/lib_field.cpp:563 eeschema/onrightclick.cpp:307 #: eeschema/onrightclick.cpp:420 eeschema/sch_component.cpp:1479 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:14 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37 pcbnew/class_text_mod.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Reference" msgstr "Oznaczenie" #: eeschema/lib_field.cpp:570 eeschema/lib_field.cpp:748 #: eeschema/onrightclick.cpp:308 eeschema/onrightclick.cpp:415 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:15 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:163 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:372 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:471 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: eeschema/lib_field.cpp:577 eeschema/onrightclick.cpp:425 #: eeschema/sch_component.cpp:1503 eeschema/template_fieldnames.cpp:16 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:79 pcbnew/class_module.cpp:688 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/lib_field.cpp:593 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: eeschema/lib_field.cpp:656 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Pole %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:735 eeschema/lib_pin.cpp:1848 #: eeschema/sch_text.cpp:771 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:100 msgid "Style" msgstr "Styl" #: eeschema/lib_field.cpp:738 pcbnew/class_pcb_text.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:41 msgid "Size X" msgstr "Rozmiar X" #: eeschema/lib_field.cpp:741 pcbnew/class_pcb_text.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76 msgid "Size Y" msgstr "Rozmiar Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: eeschema/lib_pin.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: eeschema/lib_pin.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:52 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:85 msgid "Up" msgstr "Góra" #: eeschema/lib_pin.cpp:61 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:55 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:88 msgid "Down" msgstr "Dół" #: eeschema/lib_pin.cpp:89 pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183 msgid "Line" msgstr "Linia" #: eeschema/lib_pin.cpp:90 msgid "Inverted" msgstr "Zanegowany" #: eeschema/lib_pin.cpp:91 msgid "Clock" msgstr "Zegarowe" #: eeschema/lib_pin.cpp:92 msgid "Inverted clock" msgstr "Zanegowane zegarowe" #: eeschema/lib_pin.cpp:93 msgid "Input low" msgstr "Wejście, aktywny niski" #: eeschema/lib_pin.cpp:94 msgid "Clock low" msgstr "Zegarowy, aktywny niski" #: eeschema/lib_pin.cpp:95 msgid "Output low" msgstr "Wyjście, aktywny niski" #: eeschema/lib_pin.cpp:96 msgid "Falling edge clock" msgstr "Zegar, zbocze opadające" #: eeschema/lib_pin.cpp:97 msgid "NonLogic" msgstr "NieLogiczny" #: eeschema/lib_pin.cpp:135 eeschema/sch_text.cpp:781 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:6 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: eeschema/lib_pin.cpp:136 eeschema/sch_text.cpp:782 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:7 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: eeschema/lib_pin.cpp:137 eeschema/sch_text.cpp:783 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:8 msgid "Bidirectional" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/lib_pin.cpp:138 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:9 msgid "Tri-state" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/lib_pin.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:785 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:10 msgid "Passive" msgstr "Pasywny" #: eeschema/lib_pin.cpp:140 msgid "Unspecified" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/lib_pin.cpp:141 msgid "Power input" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/lib_pin.cpp:142 msgid "Power output" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/lib_pin.cpp:143 msgid "Open collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/lib_pin.cpp:144 msgid "Open emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/lib_pin.cpp:145 msgid "Not connected" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/lib_pin.cpp:198 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:1835 eeschema/sch_component.cpp:1486 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:289 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: eeschema/lib_pin.cpp:1842 msgid "Number" msgstr "Numer" #: eeschema/lib_pin.cpp:1851 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: eeschema/lib_pin.cpp:1853 pcbnew/class_pcb_text.cpp:135 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 msgid "No" msgstr "Nie" #: eeschema/lib_pin.cpp:1855 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: eeschema/lib_pin.cpp:1859 pcbnew/muonde.cpp:203 msgid "Length" msgstr "Długość" #: eeschema/lib_pin.cpp:1862 eeschema/sch_text.cpp:760 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:82 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: eeschema/lib_pin.cpp:2114 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:54 msgid "PolyLine" msgstr "Linia łamana" #: eeschema/lib_polyline.cpp:88 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "linia łamana posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4" #: eeschema/lib_polyline.cpp:94 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "%d parametrów lini łamanej jest niepoprawnych" #: eeschema/lib_polyline.cpp:110 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "pozycja punktu X lini łamanej %d nie jest ustalona" #: eeschema/lib_polyline.cpp:118 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "pozycja punktu Y lini łamanej %d nie jest ustalona" #: eeschema/lib_polyline.cpp:416 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points" msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %zu węzłów" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:52 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:79 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "prostokąt posiada tylko %d z wymaganych 7" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:328 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:52 pcbnew/class_text_mod.cpp:372 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:379 pcbnew/class_text_mod.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: eeschema/lib_text.cpp:133 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Tekst posiada tylko %d parameterów z wymaganych 8" #: eeschema/lib_text.cpp:493 eeschema/sch_text.cpp:611 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Tekst (grafika) %s" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:90 msgid "Failed to open " msgstr "Nie można otworzyć" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:98 msgid "Loading " msgstr "Wczytuję " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:105 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:142 msgid " is NOT an Eeschema file!" msgstr " NIE jest plikiem Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:123 msgid "" " was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" " został stworzony w nowszej wersji Eeschema i może nie zostać załadowany " "poprawnie. Należy rozważyć aktualizację programu!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:132 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w " "nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:205 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Błąd w tekście w linii %d podczas ładowania pliku" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:221 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Niezdefiniowany obiekt w pliku w linii %d, przerwano." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:253 msgid "Done Loading " msgstr "Wczytywanie zakończone " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:298 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Błędna definicja rozmiaru w pliku, w linii %d. \n" "Przerwano odczyt pliku.\n" #: eeschema/menubar.cpp:72 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: eeschema/menubar.cpp:73 eeschema/tool_sch.cpp:54 msgid "New schematic project" msgstr "Nowy projekt schematu" #: eeschema/menubar.cpp:77 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "&Open" msgstr "&Otwórz " #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Otwórz istniejący projekt schematu" #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "&Append Schematic" msgstr "Dołącz schemat" #: eeschema/menubar.cpp:102 msgid "Append another schematic project to the current loaded schematic" msgstr "Dołącz inny projekt schematu do obecnie załadowanego schematu" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "&Save Whole Schematic Project" msgstr "Zapi&sz cały projekt schematu" #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów projektu" #: eeschema/menubar.cpp:119 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Zapisz tylko bieżą&cy arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Save Current Sheet &As" msgstr "Zapisz bieżący &arkusz jako..." #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..." #: eeschema/menubar.cpp:136 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Ustawienia strony" #: eeschema/menubar.cpp:137 msgid "Settigns for page size and information" msgstr "Ustawienia rozmiaru strony i informacje" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Pri&nt" msgstr "Drukuj" #: eeschema/menubar.cpp:144 eeschema/tool_sch.cpp:74 msgid "Print schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175 msgid "&Plot" msgstr "Rysuj" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript, PDF, SVG, DXF lub HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:160 msgid "Plot to &Clipboard" msgstr "Rysuj i umieść w s&chowku" #: eeschema/menubar.cpp:161 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Eksportuj rysunki do schowka." #: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar.cpp:176 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Rysuj schemat w formacie HPGL, Postscript, DXF lub SVG" #: eeschema/menubar.cpp:188 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Zakończ Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:195 eeschema/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:149 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257 msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: eeschema/menubar.cpp:200 eeschema/menubar_libedit.cpp:127 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:155 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261 msgid "&Redo" msgstr "&Ponów" #: eeschema/menubar.cpp:207 eeschema/menubar_libedit.cpp:140 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: eeschema/menubar.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "&Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/menubar.cpp:216 msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F" msgstr "Wyszukaj i zamień\tCtrl+Shift+F" #: eeschema/menubar.cpp:222 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Importuj dane o footprintach" #: eeschema/menubar.cpp:245 eeschema/menubar_libedit.cpp:161 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316 msgid "Zoom &In" msgstr "Pow&iększ" #: eeschema/menubar.cpp:250 eeschema/menubar_libedit.cpp:165 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 msgid "Zoom &Out" msgstr "P&omniejsz" #: eeschema/menubar.cpp:255 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:208 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Dopasuj do ekranu" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "&Hierarchy" msgstr "&Hierarchia" #: eeschema/menubar.cpp:266 eeschema/tool_sch.cpp:130 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu" #: eeschema/menubar.cpp:270 eeschema/menubar_libedit.cpp:176 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:335 msgid "&Redraw" msgstr "Odśwież widok" #: eeschema/menubar.cpp:278 msgid "&Component" msgstr "Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "&Power Port" msgstr "&Port zasilania" #: eeschema/menubar.cpp:292 msgid "&Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/menubar.cpp:299 msgid "&Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Dodaj w&ejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:313 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Wejście magis&trali do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Flaga \"&Niepołączone\"" #: eeschema/menubar.cpp:325 msgid "&Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etykieta gl&obalna" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "&Junction" msgstr "Węzeł" #: eeschema/menubar.cpp:349 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etykieta &hierarchiczna" #: eeschema/menubar.cpp:357 msgid "H&ierarchical &Sheet" msgstr "Arku&sz hierarchiczny" #: eeschema/menubar.cpp:366 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mportuj hierarchiczną etykietę" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pi&n do arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:381 msgid "Graphic Polyline" msgstr "Linia łamana (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:388 msgid "Graphic Text" msgstr "Tekst (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:395 eeschema/sch_bitmap.h:127 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: eeschema/menubar.cpp:405 eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "&Library" msgstr "&Biblioteka" #: eeschema/menubar.cpp:406 eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Library preferences" msgstr "Ustawienia bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:412 eeschema/menubar_libedit.cpp:237 msgid "&Colors" msgstr "&Kolory" #: eeschema/menubar.cpp:413 eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Color preferences" msgstr "Ustawienia kolorów" #: eeschema/menubar.cpp:423 gerbview/menubar.cpp:170 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Eeschema preferences" msgstr "Ustawienia Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:441 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: eeschema/menubar.cpp:442 eeschema/menubar_libedit.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 msgid "Save application preferences" msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji" #: eeschema/menubar.cpp:448 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 msgid "&Read Preferences" msgstr "W&czytaj ustawienia" #: eeschema/menubar.cpp:449 eeschema/menubar_libedit.cpp:261 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525 msgid "Read application preferences" msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji" #: eeschema/menubar.cpp:458 msgid "Library &Editor" msgstr "&Edytor bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:464 msgid "Library &Browser" msgstr "Przeglądarka &bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:473 msgid "&Annotate" msgstr "Numer&acja schematu" #: eeschema/menubar.cpp:479 msgid "ER&C" msgstr "ER&C" #: eeschema/menubar.cpp:480 msgid "Perform electrical rule check" msgstr "Przeprowadź kontrolę reguł projektowych" #: eeschema/menubar.cpp:486 msgid "Generate &Netlist" msgstr "Ge&nerowanie listy sieci" #: eeschema/menubar.cpp:487 msgid "Generate the component netlist" msgstr "Generuj listę sieci" #: eeschema/menubar.cpp:493 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Generuj listę &materiałową" #: eeschema/menubar.cpp:503 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "Przypi&sz footprinty komponentom" #: eeschema/menubar.cpp:504 msgid "Run CvPcb" msgstr "Uruchom CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:510 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "Stwórz obwód drukowany" #: eeschema/menubar.cpp:511 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Uruchom Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:524 msgid "Open the Eeschema handbook" msgstr "Otwórz podręcznik programu Eesschema" #: eeschema/menubar.cpp:537 eeschema/menubar_libedit.cpp:288 msgid "&About Eeschema" msgstr "O progr&amie Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:538 eeschema/menubar_libedit.cpp:289 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:543 eeschema/menubar_libedit.cpp:294 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: eeschema/menubar.cpp:544 eeschema/menubar_libedit.cpp:295 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: eeschema/menubar.cpp:545 eeschema/menubar_libedit.cpp:296 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608 msgid "&Place" msgstr "&Dodaj" #: eeschema/menubar.cpp:546 eeschema/menubar_libedit.cpp:297 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:609 msgid "P&references" msgstr "Ustawienia" #: eeschema/menubar.cpp:547 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 msgid "&Tools" msgstr "Narzędzia" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "Bieżą&ca biblioteka" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Select working library" msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Zapi&sz bieżącą bibliotekę\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Zapisz aktywną bibliotekę" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę j&ako" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Zapisz bieżącą aktywną bibliotekę jako..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "Utwórz plik PNG ze zrzutem ekranu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Utwórz plik PNG na podstawie symbolu znajdującego się na ekranie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "Utwórz plik S&VG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Utwórz plik SVG z bieżąco wczytanego symbolu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 pcbnew/tool_modedit.cpp:115 #: eeschema/help_common_strings.h:16 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:117 #: eeschema/help_common_strings.h:17 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Tekst (grafika)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "P&rostokąt" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385 msgid "&Circle" msgstr "Okrąg" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381 msgid "&Arc" msgstr "Łuk" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linia lub wielokąt (grafika)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "&Save preferences" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 msgid "&Read preferences" msgstr "W&czytaj ustawienia" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema" #: eeschema/netform.cpp:383 eeschema/netform.cpp:1105 msgid "Failed to create file " msgstr "Błąd tworzenia pliku " #: eeschema/netlist.cpp:123 msgid "Building net list:" msgstr "Tworzenie listy połączeń:" #: eeschema/netlist.cpp:143 msgid "net count =" msgstr "liczba sieci =" #: eeschema/netlist.cpp:150 msgid "connections" msgstr "połączeń" #: eeschema/netlist.cpp:258 eeschema/netlist.cpp:303 eeschema/netlist.cpp:325 msgid "done" msgstr "wkonano" #: eeschema/netlist.cpp:264 msgid "bus labels" msgstr "etykiety magistrali" #: eeschema/netlist.cpp:307 msgid "hierarchy..." msgstr "hierarchii..." #: eeschema/onrightclick.cpp:107 eeschema/onrightclick.cpp:561 msgid "Edit Label" msgstr "Edytuj etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:113 eeschema/onrightclick.cpp:489 msgid "Edit Global Label" msgstr "Edytuj etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:525 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:866 msgid "Edit Image" msgstr "Edytuj obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:201 msgid "Leave Sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:215 msgid "Delete No Connect" msgstr "Usuń \"Nie Połączone\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:272 pcbnew/onrightclick.cpp:192 msgid "End Drawing" msgstr "Zakończ rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:275 pcbnew/onrightclick.cpp:204 msgid "Delete Drawing" msgstr "Usuń rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:309 msgid "Footprint Field" msgstr "Pole footprintu" #: eeschema/onrightclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:706 #: pcbnew/onrightclick.cpp:756 pcbnew/onrightclick.cpp:816 #: pcbnew/onrightclick.cpp:872 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: eeschema/onrightclick.cpp:320 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 pcbnew/onrightclick.cpp:761 #: pcbnew/onrightclick.cpp:880 common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: eeschema/onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:410 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:766 #: pcbnew/onrightclick.cpp:821 pcbnew/onrightclick.cpp:884 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:67 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: eeschema/onrightclick.cpp:353 msgid "Move Component" msgstr "Przesuń symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:357 msgid "Drag Component" msgstr "Przeciągnij symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Rotate +" msgstr "Obróć +" #: eeschema/onrightclick.cpp:365 pcbnew/onrightclick.cpp:718 msgid "Rotate -" msgstr "Obróć -" #: eeschema/onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:860 msgid "Mirror --" msgstr "Odbij poziomo --" #: eeschema/onrightclick.cpp:369 eeschema/onrightclick.cpp:863 msgid "Mirror ||" msgstr "Odbij pionowo ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:374 msgid "Orient Component" msgstr "Zorientuj symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:380 msgid "Copy Component" msgstr "Kopiuj symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27 msgid "Doc" msgstr "Dokument" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Część %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:459 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek" #: eeschema/onrightclick.cpp:464 msgid "Edit Component" msgstr "Edytuj symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:476 msgid "Move Global Label" msgstr "Przesuń etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:479 msgid "Drag Global Label" msgstr "Przeciągnij etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Copy Global Label" msgstr "Kopiuj etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:487 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Obróć etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:491 msgid "Delete Global Label" msgstr "Usuń etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:496 eeschema/onrightclick.cpp:568 #: eeschema/onrightclick.cpp:608 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:498 eeschema/onrightclick.cpp:532 #: eeschema/onrightclick.cpp:606 msgid "Change to Label" msgstr "Zmień na etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:500 eeschema/onrightclick.cpp:534 #: eeschema/onrightclick.cpp:570 msgid "Change to Text" msgstr "Zmień na tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 eeschema/onrightclick.cpp:538 #: eeschema/onrightclick.cpp:574 eeschema/onrightclick.cpp:612 msgid "Change Type" msgstr "Zmień typ" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:516 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Przeciągnij etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:518 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Kopiuj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:523 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:527 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:536 eeschema/onrightclick.cpp:572 #: eeschema/onrightclick.cpp:610 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zmień na etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:549 msgid "Move Label" msgstr "Przesuń etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Drag Label" msgstr "Przeciągnij etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 msgid "Copy Label" msgstr "Kopiuj etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:559 msgid "Rotate Label" msgstr "Obróć etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:563 msgid "Delete Label" msgstr "Usuń etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:588 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiuj tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Delete Junction" msgstr "Usuń węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:628 msgid "Drag Junction" msgstr "Przeciągnij węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:631 eeschema/onrightclick.cpp:679 msgid "Break Wire" msgstr "Przerwij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:671 msgid "Delete Node" msgstr "Usuń gałąź" #: eeschema/onrightclick.cpp:639 eeschema/onrightclick.cpp:673 msgid "Delete Connection" msgstr "Usuń do węzła" #: eeschema/onrightclick.cpp:653 msgid "Begin Wire" msgstr "Rozpocznij Połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:661 msgid "Wire End" msgstr "Zakończ połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:666 msgid "Drag Wire" msgstr "Przeciągnij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:669 msgid "Delete Wire" msgstr "Usuń połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Add Junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:686 eeschema/onrightclick.cpp:724 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:691 eeschema/onrightclick.cpp:729 msgid "Add Global Label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Begin Bus" msgstr "Rozpocznij Magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:711 msgid "Bus End" msgstr "Zakończ magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Delete Bus" msgstr "Usuń magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:719 msgid "Break Bus" msgstr "Przerwij magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:740 msgid "Enter Sheet" msgstr "Wejdź w arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:743 msgid "Move Sheet" msgstr "Przesuń arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:747 msgid "Drag Sheet" msgstr "Przeciągnij arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:753 msgid "Place Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:757 msgid "Edit Sheet" msgstr "Edytuj arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:760 msgid "Resize Sheet" msgstr "Zmień wielkość arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:763 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importuj piny arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:767 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Wyczyść piny arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:771 msgid "Delete Sheet" msgstr "Usuń arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:783 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Przesuń pin arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Edytuj pin arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:791 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Usuń pin arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:806 msgid "Window Zoom" msgstr "Powiększ okno" #: eeschema/onrightclick.cpp:814 msgid "Save Block" msgstr "Zapisz blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 msgid "Drag Block" msgstr "Przeciągnij blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:834 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiuj do schowka" #: eeschema/onrightclick.cpp:843 pcbnew/onrightclick.cpp:900 msgid "Delete Marker" msgstr "Usuń znacznik" #: eeschema/onrightclick.cpp:844 pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "Marker Error Info" msgstr "Informacja o znaczniku błędu" #: eeschema/onrightclick.cpp:853 msgid "Move Image" msgstr "Przesuń obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:858 msgid "Rotate Image" msgstr "Obróć obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:872 msgid "Delete Image" msgstr "Usuń obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:882 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Przesuń wejście magistrali" #: eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Ustaw wejście magistrali /" #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Ustaw wejście magistrali \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:894 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Usuń wejście magistrali" #: eeschema/pinedit.cpp:225 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin. Kontynuować?" #: eeschema/pinedit.cpp:619 msgid "No pins!" msgstr "Brak pinów!" #: eeschema/pinedit.cpp:630 msgid "Marker Information" msgstr "Informacje o znacznikach" #: eeschema/pinedit.cpp:649 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Zdublowany pin %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f) jest w " "konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:662 eeschema/pinedit.cpp:701 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " w elemencie %c" #: eeschema/pinedit.cpp:669 eeschema/pinedit.cpp:708 msgid " of converted" msgstr " skonwerterowanych" #: eeschema/pinedit.cpp:671 eeschema/pinedit.cpp:710 msgid " of normal" msgstr " normalnych" #: eeschema/pinedit.cpp:693 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin poza siatką %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:718 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:87 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:185 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:127 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:111 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:598 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 #, c-format msgid "Plot: %s OK\n" msgstr "Rysunek: %s OK\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:89 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:187 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:93 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:591 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:80 msgid "Create file " msgstr "Utwórz plik " #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 msgid " error" msgstr " błąd" #: eeschema/schedit.cpp:254 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "" "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by " "wyczyścić." #: eeschema/schedit.cpp:258 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?" #: eeschema/schedit.cpp:483 msgid "No tool selected" msgstr "Narzędzie nie zostało wybrane" #: eeschema/schedit.cpp:487 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Hierarchia opadająca lub wznosząca" #: eeschema/schedit.cpp:491 msgid "Add no connect" msgstr "Dodaj flagę \"niepołączony\"" #: eeschema/schedit.cpp:495 msgid "Add wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/schedit.cpp:499 msgid "Add bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/schedit.cpp:503 msgid "Add lines" msgstr "Dodaj linie" #: eeschema/schedit.cpp:507 msgid "Add junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/schedit.cpp:511 msgid "Add label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/schedit.cpp:515 msgid "Add global label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/schedit.cpp:519 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/schedit.cpp:527 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:535 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/schedit.cpp:543 msgid "Add sheet pins" msgstr "Dodaj piny arkusza" #: eeschema/schedit.cpp:547 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importuj piny arkusza" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add component" msgstr "Dodaj symbol" #: eeschema/schedit.cpp:555 msgid "Add power" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/schframe.cpp:429 pcbnew/pcbframe.cpp:489 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Zapisać zmiany w\n" "<%s>\n" "przed zamknięciem?" #: eeschema/schframe.cpp:590 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku" #: eeschema/schframe.cpp:591 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie" #: eeschema/schframe.cpp:600 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów" #: eeschema/schframe.cpp:601 eeschema/tool_sch.cpp:298 msgid "Show hidden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/schframe.cpp:710 msgid "Schematic" msgstr "Schemat" #: eeschema/schframe.cpp:780 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Błąd: To nie jest symbol albo brak symboli" #: eeschema/schframe.cpp:1013 cvpcb/cvframe.cpp:721 msgid " [no file]" msgstr " [brak pliku]" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:257 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Wejście połączenia do magistrali" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:259 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/sch_collectors.cpp:433 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Potomek %s elementu %s został znaleziony w arkuszu %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:440 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Element %s został znaleziony w arkuszu %s" #: eeschema/sch_component.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/sch_component.cpp:1484 msgid "Power symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/sch_component.cpp:1494 msgid "Alias of" msgstr "Alias " #: eeschema/sch_component.cpp:1496 pcbnew/librairi.cpp:75 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/sch_component.cpp:1502 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1669 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Symbol %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Pole %s" #: eeschema/sch_line.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Vert." msgstr "Pionowo" #: eeschema/sch_line.cpp:484 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Horiz." msgstr "Poziomo" #: eeschema/sch_line.cpp:489 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "Linia (grafika) %s z (%s,%s) do (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:493 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Połączenie %s z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:497 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Magistrala %s z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:501 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Linia %s na Nieznanej warstwie z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:164 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Błąd ERC" #: eeschema/sch_polyline.cpp:231 #, c-format msgid "Graphic Polyline with %d Points" msgstr "Linia łamana (grafika) o szerokości %d punktów" #: eeschema/sch_polyline.cpp:235 #, c-format msgid "Polyline Wire with %d Points" msgstr "Połączenie łamane o szerokości %d punktów" #: eeschema/sch_polyline.cpp:239 #, c-format msgid "Polyline Bus with %d Points" msgstr "Magistrala o szerokości %d punktów" #: eeschema/sch_polyline.cpp:243 #, c-format msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points" msgstr "Linia łamana o szerokości %d punktów na nieznanej warstwie" #: eeschema/sch_sheet.cpp:826 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46 msgid "Sheet name" msgstr "Nazwa arkusza" #: eeschema/sch_sheet.cpp:827 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: eeschema/sch_sheet.cpp:832 msgid "Time Stamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1041 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Arkusz hierarchiczny %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s" #: eeschema/sch_text.cpp:712 msgid "Graphic text" msgstr "Tekst (grafika)" #: eeschema/sch_text.cpp:716 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/sch_text.cpp:720 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24 msgid "Global label" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/sch_text.cpp:724 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/sch_text.cpp:728 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchiczny pin arkusza" #: eeschema/sch_text.cpp:740 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: eeschema/sch_text.cpp:744 msgid "Vertical up" msgstr "Pionowo w górę" #: eeschema/sch_text.cpp:748 msgid "Horizontal invert" msgstr "Poziomo odwrotnie" #: eeschema/sch_text.cpp:752 msgid "Vertical down" msgstr "Pionowo w dół" #: eeschema/sch_text.cpp:762 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98 #: common/eda_text.cpp:317 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: eeschema/sch_text.cpp:762 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 common/eda_text.cpp:318 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: eeschema/sch_text.cpp:762 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 msgid "Bold Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: eeschema/sch_text.cpp:784 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 msgid "Tri-State" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/sch_text.cpp:794 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 pcbnew/mirepcb.cpp:104 #: pcbnew/muonde.cpp:825 common/wxwineda.cpp:59 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: eeschema/sch_text.cpp:1017 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etykieta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1452 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etykieta Globalna %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1802 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s" #: eeschema/selpart.cpp:25 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki." #: eeschema/selpart.cpp:31 msgid "Select Library" msgstr "Wybór biblioteki" #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!" #: eeschema/sheet.cpp:86 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje." #: eeschema/sheet.cpp:110 eeschema/sheet.cpp:144 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists" msgstr "Plik \"%s\" już istnieje" #: eeschema/sheet.cpp:114 eeschema/sheet.cpp:149 msgid " in the current schematic hierarchy" msgstr " w bieżącej hierarchii schematu." #: eeschema/sheet.cpp:116 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Czy chcesz utworzyć arkusz z zawartością tego pliku?" #: eeschema/sheet.cpp:140 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Zmiana nazwy pliku arkusza nie może być cofnięta." #: eeschema/sheet.cpp:151 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Czy chcesz zamienić arkusz z zawartością tego pliku?" #: eeschema/sheet.cpp:163 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:164 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Czy chcesz go zamienić na prosty arkusz kierarchiczny?" #: eeschema/sheetlab.cpp:154 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych." #: eeschema/symbedit.cpp:61 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importuj rysunki symboli" #: eeschema/symbedit.cpp:79 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Wsystąpił błąd <%s> podczas ładowania symbolu z biblioteki <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:88 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Nie znaleziono symboli w bibliotece symboli <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:96 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "W pliku symboli <%s> znajduje się więcej niż jeden element." #: eeschema/symbedit.cpp:98 common/confirm.cpp:46 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: eeschema/symbedit.cpp:141 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Eksportuj rysunki symboli" #: eeschema/symbedit.cpp:157 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Zapisz symbol w [%s]" #: eeschema/symbedit.cpp:223 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>" msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symboli <%s>" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Deselect current tool" msgstr "Odznacz bieżące narzędzie" #: eeschema/tool_lib.cpp:84 msgid "Move part anchor" msgstr "Przesuń zakotwiczenie elelementu" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importuj istniejące rysunki" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Export current drawing" msgstr "Eksportuj bieżący rysunek" #: eeschema/tool_lib.cpp:113 msgid "Save current library to disk" msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Delete component in current library" msgstr "Usuń symbol z bieżącej biblioteki" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "Create a new component" msgstr "Utwórz nowy symbol" #: eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Wczytaj symbol z bieżącej bibloteki w celu edycji" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Stwórz nowy symbol na podstawie bieżącego" #: eeschema/tool_lib.cpp:139 msgid "Update current component in current library" msgstr "Zaktualizuj symbol w bieżącej bibliotece" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Import component" msgstr "Importuj symbol" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Export component" msgstr "Eksportuj symbol" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Save current component to new library" msgstr "Zapisz bieżący symbol w nowej bibliotece" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Undo last command" msgstr "Cofnij ostatnią operację" #: eeschema/tool_lib.cpp:153 msgid "Redo the last command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/tool_lib.cpp:159 msgid "Edit component properties" msgstr "Edytuj właściwości symbolu" #: eeschema/tool_lib.cpp:163 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Dodaj lub usuń pola i edytuj ich właściwości" #: eeschema/tool_lib.cpp:167 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "" "Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza siatką" #: eeschema/tool_lib.cpp:184 eeschema/tool_viewlib.cpp:99 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:186 eeschema/tool_viewlib.cpp:104 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:190 msgid "Edit document file" msgstr "Dokumentacja footprintu" #: eeschema/tool_lib.cpp:210 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Edytuj piny element po elemencie lub wg stylu (Używaj ostrożnie!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:228 eeschema/tool_sch.cpp:281 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Turn grid off" msgstr "Wyłącz siatkę" #: eeschema/tool_lib.cpp:231 eeschema/tool_sch.cpp:285 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:337 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:196 msgid "Units in inches" msgstr "Jednostki w calach" #: eeschema/tool_lib.cpp:235 eeschema/tool_sch.cpp:289 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 pcbnew/tool_pcb.cpp:340 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:200 msgid "Units in millimeters" msgstr "Jednostki w milimetrach" #: eeschema/tool_lib.cpp:239 eeschema/tool_sch.cpp:293 pcbnew/tool_pcb.cpp:343 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:165 msgid "Change cursor shape" msgstr "Zmień kształt kursora" #: eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Open schematic project" msgstr "Otwórz projekt schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:60 msgid "Save schematic project" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:67 msgid "Page settings" msgstr "Ustawienia strony" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Wytnij zaznaczony element" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Kopiuj zaznaczony element" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:296 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst" #: eeschema/tool_sch.cpp:150 msgid "Perform electric rules check" msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB" #: eeschema/tool_sch.cpp:153 msgid "Generate netlist" msgstr "Generowanie listy sieci" #: eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Uruchom CvPcb - Przypisz footprinty komponentom ze schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Uruchom Pcbnew - Stwórz obwód drukowany" #: eeschema/tool_sch.cpp:198 msgid "Ascend or descend hierarchy" msgstr "Hierarchia wznosząca lub opadająca" #: eeschema/tool_sch.cpp:254 eeschema/help_common_strings.h:67 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy" #: eeschema/tool_sch.cpp:303 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:60 pcbnew/tool_modview.cpp:55 msgid "Select library to browse" msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:64 msgid "Select part to browse" msgstr "Wybierz element do przeglądania" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:69 msgid "Display previous part" msgstr "Pokaż poprzedni element" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:73 msgid "Display next part" msgstr "Pokaż następny element" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:76 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:721 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 pcbnew/tool_modview.cpp:76 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:67 #: common/zoom.cpp:210 eeschema/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:726 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:132 pcbnew/tool_modview.cpp:81 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70 #: common/zoom.cpp:212 eeschema/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:86 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:731 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:135 pcbnew/tool_modview.cpp:86 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74 #: common/zoom.cpp:214 msgid "Redraw view" msgstr "Odśwież widok" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:736 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:139 pcbnew/tool_modview.cpp:91 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 common/zoom.cpp:216 msgid "Zoom auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:117 msgid "View component documents" msgstr "Pokaż dokumentację symbolu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:126 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Wstaw symbol do schematu" #: eeschema/viewlibs.cpp:106 eeschema/viewlib_frame.cpp:105 #: pcbnew/modview.cpp:66 msgid "Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:135 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:139 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:142 msgid "on the entire schematic?" msgstr "na całym schemacie?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:144 msgid "on the current sheet?" msgstr "na bieżącym arkuszu?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:146 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:182 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:184 msgid "the entire schematic?" msgstr "całego schematu?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:186 msgid "the current sheet?" msgstr "bieżącego arkusza?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:188 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Użyj całego &schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Użyj tylko &bieżącej strony" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Resetuj bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "Annotation Order" msgstr "Porządek numeracji" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "Annotation Choice" msgstr "Wybór numeracji" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*100 i użyj pierwszego wolnego numeru" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*1000 i użyj pierwszego wolnego numeru" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157 msgid "Dialog" msgstr "Okno" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169 msgid "Automatically close this dialog" msgstr "Automatycznie zamknij" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181 msgid "Silent mode" msgstr "Nie potwierdzaj" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 #: common/zoom.cpp:289 common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205 msgid "Clear Annotation" msgstr "Usuń numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208 msgid "Annotation" msgstr "Numeruj" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:366 msgid "Bill of Materials" msgstr "Lista materiałów" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:475 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Błąd otwarcia pliku '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:512 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:556 msgid "Failed to open file " msgstr "Błąd otwierania pliku " #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:590 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Koniec listy\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:26 msgid "List items:" msgstr "Lista elementów:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:28 msgid "Components by reference" msgstr "Symbole wg oznaczeń" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:31 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Elementy składowe (np. U2A, U2B ...)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:34 msgid "Components by value" msgstr "Symbole wg wartości" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchical pins by name" msgstr "Piny hierarchii wg nazwy" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:40 msgid "Hierarchical pins by sheet" msgstr "Piny hierarchii wg arkuszy" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46 msgid "List" msgstr "Lista" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46 msgid "List for spreadsheet import (by ref)" msgstr "Lista importowana do arkusza kalkulacyjnego (wg oznaczeń)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46 msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)" msgstr "Lista importowana do arkusza kalkulacyjnego (wg grup oznaczeń)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46 msgid "List for spreadsheet import (by value)" msgstr "Lista importowana do arkusza kalkulacyjnego (wg wartości)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:48 msgid "Output format:" msgstr "Format wyjściowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:52 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:52 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:52 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:54 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Separator pola przy imporcie z arkusza kalkulacyjnego:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:58 msgid "Launch list browser" msgstr "Uruchom przeglądarkę list" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:68 msgid "Add to list:" msgstr "Dodaj do listy:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:70 msgid "Component location" msgstr "Położenie elementu" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "System Fields:" msgstr "Pola systemowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users fields:" msgstr "Pola użytkownika:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Pole 1" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:91 msgid "Field 2" msgstr "Pole 2" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:94 msgid "Field 3" msgstr "Pole 3" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:97 msgid "Field 4" msgstr "Pole 4" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 5" msgstr "Pole 5" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:103 msgid "Field 6" msgstr "Pole 6" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:106 msgid "Field 7" msgstr "Pole 7" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:109 msgid "Field 8" msgstr "Pole 8" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:115 msgid "All existing user fields" msgstr "Wszystkie istniejące pola użytkownika" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:20 msgid "Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21 msgid "Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22 eeschema/sch_junction.h:83 msgid "Junction" msgstr "Węzeł" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25 msgid "Net name" msgstr "Nazwa sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27 msgid "No Connect Symbol" msgstr "Symbol \"Nie połączone\"" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33 msgid "Body background" msgstr "Wypełnienie drugoplanowe" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35 msgid "Pin number" msgstr "N&umer pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36 msgid "Pin name" msgstr "&Nazwa pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45 msgid "Sheet file name" msgstr "Nazwa pliku arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47 msgid "Sheet label" msgstr "Etykieta arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53 msgid "Erc warning" msgstr "Ostrzeżenie ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Erc error" msgstr "Błąd ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398 msgid "General" msgstr "Główne" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 msgid "Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202 msgid "White" msgstr "Biały" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204 msgid "Background Color" msgstr "Kolor Tła" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126 pcbnew/mirepcb.cpp:97 #: pcbnew/muonde.cpp:803 pcbnew/sel_layer.cpp:162 pcbnew/sel_layer.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:156 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:44 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:66 msgid "OK" msgstr "OK" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:317 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Ostrzeżenie:\n" "Niektóre z elementów posiadają kolor tła\n" "i nie będą widoczne na ekranie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:48 msgid "Library Component Properties" msgstr "Właściwości symbolu z biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Properties for " msgstr "Właściwości dla " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:58 msgid " (alias of " msgstr " (inaczej zwany " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:344 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:274 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "New alias:" msgstr "Nowy alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "Component Alias" msgstr "Aliasy symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:309 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> jest już używana." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:318 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:395 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego ( DeMorgan )?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:400 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" "Skasować elemnty rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego " "symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422 #: common/eda_doc.cpp:110 msgid "Doc Files" msgstr "Pliki dokumentacji" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Czy usunąć listę filtrów footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:476 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Dodaj filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:476 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:238 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:493 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Filtr footprintów <%s> jest obecnie zdefiniowany." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 msgid "General :" msgstr "Główne :" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "As Convert" msgstr "Jako skonwertowany" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:107 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Zaznacz tą opcję dla symboli posiadających reprezentację De Morgan.\n" "Zwykle używane w bramkach." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show Pin Num" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show Pin Name" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nazwa pinu w środku" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów " "na zewnątrz.\n" "Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Liczba części:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Liczba elementów składających się na zawartość paczki.\n" "Przykładowo 74LS00 posiada 4 takie same bramki w swej strukturze." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Skew:" msgstr "Margines:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:159 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n" "Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:121 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name " "that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to " "run Annotate)" msgstr "" "Zaznacz tą opcję dla symboli zasilania.\n" "Symbole zasilania posiadają specjalne właściwości w programie Eeschema:\n" "- Wartość nie może być zmieniona (została zablokowana) ponieważ nazwa " "wyprowadzenia dla symbolu zasilania jest istotna.\n" "- Oznaczenie jest aktualizowane automatycznie gdy tworzona jest lista sieci " "(nie ma potrzeby ich numerowania)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78 msgid "Parts are locked" msgstr "Elementy są zablokowane" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:135 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given " "package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in " "packages to minimize packages count" msgstr "" "Zazancz tą opcję jeśli Eeschema nie może zmieniać wyboru części wewnątrz " "podanej paczki\n" "Dzieje się tak gdy części są różne w tej paczce.\n" "Gdy ta opcja nie jest zaznaczona, Eeschema automatycznie wybiera części z " "elementu by zminimalizować ilość paczek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:103 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 msgid "Description:" msgstr "Oznaczenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Krótki opis wyświetlany przez Eeschema.\n" "Może on być bardzo dobrą pomocą przy wybieraniu symboli z bibliotek symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Wpisz słowa kluczowe, które mogą być użyte do zaznaczenia tego symbolu.\n" "Słowa kluczowe nie mogą posiadać spacji gdyż są oddzielane tym znakiem." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "DocFileName:" msgstr "Nazwa pliku dokumentu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "" "Wpisz nazwę (lub ścieżkę URL) pliku z dokumentacją (np. dokument PDF) " "przypisaną do tego symbolu." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147 msgid "Copy Doc from Parent" msgstr "Kopiuj pola z elem. nadrzędnego" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Przeglądaj folder dokumentacji" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 msgid "Alias List:" msgstr "Lista aliasów:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Alias jest symbolem używającym postać graficzną innych symboli do których " "się odnosi.\n" "Posiada własną dokumentację i słowa kluczowe.\n" "Jest to szybki sposób na rozszerzenie bibliotek na podstwie podobnych symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:94 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:70 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 pcbnew/onrightclick.cpp:777 #: pcbnew/onrightclick.cpp:840 pcbnew/onrightclick.cpp:892 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 msgid "Delete All" msgstr "Usuń wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Footprinty" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Lista nazw footprintów, które mogą być użytych dla tego komponentu.\n" "Jako nazwy footprintu można użyć masek.\n" "(Przykładowo \"sm*\" pozwala użyć footprintów, których nazwy zaczynają się " "na \"sm\")." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:174 #: common/wxwineda.cpp:164 common/wxwineda.cpp:178 msgid "Pos " msgstr "Pozycja " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87 #: common/wxwineda.cpp:168 msgid "X" msgstr "X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 #: common/wxwineda.cpp:181 msgid "Y" msgstr "Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145 msgid "No Component Name!" msgstr "Brak nazwy symbolu!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Nie znaleziono symbolu [%s]!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:221 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Niepoprawne oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:254 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Pole o nazwie <%s> nie posiada wartości i nie jest ona zdefiniowana na " "liście wzorców pól. Puste pola nie są poprawne i zostaną usunięte z " "symbolu.\n" "Czy chcesz usunąć te pola łącznie z pozostałymi polami niezdefiniowanymi?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:259 msgid "Remove Fields" msgstr "Usuń pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:254 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientacja (stopnie)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Zaznacz jeśli symbol będzie obrócony podczas rysowania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Odbij poziomo ---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Odbij pionowo |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:411 pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Pobierz transformację graficzną wykorzystaną podczas wyświetlania symbolu, " "jeśli istnieje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:639 msgid "Chip Name" msgstr "Nazwa elementu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece, z której został on pobrany" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Użyj anlternatywnego kształtu dla tego symbolu.\n" "Dla bramek, jest to konwersja \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Resetuj do standardu biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Ustal położenie i styl pól oraz orientację symboli na wartość domyślną z " "biblioteki.\n" "Pola tekstowe nie są modyfikowane." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Dodaj pole" # Pole użytkownika lepiej brzmi. #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Dodaj nowe pole użytkownika" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Usuń pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:120 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51 msgid "Text Justification:" msgstr "Wyrównanie tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104 #: gerbview/class_GERBER.cpp:348 gerbview/class_GERBER.cpp:351 #: common/zoom.cpp:208 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52 msgid "Bottom" msgstr "Dolna" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52 msgid "Top" msgstr "Górna" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94 msgid "Vert. Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Field Name" msgstr "Nazwa pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n" "Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Wartość pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Size(\")" msgstr "Rozmiar(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Rozmiar pola tekstowego zaznaczonego aktualnie na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "PosX(\")" msgstr "PozX(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Pozycja X tekstu relatywnie do symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosY(\")" msgstr "PozY(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Pozycja Y tekstu relatywnie do symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Global Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety globalnej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:128 msgid "Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:132 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Właściwości hierarchicznego arkusza pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:72 msgid "Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:632 msgid "H" msgstr "H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 msgid " x W" msgstr " x W" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:263 msgid "Empty Text!" msgstr "Pusty tekst!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Tekst:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58 msgid "&Size:" msgstr "Rozmiar:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:65 common/common.cpp:225 msgid "units" msgstr "jednostki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 msgid "O&rientation" msgstr "Orientacja" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 msgid "St&yle" msgstr "Styl" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "S&hape" msgstr "Kształt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:227 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "" "Niepoprawny przedrostek oznaczenia. Oznaczenie musi rozpoczynać sie literą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Została wpisana nowa nazwa dla tego symbolu\n" "Alias %s już istnieje!\n" "Nie można uaktualnić tego symbolu." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Wysokość pionowa pola tekstowego obecnie wybranego na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:63 msgid "from " msgstr "z " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:291 msgid "Library files:" msgstr "Pliki bibliotek:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:319 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:365 msgid "Library already in use" msgstr "Biblioteka jest już w użyciu" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:330 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:376 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:357 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:405 msgid "Use a relative path?" msgstr "Użyć ścieżki względnej?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:358 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:406 msgid "Path type" msgstr "Typ ścieżki" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:383 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:431 msgid "Path already in use" msgstr "Jest już w użyciu" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Plik bibliotek symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Lista aktywnych plików bibliotek.\n" "Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Eeschema.\n" "Kolejność wystąpień na liście jest istotna:\n" "Eeshema wyszukuje symbole posługując się kolejnością wpisów." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:71 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 #: pcbnew/class_module.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:75 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:130 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:43 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:76 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:100 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:80 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:133 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:48 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:81 msgid "Unload the selected library" msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:84 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:116 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Dodatkowe ścieżki dostępu używane w tym projekcie. Ich priorytet jest wyższy " "niż ścieżek KiCad-a." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:110 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:143 msgid "Current search path list" msgstr "Bieżąca lista przeglądanych ścieżek" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:119 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:146 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Ścieżki dostępu (systemowe i użytkownika) używane w wyszukiwaniu i ładowaniu " "plików bibliotek oraz plików dokumentacyjnych.\n" "Posortowane według coraz niższych priorytetów." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45 msgid "Measurement &units:" msgstr "Jednostki miary:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33 msgid "&Grid size:" msgstr "Rozmiar siatki:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:169 msgid "mils" msgstr "milsy" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default &bus width:" msgstr "Domyślna szerokość &magistrali:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Default &line width:" msgstr "Domyślna szerokość &linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 msgid "Default text &size:" msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem poziomym:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem pionowym:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Zmieniaj numer etykiety co:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135 msgid "Auto save &time interval:" msgstr "Auto zapis tworzony co:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142 msgid "minutes" msgstr "minut" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152 msgid "Show gr&id" msgstr "Pokaż siatkę" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "Do not center and &warp cursor on zoom" msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:162 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Zachowaj bieżącą pozycję kursora podczas powiększania" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163 msgid "Use &middle mouse button to pan" msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do panoramowania" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:167 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:168 msgid "&Limit panning to scroll size" msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "" "Przesuwanie widoku za pomocą środkowego klawisza myszy ograniczone przez " "bieżący rozmiar suwaków" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:173 msgid "Pan while moving ob&ject" msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "" "Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179 msgid "Show p&age limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Opcje główne" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Nazwy pól użytkownika dla symboli schematowych." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:202 msgid "" "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname " "(property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "" "Wpisz nazwy pól, które chcesz przedstawić w edytorze symboli " "(właściwościach). Nazwy nie mogą zawierać znaków (, ), lub \" ." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218 msgid "Custom field 1" msgstr "Pole użytkownika 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:226 msgid "Custom field 2" msgstr "Pole użytkownika 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234 msgid "Custom field 3" msgstr "Pole użytkownika 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242 msgid "Custom field 4" msgstr "Pole użytkownika 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Custom field 5" msgstr "Pole użytkownika 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258 msgid "Custom field 6" msgstr "Pole użytkownika 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266 msgid "Custom field 7" msgstr "Pole użytkownika 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:274 msgid "Custom field 8" msgstr "Pole użytkownika 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292 msgid "Template Field Names" msgstr "Wzorce nazw pól" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:188 msgid "Marker not found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:435 msgid "Annotation required!" msgstr "Wymagana numeracja elementów!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:553 msgid "ERC File" msgstr "Plik ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:554 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Pliki ERC (*.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc report:" msgstr "Raport ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total errors count: " msgstr "Ogółem błędów: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50 msgid "Warnings count:" msgstr "Liczba ostrzeżeń: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57 msgid "Errors count:" msgstr "Liczba błędów:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 msgid "Create ERC file report" msgstr "Utwórz plik raportu" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:116 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1093 msgid "Messages:" msgstr "Wiadomości:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89 msgid "&Test Erc" msgstr "&Test ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93 msgid "&Del Markers" msgstr "&Usuń znaczniki" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:105 msgid "Error list:" msgstr "Lista błędów:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:118 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Bieżąca szerokość &linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Bieżący rozmiar tek&stu (grafika):" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Długość bieżącego &pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Długość nazwy bieżącego pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Rozmiar numeru pinu bieżącego:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "Zmieniaj nume&r etykiety co:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Zapisz jako domyślny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Szerokość:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52 #: common/common.cpp:194 common/common.cpp:244 common/drawframe.cpp:452 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:410 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:14 msgid "mm" msgstr "mm" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:77 msgid "Sharing" msgstr "Współdzielenie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 msgid "Shared by all &parts in component" msgstr "Wspólne dla wszystkich części w komponencie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:82 msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Wspólne dla wszystkich &stylów (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81 msgid "Fill Style" msgstr "Styl wypełnienia" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Do ¬ fill" msgstr "&Nie wypełniony" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Fill &foreground" msgstr "Wypełnienie pierwszoplanowe" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &background" msgstr "Wypełnienie drugoplanowe" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:31 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nazwa pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:38 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&umer pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientacja:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:54 msgid "&Electrical type:" msgstr "Typ &elektryczny:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56 msgid "Used by the ERC." msgstr "Używane przez ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Styl grafiki:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89 msgid "Schematic Properties" msgstr "Właściwości" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Visible" msgstr "&Widoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:113 msgid "N&ame text size:" msgstr "Rozmiar n&azwy:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Rozmiar numeru pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 msgid "&Length:" msgstr "Długość:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:19 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:22 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:60 msgid " Text Options : " msgstr " Opcje tekstu: " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68 msgid "Common to Units" msgstr "Wspólny dla części" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71 msgid "Common to convert" msgstr "Wspólny dla skonwertowanych" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Text Shape:" msgstr "Kształt tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Align left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92 msgid "Align center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Align right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92 msgid "Align bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92 msgid "Align top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia główne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "&Nazwa symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n" "a zarazem wartość domyślna przy ładowaniu go do schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Domyślne oznaczenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:60 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Jest to oznaczenie używane w schematach podczas numeracji elementów.\n" "Cyfry nie mogą być używane w oznaczeniach." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Liczba części w paczce:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:106 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem DeMorgan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Utwórz symbol jako &symbol zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:134 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Części składowe paczki zostały zablokowane (nie można ich zamienić)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:145 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:157 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Przesunięcie p&ozycji tekstu w opisie pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:182 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Pokaż n&umer pola" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:195 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:208 msgid "Pin name &inside" msgstr "Nazwa p&inu wewnątrz" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Default format" msgstr "Format domyślny" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 msgid "Legacy Format" msgstr "Starszy format" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 msgid "Advanced Format" msgstr "Format rozszerzony" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 msgid "Netlist Options:" msgstr "Opcje listy sieci:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:267 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Przedrostek odnośnika 'U' i 'IC' z 'X'" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Use Net Names" msgstr "Użyj nazw sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Użyj numerów sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:283 msgid "Simulator command:" msgstr "Polecenie symulatora:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Uruchom symulator" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:337 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 msgid "Netlist command:" msgstr "Polecenie listy sieci:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:350 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:460 msgid "Save Netlist File" msgstr "Zapisz pliki z listą sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:496 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Eksportuj" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:549 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:554 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:595 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Niektóre elementy nie są ponumerowane\n" "Czy chcesz ponumerować schemat?" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:610 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:763 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:793 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\"" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:799 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\"" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820 msgid "Plugin files:" msgstr "Pliki wtyczek:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:851 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\"" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 cvpcb/cvframe.cpp:438 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:74 msgid "Netlist" msgstr "Lista sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Dodaj wtyczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Usuń wtyczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Użyj domyślnej nazwy sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Domyślna nazwa pliku listy sieci:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcbnew/librairi.cpp:605 pcbnew/modules.cpp:68 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 msgid "Browse Plugins" msgstr "Przeglądaj wtyczki" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21 msgid "Paper Options" msgstr "Ustawienia papieru" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Schematic size" msgstr "Rozmiar schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 msgid "Force size A4" msgstr "Wymuś rozmiar A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 msgid "Force size A" msgstr "Wymuś rozmiar A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31 msgid "Page Size:" msgstr "Rozmiar strony:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "HPGL Options" msgstr "Opcje HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A4" msgstr "Rozmiar strony A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A3" msgstr "Rozmiar strony A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A2" msgstr "Rozmiar stront A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A1" msgstr "Rozmiar strony A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A0" msgstr "Rozmiar strony A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A" msgstr "Rozmiar strony A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size B" msgstr "Rozmiar strony B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size C" msgstr "Rozmiar strony C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size D" msgstr "Rozmiar strony D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size E" msgstr "Rozmiar strony E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 msgid "Bottom left corner" msgstr "Dolny lewy narożnik" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 msgid "Center of the page" msgstr "Na środku strony" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62 msgid "Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 msgid "Pen Width:" msgstr "Grubość pisaka:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63 msgid "Format" msgstr "Format" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 msgid "Default Line Thickness:" msgstr "Domyślna grubość linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich " "szerokość jest ustawiona na 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:69 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 msgid "Color" msgstr "Kolorowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:69 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 msgid "Black and white" msgstr "Czarno-biały" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n" "czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 msgid "Plot border and title block" msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99 msgid "Plot Current Page" msgstr "Rysuj bieżącą stronę" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "Plot All Pages" msgstr "Rysuj wszystkie strony" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:271 msgid "Print Schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:276 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:277 msgid "Printing" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:290 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drukuj stronę %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Opcje drukowania:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drukuj jako czarno-&biały" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Ustawienia strony" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:398 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Wyszukaj i zamień" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Szukaj:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Zamień przez:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Kierunek" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "D&o przodu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "Wstecz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Porównuj tylko całe wyrazy" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Rozróźniaj wielkość liter" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Prze&szukaj tylko bieżący arkusz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Zamień oznaczenia komponen&tów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Nie przesuwaj kurs&ora nad znaleziony element" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "Zamień" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Z&amień wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Wysokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Szerokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Typ połączenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37 msgid "Si&ze:" msgstr "Rozmiar:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48 msgid "&Sheet name:" msgstr "Nazwa arku&sza:" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:377 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:378 pcbnew/tool_pcb.cpp:334 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:192 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:387 pcbnew/tool_pcb.cpp:373 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:388 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:764 msgid "Grid:" msgstr "Siatka:" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:791 common/zoom.cpp:259 msgid "User Grid" msgstr "Siatka użytkownika" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:808 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:813 msgid "Zoom " msgstr "Powiększenie " #: pcbnew/block.cpp:292 msgid "Block Operation" msgstr "Operacje na blokach" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Plik wartości oddzielonych przecinkiem (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 pcbnew/xchgmod.cpp:619 msgid "No Modules!" msgstr "Brak footprintów!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Zapisz listę materiałów" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83 pcbnew/xchgmod.cpp:641 msgid "Unable to create file " msgstr "Nie mogę utworzyć pliku " #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designator" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Package" msgstr "Obudowa" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Designation" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Supplier and ref" msgstr "Dostawca i numer artykułu" #: pcbnew/class_board.cpp:88 msgid "This is the default net class." msgstr "To jest domyślna klasa połączeń." #: pcbnew/class_board.cpp:383 msgid "F.Cu" msgstr "Gorna" #: pcbnew/class_board.cpp:384 msgid "Inner1.Cu" msgstr "Wewnetrzna_1" #: pcbnew/class_board.cpp:385 msgid "Inner2.Cu" msgstr "Wewnetrzna_2" #: pcbnew/class_board.cpp:386 msgid "Inner3.Cu" msgstr "Wewnetrzna_3" #: pcbnew/class_board.cpp:387 msgid "Inner4.Cu" msgstr "Wewnetrzna_4" #: pcbnew/class_board.cpp:388 msgid "Inner5.Cu" msgstr "Wewnetrzna_5" #: pcbnew/class_board.cpp:389 msgid "Inner6.Cu" msgstr "Wewnetrzna_6" #: pcbnew/class_board.cpp:390 msgid "Inner7.Cu" msgstr "Wewnetrzna_7" #: pcbnew/class_board.cpp:391 msgid "Inner8.Cu" msgstr "Wewnetrzna_8" #: pcbnew/class_board.cpp:392 msgid "Inner9.Cu" msgstr "Wewnetrzna_9" #: pcbnew/class_board.cpp:393 msgid "Inner10.Cu" msgstr "Wewnetrzna_10" #: pcbnew/class_board.cpp:394 msgid "Inner11.Cu" msgstr "Wewnetrzna_11" #: pcbnew/class_board.cpp:395 msgid "Inner12.Cu" msgstr "Wewnetrzna_12" #: pcbnew/class_board.cpp:396 msgid "Inner13.Cu" msgstr "Wewnetrzna_13" #: pcbnew/class_board.cpp:397 msgid "Inner14.Cu" msgstr "Wewnetrzna_14" #: pcbnew/class_board.cpp:398 msgid "B.Cu" msgstr "Dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:399 msgid "B.Adhes" msgstr "Kleju_Dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:400 msgid "F.Adhes" msgstr "Kleju_Gorna" #: pcbnew/class_board.cpp:401 msgid "B.Paste" msgstr "Pasty_Dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:402 msgid "F.Paste" msgstr "Pasty_Gorna" #: pcbnew/class_board.cpp:403 msgid "B.SilkS" msgstr "Opisowa_Dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:404 msgid "F.SilkS" msgstr "Opisowa_Gorna" #: pcbnew/class_board.cpp:405 msgid "B.Mask" msgstr "Maski_Dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:406 msgid "F.Mask" msgstr "Maski_Gorna" #: pcbnew/class_board.cpp:407 msgid "Dwgs.User" msgstr "Rysunkowa" #: pcbnew/class_board.cpp:408 msgid "Cmts.User" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/class_board.cpp:409 msgid "Eco1.User" msgstr "ECO1" #: pcbnew/class_board.cpp:410 msgid "Eco2.User" msgstr "ECO2" #: pcbnew/class_board.cpp:411 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Krawedziowa" #: pcbnew/class_board.cpp:1026 pcbnew/class_module.cpp:475 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:140 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 msgid "Pads" msgstr "Pola lutownicze" #: pcbnew/class_board.cpp:1029 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 msgid "Vias" msgstr "Przelotki" #: pcbnew/class_board.cpp:1032 msgid "trackSegm" msgstr "Segmenty" #: pcbnew/class_board.cpp:1035 msgid "Nodes" msgstr "Węzły" #: pcbnew/class_board.cpp:1038 msgid "Nets" msgstr "Sieci" #: pcbnew/class_board.cpp:1046 msgid "Links" msgstr "Łącza" #: pcbnew/class_board.cpp:1049 msgid "Connect" msgstr "Połączone" #: pcbnew/class_board.cpp:1052 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 msgid "Unconnected" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:791 msgid "Rect" msgstr "Prostokąt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Krzywa Beziera" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: pcbnew/class_dimension.cpp:486 msgid "Dimension" msgstr "Wymiar" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:329 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:340 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:866 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:344 msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:358 pcbnew/class_module.cpp:463 #: pcbnew/class_pad.cpp:631 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 pcbnew/class_text_mod.cpp:404 #: pcbnew/class_track.cpp:1126 pcbnew/class_zone.cpp:716 #: pcbnew/layer_widget.cpp:533 pcbnew/sel_layer.cpp:147 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:84 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:141 msgid "Layer" msgstr "Warstwy sygnałowe" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:360 pcbnew/class_edge_mod.cpp:257 #: pcbnew/class_track.cpp:1153 pcbnew/mirepcb.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:48 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:536 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s" msgstr "Grafika PCB: %s długość: %s na %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pola niepołączone" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Ścieżka blisko pola lutowniczego" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Ścieżka blisko przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Przelotka blisko przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Przelotka blisko ścieżki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends" msgstr "Dwa końce ścieżki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "This looks bad" msgstr "To wygląda źle" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Skrzyżowanie ścieżek" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Pola lutownicze blisko siebie" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Otwór przelotki jest większy niż jej średnica" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Obszar miedzi w obszarze miedzi" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Obszar miedzi ma nie istniejącą nazwę sieci" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Hole near pad" msgstr "Otwór blisko pola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near track" msgstr "Otwór blisko ścieżki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small track width" msgstr "Szerokość ścieżki jest za mała" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small via size" msgstr "Za mały wymiarr przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small micro via size" msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Prześwit w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "" "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:106 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Pole lutownicze wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:248 msgid "Graphic Item" msgstr "Elementy graficzne" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 pcbnew/class_module.cpp:511 #: pcbnew/class_pad.cpp:516 pcbnew/class_text_mod.cpp:376 cvpcb/setvisu.cpp:36 msgid "Module" msgstr "Footprint" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252 msgid "TimeStamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 msgid "Mod Layer" msgstr "Warstwa footprintów" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:255 msgid "Seg Layer" msgstr "Warstwa segmentu" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:266 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:268 pcbnew/class_text_mod.cpp:471 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:476 msgid " of " msgstr " z " #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102 msgid "ErrType" msgstr "Typ błędu" #: pcbnew/class_mire.cpp:220 #, c-format msgid "Target on %s size %s" msgstr "Punkt pozycjonujący na %s rozmiar %s" #: pcbnew/class_module.cpp:458 msgid "Last Change" msgstr "Ostatnia zmiana" #: pcbnew/class_module.cpp:462 msgid "Netlist path" msgstr "Ścieżka dla Lista sieci" #: pcbnew/class_module.cpp:485 msgid "Stat" msgstr "Status" #: pcbnew/class_module.cpp:488 pcbnew/class_pad.cpp:665 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:414 msgid "Orient" msgstr "Orientacja" #: pcbnew/class_module.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:97 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: pcbnew/class_module.cpp:510 msgid "Attrib" msgstr "Atrybuty" #: pcbnew/class_module.cpp:513 msgid "No 3D shape" msgstr "Brak kształtu 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:524 msgid "3D-Shape" msgstr "Kształt 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:526 msgid "Doc: " msgstr "Dokumentacja: " #: pcbnew/class_module.cpp:527 msgid "KeyW: " msgstr "Słowo kluczowe: " #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:119 msgid "Net Name" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:122 msgid "Net Code" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:165 msgid "Net Length:" msgstr "Długość Sieci:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:169 msgid "On Board" msgstr "Na płytce" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:173 pcbnew/class_track.cpp:985 msgid "In Package" msgstr "Wewnątrz obudowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:518 msgid "RefP" msgstr "Oznaczenie pola lutowniczego" #: pcbnew/class_pad.cpp:521 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:50 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: pcbnew/class_pad.cpp:591 msgid "Non-copper" msgstr "Poza warstwami ścieżek" #: pcbnew/class_pad.cpp:599 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:627 msgid "internal" msgstr "wewnętrzne" #: pcbnew/class_pad.cpp:636 pcbnew/class_text_mod.cpp:420 msgid "H Size" msgstr "Rozmiar poziomy" #: pcbnew/class_pad.cpp:639 pcbnew/class_text_mod.cpp:423 msgid "V Size" msgstr "Rozmiar pionowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:645 pcbnew/class_track.cpp:1141 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Drill" msgstr "Wiercenie" #: pcbnew/class_pad.cpp:653 msgid "Drill X / Y" msgstr "Wiercenie X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:668 msgid "X Pos" msgstr "Pozycja X" #: pcbnew/class_pad.cpp:671 msgid "Y pos" msgstr "Pozycja Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:676 msgid "Length in package" msgstr "Długość wewnątrz obudowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:788 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "Oval" msgstr "Owal" #: pcbnew/class_pad.cpp:794 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:807 msgid "Std" msgstr "Standardowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:810 msgid "Smd" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:813 msgid "Conn" msgstr "Łącze" #: pcbnew/class_pad.cpp:816 msgid "Not Plated" msgstr "Bez pokrycia cyną" #: pcbnew/class_pad.cpp:832 msgid "all copper layers" msgstr "wszystkie warstwy ścieżek" #: pcbnew/class_pad.cpp:838 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_pad.cpp:840 #, c-format msgid "Pad [%s] (%s) of %s" msgstr "Pad [%s] (%s) z %s" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 pcbnew/class_track.cpp:1036 msgid "Through Via" msgstr "Przelotka na wylot" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 msgid "Show through vias" msgstr "Pokaż przelotki na wylot" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 pcbnew/class_track.cpp:210 #: pcbnew/class_track.cpp:1026 msgid "Micro Via" msgstr "Mikroprzelotka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Show micro vias" msgstr "Pokaź mikroprzelotki" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Ratsnest" msgstr "Połączenia wspomagające" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Pads Front" msgstr "Pady na stronie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na górnej warstwie" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Pads Back" msgstr "Pady na stronie dolniej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na dolnej warstwie" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Text Front" msgstr "Tekst na stroni górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Pokaż opisy footprintu na dolnej warstwie" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Text Back" msgstr "Tekst na stronie dolniej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Hidden Text" msgstr "Tekst ukryty" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Pokaż opisy footprintów zaznaczone jako niewidoczne" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Anchors" msgstr "Zakotwiczenia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintów i opisów w postaci krzyżyka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "No-Connects" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Modules Front" msgstr "Footprinty na stronie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Modules Back" msgstr "Footprinty na stronie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1046 msgid "Values" msgstr "Wartości" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint's values" msgstr "Pokaż wartości dla footprintów" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "References" msgstr "Oznaczenia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint's references" msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:123 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy miedzi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:124 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi oprócz aktywnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:125 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192 pcbnew/layer_widget.cpp:553 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:85 msgid "Render" msgstr "Pokaż" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269 msgid "Front copper layer" msgstr "Górna strona ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277 msgid "An innner copper layer" msgstr "Wewnętrzna strona ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:285 msgid "Back copper layer" msgstr "Dolna strona ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:294 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:295 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:296 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:298 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:299 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:300 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maska lutowniczna na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:301 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Rysunkowa dodatkowa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:302 msgid "Explanatory comments" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:303 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:304 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:305 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definicja obwodu płytki" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:127 msgid "DIMENSION" msgstr "WYMIAR" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 msgid "PCB Text" msgstr "Tekst PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_text_mod.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:110 msgid "Thickness" msgstr "Grubość" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185 #, c-format msgid "Pcb Text %s on %s" msgstr "Tekst PCB %s na %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:372 msgid "Ref." msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88 msgid "Display" msgstr "Pokazuj" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:406 msgid " No" msgstr " Nie" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:409 msgid " Yes" msgstr " Tak" #: pcbnew/class_track.cpp:164 pcbnew/class_track.cpp:1047 msgid "Zone" msgstr "Strefa" #: pcbnew/class_track.cpp:175 pcbnew/class_track.cpp:234 #: pcbnew/class_track.cpp:1525 msgid "** BOARD NOT DEFINED **" msgstr "** PŁYTKA NIE ZDEFINIOWANA **" #: pcbnew/class_track.cpp:178 pcbnew/class_track.cpp:228 #: pcbnew/class_track.cpp:1528 msgid " on " msgstr " na " #: pcbnew/class_track.cpp:203 msgid "Via" msgstr "Przelotka" #: pcbnew/class_track.cpp:208 msgid "Blind/Buried" msgstr "Ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_track.cpp:220 pcbnew/class_track.cpp:1528 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Net:" msgstr "Sieć:" #: pcbnew/class_track.cpp:977 pcbnew/editrack.cpp:811 msgid "Track Len" msgstr "Długość ścieżki" #: pcbnew/class_track.cpp:982 pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Full Len" msgstr "Pełna długość" #: pcbnew/class_track.cpp:993 msgid "NC Name" msgstr "Nazwa sieci dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:994 msgid "NC Clearance" msgstr "Prześwit dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:997 msgid "NC Width" msgstr "Szerokość dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1000 msgid "NC Via Size" msgstr "Rozmiar przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1003 msgid "NC Via Drill" msgstr "Otwór przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1022 msgid "??? Via" msgstr "??? Przelotka" #: pcbnew/class_track.cpp:1031 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_track.cpp:1043 pcbnew/class_track.cpp:1514 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/class_track.cpp:1067 pcbnew/class_zone.cpp:698 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "NetName" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:1071 pcbnew/class_zone.cpp:703 msgid "NetCode" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:1110 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_track.cpp:1134 msgid "Diam" msgstr "Średnica" #: pcbnew/class_track.cpp:1145 msgid "(Specific)" msgstr "(Określona)" #: pcbnew/class_track.cpp:1147 msgid "(Default)" msgstr "(Domyślny)" #: pcbnew/class_track.cpp:1160 msgid "Segment Length" msgstr "Długość segmentu" #: pcbnew/class_track.cpp:1529 pcbnew/muonde.cpp:203 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: pcbnew/class_zone.cpp:644 pcbnew/class_zone.cpp:938 msgid "Zone Outline" msgstr "Obrys strefy" #: pcbnew/class_zone.cpp:651 pcbnew/class_zone.cpp:943 msgid "(Cutout)" msgstr "(Obszar odcięty)" #: pcbnew/class_zone.cpp:660 msgid "No via" msgstr "Bez przelotek" #: pcbnew/class_zone.cpp:667 msgid "No track" msgstr "Bez ścieżek" #: pcbnew/class_zone.cpp:675 msgid "No copper pour" msgstr "Bez stref wypełnień" #: pcbnew/class_zone.cpp:678 msgid "Keepout" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/class_zone.cpp:695 pcbnew/class_zone.cpp:974 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: pcbnew/class_zone.cpp:708 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: pcbnew/class_zone.cpp:712 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Strefa bez pola miedzi" #: pcbnew/class_zone.cpp:719 msgid "Corners" msgstr "Narożniki" #: pcbnew/class_zone.cpp:722 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: pcbnew/class_zone.cpp:724 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 msgid "Polygons" msgstr "Wielokąty" #: pcbnew/class_zone.cpp:726 msgid "Fill mode" msgstr "Tryb wypełnienia" #: pcbnew/class_zone.cpp:730 msgid "Hatch lines" msgstr "Linie kreskowe" #: pcbnew/class_zone.cpp:735 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Narożniki w liście rysunkowej" #: pcbnew/class_zone.cpp:946 msgid "(Keepout)" msgstr "(Strefa chroniona)" #: pcbnew/class_zone.cpp:967 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** NIE ZDEFINIOWANO PŁYTKI **" #: pcbnew/class_zone.cpp:978 msgid " on layer " msgstr " na warstwie " #: pcbnew/controle.cpp:204 pcbnew/modedit.cpp:93 msgid "Selection Clarification" msgstr "Precyzowanie wyboru" #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #, c-format msgid "%s found" msgstr "Znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:65 pcbnew/cross-probing.cpp:112 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:116 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:121 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Znaleziono pin %s w %s" #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "Usunąć sieć?" #: pcbnew/dimension.cpp:191 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:243 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie " "zmniejszona" #: pcbnew/drc.cpp:188 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Kompilacja połączeń wspomagających...\n" #: pcbnew/drc.cpp:204 msgid "Aborting\n" msgstr "Przerwane\n" #: pcbnew/drc.cpp:217 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n" #: pcbnew/drc.cpp:227 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Prześwity ścieżek...\n" #: pcbnew/drc.cpp:236 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Strefy wypełnień...\n" #: pcbnew/drc.cpp:245 msgid "Test zones...\n" msgstr "Strefy testowe...\n" #: pcbnew/drc.cpp:256 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pola niepołączone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:268 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Strefy chronione ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:282 msgid "Finished" msgstr "Zakończone" #: pcbnew/drc.cpp:320 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Klasy połączeń: '%s' posiada prześwit:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s" #: pcbnew/drc.cpp:335 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Klasy połączeń: '%s' posiada szerokość:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s" #: pcbnew/drc.cpp:349 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż " "domyślna:%s" #: pcbnew/drc.cpp:363 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż " "domyślny:%s" #: pcbnew/drc.cpp:377 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza " "niż domyślna:%s" #: pcbnew/drc.cpp:391 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż " "domyślny:%s" #: pcbnew/drc.cpp:487 msgid "Track clearances" msgstr "Prześwity ścieżek" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1538 #, c-format msgid " name:'%s' duplicated in eagle :'%s'" msgstr "Obudowa:'%s' została zduplikowana w bibliotece programu Eagle:'%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1595 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Nie ma obudowy '%s' w bibliotece '%s'" #: pcbnew/edgemod.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:204 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo " "niebezpieczne. Czy jesteś pewien?" #: pcbnew/edgemod.cpp:244 msgid "New Width:" msgstr "Nowa szerokość:" #: pcbnew/edgemod.cpp:244 msgid "Edge Width" msgstr "Szerokość krawędzi" #: pcbnew/edit.cpp:640 pcbnew/edit.cpp:662 pcbnew/edit.cpp:688 #: pcbnew/edit.cpp:716 pcbnew/edit.cpp:744 pcbnew/edit.cpp:773 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Znaleziono footprint %s, ale jest on zablokowany" #: pcbnew/edit.cpp:835 pcbnew/edit.cpp:854 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany" #: pcbnew/edit.cpp:1333 pcbnew/edit.cpp:1335 msgid "Add tracks" msgstr "Dodaj ścieżki" #: pcbnew/edit.cpp:1345 pcbnew/edit.cpp:1392 msgid "Add module" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/edit.cpp:1349 msgid "Add zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/edit.cpp:1352 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1360 msgid "Add keepout" msgstr "Dodaj strefę chronioną" #: pcbnew/edit.cpp:1364 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:464 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #: pcbnew/edit.cpp:1368 msgid "Adjust zero" msgstr "Ustaw zero" #: pcbnew/edit.cpp:1372 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki" #: pcbnew/edit.cpp:1376 msgid "Add graphic line" msgstr "Dodaj linię (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1380 pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381 pcbnew/tool_modedit.cpp:180 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:454 msgid "Add graphic arc" msgstr "Dodaj łuk (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1384 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385 pcbnew/tool_modedit.cpp:177 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:451 msgid "Add graphic circle" msgstr "Dodaj okrąg (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1396 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:461 msgid "Add dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: pcbnew/edit.cpp:1404 pcbnew/tool_pcb.cpp:426 msgid "Highlight net" msgstr "Podświetl sieć" #: pcbnew/edit.cpp:1408 msgid "Select rats nest" msgstr "Wybierz połączenia wspomagające" #: pcbnew/editedge.cpp:151 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!" #: pcbnew/editedge.cpp:155 msgid "Delete Layer " msgstr "Usuń warstwę " #: pcbnew/editmod.cpp:137 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Tekst jest OZNACZENIEM!" #: pcbnew/editmod.cpp:143 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Tekst jest WARTOŚCIĄ!" #: pcbnew/editrack.cpp:817 msgid "Pad to die" msgstr "Od pola do krzemu" #: pcbnew/editrack.cpp:822 msgid "Segs Count" msgstr "Liczba segmentów" #: pcbnew/export_gencad.cpp:127 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:130 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD" #: pcbnew/export_gencad.cpp:139 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:142 msgid "Unable to create " msgstr "Nie mogę utworzyć " #: pcbnew/files.cpp:61 msgid "Printed circuit board" msgstr "Wydrukuj obwód drukowany" #: pcbnew/files.cpp:108 #, c-format msgid "Recovery file <%s> not found." msgstr "Plik odtworzeniowy <%s> nie został znaleziony." #: pcbnew/files.cpp:114 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file <%s>" msgstr "" "Nacisnij OK by załadować dane odtworzeniowe lub plik kopii zapasowej <%s>" #: pcbnew/files.cpp:164 msgid "" "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?" msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Porzucić zmiany?" #: pcbnew/files.cpp:217 pcbnew/files.cpp:309 msgid "Open Board File" msgstr "Otwórz plik PCB" #: pcbnew/files.cpp:298 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew.\n" " Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany." #: pcbnew/files.cpp:307 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania PCB.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:451 msgid "Save Board File As" msgstr "Zapisz plik PCB jako" #: pcbnew/files.cpp:517 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Ostrzeżenie: Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej " #: pcbnew/files.cpp:550 #, c-format msgid "" "Error saving board.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas zapisywania płytki.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:552 msgid "Save Board File" msgstr "Zapisz plik PCB" #: pcbnew/files.cpp:581 msgid "Backup file: " msgstr "Plik kopii zapasowej: " #: pcbnew/files.cpp:585 msgid "Wrote board file: " msgstr "Zapisano plik płytki: " #: pcbnew/files.cpp:587 msgid "Failed to create " msgstr "Błąd przy tworzeniu " #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:76 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:116 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Kreator footprintów" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:82 msgid "no wizard selected" msgstr "Nie wybrano kreatora" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:412 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 #: common/drawframe.cpp:456 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/modview_frame.cpp:689 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:704 msgid "Select wizard to use" msgstr "Wybierz kreatora" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:709 msgid "Display previous page" msgstr "Pokaż poprzednią stronę" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:713 msgid "Display next page" msgstr "Pokaż następną stronę" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:718 pcbnew/tool_modview.cpp:73 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Pokaż footprint w przeglądarce 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 pcbnew/tool_modview.cpp:102 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:278 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:178 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wybierz folder wyjściowy" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:158 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:185 msgid "Use a relative path? " msgstr "Użyć ścieżki względnej? " #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:159 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:196 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Folder docelowy" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:167 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:336 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:195 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią " "się)!" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:225 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:262 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:540 pcbnew/pcbplot.cpp:295 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:233 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:238 #, c-format msgid "Place file: %s\n" msgstr "Plik położeń footprintów: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:240 #, c-format msgid "Component side place file: %s\n" msgstr "Plik położeń, strona elementów: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:243 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:273 #, c-format msgid "Footprint count %d\n" msgstr "Ilość footprintów %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:271 #, c-format msgid "Copper side place file: %s\n" msgstr "Plik położeń, strona miedzi: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:280 #, c-format msgid "Full footprint count %d\n" msgstr "W sumie footprintów: %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:533 #, c-format msgid "" "Module report file created:\n" "%s" msgstr "" "Utworzono plik raportu modułów:\n" "%s" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:535 msgid "Module Report" msgstr "Raport Footprintów" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:88 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:235 pcbnew/kicad_plugin.cpp:213 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:281 pcbnew/kicad_plugin.cpp:252 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4304 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s' by go usunąć" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:356 pcbnew/pcb_parser.cpp:355 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:444 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "nieznany token \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:363 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:881 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1645 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1707 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4250 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4294 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako 'Tylko do odczytu'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:900 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1744 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień by usunąć folder '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:908 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1752 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "folder z biblioteką '%s' zawiera niepożądane podfoldery" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:927 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1771 msgid "unexpected file '%s' has found in library path '%'" msgstr "został znaleziony niepożądany plik '%s' w ścieżce '%'." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:945 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1789 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "biblioteka footprintów '%s' nie może zostać usunięta" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Filter Net Names" msgstr "Filtruj nazwy sieci" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Net Filter" msgstr "Filtr sieci" #: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82 msgid "Select Net" msgstr "Wybierz sieć" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:36 #, c-format msgid "Recording macro %d" msgstr "Nagrywanie makra %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:43 #, c-format msgid "Macro %d recorded" msgstr "Makro %d zostało nagrane" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:56 #, c-format msgid "Call macro %d" msgstr "Wywołaj makro %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:124 #, c-format msgid "Add key [%c] in macro %d" msgstr "Przypisz klawisz [%c] do makra %d" #: pcbnew/initpcb.cpp:32 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. " "Kontynuować?" #: pcbnew/initpcb.cpp:92 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Bieżący footprint zostanie utracony i ta operacja nie może zostać cofnięta. " "Kontynuować?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:35 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Wtyczka '%s' nie posiada zaimplementowanej funkcji '%s'." #: pcbnew/io_mgr.cpp:36 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Wtyczka typu '%s' nie została znaleziona." #: pcbnew/io_mgr.cpp:100 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Nieznana wartość PCB_FILE_T: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:161 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'." msgstr "Nie można utworzyć biblioteki footprintów '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:167 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako 'Tylko do odczytu'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196 #, c-format msgid "cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "" "nie mogę zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1068 pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1081 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1263 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "nieznany typ przelotki %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1394 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1658 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Nazwa pliku '%s' jest niepoprawna." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1664 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień do usunięcia pliku '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1719 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "nie mogę nadpisać biblioteki '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:420 msgid "" "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Kliknij lewym by zaznaczyć, środkowym by zmienić kolor, prawym by wywołać " "menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:436 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Włącz by była widoczna" #: pcbnew/layer_widget.cpp:455 msgid "Middle click for color change" msgstr "Zmiana koloru środkowym klawiszem" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:93 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Plik '%s' jest w formacie pochodzącym z wersji: %d.\n" "Ta wersja wspiera tylko formaty <= %d.\n" "Proszę uaktualnić Pcbnew by móc załadować ten plik." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "nieznany typ grafiki: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:405 msgid "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'" msgstr "" "Nie mogę załadować pliku *.brd z jednostkami w milimetrach przez 'Pcbnew " "skompilowanym z opcją deci-mils'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:528 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w lini:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1171 #, c-format msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d" msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego '%s' n lini:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2136 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2725 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2760 #, c-format msgid "" "invalid float number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "niepoprawna liczba typu float w\n" "pliku: '%s'\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2733 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2768 #, c-format msgid "" "missing float number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "brak liczby typu float w\n" "pliku: '%s'\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2816 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Nie mogę otworzyć pliku '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2853 common/richio.cpp:519 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "błąd zapisu do pliku '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3965 msgid "" "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for deci-" "mils'" msgstr "" "Nie mogę załadować pliku biblioteki starszego typu z jednostkami w " "milimetrach przez 'Pcbnew skompilowany z opcją deci-mils'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3975 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "" "Plik '%s' jest pusty lub nie jest nie jest plikiem biblioteki starszego typu" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4088 #, c-format msgid "Legacy library file '%s' is read only" msgstr "" "Plik biblioteki starszego typu '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4108 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" msgstr "Nie mogę otworzyć ani utworzyć biblioteki starszego typu '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4134 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" msgstr "" "Nie mogę zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4317 #, c-format msgid "library '%s' already exists, will not create anew" msgstr "biblioteka '%s' już istnieje, nie można stworzyć nowej" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4344 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "biblioteka '%s' nie może zostać usunięta" #: pcbnew/librairi.cpp:56 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje. Czy mam ją zastąpić?" #: pcbnew/librairi.cpp:57 msgid "Create New Library" msgstr "Utwórz nową bibliotekę" #: pcbnew/librairi.cpp:58 #, c-format msgid "Ok to delete module '%s' in library '%s'" msgstr "Czy usunąć footprint '%s' z biblioteki '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:59 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importuj Footprint" #: pcbnew/librairi.cpp:60 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Not a module file" msgstr "To nie jest plik footprintów" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint '%s' from lib path '%s'" msgstr "" "Nie mogę znaleźć lub załadować footprintu '%s' ze ścieżki do bibliotek '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:63 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Nie mogę znaleźć lub załadować footprintu ze ścieżki '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "" "Nie można odnaleźć biblioteki footprintów '%s' w żadnej ze ścieżek " "wyszukiwania." #: pcbnew/librairi.cpp:65 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako 'Tylko do odczytu'" #: pcbnew/librairi.cpp:67 msgid "Export Module" msgstr "Eksportuj Footprint" #: pcbnew/librairi.cpp:68 msgid "Save Module" msgstr "Zapisz footprint" #: pcbnew/librairi.cpp:69 msgid "Module Reference:" msgstr "Oznaczenie footprintu:" #: pcbnew/librairi.cpp:70 #, c-format msgid "Module exported to file '%s'" msgstr "Footprint wyeksportowano do pliku '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:71 #, c-format msgid "Component '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Symbol '%s' usunięty z biblioteki '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Module Creation" msgstr "Tworzenie footprintu" #: pcbnew/librairi.cpp:74 msgid "No modules to archive!" msgstr "Brak footprintów do zarchiwizowania!" #: pcbnew/librairi.cpp:76 #, c-format msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Footprint '%s' istnieje już w bibliotece '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:77 msgid "No reference, aborted" msgstr "Brak oznaczenia. Przerwano." #: pcbnew/librairi.cpp:78 msgid "Select Active Library:" msgstr "Wybór aktywnej biblioteki:" #: pcbnew/librairi.cpp:81 msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Pliki eksportowe footprintów programu KiCad (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:82 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "Pliki footprintów GPcb (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:620 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:385 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Błąd:\n" "Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków <%s>\n" "w <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:681 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in <%s>" msgstr "Symbol [%s] zastąpiony przez <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:682 #, c-format msgid "Component [%s] added in <%s>" msgstr "Symbol [%s] dodany do <%s>" #: pcbnew/loadcmp.cpp:156 msgid "Load Module" msgstr "Załaduj footprint" #: pcbnew/loadcmp.cpp:305 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'" msgstr "Nie znaleziono footprintu '%s' w bibliotece '%s'." #: pcbnew/loadcmp.cpp:354 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s> w podanych ścieżkach dostępu." #: pcbnew/loadcmp.cpp:378 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in any library" msgstr "Footprint '%s' nie został znaleziony w żadnej z bibliotek" #: pcbnew/loadcmp.cpp:441 pcbnew/loadcmp.cpp:498 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Footprinty [%d pozycji]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:455 msgid "No footprint found" msgstr "Nie znaleziono footprintów" #: pcbnew/loadcmp.cpp:554 #, c-format msgid "" "Footprint library\n" "'%s' saved as\n" "'%s'" msgstr "" "Bibliotekę '%s' \n" "zapisano jako\n" "'%s'" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65 msgid "Current Library" msgstr "Bieżąca biblioteka" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_modedit.cpp:61 msgid "Select active library" msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "&New Module" msgstr "&Nowy footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "Create new module" msgstr "Utwórz nowy footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80 msgid "&Import Module from File" msgstr "&Importuj footprint z pliku" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Importuj footprint z istniejącego pliku" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86 msgid "Load Module from Current Li&brary" msgstr "Wczytaj footprint z &bieżącej biblioteki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Otwórz footprint z biblioteki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92 msgid "Load Module from &Current Board" msgstr "W&czytaj footprint z bieżącej płytki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98 msgid "&Load Module" msgstr "Załaduj footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99 msgid "Load a footprint module" msgstr "Załaduj footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105 msgid "Save Current Library as Other" msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę w innym formacie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106 msgid "Save entire current library as new library." msgstr "Zapisuje całą, bieżącą bibliotekę jako nową bibliotekę." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110 msgid "&Save Module in Active Library" msgstr "Zapi&sz footprint w aktywnej bibliotece" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:114 pcbnew/tool_modedit.cpp:64 msgid "Save module in active library" msgstr "Zapisuje footprint w aktywnej bibliotece" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119 msgid "S&ave Module into a New Library" msgstr "Z&apisz footprint w nowej bibliotece" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120 msgid "Create a new library and save current module into it" msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125 msgid "&Export Module" msgstr "&Eksportuj footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Zapisz obecnie wczytany footprint do pliku" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 #: gerbview/menubar.cpp:138 msgid "&Print" msgstr "Drukuj" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "Print the current module" msgstr "Drukuj bieżący footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 msgid "Cl&ose" msgstr "Zamknij" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Zamknij edytor footprintów" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Undo last edit" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Usuwa obiekty za pomocą narzędzia gumki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "Właściwości" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Edit module properties" msgstr "Właściwości footprintu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "&Sizes and Widths" msgstr "U&stawienia rozmiarów grafiki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 msgid "&Pad Settings" msgstr "Właściwości &pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Edycja opcji dla nowych pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190 msgid "&User Grid Size" msgstr "Rozmiar siatki &użytkownika" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190 msgid "Adjust user grid" msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Przybliż na tym footprincie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Oddal na tym footprincie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Powiększ tak, by footprint zmieścił się w oknie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Odśwież widok w oknie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221 msgid "3&D View" msgstr "Podgląd 3&D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 msgid "&Pad" msgstr "&Pole lutownicze" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 pcbnew/modedit.cpp:861 msgid "Add pad" msgstr "Dodaj pole lutownicze" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:448 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 msgid "&Text" msgstr "&Tekst" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 msgid "Add graphic text" msgstr "Dodaj tekst (grafika)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260 msgid "A&nchor" msgstr "Z&akotwiczenie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/tool_modedit.cpp:187 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Otwórz podręcznik programu CvPcb" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:598 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&O programie Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "O programie Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291 msgid "Di&mensions" msgstr "Wy&miary" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96 msgid "&Append Board" msgstr "Dołącz płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97 msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board" msgstr "Dołącz inną płytkę z programu Pcbnew do biężącej płytki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "Save current board" msgstr "Zapisz bieżącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Zapisz jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110 msgid "Save the current board as.." msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116 msgid "Revert to Last" msgstr "Przywróć do poprzedniej wersji" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121 msgid "Rescue" msgstr "Odzyskaj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej " "automatycznie przez Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129 msgid "&Modules Position (.pos) File" msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Generuj plik położeń footprintów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "Plik wierceń (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "&Module (.rpt) Report" msgstr "Raport ilościowy footprintów (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Generuj raport o wykorzystaniu footprintów na bieżącym PCB" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:146 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Plik łącz komponentów (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Od)Twórz plik komponentów (*.cmp) dla CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152 msgid "&BOM File" msgstr "Plik materiałowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Utwórz listę materiałową ze schematu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Pliki produkcyjne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "&Specctra Session" msgstr "Sesja &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173 msgid "&Import" msgstr "&Importuj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174 msgid "Import files" msgstr "Importuj pliki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Eksportuj postać VRML płytki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198 msgid "E&xport" msgstr "Eksportuj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199 msgid "Export board" msgstr "Eksportuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:205 msgid "Page s&ettings" msgstr "Ustawi&enia strony" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206 pcbnew/tool_pcb.cpp:230 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Print board" msgstr "Wydrukuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 msgid "Export SV&G" msgstr "Eksportuj SV&G" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Eksportuje schemat do pliku w formacie SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "P&lot" msgstr "Rysuj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232 msgid "&Archive New Footprints" msgstr "&Archiwizuj nowe footprinty" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 msgid "" "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Zapisz tylko nowe footprinty w bibliotece (zachowaj pozostałe footprinty w " "tej bibliotece)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238 msgid "&Create Footprint Archive" msgstr "Utwórz ar&chiwum footprintów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "" "Zapisz wszystkie footprinty w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:244 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hiwizuj footprinty" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiwizuje lub dodaje footprinty do pliku biblioteki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "Quit Pcbnew" msgstr "Zakończ Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266 pcbnew/tool_modedit.cpp:192 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:468 eeschema/help_common_strings.h:24 msgid "Delete items" msgstr "Usuń elementy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279 msgid "&Global Deletions" msgstr "Usuwanie &globalne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Usuń ścieżki, footprinty, teksty... na płytce" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Wy&czyść ścieżki i przelotki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads " "and vias" msgstr "" "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki " "do pól i przelotek" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Zamień warstwy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297 msgid "&Reset Module Field Sizes" msgstr "P&rzywróć domyślny rozmiar pól footprintów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults" msgstr "" "Przywraca rozmiar i szerokość wszystkich pól footprintów do wartości " "domyślnych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 msgid "&3D Display" msgstr "Widok &3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 msgid "&List Nets" msgstr "&Lista Sieci" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "&Module" msgstr "&Footprint" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358 pcbnew/tool_pcb.cpp:434 msgid "Add modules" msgstr "Dodaj footprinty" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 msgid "&Track" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 pcbnew/tool_pcb.cpp:437 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "&Zone" msgstr "Strefa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 pcbnew/tool_pcb.cpp:440 msgid "Add filled zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 msgid "&Keepout Area" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 pcbnew/tool_pcb.cpp:444 msgid "Add keepout areas" msgstr "Dodaje strefy chronione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 msgid "Te&xt" msgstr "Tekst" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 pcbnew/tool_pcb.cpp:457 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "&Dimension" msgstr "Wymiary" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Dodaj element poz&ycjonujący warstwy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410 msgid "Drill and Place O&ffset" msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411 pcbnew/tool_pcb.cpp:473 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Wstaw punkt bazowy dla plików wierceń lub rozkładu elementów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416 msgid "&Grid Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 pcbnew/tool_modedit.cpp:196 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:478 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "Li&brary" msgstr "&Biblioteki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Ustawienia dotyczące bibliotek, folderów i innych..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 msgid "Li&brary Tables" msgstr "Tabele bib&liotek" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 msgid "Setup footprint libraries" msgstr "Ustawienia tabeli bibliotek footprintów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "&General" msgstr "&Główne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Główne ustawienia dla Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 msgid "&Display" msgstr "&Wyświetlanie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "G&rid" msgstr "Siatka" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Teksty i rysunki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Zmieniaj szerokość dla tekstów i rysunków" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "&Pads" msgstr "&Pola lutownicze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ustaw domyslne właściwości pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:477 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Prześwit &maski pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Ustaw globalne ustawienia prześwitów pól lut. i maski lutowniczej" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 msgid "&Save macros" msgstr "Zapi&sz makra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500 msgid "Save macros to file" msgstr "Zapisuje makra do pliku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 msgid "&Read macros" msgstr "Odczytaj mak&ra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 msgid "Read macros from file" msgstr "Wczytuje makra z pliku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510 msgid "Ma&cros" msgstr "Makro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Zapis/odczyt makr" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535 msgid "&Netlist" msgstr "Lista sieci" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:536 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Wczytaj listę sieci i uaktualnij brakujące połączenia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541 msgid "&Layer Pair" msgstr "Para warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Zmień aktywną parę warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "&DRC" msgstr "&DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547 pcbnew/tool_pcb.cpp:275 msgid "Perform design rules check" msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552 pcbnew/tool_pcb.cpp:301 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute na stronie WWW" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558 msgid "&Scripting Console" msgstr "Konsola &Skryptów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559 pcbnew/tool_pcb.cpp:309 msgid "Show/Hide the Scripting console" msgstr "Pokzuje/Ukrywa konsolę skryptów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569 msgid "Design Rules" msgstr "Edytor reguł projektowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Otwórz edytor reguł projektowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Opcje warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "O programie Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610 msgid "D&imensions" msgstr "Wym&iary" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612 msgid "&Design Rules" msgstr "Reguły projektowe" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Właściwości elementu pozycjonującego" #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape +" msgstr "Kształt +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape X" msgstr "Kształt X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "Target Shape:" msgstr "Kształt elementu:" #: pcbnew/modedit.cpp:148 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Bieżące zmiany w footprincie zostaną utracone i ta operacja nie może zostać " "cofnięta. Kontynuować?" #: pcbnew/modedit.cpp:366 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Nie mogę znaleźć źródła footprintu na płycie głównej" #: pcbnew/modedit.cpp:367 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Nie mogę uaktualnić footprintu" #: pcbnew/modedit.cpp:376 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Źródło footprintu nie zostało znalezione na płycie głównej" #: pcbnew/modedit.cpp:377 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Nie mogę wstawić tego footprintu" #: pcbnew/modedit.cpp:851 msgid "Place anchor" msgstr "Dodaj zakotwiczenie" #: pcbnew/modedit.cpp:855 msgid "Set grid origin" msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki" #: pcbnew/modedit.cpp:865 pcbnew/tool_modedit.cpp:144 msgid "Pad settings" msgstr "Właściwości pól lutowniczych" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:237 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Edit Module" msgstr "Edytuj footprint" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268 msgid "Transform Module" msgstr "Przekształć footprint" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:275 msgid "Move Pad" msgstr "Przesuń pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279 msgid "Edit Pad" msgstr "Edytuj pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Delete Pad" msgstr "Usuń pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Move Text Mod." msgstr "Przesuń tekst footprintu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Obróć tekst footprintu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Edytuj tekst footprintu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Usuń tekst footprintu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329 msgid "End edge" msgstr "Zakończ krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334 msgid "Move edge" msgstr "Przesuń krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 msgid "Place edge" msgstr "Dodaj krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:345 msgid "Edit Body Item" msgstr "Edycja elementu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:347 msgid "Change Body Item Width (Current)" msgstr "Zmień szerokość elementu (Bieżąca)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 msgid "Change Body Items Width (All)" msgstr "Zmień szerokość elementu (Wszystkie)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351 msgid "Change Body Item Layer (Current)" msgstr "Zmień warstwę (Bieżąca)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353 msgid "Change Body Items Layer (All)" msgstr "Zmień warstwę (Wszystkie)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:354 msgid "Delete edge" msgstr "Usuń krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:394 msgid "Set Line Width" msgstr "Ustaw szerokość linii" #: pcbnew/moduleframe.cpp:323 msgid "Save the changes in the module before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w footprincie przed zamknięciem?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:345 msgid "Library is not set, the module could not be saved." msgstr "" "Biblioteka robocza nie została wybrana, footprint nie może zostać zapisany." #: pcbnew/moduleframe.cpp:473 pcbnew/pcbframe.cpp:553 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:450 msgid "3D Viewer" msgstr "Podgląd 3D" #: pcbnew/moduleframe.cpp:575 msgid "Module Editor " msgstr "Edytor Footprintów" #: pcbnew/moduleframe.cpp:581 msgid "(no active library)" msgstr " (brak aktywnej biblioteki)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:595 msgid "Module Editor (active library: " msgstr "Edytor Footprintów (aktywna biblioteka: " #: pcbnew/modules.cpp:68 msgid "Search footprint" msgstr "Szukaj footprintu" #: pcbnew/modules.cpp:265 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Usunąć footprint %s (wartość %s)?" #: pcbnew/modview.cpp:87 msgid "Select Current Library:" msgstr "Wybierz bieżącą bibliotekę:" #: pcbnew/modview_frame.cpp:116 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:747 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:818 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty" #: pcbnew/muonde.cpp:214 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Żądana długość < minimalna długość" #: pcbnew/muonde.cpp:226 msgid "Requested length too large" msgstr "Żądana długość jest za duża" #: pcbnew/muonde.cpp:594 msgid "Gap" msgstr "Odstęp" #: pcbnew/muonde.cpp:599 msgid "Stub" msgstr "Odcinek" #: pcbnew/muonde.cpp:605 msgid "Arc Stub" msgstr "Wycinek łuku" #: pcbnew/muonde.cpp:616 pcbnew/muonde.cpp:634 msgid "Create microwave module" msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/muonde.cpp:633 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Kąt (co 0,1 stopnia):" #: pcbnew/muonde.cpp:646 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam" #: pcbnew/muonde.cpp:790 msgid "Complex shape" msgstr "Kształt złożony" #: pcbnew/muonde.cpp:810 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..." #: pcbnew/muonde.cpp:815 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetryczny" #: pcbnew/muonde.cpp:816 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 msgid "Mirrored" msgstr "Odbity" #: pcbnew/muonde.cpp:819 msgid "Shape Option" msgstr "Opcje kształtu" #: pcbnew/muonde.cpp:858 msgid "Read descr shape file" msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku" #: pcbnew/muonde.cpp:873 msgid "File not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: pcbnew/muonde.cpp:964 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!" #: pcbnew/muonde.cpp:970 msgid "Shape has no points!" msgstr "Kształt nie ma punktów!" #: pcbnew/muonde.cpp:1075 msgid "No pad for this module" msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego footprintu" #: pcbnew/muonde.cpp:1083 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego footprintu" #: pcbnew/muonde.cpp:1094 msgid "Gap:" msgstr "Odstęp" #: pcbnew/muonde.cpp:1094 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/muwave_command.cpp:42 msgid "Add Line" msgstr "Dodaj linię" #: pcbnew/muwave_command.cpp:46 msgid "Add Gap" msgstr "Dodaj odstęp" #: pcbnew/muwave_command.cpp:50 msgid "Add Stub" msgstr "Dodaj odcinek" #: pcbnew/muwave_command.cpp:54 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Dodaj wycinek łuku" #: pcbnew/muwave_command.cpp:58 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Dodaj wielokątny kształt" #: pcbnew/netlist.cpp:81 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s z listą sieci" #: pcbnew/netlist.cpp:129 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Odczytaj listę sieci \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:134 #, c-format msgid "Using component/footprint link file \"%s\"" msgstr "Użyto pliku połączeń symboli/footprintów \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:141 msgid "Using time stamp selection" msgstr "Korzystanie z odcisków czasowych" #: pcbnew/netlist.cpp:170 cvpcb/readschematicnetlist.cpp:80 msgid "Netlist read error" msgstr "Błąd odczytu listy sieci" #: pcbnew/netlist.cpp:178 msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?" msgstr "Czy usunąć nie zablokowane footprinty nie będące na liście sieci?" #: pcbnew/netlist.cpp:210 msgid "No Modules" msgstr "Brak footprintów" #: pcbnew/netlist.cpp:220 msgid "Components" msgstr "Komponenty" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:258 #, c-format msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n" msgstr "Komponent \"%s\": footprint [%s] nie został znaleziony\n" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:268 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "" "Komponent \"%s\": Niedopasowanie! Footprint to [%s], a lista sieci wskazuje " "[%s]\n" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:322 #: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:337 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Footprint [%s]: Nie znaleziono pola [%s]" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:417 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection" msgstr "" "Plik <%s> nie zosał znaleziony, wygeneruj listę sieci by móc przypisywać " "footprinty" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:562 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Komponent [%s]: nie znaleziono footprintu %s" #: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:158 msgid "Some footprints are not found in libraries" msgstr "Niektóre z footprintów nie zostały znalezione w bibliotekach" #: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:282 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Nie znaleziono komponentu [%s]" #: pcbnew/netlist_reader_kicad.cpp:132 msgid "Netlist error." msgstr "Błąd listy sieci." #: pcbnew/onleftclick.cpp:248 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek" #: pcbnew/onleftclick.cpp:272 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek" #: pcbnew/onleftclick.cpp:371 msgid "Dimension not authorized on Copper layers" msgstr "Linia wymiarowa nie może być umieszczona na warstwie ścieżek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:155 msgid "Lock Module" msgstr "Zablokuj footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:162 msgid "Unlock Module" msgstr "Odblokuj footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:170 msgid "Auto Place Module" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie footprintu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:176 msgid "Autoroute Module" msgstr "Autoroutowanie footprintu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:197 msgid "Move Drawing" msgstr "Przesuń rysunek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edytuj rysunek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Usuń elementy rysunkowe z warstwy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:215 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Usuń wypełnienie strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:222 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Zamknij obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Usuń ostatni narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edytuj wymiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:253 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Przesuń tekst wymiarowania" #: pcbnew/onrightclick.cpp:257 msgid "Delete Dimension" msgstr "Usuń wymiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 msgid "Move Target" msgstr "Przesuń element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:270 msgid "Edit Target" msgstr "Edytuj element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:273 msgid "Delete Target" msgstr "Usuń element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Uchwyć element i przesuń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:321 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref" #: pcbnew/onrightclick.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:334 #: pcbnew/onrightclick.cpp:353 pcbnew/onrightclick.cpp:365 #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Select Working Layer" msgstr "Wybierz warstwę roboczą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:412 #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Begin Track" msgstr "Rozpocznij ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:419 #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 msgid "Select Track Width" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:355 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:371 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Dokumentacja footprintu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:380 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:382 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Odblokuj wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:384 msgid "Lock All Modules" msgstr "Zablokuj wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Move All Modules" msgstr "Przesuń wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 msgid "Move New Modules" msgstr "Przesuń nowe footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie wszystkich footprintów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:391 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie nowych footprintów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:392 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie następnego footprintu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 msgid "Orient All Modules" msgstr "Zorientuj wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:402 msgid "Autoroute" msgstr "Autorouter" #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Wybierz parę warstw" #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Autoroutowanie wszystkich footprintów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:408 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Resetuj niepołączone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 msgid "Zoom Block" msgstr "Powiększ blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:443 msgid "Flip Block" msgstr "Odbij blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Rotate Block" msgstr "Obróć blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Drag Via" msgstr "Przeciągnij przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:474 msgid "Move Node" msgstr "Przesuń gałąź" #: pcbnew/onrightclick.cpp:480 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:484 msgid "Drag Segment" msgstr "Przeciągnij segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Break Track" msgstr "Przerwij ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 msgid "Place Node" msgstr "Dodaj węzeł" #: pcbnew/onrightclick.cpp:508 msgid "End Track" msgstr "Zakończ ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:512 msgid "Place Via" msgstr "Dodaj przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Place Micro Via" msgstr "Dodaj mikroprzelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:534 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Change Segment Width" msgstr "Zmień szerokość segmentu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "Change Track Width" msgstr "Zmień szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Delete Via" msgstr "Usuń przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Delete Track" msgstr "Usuń ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Delete Net" msgstr "Usuń sieć" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek i przelotek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:583 msgid "Set Flags" msgstr "Ustaw flagi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 msgid "Locked: Yes" msgstr "Zablokowany: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Locked: No" msgstr "Zablokowany: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:595 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 msgid "Track Locked: No" msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Zablokowana sieć: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Net Locked: No" msgstr "Zablokowana sieć: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:613 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Dodaj obrys krawędzi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Place Corner" msgstr "Dodaj narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:622 msgid "Place Zone" msgstr "Dodaj strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Keepout Area" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Zones" msgstr "Strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Move Corner" msgstr "Przesuń narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Delete Corner" msgstr "Usuń narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:642 msgid "Create Corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Przeciągnij segment obrysu" # sprawdzić #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\"" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Dodaj obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Powiel strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 msgid "Fill Zone" msgstr "Wypełnij strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:668 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:671 msgid "Move Zone" msgstr "Przesuń strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:674 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Edytuj parametry strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Delete Cutout" msgstr "Usuń obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Usuń obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 pcbnew/onrightclick.cpp:818 msgid "Drag" msgstr "Przeciągnij" #: pcbnew/onrightclick.cpp:719 pcbnew/onrightclick.cpp:882 msgid "Flip" msgstr "Odbij" #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 msgid "Edit Parameters" msgstr "Edycja parametrów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Edit with ModEdit" msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Footprintów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:733 msgid "Delete Module" msgstr "Usuń footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:770 pcbnew/onrightclick.cpp:889 msgid "Reset Size" msgstr "Przywróć domyślny rozmiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:830 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:835 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych" #: pcbnew/onrightclick.cpp:836 msgid "" "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "" "Kopiuj ustawienia tego pola do wszystkich pól tego footprintu (lub podobnych " "fooprintów)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:844 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie pola lutowniczego" #: pcbnew/onrightclick.cpp:845 msgid "Autoroute Net" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie sieci" #: pcbnew/onrightclick.cpp:875 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:295 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: pcbnew/onrightclick.cpp:920 msgid "Auto Width" msgstr "Automatyczna szerokość" #: pcbnew/onrightclick.cpp:921 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj " "bieżącej szerokości ścieżki." #: pcbnew/onrightclick.cpp:931 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Użyj wartości z klas połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:932 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:938 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Ścieżka %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:941 pcbnew/onrightclick.cpp:966 msgid " (use NetClass)" msgstr " (użyj Klasy Połączeń)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:958 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Przelotka %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Przelotka %s; (otwór %s)" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:200 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Usuń pole lutownicze (footprint %s %s) " #: pcbnew/pcbframe.cpp:369 pcbnew/pcbframe.cpp:731 #: gerbview/events_called_functions.cpp:312 gerbview/gerbview_frame.cpp:139 msgid "Visibles" msgstr "Widoczność" #: pcbnew/pcbframe.cpp:520 #, c-format msgid "The auto save file <%s> could not be removed!" msgstr "Plik automatycznej kopii zapasowej <%s> nie może zostac usunięty!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:802 msgid " [new file]" msgstr " [nowy plik]" #: pcbnew/pcbnew.cpp:126 #, c-format msgid "" "Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n" "Changing extension to .%s." msgstr "" "Plik Pcbnew <%s> posiada niepoprawne rozszerzenie.\n" "Zostaje zmienione na .%s." #: pcbnew/pcbnew.cpp:142 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:208 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "However a legacy file <%s> exists.\n" "Do you want to load it?\n" "It will be saved under the new file format" msgstr "" "Plik <%s> nie istnieje.\n" "Dostępny jest jednak plik <%s> zapisany w starszym formacie.\n" "Czy chcesz go otworzyć?\n" "Zostanie on zapisany w nowym formacie." #: pcbnew/pcbnew.cpp:235 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Plik <%s> nie istnieje.\n" "Jest to normalne w przypadku nowych projektów." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:237 #: gerbview/events_called_functions.cpp:376 gerbview/menubar.cpp:158 #: gerbview/menubar.cpp:160 gerbview/options.cpp:64 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:237 #: gerbview/events_called_functions.cpp:376 gerbview/menubar.cpp:160 #: gerbview/options.cpp:64 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:194 pcbnew/pcbnew_config.cpp:527 #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:170 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:283 cvpcb/cfg.cpp:74 msgid "Save Project File" msgstr "Zapisz plik projektu" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:469 msgid "Save Macros File" msgstr "Zapisz plik makr" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:517 msgid "Read Macros File" msgstr "Odczytaj plik makr" #: pcbnew/pcbplot.cpp:156 #, c-format msgid "Cannot make %s absolute with respect to %s!" msgstr "Nie mogę utworzyć bezwzględnego %s w stosunku do %s!" #: pcbnew/pcbplot.cpp:159 pcbnew/pcbplot.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:128 msgid "Plot" msgstr "Rysuj" #: pcbnew/pcbplot.cpp:171 #, c-format msgid "Directory %s created.\n" msgstr "Folder %s został utworzony.\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:179 msgid "Cannot create output directory!" msgstr "Nie można utwożyć folderu docelowego!" #: pcbnew/pcbplot.cpp:249 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:370 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość" #: pcbnew/pcbplot.cpp:253 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość" #: pcbnew/pcbplot.cpp:292 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plik rysunkowy \"%s\" został utworzony" #: pcbnew/pcbplot.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:475 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:360 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390 msgid "No layer selected" msgstr "Nie wybrano warstwy" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:92 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "niepoprawna liczba typu float w\n" "pliku: '%s'\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:101 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "brak liczby typu float w\n" "pliku: '%s'\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:535 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "typ strony \"%s\" nie jest poprawny" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:728 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:756 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d, was not defined in the " "layers section" msgstr "" "Warstwa '%s' w pliku <%s> w linii %d, pozycja %d, nie została zdefiniowana w " "sekcji warstw" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1130 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file %s at line %d, offset %d" msgstr "" "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s' w pliku %s w linii %d, przesunięcie %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1756 #, c-format msgid "cannot handle module text type %s" msgstr "nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:117 pcbnew/plot_board_layers.cpp:262 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s" msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s" #: pcbnew/sel_layer.cpp:95 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:86 msgid "Select Layer:" msgstr "Wybierz warstwę:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:138 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:132 msgid "(Deselect)" msgstr "(Odznacz)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:231 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Używane są mniej niż dwie warstwy ścieżek." #: pcbnew/sel_layer.cpp:232 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Z tego powodu nie można określić pary warstw." #: pcbnew/sel_layer.cpp:253 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Wybierz parę warstw:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:288 msgid "Top Layer" msgstr "Warstwa górna" #: pcbnew/sel_layer.cpp:296 msgid "Bottom Layer" msgstr "Warstwa dolna" #: pcbnew/sel_layer.cpp:335 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same." #: pcbnew/specctra_export.cpp:86 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Plik Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:145 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Eksport płytki udany." #: pcbnew/specctra_export.cpp:150 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie." #: pcbnew/specctra_export.cpp:891 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:907 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Nie mogę znaleźć następnego segmentu z punktem końcowy w " #: pcbnew/specctra_export.cpp:910 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Zmień segmenty na warstwie krawędzi PCB, tak aby były ciągłe." #: pcbnew/specctra_export.cpp:967 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Komponent z wartością \"%s\" nie posiada oznaczenia." #: pcbnew/specctra_export.cpp:975 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Wiele komponentów ma takie samo oznaczenie \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:83 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Połącz plik Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej." #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony." #: pcbnew/specctra_import.cpp:232 pcbnew/specctra_import.cpp:340 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:282 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów" #: pcbnew/specctra_import.cpp:289 pcbnew/specctra_import.cpp:307 #: pcbnew/specctra_import.cpp:331 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:388 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:396 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:399 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:426 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Plik sesji zawiera 'odniesienie' do nieistniejącego komponentu \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:570 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:71 msgid "Swap Layers:" msgstr "Zamień warstwy:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:219 pcbnew/swap_layers.cpp:226 #: pcbnew/swap_layers.cpp:315 msgid "No Change" msgstr "Bez zmian" #: pcbnew/swap_layers.cpp:259 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:263 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: pcbnew/swap_layers.cpp:304 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Odznacz tą warstwę, aby przywrócić ją do stanu \"Bez zmian\"" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:120 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121 pcbnew/tool_pcb.cpp:329 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:129 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:130 pcbnew/tool_pcb.cpp:348 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Ukryj połączenia wspomagające footprintów" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:150 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159 pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Pokaż przelotki jako zarys" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Pokaż przelotki jako pełne" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 pcbnew/tool_pcb.cpp:381 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "High contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:68 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 pcbnew/tool_pcb.cpp:239 msgid "Open module viewer" msgstr "Otwórz przeglądarkę footprintów" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "Delete part from active library" msgstr "Usuń element z aktywnej biblioteki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New module" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "New module from footprint wizard" msgstr "Nowy footprint z kreatora footprintów" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Load module from library" msgstr "Wczytaj footprint z biblioteki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:95 msgid "Load module from current board" msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Update module in current board" msgstr "Uaktualnij footprint na bieżącej płytce" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 msgid "Insert module into current board" msgstr "Wstaw footprint do bieżącej płytki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:107 msgid "Import module" msgstr "Importuj footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 msgid "Export module" msgstr "Eksportuj footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:122 msgid "Module properties" msgstr "Właściwości footprintu" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:126 msgid "Print module" msgstr "Drukuj footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:149 msgid "Check module" msgstr "Sprawdź footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 msgid "Add pads" msgstr "Dodaj pola lutownicze" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 msgid "Add Text" msgstr "Dodaj tekst" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 pcbnew/tool_pcb.cpp:331 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 common/drawframe.cpp:290 msgid "Hide grid" msgstr "Schowaj siatkę" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:228 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Zmień kształt kursora" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Pokaż zarys tekstów" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Pokaż zarys krawędzi" #: pcbnew/tool_modview.cpp:59 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Wybierz przeglądany footprint" #: pcbnew/tool_modview.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "Pokaż poprzedni footprint" #: pcbnew/tool_modview.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Pokaż następny footprint" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n" "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 msgid "New board" msgstr "Nowa płytka" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Open existing board" msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:226 msgid "Save board" msgstr "Zapisz płytkę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Open module editor" msgstr "Otwórz edytor footprintów" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:251 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:273 msgid "Read netlist" msgstr "Wczytaj listę sieci" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:292 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Tryb ręcznego i automatycznego przesuwania oraz ustawiania footprintów" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:295 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:351 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów w trakcie przesuwania" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Włącz automatyczne kasowanie starych ścieżek" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:362 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:365 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:368 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:386 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:399 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych\n" "Funkcja eksperymentalna (nadal rozwijana)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:430 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pola lutownicze lub footprinty)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:501 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:505 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:511 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:515 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:519 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:572 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj " "jej szerokości,\n" " w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:618 msgid "Track " msgstr "Ścieżka " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:621 pcbnew/tool_pcb.cpp:652 msgid " *" msgstr "*" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:644 msgid "Via " msgstr "Przelotka " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:671 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- aby zmienić" #: pcbnew/xchgmod.cpp:195 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:210 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:326 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Zamienić footprinty <%s> -> <%s> (wartość = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:333 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Zamienić footprinty <%s> -> <%s>?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:399 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Zamienić WSZYSTKIE footprinty?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:465 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Zamień footprint %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:628 msgid "Save Component Files" msgstr "Zapisz pliki komponentów" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151 msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!" msgstr "" "Powielona strefa: Obrys powielonej strefy powoduje niepowodzenie przy " "sprawdzaniu DRC!" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:352 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:411 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:796 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:525 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "BŁĄD: strefa chroniona jest dozwolona tylko na wartwie miedzi" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:671 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:730 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Wypełnianie strefy %d, obecnie %d (sieć %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135 msgid "Fill All Zones" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Rozpoczęcie wypełnienia strefy..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Aktualizacja połączeń wspomagających..." #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:133 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "BŁĄD :\n" "muszisz wybrać minimalną szerokość większą niż 0,001 cala (lub 0,0254 mm)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:170 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "BŁĄD : musisz wybrać warstwę" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:190 msgid "No modules found!" msgstr "Nie znaleziono footprintów!" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:195 msgid "Move modules?" msgstr "Przesunąć footprinty?" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:206 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można rozmieścić footprintów." #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:129 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Footprinty NIE ZABLOKOWANE będą przesuwane" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:135 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Footprinty NIE UMIESZCZONE będą przesuwane" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:248 #, c-format msgid "Place module %d of %d" msgstr "Umieszcza footprint %d z %d" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:429 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:438 msgid "Cols" msgstr "Kolumny" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:440 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:442 msgid "Cells." msgstr "Komórek." #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:653 msgid "Ok to abort?" msgstr "Czy przerwać?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Nie wybrano sieci" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Module not selected" msgstr "Nie wybrano footprintu" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Dodaj komórki" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302 msgid "Abort routing?" msgstr "Przerwać routowanie?" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include modules" msgstr "Uwzględnij footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked modules" msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Uwzględnij rysunki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Uwzględnij ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Uwzględnij strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge overlapping segments" msgstr "Połącz współliniowe segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Usuń niepołączone ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:400 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Prześwit musi być mniejszy niż %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:412 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Minimalna szerokość musi być większa niż %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:451 msgid "Thermal relief spoke width is smaller than the minimum width." msgstr "" "Szerokość łącza połączenia termicznego jest mniejsza niż minimalna szerokość." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:229 msgid "No layer selected." msgstr "Nie wybrano warstwy." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:475 msgid "No net selected." msgstr "Nie wybrano sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:482 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "Użyłeś opcji \"Niepołączone\". To spowoduje utworzenie izolowanych obszarów " "na płytce. Kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:515 msgid "Chamfer distance" msgstr "Długość ścięcia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521 msgid "Fillet radius" msgstr "Promień zaokrąglenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:49 msgid "Layer:" msgstr "Warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtrowanie Sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:53 msgid "Display:" msgstr "Pokazuj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Pokaż wszystko (alfabetycznie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Pokaż wszystko (widok zaawansowany)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrowane (alfabetycznie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Filtrowane (widok zaawansowany)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:74 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtr sieci ukrytych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83 msgid "Visible net filter:" msgstr "Filtr sieci widocznych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:88 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:92 msgid "Apply Filters" msgstr "Zastosuj filtry" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:102 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:34 msgid "Clearance" msgstr "Prześwit" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114 msgid "Minimum width" msgstr "Szerokośc minimalna" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Minimalna szerokość dla wypełnień stref." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Wygładzanie narożników:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 msgid "Chamfer" msgstr "Ścięty" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 msgid "Fillet" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Odległość ścięcia (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484 msgid "Pad connection:" msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 msgid "Solid" msgstr "Pełny" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 msgid "Thermal relief" msgstr "Połączenie termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "THT thermal" msgstr "Połączenia termiczne z elem. THT" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Połączenia termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159 msgid "Antipad clearance" msgstr "Prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Prześwit pomiędzy polami lutowniczymi z tej samej sieci a strefą." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Spoke width" msgstr "Szerokość łącza" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Określ szerokość miedzi dla połączeń termicznych." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "Priority level:" msgstr "Priorytet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "Na każdej warstwie sygnałowej, strefy są wypełniane zgodnie z ich " "priorytetem.\n" "Dlatego też, gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n" "* Jeśli jej priorytet jest wyższy: jej obrysy są usuwane z innej warstwy.\n" "* Jeśli jej priorytet jest taki sam: zostaje zgłoszony błąd DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195 msgid "Fill mode:" msgstr "Tryb wypełnienia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmenty / 360 stopni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 msgid "Outline slope:" msgstr "Opcje wypełniania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 msgid "Arbitrary" msgstr "Dowolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Tylko Poziomo, pionowo i 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Outline style:" msgstr "Styl obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 msgid "Hatched" msgstr "Kreskowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 msgid "Fully hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z " "wyłączeniem ustawień warstw i sieci)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:63 msgid "* (Any)" msgstr "* (Dowolna)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200 msgid "Current general settings:
" msgstr "Bieżące ustawienia główne:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Minimalna wartość dla szerokości ścieżek: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Minimalna wartość dla średnicy przelotek: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Minimalna wartość dla średnicy mikroprzelotek: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:678 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Wystąpiły błędy. Przerwano" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:700 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nowa nazwa klasy połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:718 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "" "Taka klasa połączeń jest już zdefiniowana, nie można dodać takiej samej; " "Przerwano" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:781 msgid "The default Netclass cannot be removed" msgstr "Domyślna klasa połączeń nie może zostać usunięta" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:980 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Szerokość ścieżki < Min. szerokość ścieżki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:993 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Średnica przelotki < Min. średnica przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1004 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "" "%s: Średnica otworu przelotkiŚrednica przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1013 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "" "%s: Średnica otworu przelotki < Min. średnica otworu przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "" "%s: Średnica mikroprzelotki < Min. średnica mikroprzelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1037 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "" "%s: Średnica otworu mikroprzelotkiŚrednica mikroprzelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1046 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "" "%s: Średnica otworu mikroprzelotki < Min. średnica otworu " "mikroprzelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Szerokość %d dodatkowej ścieżki %s < Min. szerokość ścieżki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Szerokość %d dodatkowej ścieżki %s > 1 cal!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1098 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s < Min. rozmiar przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1107 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s ≤ Rozmiar otworu %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s > 1 cal!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:25 msgid "Net Classes:" msgstr "Klasy połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Track Width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Via Dia" msgstr "Średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Via Drill" msgstr "Otwór przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "uVia Dia" msgstr "Średnica mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Otwór mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:132 #: common/edaappl.cpp:116 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:65 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametry klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:73 msgid "Add another Net Class" msgstr "Dodaj następną klasę połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:78 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Usuń wybraną klasę połączeń\n" "Klasa domyślna nie może zostać usunięta" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:83 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Przesuń zaznaczoną klasę sieci o jedną pozycję w górę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94 msgid "Membership:" msgstr "Lista powiązań:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:114 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z prawej listy na lewą listę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:317 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:119 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z lewej listy na prawą listę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "<< Select All" msgstr "<< Wybierz wszystkie" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:124 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Wybierz wszystkie sieci z lewej listy" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select All >>" msgstr "Wybierz wszystkie >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Wybierz wszystkie sieci z prawej listy" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:157 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Edytor klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:166 msgid "Via Options:" msgstr "Opcje przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168 msgid "Through via" msgstr "Przelotka na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168 msgid "Blind or buried via" msgstr "Przelotka ślepa lub zagrzebana" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Default Via Type:" msgstr "Domyślny typ przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Wybież bieżący typ przelotki.\n" "Przelotka na wylot jest najczęściej używana" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:176 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Mikroprzelotki niedozwolone" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:176 msgid "Allow micro vias" msgstr "Mikroprzelotki dozwolone" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143 msgid "Micro Vias:" msgstr "Mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near " "neightbour" msgstr "" "Pozwala (zabrania) na używanie mikroprzelotek\n" "Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej " "najbliższego sąsiada" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:188 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Dopuszczalna wartość minimalna:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:43 msgid "Min track width" msgstr "Minimalna szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:203 msgid "Min via diameter" msgstr "Min. średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:210 msgid "Min via drill dia" msgstr "Min. rozmiar otworu przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:217 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Min. średnica mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:225 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Min. średnica otworu mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Określa średnice przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być\n" "na żądanie użyte do zamiany domyślnych wartości z klas połączeń\n" "dla wybranych segmentów ścieżek lub przelotek." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:253 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Własne rozmiary przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Średnica otworu: puste pole lub 0 => Domyślna wartość z klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272 msgid "Diameter" msgstr "Średnica" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279 msgid "Via 1" msgstr "Przelotka 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280 msgid "Via 2" msgstr "Przelotka 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281 msgid "Via 3" msgstr "Przelotka 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:282 msgid "Via 4" msgstr "Przelotka 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:283 msgid "Via 5" msgstr "Przelotka 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 6" msgstr "Przelotka 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 7" msgstr "Przelotka 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 8" msgstr "Przelotka 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 9" msgstr "Przelotka 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 10" msgstr "Przelotka 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 11" msgstr "Przelotka 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 12" msgstr "Przelotka 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:303 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Własna szerkość ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 1" msgstr "Ścieżka 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 2" msgstr "Ścieżka 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 3" msgstr "Ścieżka 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343 msgid "Track 4" msgstr "Ścieżka 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344 msgid "Track 5" msgstr "Ścieżka 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:345 msgid "Track 6" msgstr "Ścieżka 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:346 msgid "Track 7" msgstr "Ścieżka 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:347 msgid "Track 8" msgstr "Ścieżka 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:348 msgid "Track 9" msgstr "Ścieżka 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:349 msgid "Track 10" msgstr "Ścieżka 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:350 msgid "Track 11" msgstr "Ścieżka 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:351 msgid "Track 12" msgstr "Ścieżka 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Global Design Rules" msgstr "Reguły globalne" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55 msgid "Text position X" msgstr "Pozycja X tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62 msgid "Text position Y" msgstr "Pozycja Y tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Ścieżki i przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Sketch" msgstr "Zarys" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Filled" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Ścieżki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Wybierz sposób wyświetlania ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Kształty przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Otwory zdefiniowane" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Pokaż otwory przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Pokaż (lub ukryj) otwory przelotek.\n" "Jeśli opcja \"Zdefiniowne przelotki\" jest aktywna, pokazywane są tylko " "otwory niestandardowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 msgid "Routing help:" msgstr "Pomoc w trasowaniu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "Do not show" msgstr "Nie pokazuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads" msgstr "Na polach lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On tracks" msgstr "Na ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads and tracks" msgstr "Na polach i ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52 msgid "Show Net Names:" msgstr "Pokaż nazwy sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Pokazuj (lub nie) nazwy sieci na polach i ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track" msgstr "Nowa ścieżka" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track with via area" msgstr "Nowa ścieżka z polem przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Nowe lub wyedytowane ścieżki z polem przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Pokazuj (lub ukryj) obszar prześwitu ścieżek.\n" "Jeśli wybrano nową ścieżkę, prześwit jest pokazywany tylko podczasj jej " "tworzenia." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 msgid "Footprints:" msgstr "Footprinty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77 msgid "Module Edges:" msgstr "Krawędzie footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83 msgid "Texts:" msgstr "Teksty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91 msgid "Pad Options:" msgstr "Opcje pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Kształty pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad clearance" msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Show pad number" msgstr "Pokaż numer pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Pokaż pola \"Niepołączone\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Others:" msgstr "Pozostałe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124 msgid "Display other items:" msgstr "Pokaż pozostałe elementy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130 msgid "Show page limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Zakończono raportowanie do pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Plik raportu DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Zapisz plik raportu DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:38 msgid "By Netclass" msgstr "Za pomocą klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "Min via size" msgstr "Min. rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61 msgid "Min uVia size" msgstr "Min. rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 msgid "Create Report File" msgstr "Utwórz plik raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:82 msgid "Enter the report filename" msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:607 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:617 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start DRC" msgstr "Uruchom DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123 msgid "List Unconnected" msgstr "Lista niepołączonych" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:128 msgid "Delete All Markers" msgstr "Usuń wszystkie znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 msgid "Delete every marker" msgstr "Usuń każdy znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Usuń bieżący znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:144 msgid "Error Messages:" msgstr "Błędy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:154 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "ZNACZNIKI na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego " "przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemy / Znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "" "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy uruchamia menu podręczne." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:119 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie będących SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:122 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla komponentów SMD.\n" "Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA " "PC bus connector)" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce (jak " "stare złącze ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:149 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:150 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:159 msgid "Shape Scale:" msgstr "Skala kształtu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163 msgid "Shape Offset (inch):" msgstr "Przesunięcie kształtu (w calach):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:167 msgid "Shape Rotation (degrees):" msgstr "Obrót kształtu (w stopniach):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:308 msgid "3D Shape:" msgstr "Kształt 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54 msgid "Side" msgstr "Warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:61 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:61 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:61 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:61 msgid "User" msgstr "Użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:67 msgid "User orientation (in 0.1 degrees):" msgstr "Orientacja użytkownika (co 0.1 stopnia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:79 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Change Module(s)" msgstr "Zmień footprinty(y)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Module Editor" msgstr "Edytor footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:97 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normalny+Wstawianie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:103 msgid "Free" msgstr "Wolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:103 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:105 msgid "Move and Place" msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:113 msgid "Auto Place" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:118 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Obrót o 90 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:131 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Obrót o 180 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:171 msgid "Local Settings" msgstr "Właściwości lokalne" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:179 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183 msgid "Use zone setting" msgstr "Użyj ustawień ze stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:147 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:158 msgid "Pad clearance:" msgstr "Prześwit pola lutowniczego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Jest to wartość lokalna dla prześwitu sieci dla wszystkich pól lutowniczych " "w tym footprincie\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól " "lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518 msgid "Inch" msgstr "cale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Prześwit maski:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Jest to wartość lokalna dla prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską " "lutowniczą\n" "dla tego footprintu.\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól " "lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:442 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Prześwit dla pasty lutowniczej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Jest to wartość lokalna dla prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską " "pasty lutowniczej\n" "dla tego footprintu.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól " "lutowniczych.\n" "Właściwy prześwit jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Stosunek prześwitu dla masek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi " "a maską pasty lutowniczej dla danego footprintu.\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola " "lutowniczego\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość dla pól " "lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu\n" "Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:239 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nazwa obiektu 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:249 msgid "3D Scale and Position" msgstr "Skala 3D i pozycja" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:308 msgid "Browse Shapes" msgstr "Przeglądaj Kształty" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:257 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Dodaj kształt 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:260 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Usuń kształt 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:273 msgid "3D settings" msgstr "Ustawienia 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:38 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:77 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Nazwa footprintu w bibliotece" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:145 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Lokalny prześwit" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:18 msgid "inch" msgstr "cale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:111 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Footprint %s (%s) orientacja %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Oznaczenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Przesunięcie X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Przesunięcie Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "horizontal" msgstr "Poziomo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "vertical" msgstr "Pionowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Bieżący footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Current Value" msgstr "Bieżąca wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41 msgid "New Module" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change module" msgstr "Zamień footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change same modules" msgstr "Zamień te same footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Zamień te same footprinty+wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change all" msgstr "Zamień wszystkie" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Przeglądaj biblioteki footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:70 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Nazwa głównego pliku VRML:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Zapisz plik VRML płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Podfolder VRML dla trójwymiarowych kształtów footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Meter" msgstr "Pomiar" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Units:" msgstr "Jednostki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Kopiuj pliki kształtów 3D do podfolderu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Używaj ścieżek bezwzględnych w pliku VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Opcje plików kształtów 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:140 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "Znaleziono <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:148 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "Nie znaleziono <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "Marker found" msgstr "Znaleziono znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:183 msgid "No marker found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Szukaj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Nie przesuwaj kursora" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 msgid "Find Item" msgstr "Znajdź element" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Znajdź znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:54 msgid "Open" msgstr "Otwórz " #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:202 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Library Path" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:206 msgid "Plugin Type" msgstr "Typ wtyczki" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Clear selected cells" msgstr "Wyczyść zaznaczone komórki" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:295 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:296 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:25 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:29 msgid "Module libraries which are visible for all projects" msgstr "Biblioteki footprintów, które są widoczne dla wszystkich projektów" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:65 msgid "Global Libraries" msgstr "Biblioteki globalne" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:67 msgid "Module libraries which are visible for curent project only" msgstr "Biblioteki footprintów, które są widoczne tylko dla bieżącego projektu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Biblioteki własne projektu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:110 msgid "Append Row" msgstr "Dołącz wpis" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Add a pcb library row to this table" msgstr "Dodaje wpis o bibliotece PCB w tej tabeli" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:115 msgid "Delete Row" msgstr "Usuń wpis" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Usuwa bibliotekę PCB z tej tabeli" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:125 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół v" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Path Substitutions" msgstr "Odpowiedniki ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:160 msgid "Environment Variable" msgstr "Zmienna środowiskowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:161 msgid "Path Segment" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94 msgid "Freeroute Help" msgstr "Pomoc dla FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:118 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Czy chcesz odbudować bazę danych połączeń?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:152 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Wygląda na to, że Java Runtime Environment (JRE) nie został zainstalowany na " "tym komputerze.\n" "Java jest wymagana do uruchomienia i używania zewnętrznego autoroutera " "FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Błąd Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Eksport/Import z/do FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Uruchom FreeRouter przez Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser " "if not found)" msgstr "" "Użyj funkcji Java Web Start, aby uruchomić FreeRouter przez internet (lub " "przez przeglądarkę, jeżeli nie znaleziono)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Informacje o FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Odwiedź stronę FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "URL FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "URL strony domowej FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97 msgid "Help" msgstr "Pomo&c" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:128 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:501 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Zapisz plik raportu wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:526 #, c-format msgid "Create report file %s\n" msgstr "Utwórz plik raportu %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:544 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Pliki rysunków HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:554 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Pliki Gerber (.pho)|*.pho" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:559 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Pliki AutoCAD DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19 msgid "Output directory:" msgstr "Folder wyjściowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:90 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: common/drawframe.cpp:149 common/drawframe.cpp:448 msgid "Inches" msgstr "cale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "Drill Units:" msgstr "Jednostki wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 msgid "Decimal format" msgstr "Format dziesiętny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Ukryj zera początkowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Ukryj zera końcowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 msgid "Keep zeros" msgstr "Zachowaj zera" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Zeros Format" msgstr "Format zer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "Precision" msgstr "Precyzja" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerbera" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Format pliku mapy wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:77 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Mirror y axis" msgstr "Odbij w osi y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:87 msgid "Minimal header" msgstr "Nagłówek minimalny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93 msgid "Absolute" msgstr "Bezwzględny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Oś pomocnicza" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Drill Origin:" msgstr "Punkt zerowy wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do " "osi pomocniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Info:" msgstr "Informacje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Domyślny otwór przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Via Drill Value" msgstr "Wielkość otworu przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Otwór mikroprzelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Holes Count:" msgstr "Liczba otworów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Plated Pads:" msgstr "Punkty lut. pokryte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Punkty lut. bez pokrycia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Through Vias:" msgstr "Przelotki na wylot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147 msgid "Buried Vias:" msgstr "Przelotki zagrzebane:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:166 msgid "Drill Fille" msgstr "Plik wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 msgid "Map File" msgstr "Mapa wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Report File" msgstr "Plik raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Rectangular" msgstr "Prostokątny" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Polar" msgstr "Polarne" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Współrzędne" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Włącza wyświetlanie współrzędnych względnych w stosunku od punktu bazowego " "(określonego klawiszem spacji)\n" "do pozycji kursora w układzie współrzędnych polarnych (kąt/odległość)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "" "Wybór jednostek miary używanych do pokazywania rozmiarów i pozycji elementów" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Mały krzyż" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Kursor pełnoekranowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyż lub duży kursor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Maximum Links:" msgstr "Łącz maksymalnie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Ustaw liczbę połączeń wspomagających pokazywanych z pozycji kursora do " "najbliższych pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Auto zapis (minut):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "" "Opóźnienie pomiędzy pierwszą zmianą w płytce a zapisem kopii zapasowej na " "dysku." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Kąt obrotu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "45" msgstr "45" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86 msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key." msgstr "Krok rotacji footprintów, dla menu obrotu lub klawiszy skrótów." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96 msgid "Enforce design rules when routing" msgstr "Stosuj kontrolę reguł projektowych podczas trasowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Włącz/Wyłącz kontrolę DRC.\n" "Gdy DRC jest wyłączone, wszystkie połączenia są dozwolone!" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Show ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Pokaż (ukryj) pełną siatkę połączeń pomocniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Show footprint ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Pokazuje (lub nie) lokalne połączenia wspomagające względem footprintu " "podczas jego przesuwania.\n" "Połączenia wspomagające są pomocne podczas ustawiania footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" "Gdy włączone, wymusza tworzenie ścieżek tylko jako proste lub pod kątem 45 " "st." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123 msgid "Limit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Linie graficzne tylko pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:124 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" "Gdy włączone, wymusza tworzenie segmentów na warstwach technologicznych " "tylko jako proste lub pod kątem 45 st." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 msgid "Use double segmented tracks" msgstr "Używaj ścieżek z podwójnym segmentem" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" "Jeśli włączona, używa dwóch segmentów ścieżek, pochylonych wględem siebie o " "45 st. w trakcie tworzenia nowych ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "When creating tracks" msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Przyciągaj do padów" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:152 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Przyciągaj do ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoramowanie i przybliżanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 msgid "Use middle mouse button to pan" msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94 msgid "Limit panning to scroll size" msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176 msgid "Pan while moving object" msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" "Zezwalaj na przesuwanie widoku podczas tworzenia ścieżek lub przesuwania " "elementów." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub " "względną w stosunku do reszty plików." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:32 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file per side" msgstr "Jednen plik na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file for board" msgstr "Jednen plik na płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 msgid "Files:" msgstr "Pliki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n" "tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Z ustawionym atrybutem Wstawianie" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Wymuś atrybut Wstawianie dla wszystkich footprintów SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Wybór footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Tylko footprinty z opcją Wstawianie są wyszczególnione na liście położeń " "footprintów.\n" "Opcja ta może wymusić tą opcję dla wszystkich footprintów posiadających " "wyłącznie pola lutownicze SMD.\n" "Ostrzeżenie: Opcja ta powoduje modyfikację płytki." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementy do usunięcia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Obrys płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:215 msgid "Drawings" msgstr "Rysunkowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks" msgstr "Ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear Board" msgstr "Wyczyść płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Track Filter" msgstr "Filtr ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Ścieżki autoroutera" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Zablokowane ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Normal tracks" msgstr "Zwykłe ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "All layers" msgstr "Wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Current layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtr warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:81 msgid "Current layer:" msgstr "Bieżąca warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:159 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z " "bieżących ustawień?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:170 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z " "klas połączeń?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:179 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Ustaw rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek wg klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Ustaw przelotki wg klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki do wartości z klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Bieżące ustawienia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Bieżąca sieć:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Bieżąca klasa połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Nazwa klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Otwór przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Wartość z klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Bieżąca wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opcje edycyjne ogólne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "" "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości bieżących" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "" "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie ściezki i przelotki do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "" "Ustaw wszystkie przelotki (nie uwzględniaj ścieżek) do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "" "Ustaw wszystkie ścieżki (nie uwzglęniaj przelotek) do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Pola footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Filtr footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter modules to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Ciąg znaków określający filtr footprintów do edycji.\n" "Jeśli pole nie jest puste, nazwy footprintów poiwnny odpowiadać temu " "filtrowi.\n" "Treścią filtra może być na przykład SM* (wielkość liter dowolna)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Bieżacy rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:63 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97 msgid "unit" msgstr "jednostka" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89 msgid "Thickness:" msgstr "Grubość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtr pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Edytor pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Zmień pola lut. w footprincie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Szerokość segmentu grafiki" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Szerokość krawędzi płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Szerokość tekstu ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Pionowy rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Poziomy rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Footprinty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Szerokość krawędzi footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Szerokość tekstu footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Rozmiar pionowy tekstu footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Rozmiar poziomy tekstu footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Główne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:60 msgid "Default pen size" msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień " "pisaka.\n" "Używane do rysowania elementów w trybie szkicu." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127 msgid "Center X" msgstr "Pkt. centralny X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128 msgid "Center Y" msgstr "Pkt. centralny Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119 msgid "Point X" msgstr "Promień X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:120 msgid "Point Y" msgstr "Promień Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129 msgid "Start Point X" msgstr "Pozycja początkowa X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:130 msgid "Start Point Y" msgstr "Pozycja początkowa Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:28 msgid "Start point X" msgstr "Pozycja początkowa X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:39 msgid "Start point Y" msgstr "Pozycja początkowa Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 msgid "End point X" msgstr "Pozycja końcowa X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:61 msgid "End point Y" msgstr "Pozycja końcowa Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:87 msgid "Arc angle:" msgstr "Kąt łuku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:94 msgid "0.1 degree" msgstr "0.1 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:98 msgid "Item thickness:" msgstr "Grubość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:109 msgid "Default thickness:" msgstr "Domyślna grubość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:66 msgid "Select the layer on which text should lay." msgstr "Wybierz warstwę, na której ma znaleźć się tekst." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:194 msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer" msgstr "Nie wybrano warstwy dla tego elementu. Proszę wybrać warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:220 msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "" "Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona jest " "nieprzydatna." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Wybór warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opcje obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Dowolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientacja krawędzi strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Linia kreskowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Wygląd obrysów" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "Keepout Options:" msgstr "Opcje strefy chronionej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64 msgid "No Tracks" msgstr "Ścieżki wykluczone" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "No Vias" msgstr "Przelotki wykluczone" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 msgid "No Copper Pour" msgstr "Bez stref wypełnień" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:291 msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:633 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Nazwa warstwy nie może byc pusta" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:640 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Nazwa warstwy posiada niedozwolony znak z grupy: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:647 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' jest zastrzeżoną nazwą warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:656 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Nazwa warstwy jest kopią innej nazwy warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Domyślne ustawienia warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie dolnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Wszystkie warstwy właczone" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:35 msgid "Copper Layers" msgstr "Warstwy ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:72 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Kleju_gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:83 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Poza płytką, produkcyjna" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:97 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "Maska_Pasty_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:108 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:122 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "Opisowa_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:133 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na płytce, nie jest war. miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:147 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Maski_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:158 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:172 msgid "Front_later" msgstr "Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy na górnej (elementów) stronie miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Na górnej warstwie miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "signal" msgstr "sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "power" msgstr "zasilania" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "mixed" msgstr "łączona" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "jumper" msgstr "zworek" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:550 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:577 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Typ warstwy miedzi dla Freerouter-a. Warstwy zasilania są usuwane z menu " "warstw Freerouter-a." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:203 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:193 msgid "Inner2" msgstr "WewnetrznaL2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:230 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:194 msgid "Inner3" msgstr "WewnetrznaL3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:195 msgid "Inner4" msgstr "WewnetrznaL4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:196 msgid "Inner5" msgstr "WewnetrznaL5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:197 msgid "Inner6" msgstr "WewnetrznaL6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:198 msgid "Inner7" msgstr "WewnetrznaL7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:199 msgid "Inner8" msgstr "WewnetrznaL8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:200 msgid "Inner9" msgstr "WewnetrznaL9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:201 msgid "Inner10" msgstr "WewnetrznaL10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:202 msgid "Inner11" msgstr "WewnetrznaL11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:203 msgid "Inner12" msgstr "WewnetrznaL12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:204 msgid "Inner13" msgstr "WewnetrznaL13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:205 msgid "Inner14" msgstr "WewnetrznaL14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554 msgid "Inner15" msgstr "WewnetrznaL15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:206 msgid "Back" msgstr "Dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:583 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy na dolnej (ścieżek) stronie miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:594 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Na dolnej warstwie miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:612 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Maski_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:623 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "Opisu_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:648 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "Maska_Pasty_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:687 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Kleju_Dolna_po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:698 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:712 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "Krawedzi_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:723 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Board contour" msgstr "Krawędziowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 msgid "Eco1_later" msgstr "ECO1_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:829 msgid "Auxiliary" msgstr "Os_pomocnicza" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:760 msgid "Eco2_later" msgstr "ECO2_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 msgid "Comments_later" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:794 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:808 msgid "Drawings_later" msgstr "Rysunkowa_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:819 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Wymiary:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Uwaga: Dla wartości odstępu:\n" "- wartość dodatnia oznacza, że maska będzie większa niż pole lutownicze\n" "- wartość ujemna oznacza, że maska będzie mniejsza niż pole lutownicze\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:45 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską " "lutowniczą\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w " "footprintach lub dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Minimalna szerokość maski lutowniczej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:58 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n" "Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas " "rysowania.\n" "Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:80 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską " "pasty lutowniczej\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w " "footprintach lub dla pól lutowniczych.\n" "Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości " "przeświitu" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a " "maską pasty lutowniczej\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent " "rozmiaru pola lutowniczego\n" "Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub pola " "lutowniczego.\n" "Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:76 msgid "Project config has changed. Save it ?" msgstr "Konfiguracja projektu została zmieniona. Zapisać ją ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:117 msgid "Select Netlist" msgstr "Wybierz listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "No modules" msgstr "Brak footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:163 msgid "Netlist file not found!" msgstr "Nie znaleziono pliku z listą sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178 msgid "No duplicate." msgstr "Brak duplikatów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplikaty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205 msgid "No missing modules." msgstr "Brak brakujących footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208 msgid "Missing:" msgstr "Brakujące:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:224 msgid "No extra modules." msgstr "Brak dodatkowych footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:227 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Brak na liście sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Zbyt dużo błędów: niektóre zostały pominięte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:255 msgid "Check Modules" msgstr "Sprawdź footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Wybór footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n" "- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n" "- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym " "numerowaniu schematu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "From netlist" msgstr "Z listy sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "From separate .cmp file" msgstr "Z oddzielnego pliku .cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Module Name Source:" msgstr "Nazwa źródła footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Source of footprints names for component:\n" "- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in " "schematic)\n" "- the .cmp file created by CvPcb" msgstr "" "Mogą być dwa źródła nazw footprintów dla elementów:\n" "- lista sieci (jeśli wypełnione zostały pola Footprint każdgo symbolu na " "scheacie),\n" "- plik .cmp tworzony przez CvPcb." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 msgid "Keep" msgstr "Pozostaw" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Module:" msgstr "Zamiana footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Zachowaj lub zmień istniejącą footprint, gdy lista sieci wskazuje inny " "footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Usuwanie błędnych ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianach w liście sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Usuwanie dodatkowych footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Usuń footprinty znalezione na płytce nie będące na liście sieci\n" "Uwaga: tylko nie zablokowane footprinty zostaną usunięte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Przeglądaj pliki list sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Wczytaj bieżącą listę sieci i uaktualnij brakujące lub dodatkowe footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:86 msgid "Footprints Test" msgstr "Test poprawności footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:87 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Odbuduj połączenia płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:92 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola lut.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:111 msgid "Netlist File:" msgstr "Plik listy sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Minimalna szerokość strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:130 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Czy ustawić orientację footprintów na %.1f stopni?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:160 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Zła wartość orientacji footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtruj, aby wybrać footprinty według oznaczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Dołącz zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:276 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Strona dolna (footprint jest obrócony)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:669 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:674 msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad" msgstr "" "Błąd: Punkt lut. nie ma przypisanej wartstwy i nie jest otworem mechanicznym" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:681 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Błąd: Punkt lut. nie jest na wartwie miedzi i posiada otwór" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:685 msgid "" "For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n" "if you do not want this pad plotted in gerber files" msgstr "" "Dla punktu lutowniczego NPTH, ustaw średnicę otworu taką samą\n" "jak rozmiar punktu, jeśli nie chcesz aby został narysowany w plikach Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)" msgstr "Nieprawidłowa wartość w polu wierceń (zbyt mała wartość)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad" msgstr "" "Błąd: Tylko jedna warstwa miedzi jest dozwolona dla tego punktu lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Nieznana nazwa sieci. Bez zmian" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Nuumer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Nazwa sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Typ pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "Na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Łącze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mechaniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "Circular" msgstr "Okrągły" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Position X:" msgstr "Pozycja X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Position Y:" msgstr "Pozycja Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:36 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48 msgid "Size X:" msgstr "Rozmiar X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60 msgid "Size Y:" msgstr "Rozmiar Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 msgid "deg" msgstr "st." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "0.1 deg" msgstr "0,1 st." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Pad to die length:" msgstr "Odległość od pola do krzemu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu " "scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Trap. delta dim:" msgstr "Nachylenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "Trap. direction:" msgstr "Kierunek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "Footprint Orientation" msgstr "Orientacja footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 msgid "Rotation:" msgstr "Obrót:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:258 msgid "Board side:" msgstr "Strona płytki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Front side" msgstr "Strona górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "Copper:" msgstr "Warstwa ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:191 msgid "Front" msgstr "Gorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350 msgid "Technical Layers" msgstr "Warstwy techniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Front adhesive" msgstr "Kleju górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Back adhesive" msgstr "Kleju dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasty górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasty dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Front silk screen" msgstr "Opisowa górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Back silk screen" msgstr "Opisowa dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Front solder mask" msgstr "Maski górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373 msgid "Back solder mask" msgstr "Maski dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Drafting notes" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 msgid "Clearances" msgstr "Prześwity" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Prześwit pola lutowniczego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu dla pola lutowniczego.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:430 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty " "lutowniczej.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna.\n" "Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla " "prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską " "pasty lutowniczej.\n" "Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent " "rozmiaru pola lutowniczego\n" "Jeśli jest zerem używana jest wartość pobrana z footprintu lub z wartości " "ustalonej globalnie...\n" "Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu\n" "Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:477 msgid "Copper Zones" msgstr "Pola miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 msgid "From parent module" msgstr "Z footprintu nadrzędnego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Szerokość połączenia termicznego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Prześwit połączenia termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Ustaw wartość na 0\n" "by użyć danych z footprintu lub wart. globalnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Ostrzeżenie:\n" "Te pole lutownicze jest obrócone na płytce.\n" "Strony dolna i górna będą zamienione." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:274 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:321 msgid "Footprint library files:" msgstr "Pliki bibliotek footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:422 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:470 msgid "Footprint document file:" msgstr "Pliki dokumentacji footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Pliki bibliotek footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:29 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Lista aktywnych plików bibliotek.\n" "Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Pcbnew.\n" "Kolejność wystąpień na liście jest istotny:\n" "Pcbnew wyszukuje elementy posługując się kolejnością wpisów." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:65 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:98 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Plik dokumentacji footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:77 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:110 msgid "User defined search paths" msgstr "Ścieżki poszukiwań zdefiniowane przez użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:45 msgid "Position X" msgstr "Pozycja X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80 msgid "Position Y" msgstr "Pozycja Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88 msgid "Justification:" msgstr "Wyrównanie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:114 msgid "Orientation (0.1 deg):" msgstr "Orientacja (co 0.1 stopnia):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:588 msgid "HPGL pen size constrained!\n" msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:601 msgid "HPGL pen overlay constrained!\n" msgstr "Pokrycie pisaka HPGL ograniczone!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:613 msgid "Default linewidth constrained!\n" msgstr "Domyślna szerokość linii ograniczona!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:626 msgid "X scale constrained!\n" msgstr "Skala X ograniczona!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:640 msgid "Y scale constrained!\n" msgstr "Skala Y ograniczona!'\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:654 #, c-format msgid "" "Width correction constrained!\n" "The reasonable width correction value must be in a range of\n" " [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n" msgstr "" "Korekcja szerokości ograniczona!\n" "Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać się w granicach\n" "[%+f; %+f] (%s) dla bieżących reguł projektowych!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Format wyjściowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Rysuj oznaczenie arkusza na wszystkich warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Rysuj pola lutownicze na war. opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Włącza/wyłącza wydruk/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisowych\n" "Gdy wyłączone, pola lutownicze nie są wbite na warstwach opisowych\n" "Gdy włączone, pola lutownicze są wbite tylko jesli występują na warstwach " "opisowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Rysuj wartości na war. opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Rysuj oznaczenia na war. opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Rysuj pozostałe teksty footprintu na war. opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "" "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pól tekstowych footprintu na warstwach " "opisu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Rysuj ukryty tekst na war. opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "" "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie ukrytych tekstów footprintu na warstwach " "opisu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Do not tent vias" msgstr "Nie maskuj przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Mirrored plot" msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Negative plot" msgstr "Rysuj w negatywie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Drill marks:" msgstr "Znaczniki wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Small" msgstr "Mały" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Actual size" msgstr "Rozmiar rzeczywisty" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "Scaling:" msgstr "Skala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 msgid "Plot mode:" msgstr "Tryb rysowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Default line width" msgstr "Domyślna szerokość linii" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189 msgid "Solder mask current settings:" msgstr "Bieżące ustawienia maski lutowniczej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Odstęp pomiędzy polem lutowniczym a maską lutowniczą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "val" msgstr "val" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n" "Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas " "rysowania." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Gerber Options" msgstr "Opcje Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń plików" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń dla plików Gerber - .GBL, .GTL, itd..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files." msgstr "" "Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "Pen size" msgstr "Rozmiar pisaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Pen overlay" msgstr "Pokrycie pisaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Postscript Options" msgstr "Opcje PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "X scale:" msgstr "Skala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Y scale:" msgstr "Skala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Width correction" msgstr "Korekcja szerokości" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych " "wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n" "Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości " "ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n" "Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość " "ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach " "milsów." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339 msgid "Force A4 output" msgstr "Wymuś format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generuj plik wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Zaznacz warstwy techniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Odznacz wszystkie warstwy miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400 msgid "Select all Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Odznacz wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:94 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:87 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:148 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problem drukarki!" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:342 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:203 msgid "Print Footprint" msgstr "Drukuj footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409 msgid "There was a problem printing" msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "fit in page" msgstr "Dopasuj do strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.5" msgstr "Skala 0,5" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.7" msgstr "Skala 0,7" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 1.4" msgstr "Skala 1,4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 2" msgstr "Skala 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 3" msgstr "Skala 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 4" msgstr "Skala 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Skala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Skala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Przybliżona skala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Print Mode" msgstr "Tryb wydruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Page Options" msgstr "Opcje strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Layers:" msgstr "Warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 msgid "Copper Layers:" msgstr "Warstwy ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Technical Layers:" msgstr "Warstwy techniczne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Przybliżona skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Dokładna skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Dostosuj skalę X" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Dostosuj skalę Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91 msgid "Print frame ref" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "No drill mark" msgstr "Brak znacznika wiercenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Small mark" msgstr "Mały znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Real drill" msgstr "Rzeczywiste otwory" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 strona na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Single page" msgstr "Pojedyncza strona" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Page Print" msgstr "Wydruk strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Siatka użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:70 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:82 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:97 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Zresetuj punkt bazowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104 msgid "Fast Switching" msgstr "Szybkie przełączanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:112 msgid "Grid 1:" msgstr "Siatka 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:123 msgid "Combo!" msgstr "Łączna!" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:119 msgid "Grid 2:" msgstr "Siatka 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:27 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n" "Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:58 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opcje drukowania SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które nie " "mają określonego jego rozmiaru." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 msgid "Print mode" msgstr "Tryb wydruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Pełna strona z ramką referencyjną" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Current page size" msgstr "Bieżący rozmiar strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Board area only" msgstr "Tylko obszar płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "SVG Page Size" msgstr "Rozmiar strony SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83 msgid "Print board edges" msgstr "Drukuj krawędzie płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 msgid "Print mirrored" msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:98 msgid "One file per layer" msgstr "Jeden plik na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:98 msgid "All in one file" msgstr "Jeden plik z wszystkimi warstwami" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100 msgid "File option:" msgstr "Opcje pliku:" #: cvpcb/autosel.cpp:82 #, c-format msgid "" "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search " "paths." msgstr "" "Plik aliasów dla pliku biblioteki <%s> nie może zostać odnaleziony w " "domyślnych ścieżkach przeszukiwań." #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Błąd podczas otwierania pliku aliasów dla biblioteki <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:125 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "znaleziono %d aliasów footprintów." #: cvpcb/autosel.cpp:160 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu." #: cvpcb/autosel.cpp:164 msgid "CvPcb Error" msgstr "Błąd CvPcb" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:213 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:260 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Pokaż tekst jako linie" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:217 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:277 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Pokaż szkic jako linie" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:71 msgid "Display options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Powiększ (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Pomniejsz (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Odśwież widok (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:246 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250 msgid "3D Display" msgstr "Widok 3D" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:261 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:262 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:278 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:279 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu" #: cvpcb/cvframe.cpp:256 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Linki pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmienione.\n" "Zapisać przed zakończeniem?" #: cvpcb/cvframe.cpp:278 msgid "Problem when saving file, exit anyway ?" msgstr "Problem podczas zapisu pliku, zakończyć mimo to?" #: cvpcb/cvframe.cpp:410 msgid "Delete selections" msgstr "Usuń zaznaczone" #: cvpcb/cvframe.cpp:442 msgid "Open Net List" msgstr "Otwórz plik netlisty" #: cvpcb/cvframe.cpp:645 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Komponenty: %d (wolne: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:653 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Footprintów (Wszystkie): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:656 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Footprintów (Filtrowane): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:673 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file." msgstr "" "Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku projektu." #: cvpcb/cvframe.cpp:674 msgid "Project File Error" msgstr "Błąd pliku" #: cvpcb/cvframe.cpp:683 msgid "Load Error" msgstr "Błąd wczytywania" #: cvpcb/cvframe.cpp:687 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Pewne pliki nie zostały znalezione!" #: cvpcb/cvframe.cpp:695 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Niektóre pliki są niepoprawne!" #: cvpcb/cvpcb.cpp:30 msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Pliki KiCad retroannotation (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:31 msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Pliki aliasów footprintów programu KiCad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Library Load Error" msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki" #: cvpcb/cvpcb.cpp:80 msgid "CvPcb is already running, Continue?" msgstr "CvPcb jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: cvpcb/loadcmp.cpp:49 #, c-format msgid "" "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search " "paths." msgstr "" "Biblioteka footprintów <%s> nie może zostać odnaleziona w domyślych " "ścieżkach wyszukiwania." #: cvpcb/loadcmp.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Footprintu '%s' nie znaleziono" #: cvpcb/menubar.cpp:84 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Otwórz często otwierane dokumenty z listą sieci" #: cvpcb/menubar.cpp:98 msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz j&ako..." #: cvpcb/menubar.cpp:107 msgid "Quit CvPcb" msgstr "Zakończ CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "&Libraries" msgstr "&Biblioteki" #: cvpcb/menubar.cpp:116 msgid "Set footprint libraries to load and library search paths" msgstr "Wybierz ładowane biblioteki i ścieżkę poszukiwań bibliotek" #: cvpcb/menubar.cpp:124 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Pozostaw otwarte okno po zapisie" #: cvpcb/menubar.cpp:125 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Zablokuj zamknięcie CvPcb po zapisaniu pliku listy sieci" #: cvpcb/menubar.cpp:133 msgid "&Save Project File" msgstr "Zapi&sz plik projektu" #: cvpcb/menubar.cpp:134 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Zapisuje zmiany w pliku konfiguracji projektu" #: cvpcb/menubar.cpp:138 msgid "&Save Project File As" msgstr "Zapi&sz plik projektu jako" #: cvpcb/menubar.cpp:139 msgid "Save changes to the project configuration to a new file" msgstr "Zapisuje zmiany w konfiguracji projektu w nowym pliku" #: cvpcb/menubar.cpp:150 msgid "Open the CvPcb handbook" msgstr "Otwórz podręcznik programu CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:155 msgid "&About CvPcb" msgstr "&O programie CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:156 msgid "About CvPcb footprint selector" msgstr "O programie CvPcb" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:59 msgid "Could not open file <%>" msgstr "Nie mogę otworzyć pliku <%s>" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:40 msgid "Component Library Error" msgstr "Edytor bibliotek symboli" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:123 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file." msgstr "" "Plik <%s> wydaje się nie być poprawnym plikiem netlisty programu KiCad." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:125 msgid "File Error" msgstr "Błąd pliku" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 #, c-format msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>." msgstr "Nie można otworzyć pliku komponentów CvPcb <%s>." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" msgstr "Jest to normalne w przypadku otwarcia nowego pliku netlisty" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:190 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file." msgstr " <%s> nie wygląda na poprawny plik łącz komponentów programu KiCad." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:210 msgid "Save Component/Footprint Link File" msgstr "Zapisuje plik łącz komponentów z footprintami (plik .cmp)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:227 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku komponentów (.cmp)" #: cvpcb/setvisu.cpp:63 msgid "Footprint: " msgstr "Footprint: " #: cvpcb/setvisu.cpp:66 msgid "Lib: " msgstr "Biblioteka: " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66 msgid "View selected footprint" msgstr "Pokaż zaznaczony footprint" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Select previous free component" msgstr "Wybierz poprzedni wolny komponent " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 msgid "Select next free component" msgstr "Wybierz następny wolny komponent " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84 msgid "Delete all associations" msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Pokaż dokumentację listy footprintów" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Pokaż filtrowaną listę footprintów dla bieżącego komponentu" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:104 msgid "" "Display the filtered footprint list by pin count for the current component" msgstr "" "Pokaż listę footprintów dla bieżącego komponentu filtrowaną według liczby " "pinów." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Pokaż pełną listę footprintów (bez filtrowania)" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57 msgid "Project file: " msgstr "Plik projektu:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:59 msgid "Footprint alias files" msgstr "Pliki aliasów footprintów" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27 msgid "Edges" msgstr "Krawędzie" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 msgid "Fill &pad" msgstr "&Punkt lutowniczy wypełniony" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad &number" msgstr "Pokaż &numery pól" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Do not center and warp cusor on zoom" msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu" #: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:80 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:205 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:184 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Warstwa %d" #: gerbview/class_GERBER.cpp:332 msgid "Image name" msgstr "Nazwa obrazu" #: gerbview/class_GERBER.cpp:337 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557 msgid "Graphic layer" msgstr "Warstwa grafiki" #: gerbview/class_GERBER.cpp:341 msgid "Img Rot." msgstr "Obróć obraz" #: gerbview/class_GERBER.cpp:344 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 msgid "Negative" msgstr "Negatyw" #: gerbview/class_GERBER.cpp:345 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Polarity" msgstr "Polaryzacja" #: gerbview/class_GERBER.cpp:349 msgid "X Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Y Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553 msgid "D Code" msgstr "D Code" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Dark" msgstr "Ciemniej" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578 msgid "AB axis" msgstr "oś AB" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "Neg. Obj." msgstr "Obiekty negatywowe" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Show All Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:151 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy" #: gerbview/dcode.cpp:188 gerbview/readgerb.cpp:46 msgid "File " msgstr "Plik" #: gerbview/events_called_functions.cpp:265 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:349 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "Polecenie METRIC nie posiada parametru" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:367 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "Polecenie INCH nie posiada parametru" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:395 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "Polecenie INI nie posiada parametru" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:405 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "Polecenie INI posiada nieprawidłowy parametr" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Definicja narzędzia <%c> nie jest obsługiwana" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:486 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Narzędzie <%d> nie zostało zdefiniowane" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:613 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Nieznany kod Excellon G: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142 msgid "Board file name:" msgstr "Nazwa pliku płytki:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Czy zmienić istniejący plik?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180 #, c-format msgid "Cannot create file <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>" #: gerbview/files.cpp:45 msgid "Gerber files" msgstr "Pliki Gerber" #: gerbview/files.cpp:59 msgid "Drill files" msgstr "Pliki wierceń" #: gerbview/files.cpp:122 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:139 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Open Gerber File" msgstr "Otwórz plik Gerber" #: gerbview/files.cpp:232 msgid "Open Drill File" msgstr "Otwórz plik wierceń" #: gerbview/files.cpp:302 msgid "Gerber DCODE files" msgstr "Pliki Gerber DCODE" #: gerbview/files.cpp:305 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Wczytaj plik GERBER DCODE" #: gerbview/gerbview.cpp:92 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:437 gerbview/gerbview_frame.cpp:440 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:468 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Warstwa %d nie jest używana" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:474 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:481 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\"" #: gerbview/initpcb.cpp:49 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?" #: gerbview/initpcb.cpp:80 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Wyczyścić warstwę %d?" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Wczytaj plik &Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną " "usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Wczytaj plik wierceń &EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Load &DCodes" msgstr "Wczytaj &DCode" #: gerbview/menubar.cpp:77 msgid "Load D-Codes definition file" msgstr "Wczytaj plik definicji DCode" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Otwiera często używany plik Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Otwórz p&lik wierceń" #: gerbview/menubar.cpp:109 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Otwiera często używany plik wierceń" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "&Clear All" msgstr "&Wyczyść wszystkie" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Eksportuj do Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Print gerber" msgstr "Wydrukuj plik gerbera" #: gerbview/menubar.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "&Zakończ" #: gerbview/menubar.cpp:149 msgid "Quit GerbView" msgstr "Zakończ GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Set options to draw items" msgstr "Wybierz opcje rysowania elementów" #: gerbview/menubar.cpp:188 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lista D-Kodów" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Lista i edycja D-kodów" #: gerbview/menubar.cpp:195 msgid "&Show Source" msgstr "&Pokaż źródło" #: gerbview/menubar.cpp:196 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy" #: gerbview/menubar.cpp:205 msgid "&Clear Layer" msgstr "Wy&czyść Warstwę" #: gerbview/menubar.cpp:206 msgid "Clear current layer" msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę" #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "Otwórz podręcznik GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:235 msgid "&About GerbView" msgstr "O progr&amie GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:236 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "O przeglądarce plików GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:242 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: gerbview/onrightclick.cpp:58 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: gerbview/readgerb.cpp:159 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: gerbview/rs274x.cpp:379 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona" #: gerbview/rs274x.cpp:470 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView" #: gerbview/rs274x.cpp:532 msgid "Too many include files!!" msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:223 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:336 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:373 msgid "Do not export" msgstr "Nie eksportuj" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:420 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw miedzi \n" "by obsłużyć wybrane wewnętrzne warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Erase all layers" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Wczytaj plik wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną " "usunięte" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Pokaż/ukryj ramkę referenycją oraz wybierz rozmiar papieru do druku" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73 msgid "Print layers" msgstr "Drukuj warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:99 msgid "No tool" msgstr "Brak narzędzia" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:103 msgid "Tool " msgstr "Narzędzie " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Włącz współrzędne polarne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:157 msgid "Set units to inches" msgstr "Jednostki w calach" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Jednostki w milimetrach" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:170 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Pokaż zarys punktów" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Pokaż zarys linii" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:178 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Pokaż zarysy wypełnień" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:183 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:188 msgid "Show dcode number" msgstr "Pokaż numer kodu wiercenia" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:194 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" "Pokaż warstwy w trybie RAW (Mogą być problemy z wyświetlaniem w negatywie " "gdy pokazywany jest więcej niż jeden plik Gerber)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:199 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Pokaż warstwy w trybie nakładkowym (pokazuje elementy w negatywie bez " "artefaktów, czasami wolno)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:204 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Pokaż warstwy w trybie przeźroczystym (pokazuje elementy w negatywie bez " "artefaktów, czasami wolno)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:213 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 msgid "Hide layers manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287 msgid "Show layers manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Wybór warstw:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" msgstr "Ilość warstw miedzi:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" msgstr "2 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" msgstr "4 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" msgstr "6 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" msgstr "8 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" msgstr "10 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" msgstr "12 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" msgstr "14 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" msgstr "16 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" msgstr "Zapamiętaj wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Pobierz zapamiętany wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-" "biały." #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:192 msgid "Inner1" msgstr "WewnetrznaL1" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:207 msgid "Adhes_Back" msgstr "Kleju_dolna" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:208 msgid "Adhes_Front" msgstr "Kleju_gorna" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:209 msgid "SoldP_Back" msgstr "Pasty_dolna" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:210 msgid "SoldP_Front" msgstr "Pasty_gorna" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:211 msgid "SilkS_Back" msgstr "Opisowa_dolna" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:212 msgid "SilkS_Front" msgstr "Opisowa_gorna" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:213 msgid "Mask_Back" msgstr "Maski_dolna" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:214 msgid "Mask_Front" msgstr "Maski_gorna" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:216 msgid "Comments" msgstr "Komentarzy" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:217 msgid "Eco1" msgstr "ECO1" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:218 msgid "Eco2" msgstr "ECO2" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:219 msgid "PCB_Edges" msgstr "Krawedziowa" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "Rozmiar A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "Rozmiar A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "Rozmiar A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "Rozmiar A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "Rozmiar B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "Rozmiar C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Pokaż granice strony:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Duże" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Pokaż kody wierceń" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Pełny rozmiar bez ograniczeń" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Strona" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:186 msgid "Vertex " msgstr "Wierzchołek " #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:331 msgid "Zoom +" msgstr "Powiększ" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:335 msgid "Zoom -" msgstr "Pomniejsz" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Top View" msgstr "Widok z góry" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:344 msgid "Bottom View" msgstr "Widok z dołu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:349 msgid "Right View" msgstr "Widok z prawej" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:353 msgid "Left View" msgstr "Widok z lewej" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358 msgid "Front View" msgstr "Widok z przodu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362 msgid "Back View" msgstr "Widok z tyłu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:108 msgid "Move left <-" msgstr "Przesuń w lewo <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111 msgid "Move right ->" msgstr "Przesuń w prawo ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375 msgid "Move Up ^" msgstr "Przesuń w górę ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:604 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:656 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:670 msgid "Can't save file" msgstr "Nie mogę zapisać pliku" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53 msgid "Reload board" msgstr "Przeładuj płytkę" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:62 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Fit in page" msgstr "Dopasuj do rozmiaru strony" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Rotate X <-" msgstr "Obrót w osi X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86 msgid "Rotate X ->" msgstr "Obrót w osi X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Obrót w osi Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:95 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Obrót w osi Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Obrót w osi Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:104 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Obrót w osi Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Move up ^" msgstr "Przesuń w górę ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:117 msgid "Move down v" msgstr "Przesuń w dół" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:149 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "&Exit" msgstr "&Zakończ" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162 msgid "Choose background color" msgstr "Wybierz kolor tła" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:166 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Pok&aż osie 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Pokazuj grubość warstwy miedzi" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:177 msgid "Show 3D F&ootprints" msgstr "Pokaż &obudowy 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:181 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Pokaż stre&fy wypełnień" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:187 msgid "3D Grid" msgstr "Trójwymiarowa siatka" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188 msgid "No 3D Grid" msgstr "Brak siatki" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:191 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Siatka 10mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Siatka 5mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:193 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Siatka 2.5mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:194 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Siatka 1mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:197 msgid "Show &Comments Layer" msgstr "Pokaż warstwę &komentarzy" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:201 msgid "Show &Drawings Layer" msgstr "Pokaż warstwę rysunkową" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:205 msgid "Show Eco&1 Layer" msgstr "Pokaż warstwę ECO&1" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209 msgid "Show Eco&2 Layer" msgstr "Pokaż warstwę ECO&2" #: common/base_units.cpp:120 msgid " mils" msgstr " milsy" #: common/base_units.cpp:120 msgid " in" msgstr " w" #: common/base_units.cpp:122 common/base_units.cpp:193 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:189 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/basicframe.cpp:292 msgid " file <" msgstr " plik <" #: common/basicframe.cpp:292 msgid "> was not found." msgstr "> nie został znaleziony" #: common/basicframe.cpp:330 common/basicframe.cpp:358 #: common/basicframe.cpp:367 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Nie można znaleźć pliku pomocy %s." #: common/basicframe.cpp:391 msgid "Executable file (" msgstr "Plik wykonywalny (" #: common/basicframe.cpp:393 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor" #: common/basicframe.cpp:421 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Kopiuj informacje o wersji" #: common/basicframe.cpp:422 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "" "Skopiuj informację o wersji do schowka by wysłać ją razem z raportem błędów" #: common/basicframe.cpp:483 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji." #: common/basicframe.cpp:484 msgid "Clipboard Error" msgstr "Błąd Schowka" #: common/basicframe.cpp:578 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do folderu <%s>." #: common/basicframe.cpp:583 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s> w folderze <%s>." #: common/basicframe.cpp:588 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s>." #: common/basicframe.cpp:621 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you " "were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to " "restore the last edits you made?" msgstr "" "Uuups! Wygląda na to, że podczas ostatniej modyfikacji PCB plik <%s> nie " "został zapisany poprawnie.\n" "Czy chcesz przywrócić ostatnie edycje jakie wykonałeś?" #: common/basicframe.cpp:647 msgid "Could not create backup file " msgstr "Nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej " #: common/basicframe.cpp:654 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą." #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Move" msgstr "Przesuń blok" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Block Drag" msgstr "Przeciągnij blok" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Copy" msgstr "Kopiuj blok" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Delete" msgstr "Usuń blok" #: common/block_commande.cpp:83 msgid "Block Save" msgstr "Zapisz blok" #: common/block_commande.cpp:87 msgid "Block Paste" msgstr "Wklej blok" #: common/block_commande.cpp:91 msgid "Win Zoom" msgstr "Powiększ okno" #: common/block_commande.cpp:95 msgid "Block Rotate" msgstr "Obróć blok" #: common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Flip" msgstr "Przerzuć blok" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Mirror" msgstr "Odbij blok" #: common/class_marker_base.cpp:177 msgid "Marker Info" msgstr "Znacznik" #: common/common.cpp:190 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:217 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:410 msgid "inches" msgstr "cale" #: common/common.cpp:221 msgid "millimeters" msgstr "Milimetry" #: common/common.cpp:240 msgid "in" msgstr "w" #: common/confirm.cpp:49 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: common/confirm.cpp:61 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: common/drawframe.cpp:290 msgid "Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: common/dsnlexer.cpp:85 msgid "clipboard" msgstr "schowek" #: common/dsnlexer.cpp:283 common/dsnlexer.cpp:291 msgid "Expecting" msgstr "Spodziewano się" #: common/dsnlexer.cpp:299 common/dsnlexer.cpp:315 msgid "Unexpected" msgstr "Niespodziewany" #: common/dsnlexer.cpp:308 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s jest duplikatem" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:469 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $" #: common/dsnlexer.cpp:611 common/dsnlexer.cpp:626 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Niezakończony separator tekstu" #: common/edaappl.cpp:133 msgid "French" msgstr "Francuski" #: common/edaappl.cpp:141 msgid "Finnish" msgstr "Suomi (Fiński)" #: common/edaappl.cpp:149 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: common/edaappl.cpp:157 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: common/edaappl.cpp:165 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: common/edaappl.cpp:173 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: common/edaappl.cpp:181 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: common/edaappl.cpp:189 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" #: common/edaappl.cpp:197 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: common/edaappl.cpp:205 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: common/edaappl.cpp:213 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: common/edaappl.cpp:221 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: common/edaappl.cpp:229 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: common/edaappl.cpp:237 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chiński uproszczony" #: common/edaappl.cpp:245 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: common/edaappl.cpp:253 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: common/edaappl.cpp:261 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: common/edaappl.cpp:268 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: common/edaappl.cpp:860 msgid "Language" msgstr "Język" #: common/edaappl.cpp:861 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)" #: common/eda_doc.cpp:125 msgid "Doc File " msgstr "Plik dokumentacji " #: common/eda_doc.cpp:168 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>" #: common/eda_text.cpp:319 msgid "Bold+Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: common/fpid.cpp:179 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "Znaleziono niepoprawny znak w ciągu FPID" #: common/fpid.cpp:281 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki" #: common/fpid.cpp:298 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji" #: common/fp_lib_table.cpp:171 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "'%s' jest duplikatem footprintu biblioteki " #: common/fp_lib_table.cpp:283 #, c-format msgid "lib table contains no logical lib '%s'" msgstr "tabela bibliotek nie zawiera logicznej biblioteki '%s'" #: common/gestfich.cpp:447 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Polecenie <%s> nie zostało znalezione" #: common/gestfich.cpp:550 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać." #: common/gestfich.cpp:556 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Preferowany edytor:" #: common/gestfich.cpp:655 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF" #: common/gestfich.cpp:656 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " polecenie to " #: common/gestfich.cpp:662 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla" #: common/hotkeys_basic.cpp:419 common/hotkeys_basic.cpp:440 msgid "Hotkeys List" msgstr "Lista skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:686 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: common/hotkeys_basic.cpp:714 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: common/hotkeys_basic.cpp:742 msgid "&List Current Keys" msgstr "&Lista bieżących skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:743 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia" #: common/hotkeys_basic.cpp:748 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "&Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:749 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Uruchom edytor skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:756 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Eksportuj plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:757 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "" "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów by wyeksportować bieżącą " "konfigurację klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:762 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "&Importuj konfigurację skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:763 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:768 msgid "&Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: common/hotkeys_basic.cpp:769 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Hotkey" msgstr "Skróty klawiszowe" #: common/richio.cpp:139 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Nie mogę otworzyć pliku '%s' do odczytu" #: common/richio.cpp:183 common/richio.cpp:279 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii" #: common/richio.cpp:245 msgid "Line length exceeded" msgstr "Przekroczona długość linii" #: common/richio.cpp:500 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "nie mogę otworzyć lub zapisać pliku '%s'" #: common/richio.cpp:540 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu" #: common/selcolor.cpp:66 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:67 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "Plik rysunków symboli programu KiCad (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "Plik bibliotek symboli programu KiCad (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Pliki projektu programu KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Pliki schematów programu KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Pliki listy sieci programu KiCad (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Pliki PCB programu KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Pliki PCB programu Eagle v6.x XML (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "P-Cad 2002/2004 ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "Pliki ASCII PCB programu P-Cad 2002/2004 (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "Pliki PCB S-expression (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "" "Plik bibliotek footprintów S-expression programu KiCad (*.kicad_mod)|*." "kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "" "Ścieżka bibliotek footprintów S-expression programu KiCad (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Starsze pliki bibliotek footprintów programu KiCad (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Pliki bibliotek programu Eagle v6.x XML (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Plik bibliotek footprintów programu Geda PCB (*.fb)|*.fb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "Pliki nagrań makr programu KiCad (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "Pliki łącz komponent-footprint (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "All files (*)|*" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "Pliki łącznikowe komponent-footprint programu KiCad (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Pliki wierceń (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "Pliki SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Pliki raportów (*.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Pliki położeń footprintów (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "Vrml files (*.wrl)|*.wrl" msgstr "Pliki VRML (*.wrl)|*.wrl" #: common/zoom.cpp:222 msgid "Zoom select" msgstr "Wybór powiększenia" #: common/zoom.cpp:235 msgid "Zoom: " msgstr "Powiększenie: " #: common/zoom.cpp:246 msgid "Grid Select" msgstr "Wybór siatki" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie " "utracone." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Zapisz i wyjdź" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Wyjście bez zapisania danych" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29 msgid "History list:" msgstr "Ostatnio użyte elementy:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 msgid "Search by Keyword" msgstr "Szukaj wg słów kluczowych" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 msgid "List All" msgstr "Wyświetl wszystkie" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:57 msgid "Select by Browser" msgstr "Wybierz przez przeglądarkę" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "Tylko klawisze. Dla innych klawiszy, użyj klawiatury" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204 msgid "Select a key" msgstr "Wybierz klawisz" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Kod klawisza nie obsługiwany" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55 msgid "Undo" msgstr "&Cofnij\t" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nieprawidłowa skala" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Zbyt mała skala dla tej grafiki" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Zbyt duża skala dla tej grafiki" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Odbij poziomo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Odbij pionowo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Odcienie szarości" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Połowa rozmiaru" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Skala obrazu:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Wpisz ciąg by odfiltrować elementy.\n" "Tylko nazwy zawierające ten ciąg zostaną wyświetlone na liście." #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elementy:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "User (Custom)" msgstr "Użytkownika" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:261 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:650 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 msgid "Portrait" msgstr "Pionowo" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:406 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Wybrany rozmiar papieru użytkownika\n" "jest poza dopuszczalnymi ograniczeniami\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Chcesz wybrać inny rozmiar papieru?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:412 msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:652 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 msgid "Landscape" msgstr "Poziomo" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37 msgid "dummy text" msgstr "pusty tekst" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57 msgid "Custom Size" msgstr "Własny rozmiar" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 msgid "Custom paper width." msgstr "Szerokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 msgid "Custom paper height." msgstr "Wysokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 msgid "Layout Preview" msgstr "Podgląd" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 msgid "Basic Inscriptions" msgstr "Opis" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Liczba arkuszy: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numer arkusza: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "Revision" msgstr "Rewizja" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:160 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:230 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 msgid "Export to other sheets" msgstr "Przenieś na inne arkusze" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:181 msgid "Company" msgstr "Firma" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:195 msgid "Comment1" msgstr "Komentarz 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 msgid "Comment2" msgstr "Komentarz 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 msgid "Comment3" msgstr "Komentarz 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 msgid "Comment4" msgstr "Komentarz 4" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do " "tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad w sieci" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Strona Web założyciela projektu KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Projekt na Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151 msgid "The new KiCad site" msgstr "Nowa witryna programu KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Repozytorium dodatkowych bibliotek symboli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Skomentuj KiCad-a" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Raportuj znalezione błędy" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Zaproponuj unowocześnienie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "Odnośniki do grup użytkowników, samouczków i innych" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Twórcy oprogramowania" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Twórcy dokumentacji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Artyści" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Licencja" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Prawa autorskie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informacja o kompilacji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informacja o wersji biblioteki" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:312 msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib" msgstr "Pliki bibliotek elementów (*.lib)|*.lib" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:313 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Utwórz bibliotekę dla EEschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:329 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:366 #, c-format msgid "File %s could not be created" msgstr "Plik %s nie może zostać utworzony." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:347 msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" msgstr "Plik biblioteki footprintów (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:348 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Utwórz plik footprintów dla Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Obraz oryginalny" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Skala szarości" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Czarno-biały" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Informacja:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72 msgid "BPP:" msgstr "Bitów:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80 msgid "bits" msgstr "bitów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88 msgid "Load Bitmap" msgstr "Załaduj obraz" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91 msgid "Export to Eeschema" msgstr "Eksportuj do Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Tworzy plik biblioteki dla Eeschema\n" "Biblioteka będzie zawierać tylko jeden sybmol: LOGO" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96 msgid "Export to Pcbnew" msgstr "Eksportuj do Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "" "Create a footprint file for PcbNew\n" "This footprint contains only one footprint: logo" msgstr "" "Tworzy plik biblioteki dla Pcbnew\n" "Biblioteka będzie zawierać tylko jeden element: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107 msgid "Threshold Value:" msgstr "Poziom odcięcia:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy " "czarno-białe" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error!\n" "Set attenuation more than %f dB" msgstr "" "Błąd!\n" "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73 msgid "Data file error." msgstr "Błąd pliku danych." #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:141 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n" "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:143 msgid "Regulator list change" msgstr "Zmiana listy regulatorów" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:153 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Nie mogę zapisać pliku <%s>\n" "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:156 msgid "Write Data File Errror" msgstr "Błąd zapisu pliku danych" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Złe lub brakujące parametry!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226 #, c-format msgid "Pcb Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Plik danych o regulatorach (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231 msgid "Select a Pcb Calculator data file" msgstr "Wybierz plik danych dla Pcb Calculator-a" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Nie mogę wczytać pliku danych <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Remove Regulator" msgstr "Usuń" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr "Vout musi być większe niż Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403 msgid " Vref set to 0 !" msgstr "Vref wynosi 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191 msgid "
The formula (from IPC 2221) is:
" msgstr "
Wzór (na podstawie IPC 2221) to:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192 msgid "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" msgstr "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193 msgid "
Internal traces : K = 0.024
" msgstr "
Ścieżki wewnętrzne : K = 0.024
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194 msgid "
External traces: K = 0.048
" msgstr "
Ścieżki zewnętrzne : K = 0.048
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196 msgid "
where:
" msgstr "
gdzie:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197 msgid "
I = maximum current in Amps
" msgstr "
I = maksymalny prąd w Amperach
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198 msgid "
dT = temperature rise above ambient in deg C
" msgstr "
dT = przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199 msgid "
W,H = Width and Thickness in mils
" msgstr "
W,H = szerokość i grubość w milsach
" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relatywna stała dielektryczna" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 msgid "Specific Resistance" msgstr "Rezystancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:600 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:620 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 msgid "Height of Substrate" msgstr "Wysokość podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 msgid "Conductor Losses" msgstr "Straty łączeniowe" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Straty izolatora" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Skin Depth" msgstr "Naskórkowość" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:644 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of Box Top" msgstr "Wysokość prostokąta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 msgid "Strip Thickness" msgstr "Grubość paska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668 msgid "Rough" msgstr "Chropowatość" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Chropowatość łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680 msgid "Mur" msgstr "Mur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "Relative Permeability of Substrate" msgstr "Względna przenikalność podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "MurC" msgstr "MurC" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 msgid "Relative Permeability of Conductor" msgstr "Względna przenikalność łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Line Width" msgstr "Szerokość linii" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Line Length" msgstr "Długość linii" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Ang_l" msgstr "Kąt" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Electrical Length" msgstr "Długość elektryczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Gap Width" msgstr "Szerokość przerwy" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Relative Permeability of Insulator" msgstr "Względna przenikalność izolacji" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangens strat magnetycznych" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Szerokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Wysokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 msgid "Waveguide Length" msgstr "Długość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Straty łączeniowe Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Straty dielektryka Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Z0e" msgstr "Z0e" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Even-Mode Impedance" msgstr "Impedancja Tryb Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Z0o" msgstr "Z0o" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Odd-Mode Impedance" msgstr "Impedancja Tryb Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Twists" msgstr "Skrętów" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Względna przenikalność środowiska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "Cable Length" msgstr "Długość przewodu" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17 msgid "mil" msgstr "milsów" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "Radian" msgstr "Radiany" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76 msgid "Degree" msgstr "Stopnie" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:93 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:107 msgid "KOhm" msgstr "kΩ" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:128 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:444 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulator trójkońcówkowy" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:153 msgid "uA" msgstr "μA" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:59 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 msgid "Formula" msgstr "Wzór" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:86 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1054 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:100 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:114 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:137 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n" "Wartość nie może być zerem." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ regulatora napięcia.\n" "Istnieją generalnie dwa typy:\n" "- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n" "- regulatory trójkońcówkowe." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "Standard Type" msgstr "Standardowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Trójkońcówkowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:178 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 msgid "Calculate" msgstr "Oblicz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182 msgid "Regulator" msgstr "Regulatory napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189 msgid "Regulators data file:" msgstr "Plik danych o regulatorach:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210 msgid "Edit Regulator" msgstr "Edytuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:211 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215 msgid "Add Regulator" msgstr "Dodaj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:221 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231 msgid "Message" msgstr "Informacje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:242 msgid "Regulators" msgstr "Regulatory napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986 msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "" "Valid max values:\n" "35A for external traces and 17.5A for internal.\n" "400mil widths.\n" "Maximum temperature rise of 100 deg C." msgstr "" "Dozwolone wartości graniczne:\n" "35A dla zewnętrznych ścieżek i 17,5A dla wewnętrznych.\n" "Szerokość 400mil.\n" "Maksymalny przyrost temperatury 100st. C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Prąd" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "A" msgstr "A" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:273 msgid "Temperature rise" msgstr "Przyrost temperatury" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:280 msgid "deg C" msgstr "st. C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284 msgid "Cu thickness" msgstr "Grubość miedzi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:296 msgid "Conductor length" msgstr "Długość łącza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:324 msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):" msgstr "Charakterystyka ścieżek (warstwy zewnętrzne):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:332 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 msgid "Required trace width" msgstr "Żądana szerokość ścieżki" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 msgid "Cross-section area" msgstr "Powierzchnia przekroju" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:422 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Resistance" msgstr "Rezystancja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:437 msgid "Voltage drop" msgstr "Spadek napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Loss" msgstr "Straty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:455 msgid "Watt" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):" msgstr "Charakterystyka ścieżek (warstwy wewnętrzne):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Napięcie > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495 msgid "Update Values" msgstr "Aktualizuj wartości" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:523 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:525 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:526 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:538 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:539 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:540 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:545 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:554 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Połączenia wewnętrzne\n" "* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 " "m\n" "* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n" "* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej " "wysokości)\n" "* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej " "wysokości)\n" "* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n" "* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na " "dowolnej wysokości)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Prześwit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Linia koplanarna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Grounded Coplanar wave guide" msgstr "Linia koplanarna ekranowana" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Falowód prostokątny" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linia koncentryczna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa podwójna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Stripline" msgstr "Linia paskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Twisted Pair" msgstr "Skrętka" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Typ linii tramsisyjnej:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametry podłoża" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametry komponentów:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:744 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parametry fizyczne" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:755 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:770 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:821 msgid "Synthetize" msgstr "Syntetyzuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametry elektryczne:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:842 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:885 msgid "Results:" msgstr "Wyniki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:941 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 msgid "dummy" msgstr "bez znaczenia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962 msgid "TransLine" msgstr "Linia trasmisyjna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:965 msgid "label" msgstr "etykieta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "PI" msgstr "Typu Pi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Tee" msgstr "Typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Bridged Tee" msgstr "Mostkowy typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Splitter rezystorowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 msgid "Attenuators:" msgstr "Tłumiki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:994 msgid "Attenuation" msgstr "Tłumienie" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1005 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1061 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1118 msgid "RF Attenuators" msgstr "Tłumiki FR" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134 msgid "1st Band" msgstr "Pierwszy pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 msgid "2nd Band" msgstr "Drugi pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142 msgid "3rd Band" msgstr "Trzeci pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 msgid "4rd Band" msgstr "Czwarty pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "Multiplier" msgstr "Mnożnik" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Color Code" msgstr "Kody kolorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "Class 1" msgstr "Class 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216 msgid "Class 2" msgstr "Class 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Class 3" msgstr "Class 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1218 msgid "Class 4" msgstr "Class 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "Class 5" msgstr "Class 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220 msgid "Class 6" msgstr "Class 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Lines width" msgstr "Szerokość ścieżek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228 msgid "Min clearance" msgstr "Prześwit min." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Przelotka: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1230 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1250 msgid "Board Classes" msgstr "Klasy płytek" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Dopasuj wymiary schematu do rozmiarów ekranu" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Odśwież widok schematu" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Znajdź symbole i teksty" #: eeschema/help_common_strings.h:28 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Szuka i zamienia tekst w elementach na schemacie" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Dodaj symbol" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\"" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Dodaj nazwę sieci (lokalna)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole " "hierarchy" msgstr "" "Dodaj etykietę globalną.\n" "Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w " "całej hierarchii" #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "" "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in " "the sheet symbol" msgstr "" "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako pin w symbolu " "arkusza" #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "" "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label " "in sheet" msgstr "" "Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej " "znajdującej się w arkuszu" #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin in sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Dodaj tekst-komentarz (grafika)" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Annotate the components in the schematic" msgstr "Ponumeruj komponenty na schemacie" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Library editor - Create and edit components" msgstr "Edytor bibliotek - Tworzenie i modyfikacja symboli" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Library browser - Browse components" msgstr "Przeglądarka bibliotek - Przeglądanie symboli" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Generuje listę materiałów i/lub referencje" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "" "Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n" "in component footprint fields" msgstr "" "Importuje dane o wybranych footprintach z CvPcb (plik .cmp)\n" "do pól \"Footprint\" symboli" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Add pins to the component" msgstr "Dodaj wyprowadzenia do symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:62 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Dodaj tekst (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Dodaj prostokąt (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Dodaj okrąg (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:65 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Dodaj łuk (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Dodaj linie i wielokąty (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/sch_marker.h:104 msgid "ERC Marker" msgstr "Znacznik ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:85 msgid "No Connect" msgstr "Niepołączone" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Numeruj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:78 msgid "List of Materials" msgstr "Lista materiałów" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61 msgid "EESchema Colors" msgstr "Kolory Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:110 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Właściwości symbolu z biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:61 msgid "Component Properties" msgstr "Właściwości symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:66 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76 msgid "Fields Properties" msgstr "Właściwości pola" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:122 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opcje edytora schematów" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:96 msgid "EESchema Erc" msgstr "ERC Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opcje Edytora bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Właściwości rysowania" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96 msgid "Pin Properties" msgstr "Właściwości pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:63 msgid "Library Text Properties" msgstr "Właściwości tekstów biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugins:" msgstr "Wtyczki:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Właściwości arkusza pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:54 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Właściwości arkusza schematów" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Dopasuj powiększenie do rozmiarów płytki" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Odśwież widok" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:58 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opcje czyszczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:129 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Właściwości stref miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Edytor reguł projektowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:67 msgid "Dimension Properties" msgstr "Właściwości wymiarowań" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:107 msgid "Module Properties" msgstr "Właściwości footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:65 msgid "Footprint text properties" msgstr "Właściwości tekstu footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:63 msgid "Exchange Modules" msgstr "Zamień footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Opcje eksportu VRML dla płytek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:46 msgid "Footprint Wizards" msgstr "Kreator Footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:78 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Tabele bibliotek PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:77 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Generuj pliki wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60 msgid "Position Files:" msgstr "Pliki położeń footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" msgstr "Usuń elementy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Ustaw rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Teksty i rysunki" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:76 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Właściwości elementu graficznego" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:65 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Właściwości strefy chronionej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:265 msgid "Layer Setup" msgstr "Ustawienia warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:73 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Prześwit maski" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Właściwości obszarów bez warstw miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientacja footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:166 msgid "Pad Properties" msgstr "Właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70 msgid "Grid Properties" msgstr "Właściwości siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:70 msgid "Export SVG file" msgstr "Eksportuj plik SVG" #: cvpcb/common_help_msg.h:4 msgid "Open a net list file" msgstr "Otwórz plik netlisty" #: cvpcb/common_help_msg.h:5 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)" msgstr "Zapisuje plik łącz komponentów z footprintami (plik .CMP)" #: cvpcb/common_help_msg.h:6 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name" msgstr "" "Zapisuje plik łącz komponentów z footprintami (plik .CMP) pod nową nazwą" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66 msgid "Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Granice strony" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opcje GerbView" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Edytor skrótów klawiszowych" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Edytor obrazów" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:110 msgid "Page Settings" msgstr "Ustawienia strony" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "&O programie..." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Konwerter map bitowych na symbole" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametry regulatora" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:290 msgid "Pcb Calculator" msgstr "Kalkulator PCB" #~ msgid "Edit Prms" #~ msgstr "Edytuj parametry" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Przesuwanie i autorozmieszczanie" #~ msgid "Auto Move and Place" #~ msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie" #~ msgid "All pads nets clearance:" #~ msgstr "Prześwit dla wszystkich pól lutowniczych:" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Pola:" #~ msgid "Attributs:" #~ msgstr "Atrybuty:" #~ msgid "Masks clearances local values:" #~ msgstr "Lokalna wartość prześwitu dla masek:" #~ msgid "Set these values to 0 to use global values" #~ msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień" #~ msgid "All pads nets clearance" #~ msgstr "Prześwit dla pól lutowniczych" #~ msgid "3D Scale and Pos" #~ msgstr "Skala 3D i pozycja" #~ msgid "ElementLine token contains %d parameters." #~ msgstr "Token \"ElementLine\" zawiera %d parametrów." #~ msgid "ElementArc token contains %d parameters." #~ msgstr "Token \"ElementArc\" zawiera %d parametrów." #~ msgid "Pad token contains %d parameters." #~ msgstr "Token \"Pad\" zawiera %d parametrów." #~ msgid "Pin token contains %d parameters." #~ msgstr "Token \"Pin\" zawiera %d parametrów."