# lê văn lập , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 13:46-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-23 18:40+0000\n" "Last-Translator: lê văn lập \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.5\n" "X-Poedit-Basepath: E:/OPEN_SOURSE/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Tất cả các Tệp (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Tất cả các tệp được hỗ trợ (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Các Đường dẫn có sẵn:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Cấu hình các Đường dẫn" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Chọn Mô hình 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Tỉ lệ" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "X:" msgstr "‪X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:867 #: pcbnew/pad.cpp:913 msgid "Rotation" msgstr "Xoay" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Độ trong suốt" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Chuyển sang phối cảnh cùng kích thước" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Tải lại bo mạch và mô hình 3D" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:273 msgid "Build board outline" msgstr "Xây dựng đường biên dạng bo mạch" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:435 msgid "Create layers" msgstr "Tạo các lớp" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:86 msgid "No footprint loaded." msgstr "Không có footprint nào được nạp vào." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:473 #, fuzzy msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Đường viền Footprint không đúng định dạng. Chạy Trình kiểm tra Footprint để " "có phân tích đầy đủ." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:482 #, fuzzy msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "Đường viền bo mạch không đúng định dạng. Chạy DRC để phân tích đầy đủ." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Tạo các đường mạch và vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680 msgid "Create zones" msgstr "Tạo các vùng biên dạng" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Đơn giản hóa các đa giác lớp phủ đồng" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Đơn giản hóa đường viền lỗ" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858 msgid "Build Tech layers" msgstr "Xây dựng các lớp Công nghệ" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Xây dựng BVH cho lỗ xuyên và vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "Phiên bản OpenGL của bạn không được hỗ trợ. Yêu cầu tối thiểu là 1.5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Thời gian hiển thị %.3f s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Net %s NetClass %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Tải Raytracing: bo mạch" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Tải Raytracing: các lớp" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644 msgid "Loading 3D models" msgstr "Đang tải mô hình 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Thời gian tải lại %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559 msgid "Loading..." msgstr "Đang tải..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Thời gian hiển thị %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendering: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendering: Phương pháp xử lý đổ bóng" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Tải OpenGL: bo mạch" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Tải OpenGL: lỗ và vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Tải OpenGL: các lớp" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:884 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Đang tải %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Xuất Chế độ xem hiện tại dưới dạng PNG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Xuất Chế độ xem hiện tại dưới dạng JPEG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/hotkey_store.cpp:77 #: common/tool/actions.cpp:556 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:968 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421 msgid "3D Viewer" msgstr "Trình xem 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Sao chép hình ảnh 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157 #: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:219 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1002 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:464 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:915 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Display Options" msgstr "Tùy chọn hiển thị" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601 msgid "Raytracing" msgstr "Kỹ thuật Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362 msgid "Render Options" msgstr "Các Tùy chọn Render" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:123 msgid "Material Properties" msgstr "Các Thuộc tính vật liệu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135 msgid "Raytracing Options" msgstr "Các Tùy chọn Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:152 msgid "Choose Colors" msgstr "Chọn màu sắc" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:155 msgid "Background Top Color..." msgstr "Màu sắc nền lớp trên cùng ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:159 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Màu sắc nền lớp dưới cùng ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:163 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Màu sắc lớp Silkscreen ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:167 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Màu sắc lớp mặt Solder Mask..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Màu sắc Solder Paste..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Màu sắc lớp đồng / bề mặt hoàn thiện ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Board Body Color..." msgstr "Màu sắc thân bo mạch..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Nhận màu sắc từ physical stackup" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "3D Grid" msgstr "Lưới 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Đặt lại về Cài đặt mặc định" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/menubar.cpp:272 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440 msgid "Preferences..." msgstr "Tùy chỉnh..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/menubar.cpp:273 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165 #: gerbview/menubar.cpp:214 kicad/menubar.cpp:167 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Hiển thị tùy chỉnh cho tất cả các công cụ đang mở" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:224 #: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:165 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&File" msgstr "&Tập tin" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/menubar.cpp:284 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452 msgid "&Edit" msgstr "&Biên tập" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:285 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:225 #: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:167 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" msgstr "&Hiển thị" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:180 msgid "&Preferences" msgstr "&Tùy chỉnh" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Tải lại bo mạch" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Sao chép hình ảnh 3D vào khay nhớ tạm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Cài Đặt các tùy chọn hiển thị và hiển thị một số lớp" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:70 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Hiển thị chế độ xem hiện tại bằng Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 msgid "3D Model Visibility" msgstr "Hiển thị mô hình 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Hiển thị mô hình 3D xuyên lỗ" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Hiển thị mô hình 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Hiển thị mô hình ảo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43 msgid "Board Layers" msgstr "Các Lớp bo mạch" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Hiển thị các lớp silkscreen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Hiển thị các lớp solder mask" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Hiển thị các lớp solder mask" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Hiển thị các lớp adhesive" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Lớp người dùng (không hiển thị ở chế độ thực tế)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Hiển thị các lớp nhận xét và bản vẽ" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show ECO layers" msgstr "Hiển thị các lớp ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81 msgid "Realistic mode" msgstr "Chế độ thực tế" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show board body" msgstr "Hiển thị thân bo mạch" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Hiển thị các khu vực đã lấp đầy trong các khu vực" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Trừ soldermask khỏi silkscreen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "Xén lớp silkscreen tại via annulus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Sử dụng màu đồng trần cho lớp đồng không mạ" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Sử dụng các màu khác nhau cho đồng mạ và đồng không mạ. (Chậm)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105 msgid "Camera Options" msgstr "Tùy chọn máy ảnh" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Tăng xoay vòng:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118 #: common/base_units.cpp:525 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364 msgid "deg" msgstr "độ" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128 msgid "Enable animation" msgstr "Cho phép animation" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135 msgid "Animation speed:" msgstr "Tốc độ Animation :" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166 msgid "OpenGL Render Options" msgstr "Tùy chọn Render OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Hiển thị các hộp giới hạn mô hình" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171 msgid "Show copper thickness" msgstr "Hiển thị độ dày lớp đồng" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178 msgid "Other Options" msgstr "Sự lựa chọn khác" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Khử răng cưa" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "Disabled" msgstr "Không cho phép" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "3D-Viewer phải được đóng và mở lại để áp dụng cài đặt này" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Selection color:" msgstr "Màu sắc lựa chọn" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211 msgid "While Moving" msgstr "Trong khi di chuyển" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Vô hiệu hóa khử răng cưa" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216 msgid "Disable thickness" msgstr "Vô hiệu hóa dày" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219 msgid "Disable vias" msgstr "Vô hiệu hóa vias" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222 msgid "Disable holes" msgstr "Vô hiệu hóa các lỗ" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "Tùy chọn Render Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252 msgid "Procedural textures" msgstr "Kết cấu thủ tục" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256 msgid "Add floor" msgstr "Thêm tầng" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Khử răng cưa" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "Xử lý hậu kỳ" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279 msgid "Number of Samples" msgstr "Số lượng mẫu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283 msgid "Spread Factor %" msgstr "Hệ số chênh lệch%" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287 #, fuzzy msgid "Recursion Level" msgstr "Mức đệ quy" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291 #, fuzzy msgid "Shadows:" msgstr "Đổ bóng" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Số lượng tia sáng sẽ được truyền vào hướng ánh sáng, để đánh giá một điểm " "bóng" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Hệ số hướng ngẫu nhiên của những tia sáng" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309 #, fuzzy msgid "Reflections:" msgstr "Sự Phản chiếu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Số lượng tia sáng sẽ được truyền để đánh giá một điểm phản xạ" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Số tương tác mà một tia sáng có thể truyền qua các vật thể. (số lượng cấp độ " "cao hơn sẽ cải thiện kết quả, đặc biệt là trên các bo mạch rất trong suốt)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "Refractions:" msgstr "Sự khúc xạ" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Số lượng tia sáng sẽ được truyền để đánh giá một điểm khúc xạ" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Số lần dội lại mà một tia có thể chạm vào các vật thể phản xạ" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593 #, fuzzy msgid "Lights Configuration" msgstr "Cấu hình ánh sáng" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376 #, fuzzy msgid "Ambient camera light:" msgstr "Ánh sáng camera xung quanh" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395 #, fuzzy msgid "Top light:" msgstr "Ánh sáng phía trên" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405 #, fuzzy msgid "Bottom light:" msgstr "Ánh sáng phía dưới" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447 msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Góc nâng (độ)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451 msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Góc phương vị (độ)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455 #, fuzzy msgid "1:" msgstr "1:1" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471 #, fuzzy msgid "5:" msgstr "5" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484 #, fuzzy msgid "2:" msgstr "2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500 #, fuzzy msgid "6:" msgstr "6" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513 #, fuzzy msgid "3:" msgstr "3" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529 #, fuzzy msgid "7:" msgstr "7" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542 #, fuzzy msgid "4:" msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558 #, fuzzy msgid "8:" msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580 msgid "Reset to defaults" msgstr "Đặt lại về mặc định" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159 msgid "3D Display Options" msgstr "Các tùy chọn hiển thị 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:96 #, fuzzy msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Trình xem 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Màu sắc nền, ở phía dưới cùng" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339 msgid "Background Color, Top" msgstr "Màu sắc nền, ở trên cùng" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821 msgid "3D Image File Name" msgstr "Tên File hình ảnh 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Không đủ quyền cần thiết để lưu File\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: kicad/import_project.cpp:116 kicad/import_project.cpp:143 #: kicad/import_project.cpp:162 kicad/kicad.cpp:167 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:876 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Không sao chép được hình ảnh vào khay nhớ tạm" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:887 msgid "Can't save file" msgstr "Không thể lưu file" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:939 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Màu sắc lớp Silkscreen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Màu sắc lớp Solder Mask" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:998 msgid "Copper Color" msgstr "Màu sắc lớp Đồng" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024 msgid "Board Body Color" msgstr "Màu sắc thân Bo mạch" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1044 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Màu sắc lớp Solder Paste" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Xoay trục trung tâm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Xoay trục trung tâm (nhấp chuột giữa)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Xoay trục X theo chiều kim đồng hồ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Xoay X theo chiều ngược kim đồng hồ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Xoay Y theo chiều kim đồng hồ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Xoay Y theo chiều ngược kim đồng hồ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Xoay Z theo chiều kim đồng hồ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Xoay Z theo chiều ngược kim đồng hồ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Di chuyển bo mạch Sang Trái" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Di chuyển bo mạch Sang phải" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Di chuyển bo mạch lên trên" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Di chuyển bo mạch xuống dưới" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Xem trang chủ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Đặt lại khung nhìn" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Lật bo mạch" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Lật tầm nhìn bo mạch" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Chuyển đổi phép chiếu hình" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Bật/tắt phép chiếu hình" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Xem mặt trước" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Xem mặt sau" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Xem mặt Trái" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Xem mặt Phải" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Xem mặt trên cùng" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Xem mặt Dưới cùng" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Không có lưới 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Lưới 3D 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Lưới 3D 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Lưới 3D 2.5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Lưới 3D 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Dùng Tất cả các Thuộc tính" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Sử dụng tất cả các thuộc tính vật liệu từ mỗi file mô hình 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Chỉ sử dụng khuếch tán" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Chỉ sử dụng thuộc tính màu khuếch tán từ mô hình trong file mô hình 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "Kiểu màu CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Sử dụng kiểu màu CAD dựa trên màu khuếch tán của vật liệu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Bật tắt các mô hình lỗ 3D linh kiện xuyên lỗ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Bật tắt các mô hình 3D với thuộc tính 'Through hole'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Bật tắt mô hình 3D linh kiện SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Bật tắt các mô hình 3D với thuộc tính 'Surface mount'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Bật tắt mô hình 3D ảo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Bật tắt mô hình 3D với thuộc tính 'Virtual'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Hiện thị Hộp Giới hạn Mô hình" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Render Bóng đổ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Kết cấu theo dạng thủ tục" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Áp dụng kết cấu thủ tục cho vật liệu (sẽ chậm hơn)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Thêm tầng" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Thêm một mặt phẳng sàn bên dưới bo mạch (sẽ chậm hơn)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Sự khúc xạ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "" "Render vật liệu với các thuộc tính khúc xạ trên render cuối cùng ( sẽ chậm " "hơn)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Sự Phản chiếu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "" "Render vật liệu với các thuộc tính phản xạ trên render cuối cùng (sẽ chậm " "hơn)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "" "Render với chất lượng được cải thiện trên render cuối cùng (sẽ chậm hơn)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Áp dụng phản xạ Môi trường xung quanh không gian màn hình và Chiếu sáng toàn " "cục khi render cuối cùng (sẽ chậm hơn)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Bật tắt chế độ thực tế" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 msgid "Toggle board body display" msgstr "Bật tắt hiển thị thân bo mạch" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Hiện Trục 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" msgstr "Chuyển đổi hiển thị vùng" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Bật tắt hiển thị lớp adhesive" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Bật tắt hiển thị các lớp adhesive" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Bật tắt hiển thị lớp silkscreen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Bật tắt hiển thị lớp silkscreen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Bật tắt hiển thị lớp solder mask" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Bật tắt hiển thị các lớp solder mask" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Bật tắt hiển thị các lớp solder paste" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Bật tắt hiển thị các lớp solder paste" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" msgstr "Chuyển đổi hiển thị nhận xét" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Bật tắt hiển thị các lớp comments và drawings" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Bật tắt hình lớp ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Bật tắt hiển thị lớp ECO" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:483 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:715 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:437 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:823 msgid "Choose Image" msgstr "Chọn Ảnh" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:438 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:824 msgid "Image Files" msgstr "Các file Ảnh" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Không thể xuất sang bộ nhớ tạm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:732 msgid "Create Logo File" msgstr "Tạo Tệp Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:750 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:829 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:868 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Tệp \"%s\" không thể được tạo ra." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:770 msgid "Create PostScript File" msgstr "Tạo Tệp PostScript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Tạo Thư viện Symbol" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:849 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Tạo Thư viện Footprint" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:891 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Lỗi phân bổ bộ nhớ cho potrace bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:918 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:307 #: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Errors" msgstr "Các Lỗi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Ảnh Gốc" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Ảnh màu xám" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Ảnh Đen Trắng" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Thông tin Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Kích thước bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "Pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmap PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "Bit" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Tham số Đầu ra" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Khóa Tỷ lệ chiều cao/chiều rộng" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Nạp Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Xuất ra Tệp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Xuất ra Bộ nhớ tạm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Symbol (.lib file)" msgstr "Tô thân biểu tượng" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (tệp .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (tệp .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Worksheet (.kicad_wks file)" msgstr "Biểu trưng cho khối tiêu đề (tệp .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Các Tùy chọn Ảnh" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Ngưỡng đen / trắng:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Điều chỉnh mức độ để chuyển đổi ảnh thang độ xám thành ảnh đen trắng." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Âm bản" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Front silk screen" msgstr "Lớp Front silk phía trước" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Front solder mask" msgstr "Lớp solder mask phía trước" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Lớp người dùng Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Lớp người dùng Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Lớp cho đường viền bo mạch" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Chọn lớp bo mạch để đặt đường viền.\n" "Các chỉ định tham chiếu và giá trị luôn luôn được đặt trên lớp silk screen " "(nhưng sẽ được đánh dấu vô hình)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Bộ chuyển đổi Bitmap thành linh kiện" #: common/base_units.cpp:485 msgid "sq. mm" msgstr "sq. mm" #: common/base_units.cpp:487 msgid "cu. mm" msgstr "cu. mm" #: common/base_units.cpp:497 common/eda_draw_frame.cpp:481 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:226 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:237 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:714 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:499 msgid "sq. mils" msgstr "sq. mils" #: common/base_units.cpp:501 msgid "cu. mils" msgstr "cu. mils" #: common/base_units.cpp:511 msgid "in" msgstr "In" #: common/base_units.cpp:513 msgid "sq. in" msgstr "sq. in" #: common/base_units.cpp:515 msgid "cu. in" msgstr "cu. in" #: common/base_units.cpp:519 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:224 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "Không thể Mở rộng biến môi trường : thiếu '%c' ở vị trí %u trong '%s'." #: common/common.cpp:310 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Không thể làm cho đường dẫn \"%s\" tuyệt đối đối với \"%s\"." #: common/common.cpp:329 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Thư mục đầu ra \"%s\" được tạo ra.\n" #: common/common.cpp:338 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Không thể tạo thư mục đầu ra \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "Không hiện lại" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Tin nhắn" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:155 #: eeschema/sheet.cpp:571 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Nếu bạn không lưu, tất cả các thay đổi của bạn sẽ bị mất vĩnh viễn." #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955 msgid "Save" msgstr "Lưu lại" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 msgid "Discard Changes" msgstr "Hủy bỏ thay đổi" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239 msgid "Apply to all" msgstr "Áp dụng cho tất cả" #: common/confirm.cpp:200 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Các thay đổi hiện tại của bạn sẽ bị mất vĩnh viễn." #: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Trở lại" #: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "OK" msgstr "Đồng ý" #: common/confirm.cpp:285 msgid "Info" msgstr "Thông tin" #: common/confirm.cpp:298 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:154 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:92 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027 pcbnew/router/router_tool.cpp:1378 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1794 pcbnew/zone_filler.cpp:422 msgid "Confirmation" msgstr "Xác nhận" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1417 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1179 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA là một tập hợp các ứng dụng mã nguồn mở để tạo ra các sơ đồ điện " "tử và bo mạch in." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad trên web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Trang web chính thức của KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website - " msgstr "Trang web dành cho nhà phát triển - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Kho lưu trữ thư viện KiCad chính thức - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Trình theo dõi lỗi" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Báo cáo hoặc kiểm tra lỗi - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Nhóm người dùng KiCad và cộng đồng" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165 msgid "KiCad forum - " msgstr "Diễn đàn KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "KiCad EDA hoàn chỉnh được phát hành theo" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU General Public License (GPL) phiên bản 3 hoặc bất kỳ phiên bản mới hơn" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200 msgid "Lead Development Team" msgstr "Trưởng nhóm phát triển" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Cựu phát triển chính" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Đóng góp bổ sung bởi" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:603 msgid "Others" msgstr "Khác" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:623 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Đội thư viện KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:638 msgid "3D models by" msgstr "Mô hình 3D bởi" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:650 msgid "Symbols by" msgstr "Symbol bởi" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:657 msgid "Footprints by" msgstr "Footprint bởi" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:670 msgid "Icons by" msgstr "Icon bởi" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Thông tin về %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Thông tin chung" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" msgstr "Phiên bản" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Các nhà Phát triển" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Những người viết tài liệu" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Quản lý thư viện" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Họa sĩ" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Người dịch" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Những người Đóng gói" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Giấy phép" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Không thể mở bộ nhớ tạm để ghi thông tin phiên bản." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479 msgid "Clipboard Error" msgstr "Lỗi bộ nhớ tạm" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488 msgid "Copied..." msgstr "Sao chép..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Tiêu đề Ứng dụng" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Thông tin bản quyền" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Thông tin phiên bản được build" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Thông tin phiên bản Lib" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Sao chép Thông tin Phiên bản" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Sao chép thông tin phiên bản KiCad vào bộ nhớ tạm" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Báo cáo Lỗi" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:635 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Báo cáo sự cố với KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46 msgid "Report" msgstr "Báo cáo" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Xóa Màu sắc" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Đỏ:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Xanh lá:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Xanh Da Trời:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Hue:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77 msgid "Value:" msgstr "Giá trị:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Bộ chọn Màu sắc" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Màu đã định nghĩa" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Độ trong suốt:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Xem trước (cũ/mới):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Quay về mặc định" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:250 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:320 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Tên biến môi trường không thể để trống." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:322 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Đường dẫn biến môi trường không thể để trống." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:327 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Bí danh đường dẫn tìm kiếm 3D không thể để trống." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:329 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Đường dẫn tìm kiếm 3D không thể để trống." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:342 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Đường dẫn này được xác định bên ngoài cho quá trình chạy và\n" "sẽ chỉ tạm thời bị ghi đè." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:344 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Lần sau khi KiCad được khởi chạy, bất kỳ đường dẫn nào đã\n" "được xác định là rõ ràng và bất kỳ cài đặt nào được xác định trong\n" "hộp thoại cấu hình đường dẫn bị bỏ qua. Nếu bạn không có ý định\n" "hành vi này, hoặc đổi tên bất kỳ mục xung đột hoặc loại bỏ\n" "biến môi trường bên ngoài từ hệ thống của bạn." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:359 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Tên %s được dành riêng, và không thể được sử dụng ở đây" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:495 msgid "File Browser..." msgstr "Trình duyệt Tệp tin..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:498 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:385 msgid "Select Path" msgstr "Chọn Đường dẫn" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:577 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Nhập tên và giá trị cho mỗi biến môi trường. Mục màu xám là tên đã được xác " "định bên ngoài ở cấp độ hệ thống hoặc người dùng. Biến môi trường được xác " "định ở cấp độ hệ thống hoặc người dùng được ưu tiên hơn các biến được xác " "định trong bảng này. Điều này có nghĩa là các giá trị trong bảng này được " "bỏ qua." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:583 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Để đảm bảo tên biến môi trường hợp lệ trên tất cả các nền tảng, trường tên " "sẽ chỉ chấp nhận chữ hoa, chữ số và các ký tự gạch dưới." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:598 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Trợ giúp Biến môi trường" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Biến môi trường" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:276 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1001 #: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1386 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1427 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611 #: pcbnew/zone.cpp:1407 msgid "Name" msgstr "Tên" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "Đường dẫn tìm kiếm 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:306 msgid "Alias" msgstr "Bí danh" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Cấu hình Bảng Thư viện Toàn cục %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad đã được chạy lần đầu tiên bằng cách sử dụng bảng thư viện %s mới cho\n" "truy cập thư viện. Để KiCad truy cập thư viện %s,\n" "bạn phải cấu hình bảng thư viện toàn cục %s. Vui lòng chọn từ một\n" "các tùy chọn dưới đây. Nếu bạn không chắc nên chọn tùy chọn nào, vui lòng\n" "sử dụng lựa chọn mặc định." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Sao chép bảng thư viện toàn cục %s mặc định ( được khuyến cáo)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Chọn tùy chọn này nếu bạn không chắc chắn về cấu hình bảng thư viện toàn cục " "%s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Sao chép bảng thư viện toàn cục %s tùy chỉnh" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Chọn tùy chọn này để sao chép tệp tin bảng thư viện %s khác với tệp tin mặc " "định" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Tạo bảng thư viện toàn cục %s trống" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Chọn tùy chọn này để xác định thư viện %s trong bảng thư viện cụ thể của dự " "án" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Chọn tệp tin bảng thư viện toàn cục %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750 msgid "dummy" msgstr "Dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Chọn một tệp tin" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Cấu hình Bảng Thư viện Toàn cục" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:462 msgid "Grid Origin" msgstr "Điểm gốc của lưới" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373 msgid "a page" msgstr "một trang" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Lưới hiện tại" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Lưới do Người dùng định nghĩa" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Kích thước X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Kích thước Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Chuyển đổi nhanh" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Lưới 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(phím nóng)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Lưới 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:468 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Đặt lại điểm gốc của Lưới" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Đặt lại điểm gốc của Lưới" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Cài đặt Lưới" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Danh sách phím nóng" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Số tỷ lệ không chính xác" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Sự co dãn này dẫn đến ảnh quá nhỏ (%.2f mm hoặc %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Sự co dãn này dẫn đến ảnh rất lớn (%.1f mm hoặc %.2f in). Bạn có chắc không?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Grey" msgstr "Màu xám" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Tỷ lệ co dãn hình ảnh:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 #, fuzzy msgid "Image Editor" msgstr "Trình chỉnh sửa Ảnh" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Vùng chọn chứa %d đối tượng bị khóa." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Các đối tượng này sẽ được bỏ qua trừ khi bạn ghi đè lên các ổ khóa." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Do not show again." msgstr "Không hiện lại" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Override Locks" msgstr "Ghi đè ổ khóa" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58 msgid "Locked Items" msgstr "Đối tượng Bị khóa" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 #, fuzzy msgid "Quit KiCad" msgstr "Thoát khỏi KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Chào mừng bạn đến với KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Nhập vào các cài đặt từ phiên bản trước (không tìm thấy)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 msgid "Select Settings Path" msgstr "Chọn Đường dẫn Cài đặt" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Bạn muốn định cấu hình KiCad như thế nào?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Nhập vào các cài đặt từ phiên bản trước (không tìm thấy)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Chọn một con đường khác" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Đường dẫn đã chọn không chứa cài đặt KiCad hợp lệ!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Nhập vào các cài đặt từ phiên bản trước (không tìm thấy)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Khi được chọn, các bảng thư viện symbol và footprint từ phiên bản trước sẽ " "được nhập vào phiên bản này" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Start with default settings" msgstr "Đặt lại về Cài đặt mặc định" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 #, fuzzy msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Cấu hình các Đường dẫn" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 #, fuzzy msgid "User (Custom)" msgstr "Người dùng (Tùy chỉnh)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95 msgid "Preview Settings" msgstr "Cài đặt Xem trước" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96 msgid "Preview Paper" msgstr "Xem trước trang giấy" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97 #, fuzzy msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Xem trước Dữ liệu Khối Tiêu đề" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Cài đặt Trang" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Trang Giấy" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 #, fuzzy msgid "Title Block" msgstr "Khối Tiêu đề" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:695 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Dọc" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Không tìm thấy tệp tin mô tả bố trí trang \"%s\"." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:534 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "Bản dịch cho kích thước trang giấy phải giữ nguyên cách viết gốc" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:697 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "Ngang" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:778 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Chọn Tệp tin Mô tả Bố trí Trang" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Tên tệp mô tả bố trí trang đã thay đổi.\n" "Bạn có muốn sử dụng đường dẫn tương đối:\n" "\"%s\"\n" "Thay vì\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "dummy text" msgstr "văn bản giả" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Hướng:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Kích thước trang giấy tùy chỉnh:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Chiều cao:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Chiều cao trang giấy tùy chỉnh." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "unit" msgstr "Đơn vị" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Chiều rộng:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Chiều rộng trang giấy tùy chỉnh." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Xuất sang các trang khác" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Title Block Parameters" msgstr "Tham số Khối Tiêu đề" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Số tờ: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Số trang: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Issue Date:" msgstr "Ngày phát hành:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Phiên bản:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Tiêu đề:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Công ty:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Comment1:" msgstr "Chú thích1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Comment2:" msgstr "Chú thích2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 #, fuzzy msgid "Comment3:" msgstr "Chú thích3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Comment4:" msgstr "Chú thích4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 #, fuzzy msgid "Comment5:" msgstr "Chú thích5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #, fuzzy msgid "Comment6:" msgstr "Chú thích6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 #, fuzzy msgid "Comment7:" msgstr "Chú thích7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 #, fuzzy msgid "Comment8:" msgstr "Chú thích8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 #, fuzzy msgid "Comment9:" msgstr "Chú thích9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "Tệp tin mô tả bố trí trang" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Trình duyệt..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:792 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "In" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198 msgid "Print Preview" msgstr "Xem thử trước bản in" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:104 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Đóng" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Cảnh báo: Số tỷ lệ co dãn xấu" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Cảnh báo: Tùy chọn tỷ lệ co dãn được đặt thành giá trị rất lớn.\n" " Kẹp giữ vào %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Cảnh báo: Tùy chọn tỷ lệ co dãn được đặt thành một giá trị rất nhỏ.\n" "giữ đến %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240 msgid "Nothing to print" msgstr "Không có gì để in" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312 #, fuzzy msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Công việc in trước đó chưa hoàn tất." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256 #, fuzzy msgid "There was a problem printing." msgstr "Có vấn đề in ấn." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304 #, fuzzy msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo thông tin máy in." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Tuỳ chọn" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Output mode:" msgstr "Chế độ xuất:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Màu sắc" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Black and white" msgstr "Đen trắng" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Print border and title block" msgstr "In viền và khối tiêu đề" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Print Frame references." msgstr "In khung tài liệu tham khảo." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Vừa với trang" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Custom:" msgstr "Tùy chỉnh:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Cài đặt điều chỉnh tỷ lệ X để bản vẽ tỷ lệ chính xác" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Page Setup..." msgstr "Thiết lập Trang..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545 #, fuzzy msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Items:" msgstr "Mục:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 #, fuzzy msgid "View Preset Switcher" msgstr "Xem trình chuyển đổi cài đặt trước" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Bộc lộ các Chủ đề trong Bộ tìm kiếm" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 #, fuzzy msgid "New theme name:" msgstr "Tên chủ đề mới:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 #, fuzzy msgid "Add Color Theme" msgstr "Thêm chủ đề màu sắc" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142 msgid "Theme already exists!" msgstr "Chủ đề đã tồn tại!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225 msgid "New Theme..." msgstr "Chủ đề Mới..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213 msgid "(read-only)" msgstr "(chỉ đọc)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282 msgid "Copy color" msgstr "Sao chép màu sắc" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285 msgid "Paste color" msgstr "Dán màu sắc" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288 msgid "Revert to saved color" msgstr "Trả về màu đã lưu" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Chủ đề:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Ghi đè màu sắc từng mục riêng lẻ" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Hiển thị tất cả các mục bằng màu mặc định của chúng ngay cả khi chúng có các " "màu cụ thể được đặt trong thuộc tính của chúng." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open Theme Folder" msgstr "Mở thư mục chủ đề" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Mở thư mục chứa các chủ đề màu sắc" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Đặt tỷ lệ cho canvas.\n" "\n" "Trên màn hình DPI cao trên một số nền tảng, KiCad không thể xác định hệ số " "tỷ lệ. Trong trường hợp này, bạn có thể cần đặt giá trị này thành một giá " "trị để phù hợp với tỷ lệ DPI của hệ thống. 2.0 là một giá trị chung.\n" "\n" "Nếu điều này không khớp với tỷ lệ DPI của hệ thống, canvas sẽ không khớp với " "kích thước cửa sổ và vị trí con trỏ." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Sử dụng một giá trị tự động cho tỷ lệ canvas.\n" "\n" "Trên một số nền tảng, giá trị tự động không chính xác và phải được đặt theo " "cách thủ công." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283 #, fuzzy msgid "Executable files (" msgstr "Các tập tin thực thi (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288 #, fuzzy msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Chọn trình duyệt PDF ưa thích" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "&Tự động lưu:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Trì hoãn sau lần thay đổi đầu tiên để tạo tệp sao lưu của bảng trên đĩa.\n" "Nếu được đặt thành 0, tính năng tự động sao lưu sẽ bị tắt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Phút" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Kích thước tệp lịch sử:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Thời lượng tồn tại tệp bộ nhớ cache 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Các tệp bộ nhớ cache 3D cũ hơn sẽ bị xóa.\n" "Nếu được đặt thành 0, tính năng xóa bộ nhớ cache sẽ bị tắt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "Ngày" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Đồ họa nâng cao:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "No Antialiasing" msgstr "Không khử răng cưa" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (Chất lượng cao)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (Chất lượng cực cao)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Siêu lấy mẫu (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Siêu lấy mẫu (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Đồ họa dự phòng:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Khử răng cưa nhanh" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Khử răng cưa cân bằng" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Khử răng cưa chất lượng cao" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Trợ giúp ứng dụng" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105 msgid "Text editor:" msgstr "Trình soạn thảo văn bản:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Trình xem PDF mặc định của hệ thống" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Khác:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "User Interface" msgstr "Giao diện người dùng" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160 msgid "Icon scale:" msgstr "Tỷ lệ biểu tượng:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Canvas scale:" msgstr "Tỉ lệ canvas:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "Show icons in menus" msgstr "Hiển thị các biểu tượng trong menu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Chỉnh sửa" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Di chuyển chuột đến điểm gốc của đối tượng đã di chuyển" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Công cụ chọn phím nóng đầu tiên" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Nếu không được chọn, các phím nóng sẽ ngay lập tức thực hiện một hành động " "ngay cả khi công cụ liên quan chưa được chọn trước đó." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216 msgid "Project Backup" msgstr "Sao lưu dự án" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Tự động sao lưu dự án" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "Tự động tạo kho lưu trữ sao lưu của dự án hiện tại khi lưu tệp" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Tạo bản sao lưu khi tự động lưu xảy ra" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Tạo bản sao lưu khi tính năng lưu tự động được bật. Nếu không được chọn, các " "bản sao lưu sẽ chỉ được tạo khi bạn lưu tệp theo cách thủ công." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233 #, fuzzy msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Số sao lưu tối đa để giữ lại:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "Tổng số tệp sao lưu cần giữ lại(đặt thành 0 không giới hạn)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Số sao lưu tối đa mỗi ngày:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Có bao nhiêu tệp sao lưu để giữ lại mỗi ngày (đặt thành 0 cho không giới hạn)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251 #, fuzzy msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Thời gian tối thiểu giữa các lần sao lưu:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Số phút kể từ lần sao lưu cuối cùng trước khi lần sao lưu khác sẽ được tạo " "vào lần bạn lưu tiếp theo (đặt thành 0 cho không tối thiểu)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Tổng kích thước sao lưu tối đa:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Nếu tổng kích thước của các tệp sao lưu vượt quá giới hạn này, các bản sao " "lưu cũ sẽ bị xóa (được đặt thành 0 cho không giới hạn)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Tác vụ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Nhớ mở tệp cho lần khởi chạy dự án tiếp theo" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Nếu được chọn, việc khởi chạy dự án cũng sẽ khởi chạy các công cụ như " "eeschema và pcbnew với các tệp đã mở trước đó" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76 #, fuzzy msgid "Type filter text" msgstr "Nhập văn bản được lọc" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118 msgid "Undo All Changes" msgstr "Hoàn tác tất cả các thay đổi" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "" "Hoàn tác tất cả các thay đổi được thực hiện cho đến nay trong hộp thoại này" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Nhập vào các phím nóng ..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Nhập định nghĩa phím nóng từ tệp bên ngoài, thay thế các giá trị hiện tại" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Nhập tệp tin cài đặt phím nóng:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pan và thu phóng" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Con trỏ giữa và dọc khi thu phóng" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Căn giữa con trỏ trên màn hình khi thu phóng." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Tự động xoay khi di chuyển đối tượng" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Khi vẽ một track hoặc di chuyển một phần tử, hãy xoay khi đến gần mép của " "màn hình." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Sử dụng thu phóng nâng cao" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Thu phóng nhanh hơn khi cuộn nhanh" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Tốc độ thu phóng:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Phóng to bao xa cho mỗi vòng quay của con lăn chuột" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Chọn tốc độ thu phóng tự động" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Tốc độ pan tự động:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Pan nhanh như thế nào khi di chuyển một đối tượng ra khỏi mép màn hình" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Drag Gestures" msgstr "Cử chỉ" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Left button drag:" msgstr "Kéo nút phải:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Ưu tiên lựa chọn để kéo" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "Kéo các đối tượng đã chọn; nếu không thì vẽ hình chữ nhật lựa chọn" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Kéo bất kỳ đối tượng nào (được chọn hoặc không)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Kéo nút giữa:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Thu phóng" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1446 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1395 msgid "None" msgstr "Không" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Kéo nút phải:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Scroll Gestures" msgstr "Cử chỉ" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Pan trái / phải bằng bàn di chuột ngang hoặc di chuyển con lăn" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Thu phóng:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Pan up/down:" msgstr "Pan lên / xuống:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 #, fuzzy msgid "Pan left/right:" msgstr "Pan trái / phải:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Pan trái / phải bằng bàn di chuột ngang hoặc di chuyển con lăn" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Pan canvas sang trái và phải khi cuộn từ trái sang phải trên bàn di chuột" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Đặt lại về Mặc định" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Đặt lại về Mặc định" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615 #: pcbnew/zone.cpp:1397 msgid "Solid" msgstr "Khối" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dashed" msgstr "Dấu gạch ngang" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dotted" msgstr "Dấu chấm" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dash-Dot" msgstr "Dấu ngang-Dấu chấm" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Netclass phải có một tên." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Tên Netclass đã được sử dụng." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Clearance lớp đồng tối thiểu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473 #, fuzzy msgid "Minimum track width" msgstr "Chiều rộng Track" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 #, fuzzy msgid "Via pad diameter" msgstr "Tham số Đầu ra" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Đường kính lỗ Via mạ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Đường kính pad Microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Đường kính lỗ microvia mạ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478 msgid "Differential pair track width" msgstr "Chiều rộng đường mạch cặp vi sai" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479 msgid "Differential pair gap" msgstr "Khoảng cách cặp vi sai" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480 #, fuzzy msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Đánh dấu Schematic" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481 #, fuzzy msgid "Bus wire thickness" msgstr "Độ dày Bus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482 #, fuzzy msgid "Schematic wire color" msgstr "Schematic Field" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483 #, fuzzy msgid "Schematic wire line style" msgstr "Đánh dấu Schematic" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534 msgid "The default net class is required." msgstr "Lớp net mặc định là bắt buộc." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Net Class" msgstr "Net Class" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1409 #, fuzzy msgid "Clearance" msgstr "Clearance" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520 msgid "Track Width" msgstr "Chiều rộng Track" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "Via Size" msgstr "kích thước Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Via Hole" msgstr "Via Holes" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196 msgid "uVia Size" msgstr "Kích thước uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "uVia Hole" msgstr "Via Holes" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Width" msgstr "Chiều rộng DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "DP Gap" msgstr "DP Gap" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Wire Thickness" msgstr "Độ dày Wire" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Bus Thickness" msgstr "Độ dày Bus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:887 #, fuzzy msgid "Line Style" msgstr "Kiểu cách Đường thẳng" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:78 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:934 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Filter Nets" msgstr "Bộc Lọc Nets" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Net class filter:" msgstr "Bộ lọc Net class:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Net name filter:" msgstr "Bộ lọc tên net:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133 msgid "Show All Nets" msgstr "Hiển thị tất cả các Net" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Áp dụng các bộ lọc" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Assign Net Class" msgstr "Chỉ định Net Class" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154 msgid "New net class:" msgstr "Net class mới:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Chỉ định cho các Net được liệt kê" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Gán cho các Net đã chọn" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:868 #: pcbnew/track.cpp:740 pcbnew/zone.cpp:586 msgid "Net" msgstr "Net" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "Ignore" msgstr "Bỏ qua" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 #, fuzzy msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "From Pin Conflicts Map" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Tên biến không được để trống." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Tên biến" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Text Substitution" msgstr "Thay thế văn bản" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Error:" msgstr "Lỗi:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211 msgid "Warning:" msgstr "Cảnh báo:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 msgid "Info:" msgstr "Thông tin:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615 msgid "Save Report to File" msgstr "Lưu Báo cáo vào Tệp tin" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:346 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Không thể ghi báo cáo vào tệp \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:348 msgid "File save error" msgstr "Lỗi lưu tệp tin" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Thông báo đầu ra" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "Show:" msgstr "Hiển thị:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Warnings" msgstr "Cảnh báo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" msgstr "Các hành động" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" msgstr "Các thông tin" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Lưu..." #: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:431 #, fuzzy msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Không thể sử dụng OpenGL, quay trở lại render phần mềm" #: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:438 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Không thể dùng OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:844 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Tệp \"%s\" chưa được đọc đầy đủ" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:394 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:658 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:281 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:395 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:75 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Line" msgstr "Dòng" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:396 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:310 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1438 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:534 #, fuzzy msgid "Rectangle" msgstr "Hình chữ nhật" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:397 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Hình dạng đã được nhập" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:398 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:318 #: eeschema/sch_bitmap.h:133 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Hình ảnh" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Lỗi ghi tệp tin thiết kế bố trí trang" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Chỉ trang đầu tiên" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 #, fuzzy msgid "Subsequent Pages" msgstr "Subsequent Pages" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Tất cả các trang" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Tùy chọn Trang Đầu tiên" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Đếm Lặp lại" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Lặp lại Nhãn tăng dần" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Lặp lại vị trí tăng dần" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Chú thích" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Văn bản '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Hình chữ nhật, chiều rộng %s chiều cao %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Đường thẳng, chiều dài %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 msgid "Page Limits" msgstr "Giới hạn Trang" #: common/dsnlexer.cpp:34 #, fuzzy msgid "clipboard" msgstr "Bộ nhớ tạm" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Đang đợi %s" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Đang đợi %s" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Không mong đợi %s" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s là một bản sao" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Không mong đợi '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "cần một số cho '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 #, fuzzy msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Chuỗi phân cách không kết thúc" #: common/dsnlexer.cpp:696 #, fuzzy msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Dấu phân cách chuỗi phải là một ký tự duy nhất của ', \", hoặc $" #: common/eda_base_frame.cpp:421 msgid "&About KiCad" msgstr "&Giới thiệu về KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:423 msgid "&Help" msgstr "&Trợ giúp" #: common/eda_base_frame.cpp:822 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "không tìm thấy tệp tin \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:867 msgid "Preferences" msgstr "&Tùy chỉnh" #: common/eda_base_frame.cpp:870 common/hotkey_store.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Chung" #: common/eda_base_frame.cpp:872 #, fuzzy msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Chuột và Bàn di chuột" #: common/eda_base_frame.cpp:875 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "Phím nóng" #: common/eda_base_frame.cpp:919 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Bạn không có quyền ghi vào thư mục \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:924 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "Bạn không có quyền ghi để lưu tệp \"%s\" vào thư mục \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:929 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1202 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Bạn không có quyền ghi để lưu tệp tin \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:959 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Vâng điều này là có khả năng lúng túng!\n" "Có vẻ như lần cuối cùng bạn chỉnh sửa tệp\n" "\"%s\"\n" "nó không được lưu đúng cách. Bạn có muốn khôi phục các chỉnh sửa đã lưu " "cuối cùng mà bạn đã thực hiện không?" #: common/eda_base_frame.cpp:974 #, fuzzy msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Không thể đổi tên tệp lưu tự động thành tên tệp in bo mạch." #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "Tệp Tài liệu" #: common/eda_doc.cpp:158 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Tệp Tài liệu \"%s\" không tìm thấy" #: common/eda_doc.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Loại MIME không xác định cho tệp doc \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:485 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 msgid "Inches" msgstr "Inch" #: common/eda_draw_frame.cpp:254 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Chỉnh sửa Lưới Người dùng ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:363 msgid "Zoom Auto" msgstr "Tự động Thu phóng" #: common/eda_draw_frame.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Thu phóng %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:480 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:713 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "Inch" #: common/eda_draw_frame.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:322 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 msgid "Units" msgstr "Đơn vị" #: common/eda_draw_frame.cpp:898 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1196 msgid "Select Library" msgstr "Chọn Thư viện" #: common/eda_draw_frame.cpp:898 msgid "New Library" msgstr "Thư viện mới" #: common/eda_draw_frame.cpp:1032 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad có thể sử dụng cạc đồ họa của bạn để mang đến cho bạn trải nghiệm mượt " "mà và nhanh hơn. Tùy chọn này được tắt theo mặc định vì nó không tương thích " "với tất cả các máy tính.\n" "\n" "Bạn có muốn thử bật tăng tốc đồ họa không?\n" "\n" "Nếu bạn muốn chọn sau, hãy chọn Đồ họa nâng cao trong menu Tùy chọn." #: common/eda_draw_frame.cpp:1039 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Bật đồ họa nâng cao" #: common/eda_draw_frame.cpp:1041 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "&Bật tăng tốc" #: common/eda_draw_frame.cpp:1041 #, fuzzy msgid "&No Thanks" msgstr "&Không, cám ơn" #: common/eda_item.cpp:260 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #: common/eda_item.cpp:262 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1414 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114 #: pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/load_select_footprint.cpp:368 #: pcbnew/pad.cpp:858 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: common/eda_item.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/pad.cpp:860 #, fuzzy msgid "Pad" msgstr "Pad" #: common/eda_item.cpp:264 common/eda_item.cpp:267 #, fuzzy msgid "Graphic Shape" msgstr "Hình dạng đồ họa" #: common/eda_item.cpp:265 #, fuzzy msgid "Board Text" msgstr "Văn bản trên Bo mạch" #: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #, fuzzy msgid "Footprint Text" msgstr "Văn bản trên Footprint" #: common/eda_item.cpp:268 common/eda_item.cpp:277 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/track.cpp:649 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Track" #: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/track.cpp:704 #, fuzzy msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:271 #, fuzzy msgid "Board Marker" msgstr "Đánh dấu bo mạch" #: common/eda_item.cpp:272 #, fuzzy msgid "Aligned Dimension" msgstr "Kích thước được căn chỉnh" #: common/eda_item.cpp:273 #, fuzzy msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Kích thước vuông góc" #: common/eda_item.cpp:274 #, fuzzy msgid "Center Dimension" msgstr "Kích thước trung tâm" #: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/dimension.cpp:984 #, fuzzy msgid "Leader" msgstr "Lãnh đạo" #: common/eda_item.cpp:276 pcbnew/pcb_target.cpp:123 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Mục tiêu" #: common/eda_item.cpp:278 #, fuzzy msgid "Item List" msgstr "Danh sách item" #: common/eda_item.cpp:279 #, fuzzy msgid "Net Info" msgstr "Thông tin Net" #: common/eda_item.cpp:280 pcbnew/pcb_group.cpp:305 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Group" msgstr "Nhóm" #: common/eda_item.cpp:282 #, fuzzy msgid "Schematic Marker" msgstr "Đánh dấu Schematic" #: common/eda_item.cpp:283 eeschema/sch_junction.h:91 #, fuzzy msgid "Junction" msgstr "Junction" #: common/eda_item.cpp:284 #, fuzzy msgid "No-Connect Flag" msgstr "Cờ Không Kết nối" #: common/eda_item.cpp:285 #, fuzzy msgid "Wire Entry" msgstr "Nhập dây nối" #: common/eda_item.cpp:286 #, fuzzy msgid "Bus Entry" msgstr "Nhập bus" #: common/eda_item.cpp:287 #, fuzzy msgid "Graphic Line" msgstr "Đường đồ họa" #: common/eda_item.cpp:288 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 #, fuzzy msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:289 #, fuzzy msgid "Schematic Text" msgstr "Văn bản Sơ đồ mạch" #: common/eda_item.cpp:290 #, fuzzy msgid "Net Label" msgstr "Net Label" #: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:656 #, fuzzy msgid "Global Label" msgstr "Global Label" #: common/eda_item.cpp:292 eeschema/sch_text.cpp:657 #, fuzzy msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchical Label" #: common/eda_item.cpp:293 #, fuzzy msgid "Schematic Field" msgstr "Schematic Field" #: common/eda_item.cpp:294 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Linh kiện" #: common/eda_item.cpp:295 #, fuzzy msgid "Sheet Pin" msgstr "Sheet Pin" #: common/eda_item.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Sheet" msgstr "Sheet" #: common/eda_item.cpp:303 #, fuzzy msgid "SCH Screen" msgstr "Màn hình SCH" #: common/eda_item.cpp:305 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202 msgid "Symbol" msgstr "Biểu tượng" #: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131 pcbnew/pcb_shape.cpp:510 #, fuzzy msgid "Arc" msgstr "Arc" #: common/eda_item.cpp:308 eeschema/lib_circle.h:53 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1070 #: pcbnew/pad.cpp:1437 pcbnew/pcb_shape.cpp:503 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Circle" #: common/eda_item.cpp:309 #, fuzzy msgid "Symbol Text" msgstr "Văn bản Biểu tượng" #: common/eda_item.cpp:311 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "Polyline" #: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2132 #, fuzzy msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/eda_item.cpp:313 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159 #, fuzzy msgid "Pin" msgstr "Pin" #: common/eda_item.cpp:314 #, fuzzy msgid "Symbol Field" msgstr "Symbol Field" #: common/eda_item.cpp:316 #, fuzzy msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber Layout" #: common/eda_item.cpp:317 #, fuzzy msgid "Draw Item" msgstr "Draw Item" #: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:676 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:676 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "In nghiêng" #: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:676 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "In Đậm" #: common/eda_text.cpp:499 #, fuzzy msgid "Bold+Italic" msgstr "In đậm + Nghiêng" #: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:391 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:482 eeschema/pin_type.cpp:124 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Left" msgstr "Trái" #: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:328 #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/fields_grid_table.cpp:402 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/fields_grid_table.cpp:495 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Center" msgstr "Trung tâm" #: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/pin_type.cpp:123 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Right" msgstr "Phải" #: common/eda_text.cpp:652 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:401 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:493 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Trên" #: common/eda_text.cpp:654 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:497 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dưới" #: common/eda_text.cpp:660 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:306 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1298 pcbnew/pcb_text.cpp:124 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "Độ dày" #: common/eda_text.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #, fuzzy msgid "Mirrored" msgstr "Mirrored" #: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Hiển thị" #: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:435 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:900 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:537 pcbnew/pcb_shape.cpp:564 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:170 pcbnew/pcb_text.cpp:125 pcbnew/track.cpp:655 #: pcbnew/track.cpp:1061 pcbnew/track.cpp:1078 pcbnew/track.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Chiều rộng" #: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:438 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:679 pcbnew/fp_text.cpp:312 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_shape.cpp:540 #: pcbnew/pcb_text.cpp:126 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Chiều cao" #: common/eda_text.cpp:674 #, fuzzy msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horizontal Justification" #: common/eda_text.cpp:676 #, fuzzy msgid "Vertical Justification" msgstr "Vertical Justification" #: common/env_vars.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Đường dẫn cơ sở của các thư viện footprint trong hệ thống được cài đặt cục " "bộ (thư mục .pretty)." #: common/env_vars.cpp:73 #, fuzzy msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Đường dẫn cơ sở của hình dạng 3D của footprint trong hệ thống (các thư " "mục .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:75 #, fuzzy msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Đường dẫn cơ sở của các thư viện ký hiệu được cài đặt cục bộ." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Thư mục chứa các dự án mẫu được cài đặt cùng với KiCad." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Không bắt buộc. Có thể được xác định nếu bạn muốn tạo thư mục dự án mẫu của " "riêng mình." #: common/env_vars.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Được xác định nội bộ bởi KiCad (không thể chỉnh sửa) và được đặt thành đường " "dẫn tuyệt đối của tệp dự án hiện đang được tải. Biến môi trường này có thể " "được sử dụng để xác định các tệp và đường dẫn liên quan đến dự án hiện đang " "được tải. Ví dụ: $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty có thể được định nghĩa " "là một thư mục chứa thư viện footprint cụ thể của dự án có tên footprints." "pretty." #: common/env_vars.cpp:88 #, fuzzy msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Thư mục chứa các dự án mẫu được cài đặt cùng với KiCad." #: common/env_vars.cpp:90 #, fuzzy msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Thư mục chứa các dự án mẫu được cài đặt cùng với KiCad." #: common/env_vars.cpp:94 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Phiên bản KICAD_TEMPLATE_DIR không được dùng nữa." #: common/env_vars.cpp:96 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Phiên bản KICAD_TEMPLATE_DIR không được dùng nữa." #: common/env_vars.cpp:98 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Phiên bản KICAD_TEMPLATE_DIR không được dùng nữa." #: common/env_vars.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Phiên bản KICAD_TEMPLATE_DIR không được dùng nữa." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "từ %s: %s () dòng: %d" #: common/exceptions.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s trong \"%s\", dòng %d, offset %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad không thể mở tệp này vì nó được tạo bằng\n" "phiên bản gần đây cao hơn phiên bản bạn đang chạy.\n" "Để mở nó, bạn cần nâng cấp KiCad lên phiên bản mới hơn.\n" "\n" "Ngày của phiên bản KiCad được yêu cầu (hoặc mới hơn): %s\n" "\n" "Toàn bộ văn bản lỗi:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 #, fuzzy msgid "No Files" msgstr "Không có tệp" #: common/filename_resolver.cpp:451 msgid "The given path does not exist" msgstr "Đường dẫn đã cho không tồn tại" #: common/filename_resolver.cpp:454 #, fuzzy msgid "3D model search path" msgstr "Đường dẫn tìm kiếm mô hình 3D" #: common/filename_resolver.cpp:479 #, fuzzy msgid "Alias: " msgstr "Bí danh: " #: common/filename_resolver.cpp:482 #, fuzzy msgid "This path:" msgstr "Đường dẫn này:" #: common/filename_resolver.cpp:485 #, fuzzy msgid "Existing path:" msgstr "Đường dẫn hiện tại:" #: common/filename_resolver.cpp:487 #, fuzzy msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Bí danh không hợp lệ (tên trùng lặp)" #: common/filename_resolver.cpp:609 #, fuzzy msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Thư mục cấu hình 3D không xác định" #: common/filename_resolver.cpp:612 common/filename_resolver.cpp:637 #: common/filename_resolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "Write 3D search path list" msgstr "Viết danh sách đường dẫn tìm kiếm 3D" #: common/filename_resolver.cpp:634 #, fuzzy msgid "Could not open configuration file" msgstr "Không thể mở tệp cấu hình" #: common/filename_resolver.cpp:661 #, fuzzy msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Sự cố khi viết tệp cấu hình" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:859 #, fuzzy msgid "Load Error" msgstr "Lỗi Tải" #: common/footprint_info.cpp:101 #, fuzzy msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Đã gặp lỗi khi tải footprint:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Biệt hiệu thư viện trùng lặp \"%s\" được tìm thấy trong dòng tệp bảng thư " "viện footprint %d" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "tệp fp-lib-table không chứa thư viện có biệt hiệu \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Không thể tạo đường dẫn bảng thư viện chung \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Lệnh \"%s\" không tìm thấy" #: common/gestfich.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Sự cố trong khi chạy chương trình xem PDF\n" "Lệnh là \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:249 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Không thể tìm thấy trình xem PDF cho \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "Không thể in '%s'.\n" "\n" "Loại tệp không xác định." #: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436 #: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Không thể sao chép tệp \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1818 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: common/grid_tricks.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Xóa các ô đã chọn đang đặt nội dung gốc trên bộ nhớ tạm" #: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Sao Chép" #: common/grid_tricks.cpp:242 #, fuzzy msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Sao chép các ô đã chọn vào bộ nhớ tạm" #: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Dán" #: common/grid_tricks.cpp:243 #, fuzzy msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Dán các ô bảng tạm vào ma trận tại ô hiện tại" #: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190 #: kicad/project_tree_pane.cpp:781 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1820 msgid "Delete" msgstr "Xóa bỏ" #: common/grid_tricks.cpp:244 #, fuzzy msgid "Delete selected cells" msgstr "Xóa bỏ (các) khoản mục đã chọn" #: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" #: common/grid_tricks.cpp:245 #, fuzzy msgid "Select all cells" msgstr "Chọn tất cả các ô" #: common/hotkey_store.cpp:43 #, fuzzy msgid "Pan Left/Right" msgstr "Pan Sang Trái/Phải" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Pan lên / xuống" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Finish Drawing" msgstr "Hoàn tất Bản vẽ" #: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52 #, fuzzy msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Hiển thị Menu Lựa chọn một cách rõ ràng" #: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53 #, fuzzy msgid "Add to Selection" msgstr "Thêm vào Lựa chọn" #: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54 #, fuzzy msgid "Toggle Selection State" msgstr "Chuyển đổi trạng thái lựa chọn" #: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55 msgid "Remove from Selection" msgstr "Loại bỏ khỏi lựa chọn" #: common/hotkey_store.cpp:57 #, fuzzy msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Bỏ qua bắt điểm Lưới" #: common/hotkey_store.cpp:58 #, fuzzy msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Bỏ qua các bắt điễm khác" #: common/hotkey_store.cpp:73 #, fuzzy msgid "Project Manager" msgstr "Quản lý dự án" #: common/hotkey_store.cpp:74 eeschema/eeschema_config.cpp:64 #: eeschema/menubar.cpp:128 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1257 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Schematic Editor" msgstr "Đánh dấu Schematic" #: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1201 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54 #, fuzzy msgid "PCB Editor" msgstr "Trình chỉnh sửa Ảnh" #: common/hotkey_store.cpp:76 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:531 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Worksheet" #: common/hotkey_store.cpp:142 #, fuzzy msgid "Gestures" msgstr "Cử chỉ" #: common/kiway.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Không tải được thư viện kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"." msgstr "" "Không thể đọc tên phiên bản và ký hiệu phiên bản của thư viện kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Lỗi cài đặt nghiêm trọng. Tập tin:\n" "\"%s\"\n" "không thể tải được\n" #: common/kiway.cpp:276 #, fuzzy msgid "It is missing.\n" msgstr "Nó bị thiếu.\n" #: common/kiway.cpp:278 #, fuzzy msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Có lẽ tệp thư viện chia sẻ (.dll hoặc .so) bị thiếu.\n" #: common/kiway.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Từ dòng lệnh: argv [0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393 #, fuzzy msgid "Error loading editor" msgstr "Lỗi khi tải trình chỉnh sửa" #: common/kiway.cpp:478 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Không thể chuyển đổi ngôn ngữ sang %s" #: common/languages_menu.cpp:49 msgid "Set Language" msgstr "Cài ngôn ngữ" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "Năm28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B.Adhesive" #: common/layer_id.cpp:67 #, fuzzy msgid "F.Adhesive" msgstr "F.Adhesive" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B.Paste" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F.Paste" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "User.Drawings" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "User.Comments" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Edge.Cuts" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F.Courtyard" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B.Courtyard" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "User.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "User.2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "User.3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "User.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "User.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "User.6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "User.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "User.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "User.9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 msgid "Rescue" msgstr "Cứu hộ" #: common/layer_id.cpp:105 #, fuzzy msgid "Wires" msgstr "Dây" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Buses" #: common/layer_id.cpp:107 #, fuzzy msgid "Bus junctions" msgstr "Bus Junction" #: common/layer_id.cpp:108 #, fuzzy msgid "Junctions" msgstr "Junction" #: common/layer_id.cpp:109 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "Nhãn" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Nhãn toàn cục" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Hierarchical labels" msgstr "Nhãn phân cấp" #: common/layer_id.cpp:112 #, fuzzy msgid "Pin numbers" msgstr "Số Pin" #: common/layer_id.cpp:113 #, fuzzy msgid "Pin names" msgstr "Tên Pin" #: common/layer_id.cpp:114 #, fuzzy msgid "Symbol references" msgstr "Tham chiếu của ký hiệu" #: common/layer_id.cpp:115 #, fuzzy msgid "Symbol values" msgstr "Giá trị ký hiệu" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Các trường ký hiệu" #: common/layer_id.cpp:117 #, fuzzy msgid "Symbol body outlines" msgstr "Đường viền thân biểu tượng" #: common/layer_id.cpp:118 #, fuzzy msgid "Symbol body fills" msgstr "Tô thân biểu tượng" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Ghi chú" #: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Tên net" #: common/layer_id.cpp:121 #, fuzzy msgid "Pins" msgstr "Pins" #: common/layer_id.cpp:122 #, fuzzy msgid "Sheet borders" msgstr "Đường viền Sheet" #: common/layer_id.cpp:123 #, fuzzy msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Nền Sheet" #: common/layer_id.cpp:124 #, fuzzy msgid "Sheet names" msgstr "Tên Sheet" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet fields" msgstr "Trường Sheet" #: common/layer_id.cpp:126 #, fuzzy msgid "Sheet file names" msgstr "Tên tệp Sheet" #: common/layer_id.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sheet pins" msgstr "Ghim trang tính" #: common/layer_id.cpp:128 #, fuzzy msgid "No-connect symbols" msgstr "Không có symbol kết nối" #: common/layer_id.cpp:129 #, fuzzy msgid "ERC warnings" msgstr "Cảnh báo ERC" #: common/layer_id.cpp:130 #, fuzzy msgid "ERC errors" msgstr "Lỗi ERC" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 #, fuzzy msgid "Helper items" msgstr "Khoản mục trợ giúp" #: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:172 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Lưới" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Axes" msgstr "Trục" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:174 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Background" msgstr "Nền" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:170 msgid "Cursor" msgstr "Con trỏ" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Highlighted items" msgstr "Phần tử được tô sáng" #: common/layer_id.cpp:137 #, fuzzy msgid "Hidden items" msgstr "Ẩn phần tử" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:175 msgid "Selection highlight" msgstr "Tô sáng phần lựa chọn" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:169 #, fuzzy msgid "Drawing sheet" msgstr "User.Drawings" #: common/layer_id.cpp:143 #, fuzzy msgid "Footprints front" msgstr "Footprints Front" #: common/layer_id.cpp:144 #, fuzzy msgid "Footprints back" msgstr "Footprints Back" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Giá trị" #: common/layer_id.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Bộ chỉ định tham chiếu" #: common/layer_id.cpp:147 #, fuzzy msgid "Footprint text front" msgstr "Footprint Text Front" #: common/layer_id.cpp:148 #, fuzzy msgid "Footprint text back" msgstr "Footprint Text Back" #: common/layer_id.cpp:149 #, fuzzy msgid "Hidden text" msgstr "Văn bản Ẩn" #: common/layer_id.cpp:150 #, fuzzy msgid "Pads front" msgstr "Pads Front" #: common/layer_id.cpp:151 #, fuzzy msgid "Pads back" msgstr "Pads Back" #: common/layer_id.cpp:152 #, fuzzy msgid "Through-hole pads" msgstr "Các Pad xuyên lỗ" #: common/layer_id.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Tracks" #: common/layer_id.cpp:154 #, fuzzy msgid "Through vias" msgstr "Via xuyên lỗ" #: common/layer_id.cpp:155 #, fuzzy msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Bl/Buried Via" #: common/layer_id.cpp:156 #, fuzzy msgid "Micro-vias" msgstr "Micro Via" #: common/layer_id.cpp:157 #, fuzzy msgid "Via holes" msgstr "Via Holes" #: common/layer_id.cpp:158 #, fuzzy msgid "Via hole walls" msgstr "Via Holes" #: common/layer_id.cpp:159 #, fuzzy msgid "Plated holes" msgstr "Lỗ không được mạ" #: common/layer_id.cpp:160 #, fuzzy msgid "Plated hole walls" msgstr "Lỗ không được mạ" #: common/layer_id.cpp:161 #, fuzzy msgid "Non-plated holes" msgstr "Lỗ không được mạ" #: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655 #, fuzzy msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: common/layer_id.cpp:163 #, fuzzy msgid "No-connects" msgstr "Không kết nối" #: common/layer_id.cpp:164 #, fuzzy msgid "DRC warnings" msgstr "Cảnh báo DRC" #: common/layer_id.cpp:165 #, fuzzy msgid "DRC errors" msgstr "Lỗi DRC" #: common/layer_id.cpp:166 #, fuzzy msgid "DRC exclusions" msgstr "Loại trừ DRC" #: common/layer_id.cpp:167 #, fuzzy msgid "DRC marker shadows" msgstr "Đổ Bóng đánh dấu DRC" #: common/layer_id.cpp:168 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 #, fuzzy msgid "Anchors" msgstr "Anchors" #: common/layer_id.cpp:173 #, fuzzy msgid "Grid axes" msgstr "Trục lưới" #: common/lib_id.cpp:280 #, fuzzy msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Tìm thấy ký tự bất hợp pháp trong tên thư viện lô-gic" #: common/lib_id.cpp:296 #, fuzzy msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Ký tự bất hợp pháp được tìm thấy trong bản sửa đổi" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1190 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Đơn vị" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280 msgid "Item" msgstr "Mục" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Ký tự không được nhận dạng '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830 #, fuzzy msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "không xác định parent của tham số hàm" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849 #, fuzzy msgid "Unknown parent of property" msgstr "Không xác định parent của thuộc tính" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Phần tử không được nhận ra '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Thuộc tính không nhận ra '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Hàm không được ghi nhận '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1007 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Thiếu đơn vị cho '%s'| (%s)" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Không tìm thấy trình soạn thảo mặc định, bạn phải chọn nó" #: common/pgm_base.cpp:197 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Tệp thực thi (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:199 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Tệp thực thi (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Chọn Trình soạn thảo Ưu tiên" #: common/pgm_base.cpp:225 #, fuzzy msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Tên biến môi trường không thể để trống." #: common/pgm_base.cpp:236 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s đã chạy rồi. Tiếp tục?" #: common/pgm_base.cpp:626 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Ngôn ngữ này không được hỗ trợ bởi hệ điều hành." #: common/pgm_base.cpp:677 common/pgm_base.cpp:715 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Tệp ngôn ngữ KiCad cho ngôn ngữ này không được cài đặt." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2305 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:241 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Không thể mở tệp '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2321 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2339 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2355 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2361 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2367 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Tệp đã chọn không hợp lệ hoặc có thể bị hỏng!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2466 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "một số điểm không mong đợi trong '%s'. Tìm thấy %d nhưng mong đợi %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Thiếu nút '%s' trong '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nút không biết '%s' trong '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Thiếu tham số '%s' trong '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Tham số Không biết '%s' trong '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Không thể phân tích cú pháp '%s' trong '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Kích thước không hợp lệ %lld: quá lớn" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arc không hợp lệ với bán kính %f và góc %f" #: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Lỗi tải bảng thư viện footprint trong dự án" #: common/project/project_archiver.cpp:90 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Không thể mở tệp lưu trữ\n" #: common/project/project_archiver.cpp:99 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Định dạng tệp lưu trữ không hợp lệ\n" #: common/project/project_archiver.cpp:110 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Đang giải nén tệp \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:146 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Lỗi giải nén tập tin!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:203 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "Không thể tạo tệp lưu trữ \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:249 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Tệp lưu trữ\"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:259 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Tệp lưu trữ \"%s\": Thất bại!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:285 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Kho lưu trữ zip \"%s\" được tạo (%s không nén, %s nén)\n" #: common/rc_item.cpp:328 msgid "Excluded " msgstr "Loại trừ " #: common/rc_item.cpp:332 msgid "Error: " msgstr "Lỗi: " #: common/rc_item.cpp:333 msgid "Warning: " msgstr "Cảnh báo: " #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Không thể mở tên tệp \"%s\" để đọc" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Chiều dài dòng tối đa vượt quá" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" msgstr "Chiều dài dòng vượt quá" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER lỗi ghi" #: common/settings/color_settings.cpp:311 #, fuzzy msgid "(Footprints)" msgstr "(Footprints)" #: common/settings/color_settings.cpp:363 msgid "KiCad Default" msgstr "Mặc định Kicad" #: common/settings/color_settings.cpp:368 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad cổ điển" #: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:303 msgid "" "Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" "Windows 7 và củ hơn không còn được hỗ trợ bởi KiCad và các thành phần phụ " "thuộc của nó." #: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:304 #, fuzzy msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Ngôn ngữ này không được hỗ trợ bởi hệ điều hành." #: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:58 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Trường%d" #: common/tool/action_menu.cpp:207 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Đóng %s" #: common/tool/action_menu.cpp:219 common/tool/actions.cpp:113 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: common/tool/action_menu.cpp:220 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Thoát khỏi %s" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Mới..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Tạo tài liệu mới trong trình soạn thảo" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Thư viện Mới..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Tạo thư mục thư viện mới" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Thêm Thư viện..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Thêm thư mục thư viện hiện có" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Mở..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Mở tài liệu hiện có" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Lưu thay đổi" #: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Lưu với tên..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Lưu tài liệu hiện tại vào vị trí khác" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Lưu bản sao dưới dạng ..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Lưu bản sao của tài liệu hiện tại vào một vị trí khác" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Lưu tất cả" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Lưu tất cả các thay đổi" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Bỏ những thay đổi" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Cài đặt trang..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Cài đặt cho kích thước giấy và thông tin khối tiêu đề" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790 msgid "Print..." msgstr "In..." #: common/tool/actions.cpp:107 #, fuzzy msgid "Plot..." msgstr "Bản vẽ..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Bản vẽ" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Đóng trình chỉnh sửa hiện tại" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Hủy công cụ hiện tại" #: common/tool/actions.cpp:126 #, fuzzy msgid "Show Context Menu" msgstr "Hiển thị Menu ngữ cảnh" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Thực hiện thao tác chuột phải" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Hoàn tác" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Hoàn tác chỉnh sửa cuối cùng" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Làm lại" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Làm lại lần chỉnh sửa cuối cùng" #: common/tool/actions.cpp:152 #, fuzzy msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Cắt (các) phần tử đã chọn vào bộ nhớ tạm" #: common/tool/actions.cpp:158 #, fuzzy msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "ửSao chép (các) phần tử đã chọn vào bộ nhớ tạm" #: common/tool/actions.cpp:164 #, fuzzy msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Dán (các) mục từ bộ nhớ tạm" #: common/tool/actions.cpp:170 #, fuzzy msgid "Select all items on screen" msgstr "Chọn tất cả các phần tử trên màn hình" #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste Special..." msgstr "Dán đặc biệt ..." #: common/tool/actions.cpp:174 #, fuzzy msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Dán (các) phần tử từ bộ nhớ tạm bằng các tùy chọn" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicate" msgstr "Nhân bản" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Nhân đôi (các) khoản phần tử đã chọn" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Xóa bỏ (các) khoản mục đã chọn" #: common/tool/actions.cpp:195 #, fuzzy msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Công cụ Xóa Tương tác" #: common/tool/actions.cpp:195 #, fuzzy msgid "Delete clicked items" msgstr "Xóa các mục đã nhấp" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change Edit Method" msgstr "Thay đổi phương pháp chỉnh sửa" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Thay đổi các ràng buộc của phương pháp chỉnh sửa" #: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Tìm" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find text" msgstr "Tìm văn bản" #: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Tìm và Thay thế" #: common/tool/actions.cpp:213 msgid "Find and replace text" msgstr "Tìm và thay thế văn bản" #: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Tìm tiếp theo" #: common/tool/actions.cpp:219 #, fuzzy msgid "Find next match" msgstr "Tìm phù hợp tiếp theo" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Find Next Marker" msgstr "Tìm Điểm đánh dấu Tiếp theo" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Thay thế và Tìm Tiếp" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Thay thế phù hợp hiện tại và tìm tiếp theo" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace All" msgstr "Thay thế Tất cả" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace all matches" msgstr "Thay thế tất cả các kết quả phù hợp" #: common/tool/actions.cpp:248 #, fuzzy msgid "Previous Marker" msgstr "Xem trước trang giấy" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Đi tới điểm đánh dấu trước đó trong cửa sổ Bộ kiểm tra" #: common/tool/actions.cpp:254 #, fuzzy msgid "Next Marker" msgstr "Tìm Điểm đánh dấu Tiếp theo" #: common/tool/actions.cpp:254 #, fuzzy msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Đi tới điểm đánh dấu tiếp theo trong cửa sổ Bộ kiểm tra" #: common/tool/actions.cpp:260 #, fuzzy msgid "Exclude Marker" msgstr "Loại trừ " #: common/tool/actions.cpp:260 #, fuzzy msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Đánh dấu vi phạm hiện tại trong cửa sổ Trình kiểm tra là loại trừ" #: common/tool/actions.cpp:272 msgid "Refresh" msgstr "Làm tươi" #: common/tool/actions.cpp:283 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Thu phóng để vừa" #: common/tool/actions.cpp:288 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Thu phóng đến Đối tượng" #: common/tool/actions.cpp:299 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Phóng to tại Con trỏ" #: common/tool/actions.cpp:310 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Phóng to tại Con trỏ" #: common/tool/actions.cpp:316 common/widgets/mathplot.cpp:1761 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" #: common/tool/actions.cpp:322 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" #: common/tool/actions.cpp:334 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Thu phóng đến Vùng chọn" #: common/tool/actions.cpp:347 msgid "Cursor Up" msgstr "Con trỏ lên" #: common/tool/actions.cpp:353 msgid "Cursor Down" msgstr "Con trỏ xuống" #: common/tool/actions.cpp:359 msgid "Cursor Left" msgstr "Con trỏ trái" #: common/tool/actions.cpp:365 msgid "Cursor Right" msgstr "Con trỏ phải" #: common/tool/actions.cpp:372 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Con trỏ lên nhanh" #: common/tool/actions.cpp:378 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Con trỏ xuống nhanh" #: common/tool/actions.cpp:384 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Con chạy Nhanh Trái" #: common/tool/actions.cpp:390 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Con trỏ phải nhanh" #: common/tool/actions.cpp:396 msgid "Click" msgstr "Nhấp chuột" #: common/tool/actions.cpp:396 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Thực hiện bấm nút chuột trái" #: common/tool/actions.cpp:402 msgid "Double-click" msgstr "Nhấn đúp chuột" #: common/tool/actions.cpp:402 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Thực hiện bấm nút chuột trái" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Pin Library" msgstr "Thư viện Pin" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:412 #, fuzzy msgid "Unpin Library" msgstr "Thư viện unpin" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:418 #, fuzzy msgid "Pan Up" msgstr "Xoay lên" #: common/tool/actions.cpp:424 #, fuzzy msgid "Pan Down" msgstr "Xoay xuống" #: common/tool/actions.cpp:430 msgid "Pan Left" msgstr "Xoay trái" #: common/tool/actions.cpp:436 #, fuzzy msgid "Pan Right" msgstr "Xoay phải" #: common/tool/actions.cpp:443 #, fuzzy msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Chuyển sang Fast Grid 1" #: common/tool/actions.cpp:448 #, fuzzy msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Chuyển sang Fast Grid 2" #: common/tool/actions.cpp:453 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Chuyển sang Lưới tiếp theo" #: common/tool/actions.cpp:457 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Chuyển sang Lưới Trước" #: common/tool/actions.cpp:462 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Đặt điểm gốc của lưới" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Show Grid" msgstr "Hiển thị lưới" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Hiển thị các chấm hoặc đường lưới trong cửa sổ chỉnh sửa" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Grid Properties..." msgstr "Thuộc tính lưới ..." #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Đặt kích thước lưới" #: common/tool/actions.cpp:485 msgid "Use inches" msgstr "Sử dụng inch" #: common/tool/actions.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:490 msgid "Use mils" msgstr "Sử dụng mils" #: common/tool/actions.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 msgid "Millimeters" msgstr "Milimét" #: common/tool/actions.cpp:495 msgid "Use millimeters" msgstr "Sử dụng milimét" #: common/tool/actions.cpp:504 msgid "Switch units" msgstr "Chuyển đổi đơn vị" #: common/tool/actions.cpp:504 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Chuyển đổi giữa đơn vị đo lường Anh và hệ mét" #: common/tool/actions.cpp:509 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Tọa độ cực" #: common/tool/actions.cpp:509 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Chuyển đổi giữa hệ tọa độ cực và hệ tọa độ Cartesian" #: common/tool/actions.cpp:515 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Đặt lại tọa độ cục bộ" #: common/tool/actions.cpp:521 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Luôn hiển thị con trỏ" #: common/tool/actions.cpp:521 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Hiển thị chữ thập ngay cả trong công cụ lựa chọn" #: common/tool/actions.cpp:526 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Crosshairs toàn cửa sổ" #: common/tool/actions.cpp:526 #, fuzzy msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Chuyển đổi màn hình của chữ thập toàn cửa sổ" #: common/tool/actions.cpp:531 msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Chế độ xem một lớp" #: common/tool/actions.cpp:531 #, fuzzy msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Chuyển đổi các lớp không hoạt động giữa bình thường và mờ" #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Chế độ xem một lớp (3 trạng thái)" #: common/tool/actions.cpp:536 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Chuyển đổi các lớp không hoạt động giữa bình thường, mờ và ẩn" #: common/tool/actions.cpp:540 #, fuzzy msgid "Select item(s)" msgstr "Chọn (các) khoản mục" #: common/tool/actions.cpp:547 msgid "Measure Tool" msgstr "Công cụ đo lường" #: common/tool/actions.cpp:547 #, fuzzy msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Tương tác đo khoảng cách giữa các điểm" #: common/tool/actions.cpp:556 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Hiển thị cửa sổ trình xem 3D" #: common/tool/actions.cpp:561 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Trình duyệt Thư viện Symbol" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Duyệt qua các thư viện symbol" #: common/tool/actions.cpp:566 eeschema/eeschema_config.cpp:218 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Symbol Editor" msgstr "Trình soạn thảo Symbol" #: common/tool/actions.cpp:566 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Tạo, xóa và chỉnh sửa các ký hiệu điện tử" #: common/tool/actions.cpp:571 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Trình duyệt Thư viện Footprint" #: common/tool/actions.cpp:571 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Duyệt qua thư viện footprint" #: common/tool/actions.cpp:576 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:787 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:914 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96 msgid "Footprint Editor" msgstr "Trình chỉnh sửa Footprint" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Tạo, xóa và chỉnh sửa footprint" #: common/tool/actions.cpp:582 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Cập nhật PCB từ Schematic ..." #: common/tool/actions.cpp:582 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Cập nhật PCB với các thay đổi được thực hiện đối với sơ đồ mạch" #: common/tool/actions.cpp:587 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Cập nhật sơ đồ mạch từ PCB..." #: common/tool/actions.cpp:587 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Cập nhật sơ đồ mạch với các thay đổi được thực hiện đối với PCB" #: common/tool/actions.cpp:592 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 msgid "Configure Paths..." msgstr "Cấu hình Đường dẫn..." #: common/tool/actions.cpp:592 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Chỉnh sửa các biến môi trường cấu hình đường dẫn" #: common/tool/actions.cpp:597 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Quản lý Thư viện Symbol ..." #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Chỉnh sửa danh sách thư viện symbol toàn cục và trong dự án" #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Quản lý Thư viện Footprint ..." #: common/tool/actions.cpp:604 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Chỉnh sửa danh sách thư viện footprint toàn cục và trong dự án" #: common/tool/actions.cpp:609 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Bắt đầu với KiCad" #: common/tool/actions.cpp:610 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Mở hướng dẫn \"Bắt đầu trong KiCad\" cho người mới bắt đầu" #: common/tool/actions.cpp:615 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Mở tài liệu sản phẩm trong trình duyệt web" #: common/tool/actions.cpp:622 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Liệt kê các phím nóng ..." #: common/tool/actions.cpp:623 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Hiển thị bảng phím nóng hiện tại và các lệnh tương ứng" #: common/tool/actions.cpp:628 #, fuzzy msgid "Get Involved" msgstr "Tham gia vào" #: common/tool/actions.cpp:629 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Mở \"Đóng góp cho KiCad\" trong trình duyệt web" #: common/tool/actions.cpp:634 msgid "Report Bug" msgstr "Báo cáo lỗi" #: common/tool/common_control.cpp:197 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "Tệp trợ giúp Html hoặc pdf \n" "%s\n" "Hoặc\n" "%s không thể tìm thấy." #: common/tool/common_control.cpp:211 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Không tìm thấy tệp trợ giúp \"%s\"" #: common/tool/common_control.cpp:234 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Không thể khởi chạy trình duyệt mặc định.\n" "Để biết thông tin về cách trợ giúp dự án KiCad, hãy truy cập %s" #: common/tool/common_control.cpp:237 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Tham gia với KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Lưới: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Lưới người dùng: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Thu phóng: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Giá trị không chính xác: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Mục nhập chứa khoảng trắng theo sau." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Mục nhập chứa khoảng trắng ở đầu." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" không phải là định dạng số nhận dạng thư viện hợp lệ." #: common/validators.cpp:309 #, fuzzy msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Lỗi xác thực mã định danh thư viện" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Tên tín hiệu không hợp lệ" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Tên tín hiệu không được chứa các ký tự CR hoặc LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Tên tín hiệu không được chứa khoảng trắng" #: common/view/view.cpp:542 #, fuzzy msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Phản chiếu cho trục Y chưa được hỗ trợ" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 #, fuzzy msgid "Footprint not found." msgstr "Không tìm thấy Footprint" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:134 msgid "No default footprint" msgstr "Không có footprint mặc định" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Accelerated graphics" msgstr "Đồ họa nâng cao:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Fallback graphics" msgstr "Đồ họa dự phòng:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rendering Engine" msgstr "Thời gian hiển thị %.3f s" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 #, fuzzy msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Sử dụng đồ họa tăng tốc phần cứng (khuyến cáo)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:101 msgid "Grid Options" msgstr "Tùy chọn Lưới" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 msgid "Dots" msgstr "Dấu chấm" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Lines" msgstr "Dòng" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108 #, fuzzy msgid "Small crosses" msgstr "Chữ thập nhỏ" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Grid Style" msgstr "Kiểu Lưới" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:124 msgid "Grid thickness:" msgstr "Độ dày lưới:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167 msgid "px" msgstr "Px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Khoảng cách lưới tối thiểu:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:155 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Đính vào Lưới:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Always" msgstr "Luôn luôn" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "When grid shown" msgstr "Khi lưới được hiển thị" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184 msgid "Cursor Options" msgstr "Tùy chọn Con trỏ" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 #, fuzzy msgid "Small crosshair" msgstr "Hình chéo nhỏ" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190 #, fuzzy msgid "Full window crosshair" msgstr "Toàn bộ cửa sổ crosshair" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Cursor Shape" msgstr "Hình Con trỏ" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Hình con trỏ cho các công cụ vẽ, vị trí và chuyển động" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Luôn hiển thị dấu chéo" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:355 msgid "Select a File" msgstr "Chọn một tệp tin" #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Center plot view to this position" msgstr "Trung tâm bản in hiển thị đến vị trí này" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Fit on Screen" msgstr "Tràn trên Màn hình" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Cài đặt dạng xem bản in để hiển thị tất cả các mục" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 #, fuzzy msgid "Zoom in plot view." msgstr "Phóng to vùng hiển thị bản in" #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 #, fuzzy msgid "Zoom out plot view." msgstr "Thu nhỏ chế độ xem bản in" #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:51 #, fuzzy msgid "" msgstr "< tạo net>" #: common/widgets/net_selector.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650 msgid "Filter:" msgstr "Bộ lọc:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Đặt lại về Mặc định" #: common/widgets/unit_binder.cpp:206 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s phải ít nhất %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:220 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s phải nhỏ hơn %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Nhấn phím nóng mới hoặc nhấn Esc để hủy bỏ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "Lệnh:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110 msgid "Current key:" msgstr "Phím hiện tại:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152 msgid "Set Hotkey" msgstr "Đặt Phím nóng" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Chỉnh sửa..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Undo Changes" msgstr "Hoàn tác tất cả các thay đổi" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Xóa Phím nóng Được Gán" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382 msgid "Restore Default" msgstr "Khôi phục Mặc định" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" đã được gán cho \"%s\" trong phần \"%s\". Bạn có chắc bạn muốn thay " "đổi việc đã gán của nó không?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424 msgid "Confirm change" msgstr "Xác nhận thay đổi" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444 msgid "Command" msgstr "Lệnh" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(kích đúp để sửa)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Hotkey" msgstr "Phím tắt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:177 msgid "All files" msgstr "Tất cả Tập tin" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Tệp bản vẽ symbol KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Tệp thư viện symbol KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Tệp thư viện symbol củ KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Tất cả các tệp thư viện symbol KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207 msgid "KiCad project files" msgstr "Tệp dự án KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Tệp dự án củ KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219 msgid "All KiCad project files" msgstr "Tất cả các tệp dự án KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Tệp sơ đồ mạch củ KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Tệp sơ đồ mạch s-expression KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237 msgid "Altium schematic files" msgstr "Tệp sơ đồ mạch Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Tệp tin lưu trữ sơ đồ mạch CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Tệp lưu trữ CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Tệp sơ đồ mạch Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "Eagle XML files" msgstr "Tệp Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Tệp netlist KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 gerbview/files.cpp:47 msgid "Gerber files" msgstr "Các tệp tin Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Tệp bảng mạch in KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Các tệp tin PCB Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Tệp lưu trữ PCB CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Các tệp PCB P-Cad 200x ASCII" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Các tệp PCB Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Các tệp PCB Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Các tệp PCB Altium Circuit" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315 #, fuzzy msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Tệp Fabmaster PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Tệp footprint KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Đường dẫn thư viện footprint KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Tệp thư viện footprint củ" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Các tệp tin thư viện Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:350 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Các tệp thư viện footprint Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356 msgid "Page layout design files" msgstr "Tệp thiết kế bố trí trang" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Tệp liên kết footprint và symbol KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 gerbview/files.cpp:66 msgid "Drill files" msgstr "Tệp lỗ khoan" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376 msgid "SVG files" msgstr "Tệp SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382 msgid "HTML files" msgstr "Tệp HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388 msgid "CSV Files" msgstr "Tệp CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "Portable document format files" msgstr "Tệp định dạng tài liệu di động" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400 msgid "PostScript files" msgstr "Tệp PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406 msgid "Report files" msgstr "Tệp báo cáo" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 #, fuzzy msgid "Component placement files" msgstr "Tập tin đặt footprint" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Tệp VRML và X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Tệp footprint IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430 msgid "Text files" msgstr "Tệp văn bản" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Tệp xuất footprint củ" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442 #, fuzzy msgid "Electrical rule check file" msgstr "Tệp kiểm tra quy tắc điện tử" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448 msgid "Spice library file" msgstr "Tệp thư viện Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Tệp danh sách netlist SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Tệp netlist CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Tệp liên kết footprint và symbol" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472 msgid "Zip file" msgstr "Tệp Zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Các tệp bo mạch GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484 msgid "DXF Files" msgstr "Tệp DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490 #, fuzzy msgid "Gerber job file" msgstr "Tệp làm việc Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Tệp Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Tệp kiểm tra IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508 #, fuzzy msgid "Workbook file" msgstr "Tệp sổ làm việc" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514 msgid "PNG file" msgstr "Tệp PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:520 msgid "Jpeg file" msgstr "Tệp jpeg" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Không thể tìm thấy tệp tương đương \"%s\" trong đường dẫn tìm kiếm mặc định." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Lỗi khi mở tệp tương đương \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Lỗi tải tệp tương đương" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu Footprint/Symbol tương đương được tìm thấy." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Linh kiện %s: footprint %s không được tìm thấy trong bất kỳ thư viện " "footprint nào của dự án." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Cảnh báo CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Bạn đã chạy CvPcb lần đầu tiên bằng cách sử dụng phương pháp tạo bảng thư " "viện footprint mới để tìm các footprint.\n" "CvPcb đã sao chép bảng mặc định hoặc tạo một bảng trống trong thư mục chính " "của bạn.\n" "Trước tiên, bạn phải định cấu hình bảng thư viện để bao gồm tất cả các thư " "viện footprint không có trong KiCad.\n" "Xem phần \"Bảng Thư viện Footprint\" của tài liệu CvPcb để biết thêm thông " "tin." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Đã xảy ra lỗi khi cố tải bảng thư viện footprint toàn cục" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Chỉ định dấu chân" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1044 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Thư viện Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbol : chỉ định Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Các Footprint được lọc" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Áp dụng, Lưu Sơ đồ mạch && Tiếp tục" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Thay đổi Symbol với footprint chưa được lưu" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Các liên kết Symbol đến Footprint đã được sửa đổi. Lưu thay đổi?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" không phải là footprint hợp lệ." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:680 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1419 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Từ khóa" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696 msgid "Pin Count" msgstr "Số lượng pin" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 eeschema/sch_symbol.cpp:1401 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1433 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1438 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1082 msgid "Library" msgstr "Thư Viện" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722 msgid "Search Text" msgstr "Tìm kiếm Văn bản" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:726 msgid "No Filtering" msgstr "Không lọc" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Được lọc bởi %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:742 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Mô tả: %s; Từ khóa: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Vị trí thư viện: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:776 msgid "Library location: unknown" msgstr "Vị trí thư viện: không xác định" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Không có thư viện footprint nào trong PCB được liệt kê trong bảng thư viện " "footprint hiện tại." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 msgid "Configuration Error" msgstr "Lỗi Cấu hình" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:794 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:812 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Đang tải Thư viện Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:857 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Lỗi tải sơ đồ mạch.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Tệp dự án: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "" "Không có trình soạn thảo nào được định nghĩa trong KiCad. Vui lòng chọn nó." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Tệp Liên kết footprint" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Tệp \"%s\" đã tồn tại trong danh sách" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Tệp liên kết footprint và symbol" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Di chuyển Lên" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Di chuyển xuống" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Chỉnh sửa tập tin" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Các biến môi trường có sẵn cho đường dẫn tương đối:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:277 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:444 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1426 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 pcbnew/dimension.cpp:311 #: pcbnew/footprint.cpp:2025 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 #: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Tuyệt đối" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Tương đối" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Kiểu Đường dẫn" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 #, fuzzy msgid "Schematic assignment" msgstr "Chỉ định sơ đồ mạch" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Gán tệp Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Việc gán footprint từ netlist sơ đồ và tệp liên kết footprint và symbol (." "cmp) đang xung đột.\n" "\n" "Vui lòng chọn cài đặt." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Xung đột gán Footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 #, fuzzy msgid "Footprint Viewer" msgstr "Chương Trình xem Footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "ID footprint \"%s\" không hợp lệ." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "Thư viện \"%s\" không có trong bảng thư viện footprint." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:426 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "Footprint \"%s\" không tìm thấy." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 pcbnew/footprint.cpp:869 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:467 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Một số dấu chân được gán là các mục nhập củ không có tên thư viện. Bạn có " "muốn Kicad cố gắng chuyển đổi chúng sang định dạng LIB_ID bắt buộc mới " "không? (Nếu bạn trả lời không, thì những bài tập này sẽ bị xóa và bạn sẽ cần " "phải gán lại chúng theo cách thủ công.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Linh kiện \"%s\" footprint \"%s\" không được tìm thấy trong bất kỳ " "thư viện nào.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Linh kiện \"%s\" footprint \"%s\" đã được tìm thấy trong nhiều thư " "viện.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "" "Đầu tiên hãy kiểm tra các mục được nhập trong bảng thư viện footprint của " "bạn." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Bảng thư viện footprint có vấn đề" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Các lỗi sau đã xảy ra khi cố gắng chuyển đổi việc gán footprint:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Bạn sẽ cần phải gán lại chúng bằng tay nếu bạn muốn chúng được cập nhật một " "cách chính xác trong lần tiếp theo bạn nhập netlist trong Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296 msgid "Schematic saved" msgstr "Sơ đồ mạch đã được lưu" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Bộ lọc footprint:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Hiện footprint được chọn" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Xem footprint đã chọn trong chương trình xem footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Quản lý Tệp Liên kết footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Cấu hình danh sách tập tin kết hợp dấu chân (.equ).Những tập tin này được " "dùng để tự động đặt tên footprint từ giá trị symbol." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Lưu vào Sơ đồ mạch" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Lưu các liên kết footprint trong các trường symbol và footprint trong sơ đồ " "mạch" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Chọn symbol chưa được gán tiếp theo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Chọn symbol tiếp theo mà không gán footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Chọn symbol chưa được gán trước đó" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Chọn symbol trước đó mà không gán footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108 #, fuzzy msgid "Assign footprint" msgstr "Footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 #, fuzzy msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Gán cho các Net đã chọn" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 #, fuzzy msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Tự động sao lưu dự án" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Thực hiện gán footprint tự động" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Delete association" msgstr "Xóa liên kết" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Xóa các liên kết footprint đã chọn" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Xóa các liên kết footprint đã chọn" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Sử dụng bộ lọc footprint và symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Lọc danh sách footprint bằng bộ lọc footprint được xác định trong symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Filter by pin count" msgstr "Lọc theo số lượng chân pin" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Lọc danh sách footprint theo số lượng chân pin" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by library" msgstr "Lọc theo thư viện" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Lọc danh sách footprint theo thư viện" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256 msgid "Delete all associations?" msgstr "Xóa tất cả các liên kết?" #: eeschema/annotate.cpp:127 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d dấu thời gian trùng lặp đã được tìm thấy và thay thế." #: eeschema/annotate.cpp:217 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Đã cập nhật %s (đơn vị %s) từ %s thành %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Đã cập nhật %s từ %s thành %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Chú thích %s (đơn vị %s) là %s" #: eeschema/annotate.cpp:236 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Chú thích %s là %s" #: eeschema/annotate.cpp:252 #, fuzzy msgid "Annotation complete." msgstr "Gán Chú thích hoàn tất." #: eeschema/bom_plugins.cpp:45 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Tệp script:\n" "%s\n" "không tìm thấy. Tập lệnh không có sẵn." #: eeschema/class_library.cpp:53 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Thư viện \"%s\" có tên mục nhập trùng lặp \"%s\".\n" "Điều này có thể gây ra một số hành vi không mong muốn khi tải các thành phần " "vào sơ đồ mạch." #: eeschema/class_library.cpp:495 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:902 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Đang tải thư viện symbol" #: eeschema/class_library.cpp:513 msgid "Loading " msgstr "Đang tải " #: eeschema/class_library.cpp:556 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Không tải được thư viện symbol\"%s\". Lỗi:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Không tải được thư viện symbol\"%s\". \n" "Lỗi: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:523 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Mục không có chú thích: %s%s (đơn vị %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:530 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Mục không có chú thích: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "Lỗi: symbol %s %s đơn vị %d và symbol chỉ có %d đơn vị được xác định\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:587 #: eeschema/component_references_lister.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Nhiều mục %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:594 #: eeschema/component_references_lister.cpp:624 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Nhiều mục %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:638 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Các giá trị khác nhau cho %s %d %s (%s) và %s %d %s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2236 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Cả %s và %s đều được gắn vào các mục giống nhau; %s sẽ được sử dụng trong " "netlist" #: eeschema/connection_graph.cpp:2454 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Net %s được kết nối bằng đồ thị với bus %s nhưng không phải là thành viên " "của bus đó" #: eeschema/connection_graph.cpp:2862 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "chân pin trang tính %s không có nhãn phân cấp phù hợp bên trong trang tính" #: eeschema/connection_graph.cpp:2879 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "chân pin trang tính %s không có nhãn phân cấp phù hợp bên trong trang tính" #: eeschema/cross-probing.cpp:252 pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s tìm thấy" #: eeschema/cross-probing.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "Không tìm thấy Footprint" #: eeschema/cross-probing.cpp:258 pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s được tìm thấy" #: eeschema/cross-probing.cpp:263 pcbnew/cross-probing.cpp:163 #: pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s không tìm thấy" #: eeschema/cross-probing.cpp:314 msgid "Selected net:" msgstr "net đã chọn:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:98 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Thông báo chú thích:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:103 msgid "Annotate" msgstr "Chú thích" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Entire schematic" msgstr "Toàn bộ sơ đồ mạch" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Current sheet only" msgstr "Chỉ trang vẽ hiện tại" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Phạm vi" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "Order" msgstr "Thứ tự" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sắp xếp các linh kiện theo vị trí &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:66 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sắp xếp các linh kiện theo vị trí &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Giữ các chú thích hiện có" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Đặt lại chú thích hiện có" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Đặt lại, nhưng giữ thứ tự của các linh kiện gồm nhiều phần" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Numbering" msgstr "Đánh số" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:95 msgid "Use first free number after:" msgstr "Sử dụng số tự do đầu tiên sau:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Tự do đầu tiên sau tờ số X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Tự do đầu tiên sau tờ số X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127 msgid "Clear Annotation" msgstr "Xóa chú thích" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Chú thích Sơ đồ mạch" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:131 msgid "Generate" msgstr "Tạo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:215 #, fuzzy msgid "(file missing)" msgstr "Nó bị thiếu.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Không tìm thấy tệp trợ giúp \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:297 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Tạo BOM đòi hỏi một sơ đồ mạch được chú thích đầy đủ." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Tạo Biệt danh:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 msgid "Add Generator" msgstr "Thêm Trình tạo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Biệt danh \"%s\" đã được sử dụng." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:687 msgid "Generator files:" msgstr "Trình tạo tệp tin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438 #, fuzzy msgid "Generator file name not found." msgstr "Không tìm thấy tên Trình tạo tệp." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "" "Không có trình soạn thảo văn bản nào được chọn trong KiCad. Hãy chọn một cái." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 #, fuzzy msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Trợ giúp Trình tạo BOM(Bill of Material)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Các tập lệnh của trình tạo BOM:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Thêm trình tạo BOM mới và dòng lệnh của nó vào danh sách" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Chỉnh sửa tệp tập lệnh trong trình soạn thảo văn bản" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Xóa tập lệnh trình tạo hiện tại khỏi danh sách" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Dòng lệnh chạy trình tạo:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Hiển thị cửa sổ dòng lệnh" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Theo mặc định, dòng lệnh chạy với cửa sổ dòng lệnh được ẩn và đầu ra được " "chuyển hướng đến màn hình thông tin.\n" "Đặt tùy chọn này để hiển thị cửa sổ của lệnh đang chạy." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Hóa đơn vật liệu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o \n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" " xsltproc \n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python