# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html # Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020. # ssantos <ssantos@web.de>, 2020, 2021. # Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>, 2021. # Rafael Silva <perigoso@riseup.net>, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-22 11:35-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-03 10:45+0000\n" "Last-Translator: Rafael Silva <perigoso@riseup.net>\n" "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/pt/>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-14: tools\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:301 msgid "Build board outline" msgstr "Criar o contorno da placa" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:506 msgid "Create layers" msgstr "Criar camadas" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:655 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:101 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nenhum footprint carregado." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:671 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "O contorno do footprint está ausente ou malformado. Execute o Verificador de " "footprint para uma análise completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:680 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno da placa está em falta ou malformado. Execute o DRC para realizar " "uma análise completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Criar pistas e vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:689 msgid "Create zones" msgstr "Criar zonas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:758 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "A simplificar polígonos de camadas de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:767 msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "A simplificar polígonos em F_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:778 msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "A simplificar polígonos em B_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:808 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "A simplificar %d camadas de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:848 msgid "Simplify holes contours" msgstr "A simplificar contornos de furos" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:877 msgid "Build Tech layers" msgstr "Criar camadas técnicas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:917 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Criar camada técnica %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1082 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Criar BVH para furos e vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "" "A sua versão de OpenGL não é compatível. O mínimo necessário é a versão 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:541 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Último tempo de renderização %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:731 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Net %s\tClasse %s\tPad %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:756 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:769 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Net %s\tClasse %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:463 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Carregar OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:496 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:564 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Carregar OpenGL: camadas" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:577 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "Carregar camada OpenGL %d" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:676 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:784 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1590 msgid "Loading 3D models..." msgstr "A carregar modelos 3D..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:685 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:942 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tempo de carregamento %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:934 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:265 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:276 #: eeschema/symbol_library.cpp:485 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2271 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:441 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "A carregar %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175 msgid "Loading..." msgstr "A carregar…" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:385 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Carregar raytracing: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:556 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Carregar raytracing: camadas" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tempo de renderização %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "A renderizar: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "A renderizar: Pós processamento de shader" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportar Vista Atual como PNG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportar Vista Atual como JPEG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1045 #: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:572 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:954 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:637 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copiar imagem 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "Rastreamento de raios (Raytracing)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:608 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:291 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:178 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:608 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:292 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169 #: gerbview/menubar.cpp:214 kicad/menubar.cpp:179 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Mostrar preferências para todas as ferramentas abertas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Restaurar Configurações Padrão" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "3D Grid" msgstr "Grelha 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:302 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:224 #: kicad/menubar.cpp:189 pagelayout_editor/menubar.cpp:166 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:185 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:303 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:304 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:225 #: kicad/menubar.cpp:190 pagelayout_editor/menubar.cpp:168 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:186 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:192 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Recarregar placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderizar a vista atual com Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:93 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D do KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:512 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nome do ficheiro de Imagem 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:533 #: common/eda_base_frame.cpp:1111 common/eda_base_frame.cpp:1116 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1659 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para guardar o ficheiro '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:534 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:843 eeschema/files-io.cpp:910 #: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154 #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:234 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:278 pcbnew/pcb_marker.cpp:143 msgid "Error" msgstr "Erro" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:567 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:578 msgid "Can't save file" msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Rotação do pivô central" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Rotação do pivô central (clique na roda central do rato)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Girar em X no Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Girar em X no Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Girar em Y no Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Girar em Y no Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Girar em Z no Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Girar em Z no Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Mover placa à Esquerda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Mover placa à Direira" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Mover placa para Cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Mover placa para Baixo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Vista inicial" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Redefinir vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Vire a placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Espelhar visualização da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Alternar projeção ortogonal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Vista Frontal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Vista por Trás" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Vista pela Esquerda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Vista pela Direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Vista por Cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Vista por baixo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Sem Grelha 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Grelha 3D de 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Grelha 3D de 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Grelha 3D de 2,5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Grelha 3D de 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Renderização realista dos materiais" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Usar todas as propriedades de materiais de cada modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Renderizar cores sólidas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Utilizar apenas a propriedade difusa da cor do modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Renderizar cores CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Alternar modelos 3D de furo passante" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209 msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "Alternar modelos 3D para os componentes do tipo 'furo passante'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Alternar modelos 3D de componentes SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "" "Alternar modelos 3D para os componentes do tipo 'montagem de superfície'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Other 3D models" msgstr "Alternar outros modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components" msgstr "Alternar modelos 3D para componentes do tipo 'Outros'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostrar Caixas Delimitadoras do Modelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:232 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Alternar modo realista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236 msgid "Toggle board body display" msgstr "Alternar exibição do corpo da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Mostrar eixos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245 msgid "Toggle zone display" msgstr "Alternar exibição de zona" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Alternar a exibição de adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Alternar a exibição de camadas de adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Alternar serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Alternar camadas de serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Alternar máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Alternar a exibição de camadas de máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Alternar exibição de pasta de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Alternar a exibição de camadas de pasta de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle comments display" msgstr "Alternar exibição de comentários" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Alternar camadas de comentários e desenhos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Alternar ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Alternar camadas de ECO" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Todos os formatos suportados (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Caminhos disponíveis:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Locais dos Ficheiros" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Selecionar Modelo 3D" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23 msgid "Environment Colors" msgstr "Cores do ambiente" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30 msgid "Background gradient start:" msgstr "Início do gradiente de fundo:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37 msgid "Background gradient end:" msgstr "Fim do gradiente de fundo:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50 msgid "Solder paste:" msgstr "Pasta de Solda:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 msgid "Board Colors" msgstr "Cores da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Usar as cores do empilhamento da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69 msgid "Use colors:" msgstr "Usar cores:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77 msgid "Silkscreen top:" msgstr "Serigrafia superior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84 msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Serigrafia inferior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97 msgid "Solder mask top:" msgstr "Máscara de solda superior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104 msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Máscara de solda inferior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117 msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Acabamento do cobre/superfície:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130 msgid "Board body:" msgstr "Corpo da placa:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24 msgid "Board Layers" msgstr "Camadas da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostrar camadas de serigrafia" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Corte a serigrafia nas bordas da máscara de solda" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Corte a serigrafia na via anelar" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostrar camadas de máscara de solda" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostrar camadas de pasta de solda" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostrar camadas de adesivo" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Camadas do utilizador (não é mostrado em modo realístico)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58 msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "Mostrar camadas de comentários e desenhos" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostrar camadas ECO" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Render Options" msgstr "Opções de renderização" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76 msgid "Realistic mode" msgstr "Modo realístico" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79 msgid "Show board body" msgstr "Mostrar corpo da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostrar áreas preenchidas dentro de zonas" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Usar cor de cobre para regiões sem banho (cobre exposto)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Usar cores diferentes para regiões de cobre com e sem banho. (Lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 msgid "Material properties:" msgstr "Propriedades do material:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Realistic" msgstr "Modo realista" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Solid colors" msgstr "Cores sólidas" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "CAD colors" msgstr "Cores CAD" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Camera Options" msgstr "Opções da câmera" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115 msgid "Rotation increment:" msgstr "Incremento de rotação:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63 msgid "deg" msgstr "graus" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133 msgid "Enable animation" msgstr "Ativar animação" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140 msgid "Animation speed:" msgstr "Velocidade de animação:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21 msgid "Rendering Options" msgstr "Opções da renderização" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Mostrar caixas delimitadoras do modelo" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Mostrar espessura do cobre" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Itens em destaque na capotagem" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti Serrilhamento:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Desativar" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Visualização 3D deve ser fechada e reaberta para aplicar essa configuração" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49 msgid "Selection color:" msgstr "Seleção da cor:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63 msgid "While Moving" msgstr "Durante movimento" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Desativar anti serrilhamento da imagem" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68 msgid "Disable thickness" msgstr "Desativar espessura" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71 msgid "Disable vias" msgstr "Desativar vias" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74 msgid "Disable holes" msgstr "Desativar furos" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Texturas processuais (lentas)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Adicione um piso (lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Anti serrilhamento (lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "As oclusões ambientais do espaço da tela e dos reflexos da iluminação global " "(lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Quantidade das amostras" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Fator de espalhamento %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Nível de recursão" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Sombras:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "Número de raios de luz lançados para avaliar um ponto de sombra" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Reflexões:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de reflexão" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Número de interações que um raio pode viajar através de objetos. (maior " "número de níveis melhoram os resultados, especialmente em placas com " "transparência)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Refrações:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de refração" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Número de saltos que um raio pode acertar objetos reflexivos" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:125 msgid "Lights Configuration" msgstr "Configuração das luzes" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:130 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Luz ambiente da câmera:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:142 msgid "Top light:" msgstr "Luz superior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:154 msgid "Bottom light:" msgstr "Luz inferior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:178 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:195 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Elevação (graus)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:182 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:199 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimute (graus)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:203 msgid "Light 1:" msgstr "Luz 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:221 msgid "Light 5:" msgstr "Luz 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:236 msgid "Light 2:" msgstr "Luz 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:254 msgid "Light 6:" msgstr "Luz 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:269 msgid "Light 3:" msgstr "Luz 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:287 msgid "Light 7:" msgstr "Luz 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:302 msgid "Light 4:" msgstr "Luz 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:320 msgid "Light 8:" msgstr "Luz 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:238 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 pcbnew/footprint.cpp:996 #: pcbnew/pad.cpp:952 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:597 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:244 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:158 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:182 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:256 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:351 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:604 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:630 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:748 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:759 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:62 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:131 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:200 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "polegada(s)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:503 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831 msgid "Choose Image" msgstr "Escolher Imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:504 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832 msgid "Image Files" msgstr "Ficheiros de Imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Não foi possível exportar para a Área de Transferência" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742 msgid "Create Logo File" msgstr "Criar ficheiro de logotipo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%s'." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779 msgid "Create PostScript File" msgstr "Crie o arquivo PostScript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Criar Biblioteca de Footprint" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:401 #: gerbview/readgerb.cpp:75 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1132 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Imagem Original" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Imagem em Escala de Cinza" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Imagem em Preto e Branco" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Informação do bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Tamanho do bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pontos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "PPI Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Parâmetros de Saída" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Travar relação entre altura/largura" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carregar Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Exportar para ficheiro" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exportar para a Área de Transferência" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Símbolo (arquivo .kicad_sym)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "footprint (arquivo .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (arquivo .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Folha do desenho (arquivo .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Formato de Saída" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Opções de Imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Limite de Preto / Branco:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e " "branco." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 msgid "Front solder mask" msgstr "Máscara de solda frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Camada de utilizador Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Camada de utilizador Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Camada da placa para o contorno" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Escolha a camada da placa para aplicar o contorno.\n" "O designador de referência e o valor são sempre colocados na camada da " "serigrafia da tela (mas serão marcados como invisíveis)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Conversor de Bitmap para Componente" #: common/common.cpp:227 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em " "'%s'." #: common/common.cpp:308 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Não foi possível tornar o caminho '%s' absoluto em relação a '%s'." #: common/common.cpp:327 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Pasta de saída '%s' criada." #: common/common.cpp:336 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída '%s'." #: common/common.cpp:608 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "O sistema operacional não é suportado pelo KiCad e suas dependências." #: common/common.cpp:610 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "O sistema operacional não compatível" #: common/common.cpp:613 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Problemas com o KiCad nesse sistema não podem ser reportados no bugtracker " "oficial." #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "Não mostrar novamente" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1280 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1293 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1315 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146 #: eeschema/files-io.cpp:432 eeschema/sheet.cpp:571 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:580 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:783 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337 pcbnew/pcb_marker.cpp:144 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:932 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166 msgid "File Open Error" msgstr "Houve um erro ao abrir o arquivo" #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" "Salvar o mesmo arquivo em instâncias diferentes pode produzir resultados " "inesperados." #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 msgid "Open Anyway" msgstr "Abra mesmo assim" #: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217 msgid "Save Changes?" msgstr "Deseja salvar as alterações?" #: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente." #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:641 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:74 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar Alterações" #: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266 msgid "Apply to all" msgstr "Aplicar a todos" #: common/confirm.cpp:232 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente." #: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:935 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: common/confirm.cpp:312 msgid "Information" msgstr "Informação" #: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:449 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:470 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1080 pcbnew/router/router_tool.cpp:1503 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2018 pcbnew/zone_filler.cpp:437 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:282 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:468 eeschema/sch_symbol.cpp:1429 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:629 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1249 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 include/lib_table_grid.h:185 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1248 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicações de código aberto para a " "criação de esquemas eletrónicos e placas de circuito impresso." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Site oficial do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "Developer website - " msgstr "Site do desenvolvedor - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156 msgid "Bug tracker" msgstr "Rastreador de bugs" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Reportar ou examinar bugs - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Comunidade e grupos de utilizador KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad forum - " msgstr "Fórum KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) versão 3 ou posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208 msgid "Lead Development Team" msgstr "Time Chefe de Desenvolvimento" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Time Auxiliar de Desenvolvimento" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Contribuições adicionais por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:886 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Time KiCad para bibliotecas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:901 msgid "3D models by" msgstr "Modelos 3D por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913 msgid "Symbols by" msgstr "Símbolos por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:920 msgid "Footprints by" msgstr "Footprints por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:933 msgid "Icons by" msgstr "Ícones por" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Sobre" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82 msgid "Version" msgstr "Versão" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Doc Writers" msgstr "Documentação" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "Librarians" msgstr "Bibliotecários" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141 msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Packagers" msgstr "Empacotadores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146 msgid "License" msgstr "Licença" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações " "de versão." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:461 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erro na Área de Transferência" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:470 msgid "Copied..." msgstr "Copiado…" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Título do Aplicativo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informações de direito autoral" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informações da Versão Compilada" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informações de Versão da Biblioteca" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copiar Informações de Versão" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Reporte um erro" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:661 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Reporte um problema com o KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:655 msgid "Donate" msgstr "Doe" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:287 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Doe para o KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:658 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:659 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Cancelar" #: common/dialog_shim.cpp:660 msgid "&Yes" msgstr "" #: common/dialog_shim.cpp:661 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Não" #: common/dialog_shim.cpp:662 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Aplicar" #: common/dialog_shim.cpp:663 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: common/dialog_shim.cpp:664 common/dialog_shim.cpp:665 #: common/eda_base_frame.cpp:463 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Relatório" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Remove a cor" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Seletor de Cor" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Cores Definidas" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Pré-visualização (antigo/novo):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Redefinir para o Padrão" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n" "só será substituído temporariamente." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de ficheiro que já\n" "tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n" "na caixa de diálogo de configuração de locais de ficheiros será ignorada.\n" "Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas " "conflitantes\n" "ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "O nome %s está reservado e não pode ser usado." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:551 msgid "File Browser..." msgstr "Navegador de Ficheiros..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:555 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:418 msgid "Select Path" msgstr "Selecionar Caminho" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:637 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em " "cinzento são de nomes definidos externamente pelo sistema ou utilizador. " "Variáveis de ambiente definidas pelo sistema ou utilizador tem precedência " "em relação às definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os " "valores desta tabela serão ignorados." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:643 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as " "plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o " "caractere sublinhado." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:658 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis de Ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:255 eeschema/lib_pin.cpp:1057 #: eeschema/sch_pin.cpp:212 eeschema/sch_symbol.cpp:1398 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1438 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:597 #: pcbnew/zone.cpp:1356 msgid "Name" msgstr "Nome" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "Caminhos de Pesquisa 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:370 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configurar a Tabela de Biblioteca %s Global" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "O KiCad foi executado pela primeira vez utilizando a nova tabela de " "biblioteca %s para\n" "acessar bibliotecas. Para que o KiCad acesse bibliotecas %s,\n" "você deve configurar sua tabela de biblioteca %s global. Por favor, " "selecione uma\n" "das opções abaixo. Se não tiver certeza de qual opção selecionar, por " "favor\n" "utilize a seleção padrão." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global (recomendado)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela de " "biblioteca %s global" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global personalizada" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Selecione esta opção para copiar um ficheiro de tabela de biblioteca %s " "diferente do padrão" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca " "específicas do projeto" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Selecione o ficheiro da tabela da biblioteca %s global:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338 msgid "dummy" msgstr "fictício" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um ficheiro" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configurar Tabela de Biblioteca Global" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463 msgid "Grid Origin" msgstr "Origem da Grelha" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:940 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393 msgid "a page" msgstr "uma página" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Grelha atual" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Grelha Definida pelo utilizador" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Tamanho X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Tamanho Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Troca Rápida" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Grelha 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(tecla de atalho)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Grelha 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Redefinir Origem da Grelha" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Redefina os tamanhos da Grelha" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Restaurar lista de tamanhos da Grelha para os valores padrão" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurações da Grelha" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Lista de Atalhos" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:73 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Número de escala incorreto" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:83 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Esta escala resulta em uma imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:94 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Esta escala resulta em uma imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem " "certeza?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Cinza" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Escala da Imagem:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de Imagem" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Ignore os itens bloqueados" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Remover items bloqueados da seleção e aplicar a operação somente a items " "desbloqueados (se existem)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "A seleção possuí %d itens bloqueados." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Esses itens serão ignorados a menos que substitua os bloqueios." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Lembrar a decisão para esta sessão." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Lembre-se da opção selecionada para o restante desta sessão.\n" "Esta caixa de diálogo não será exibida novamente até que o KiCad seja " "reiniciado." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Substitua os bloqueios" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Substitua os bloqueios e aplique a operação em todos os itens selecionados.\n" "Todos os itens com bloqueios permanecerão travados após a conclusão da " "operação." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Itens bloqueados" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Encerrar o KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:65 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:136 msgid "Select Settings Path" msgstr "Selecione o caminho das configurações" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Como gostaria de configurar o KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importe as configurações de uma versão anterior em:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Escolha um caminho diferente" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "O caminho selecionado não contém as configurações válidas do KiCad!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importe a configuração da biblioteca da versão anterior" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Quando estiver selecionado, as tabelas dos símbolos da biblioteca e o " "footprint da versão anterior do componente será importado para esta versão" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Inicie com as configurações padrão" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Configure o caminho das configurações do KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "Carta 216x279 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "Ofício 216x356 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "Tabloide 279x432 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "User (Custom)" msgstr "Utilizador (Customizado)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Preview Settings" msgstr "Configurações de Pré-visualização" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Paper" msgstr "Pré-visualizar a Folha" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Pré-visualizar a Legenda" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145 msgid "Page Settings" msgstr "Configurações de Página" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 msgid "Title Block" msgstr "Legenda" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "O arquivo da folha de desenho '%s' não foi encontrado." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:792 msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Selecione o arquivo da folha de desenho" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "texto temporário" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:179 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Tamanho de papel customizado:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Comprimento customizado." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:322 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1075 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162 msgid "unit" msgstr "unidade" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Largura customizada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367 msgid "Export to other sheets" msgstr "Copiar nas outras folhas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Folha de desenho" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parâmetros da Legenda" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Número de folhas: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Folha número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 msgid "Issue Date:" msgstr "Data de Emissão:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262 msgid "Comment1:" msgstr "Comentário1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274 msgid "Comment2:" msgstr "Comentário2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286 msgid "Comment3:" msgstr "Comentário3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298 msgid "Comment4:" msgstr "Comentário4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310 msgid "Comment5:" msgstr "Comentário5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322 msgid "Comment6:" msgstr "Comentário6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Comment7:" msgstr "Comentário7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Comment8:" msgstr "Comentário8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358 msgid "Comment9:" msgstr "Comentário9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Encontra a próxima referência do designador disponível para qualquer " "designador que já exista no design." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Substitui a referência dos designadores com '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "" "Atribua os designadores de referência exclusivos para os símbolos que foram " "colados" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "" "Mantenha os designadores de referência existentes, mesmo que estejam " "duplicados" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "" "Exclua todos os designadores de referência em todos os símbolos que foram " "colados" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Opções de Colagem" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Colar Especial" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:79 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 msgid "Print Preview" msgstr "Pré-visualização" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:91 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:261 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:129 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:99 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Aviso: Número de escala incorreto" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Aviso: Opção de escala definida para um valor muito grande.\n" " Alterado para %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno.\n" " Alterado para %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:192 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239 msgid "Nothing to print" msgstr "Nada para imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Trabalho de impressão anterior ainda não concluído." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:255 msgid "There was a problem printing." msgstr "Houve um problema durante a impressão." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:297 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:310 msgid "Options" msgstr "Opções" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Modo de saída:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:284 msgid "Color" msgstr "Colorido" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Preto e branco" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Imprimir borda e legenda" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimir referências da folha." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustar à página" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Definir ajuste de escala X para traçar com escala exata" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Info text" msgstr "Localizar texto" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Configuração de Página..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545 msgid "MyLabel" msgstr "Meu Rótulo" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:123 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:143 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Itens:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Visualizar predefinições" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Revele os temas no Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "New theme name:" msgstr "Novo nome do tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "Add Color Theme" msgstr "Adicione a cor do tema" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" msgstr "O tema já existe!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:211 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233 msgid "New Theme..." msgstr "Novo tema..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:221 msgid "(read-only)" msgstr "(somente leitura)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:290 msgid "Copy color" msgstr "Copie a cor" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293 msgid "Paste color" msgstr "Cole a cor" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296 msgid "Revert to saved color" msgstr "Reverta para a cor que foi salva" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Sobrescrever cores individuais dos itens" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Mostre todos os itens em sua cor padrão, mesmo os de cores específicas em " "suas propriedades." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Abra pasta dos temas" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Abrir pasta com temas de cores" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85 msgid "Icon scale:" msgstr "Escala do ícone:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:94 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:113 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Definir a escala para a tela.\n" "\n" "Em algumas plataformas com monitores de alto DPI, o KiCad não consegue " "determinar o fator de dimensionamento. Neste caso, talvez seja necessário " "definir um valor que corresponda à escala DPI do sistema. 2,0 é um valor " "comum.\n" "\n" "Se este valor não corresponder a escala DPI do sistema, a posição do cursor " "e tamanho da tela não corresponderão ao monitor." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:123 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Utilizar um valor automático para a escala da tela.\n" "\n" "Em algumas plataformas, o valor automático estará incorreto e deverá ser " "definido manualmente." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:464 msgid "Executable files (" msgstr "Ficheiros executáveis (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:469 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Selecione o visualizador de PDF da sua preferência" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti serrilhamento" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Gráficos acelerados:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "No Antialiasing" msgstr "Sem Suavização" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Suavização Rápida" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Suavização de Alta Qualidade" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Gráficos de reserva:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59 msgid "Helper Applications" msgstr "Aplicações Auxiliares" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Text editor:" msgstr "Editor de texto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95 msgid "Other:" msgstr "Outro:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "User Interface" msgstr "Interface do utilizador" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118 msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostrar ícones nos menus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121 msgid "Icon theme:" msgstr "Tema do ícone:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125 msgid "Light" msgstr "Claro" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Use os ícones projetados para fundos com janela clara" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Use os ícones projetados para as janelas com fundo escuro" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Escolha automaticamente os ícones claros ou escuros com base no tema das " "cores do sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141 msgid "Canvas scale:" msgstr "Escala da tela:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Aplique a escala dos ícones nas fontes" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Esta solução alternativa irá melhorar alguns problemas de dimensionamento " "das fontes GTK HiDPI.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "A Editar" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Relocar o rato na origem do objeto movido" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Se não estiver marcado, teclas de atalho executarão imediatamente uma ação, " "mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido préviamente selecionada." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Lembrar ficheiros para próximo carregamento de projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Se marcado, o lançamento de um projeto também iniciará Eeschema e PCBnew com " "ficheiros abertos anteriormente" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227 msgid "&Auto save:" msgstr "&Auto salvar:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:232 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Intervalo após a primeira alteração para a criação do ficheiro de backup da " "placa de circuito em disco.\n" "Se definido em 0, o backup automático será desativado" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:314 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:241 msgid "File history size:" msgstr "Tamanho do histórico de ficheiros:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Retenção dos ficheiros de cache 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Ficheiros de cache 3D mais antigos do que isto são apagados.\n" "Se for definido como 0, a limpeza de cache é desativada" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257 msgid "days" msgstr "dias" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270 msgid "Project Backup" msgstr "Backup do Projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Habilitar backup automático do projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "Criar arquivo de backup do projeto atual ao salvá-lo" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Criar backup quando auto salvamento acontecer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:283 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Criar backups quando o recurso de salvamento automático estiver ativado. Se " "não estiver marcado, os backups só serão criados se você salvar manualmente." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Número máximo de backup a manter:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "Quantidade de ficheiros de backup a manter (use 0 para sem limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:296 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Número máximo de backups por dia:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "Número máximo de backup a manter por dia (use 0 para sem limites)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Tempo mínimo entre backups:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Minutos desde o último backup antes que outro seja criado na próxima vez que " "você salvar (use 0 para no mínimo)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:318 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Tamanho máximo total do backup:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Se o tamanho total dos ficheiros de backup cresce acima deste limite, os " "backups antigos serão apagados (use 0 para desativar)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:327 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84 msgid "Type filter text" msgstr "Digite o texto do filtro" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120 msgid "Undo All Changes" msgstr "Desfazer Todas as Alterações" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importar Teclas de Atalho…" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importar definições de teclas de atalho de um ficheiro externo, substituindo " "os valores atuais" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importar ficheiro de teclas de atalho:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:241 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Ação | Tecla de atalho predefinida | Descrição" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Option" msgstr "Opção" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Apenas uma ação pode ser atribuída para cada configuração da rolagem vertical" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorâmica e Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centralize e distorça o cursor na aproximação" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centralizar o cursor no ecrã ao aplicar zoom." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Faça o panorama automaticamente enquanto move o objeto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Quando a desenhar uma pista ou a mover um item, deslizar a tela ao aproximar " "das arestas." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Use uma aproximação acelerada" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zoom rápido quando usar scroll do rato" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Velocidade do zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Quão longe para aumentar o zoom para cada rotação da roda do rato" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Selecionar velocidade do zoom automaticamente" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Velocidade de ajuste de vista automático:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Quão rápido para se deslocar ao mover um objeto fora da borda do ecrã" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 msgid "Drag Gestures" msgstr "Gestos de arraste" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 msgid "Left button drag:" msgstr "Arraste com o botão esquerdo:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Desenhe o retângulo da seleção" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" "Arraste os objetos que foram selecionados; caso contrário, selecione " "desenhando um retângulo" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Arraste qualquer objeto (selecionado ou não)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Arrastar com botão do meio:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Arrastar" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:934 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1659 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2370 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2389 pcbnew/zone.cpp:1344 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Botão direito para arrastar:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gestos de rolagem" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Touchpad vertical ou movimento da roda de rolagem:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Apenas uma ação pode ser atribuída em cada coluna" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Ampliação:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "Pan up/down:" msgstr "Faça movimentos para cima/para baixo:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 msgid "Pan left/right:" msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita com um movimento horizontal" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "Movimenta área esquerda para direita com mesmo movimento no Touchpad" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Redefina para os padrões do mouse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Restaurar para os padrões do trackpad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1622 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342 #: include/stroke_params.h:71 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710 pcbnew/zone.cpp:601 #: pcbnew/zone.cpp:1346 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1623 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342 #: include/stroke_params.h:72 msgid "Dashed" msgstr "Tracejado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1624 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342 #: include/stroke_params.h:73 msgid "Dotted" msgstr "Pontilhado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1625 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342 #: include/stroke_params.h:74 msgid "Dash-Dot" msgstr "Traço-ponto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1626 #: include/stroke_params.h:75 #, fuzzy msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Traço-ponto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:442 msgid "Netclass must have a name." msgstr "A classe de rede deve ter um nome." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:451 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nome da classe de rede já em uso." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Folga mínima do cobre" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513 msgid "Minimum track width" msgstr "Largura mínima da pista" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:514 msgid "Via pad diameter" msgstr "Diâmetro da via da ilha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:515 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Diâmetro da via metalizada" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Diâmetro da microvia da ilha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:517 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Diâmetro da microvia do furo metalizado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:518 msgid "Differential pair track width" msgstr "Largura de pista do par diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519 msgid "Differential pair gap" msgstr "Lacuna do par diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:520 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Espessura esquemática do fio" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Espessura do fio do barramento" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:522 msgid "Schematic wire color" msgstr "Cor esquemática do fio" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:523 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Estilo da linha do fio esquemático" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:574 msgid "The default net class is required." msgstr "A classe de rede padrão é necessária." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 #: eeschema/sch_field.cpp:846 eeschema/sch_label.cpp:192 pcbnew/pad.cpp:904 #: pcbnew/pcb_track.cpp:841 pcbnew/zone.cpp:566 msgid "Net Class" msgstr "Classes de Rede" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:226 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:268 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:599 msgid "Clearance" msgstr "Isolamento" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:756 msgid "Track Width" msgstr "Largura de pista" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" msgstr "Tamanho da Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231 msgid "Via Hole" msgstr "Furo da via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 msgid "uVia Size" msgstr "Tamanho da microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:233 msgid "uVia Hole" msgstr "Furo da uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Width" msgstr "Largura do DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Gap" msgstr "Lacuna do DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Wire Thickness" msgstr "Espessura do fio" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Bus Thickness" msgstr "Espessura do barramento" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: common/stroke_params.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:893 msgid "Line Style" msgstr "Estilo da linha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1621 #: common/pgm_base.cpp:74 common/stroke_params.cpp:200 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1072 include/stroke_params.h:79 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Defina a cor como transparente para usar a cor padrão do KiCad." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrar Redes" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtro de classe de rede:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtro de nome de rede:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898 msgid "Show All Nets" msgstr "Mostrar Todas as Redes" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplicar Filtros" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159 msgid "Assign Net Class" msgstr "Atribuir Classe de Rede" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164 msgid "New net class:" msgstr "Nova classe de rede:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181 msgid "Assign To All Listed Nets" msgstr "Atribua a todas as redes listadas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Atribuir a Redes Selecionadas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 pcbnew/pad.cpp:902 #: pcbnew/pcb_track.cpp:839 pcbnew/zone.cpp:564 msgid "Net" msgstr "Rede" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Do mapa de conflito de pinos" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "O nome da variável não pode estar vazio." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Nome da variável" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Substituição de texto" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Atenção:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Informação:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:855 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:776 msgid "Save Report to File" msgstr "Salvar relatório para ficheiro" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Não é possível gravar o relatório no arquivo '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "Erro ao salvar ficheiro" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Mensagens de Saída" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54 #: eeschema/sch_pin.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:728 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2364 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2383 msgid "All" msgstr "Todas" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Informações" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Save..." msgstr "Salvar…" #: common/draw_panel_gal.cpp:283 common/draw_panel_gal.cpp:454 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Não foi possível utilizar OpenGL, a utilizar renderização via software" #: common/draw_panel_gal.cpp:289 common/draw_panel_gal.cpp:461 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Não foi possível usar o OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:915 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "O arquivo do esquema '%s' não foi encontrado." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:925 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "O arquivo do esquema '%s' não pode ser aberto." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:938 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "O arquivo '%s' não foi completamente lido." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318 #: common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:372 #: common/eda_text.cpp:1009 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:471 eeschema/lib_text.cpp:364 eeschema/lib_text.h:55 #: eeschema/sch_field.cpp:690 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:266 #: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 msgid "Text" msgstr "Texto" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:348 #: common/eda_shape.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:76 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:125 msgid "Line" msgstr "Linha" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:603 #: common/eda_shape.cpp:1615 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1651 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:291 msgid "Imported Shape" msgstr "Forma Importada" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:468 common/eda_item.cpp:379 #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Erro ao gravar arquivo da folha do desenho" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Somente Primeira Página" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Páginas Subsequentes" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Todas as Páginas" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Opção da Primeira Página" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir Contagem" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Repetir Incremento de Rótulo" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Repetir Incremento de Posição" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Texto '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:387 eeschema/lib_shape.cpp:391 #: eeschema/sch_shape.cpp:348 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Retângulo, largura %s altura %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:420 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Linha, comprimento %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:474 msgid "Page Limits" msgstr "Limites da página" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "área de transferência" #: common/dsnlexer.cpp:336 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "À espera '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:344 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "À espera '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:352 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "'%s' inesperado" #: common/dsnlexer.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s é uma cópia" #: common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "'%s' inesperado" #: common/dsnlexer.cpp:418 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "precisa de uma quantidade para '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "String delimitada não terminada" #: common/dsnlexer.cpp:725 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Delimitador de cadeia precisa ser um único caractere: ', \", ou $" #: common/eda_base_frame.cpp:460 msgid "&About KiCad" msgstr "&Sobre o KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:940 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado." #: common/eda_base_frame.cpp:983 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: common/eda_base_frame.cpp:992 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Comum" #: common/eda_base_frame.cpp:993 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Rato e touchpad" #: common/eda_base_frame.cpp:994 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: common/eda_base_frame.cpp:1005 common/tool/actions.cpp:582 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor de Símbolos" #: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/eda_base_frame.cpp:1014 #: common/eda_base_frame.cpp:1027 common/eda_base_frame.cpp:1036 #: common/eda_base_frame.cpp:1059 common/eda_base_frame.cpp:1070 msgid "Display Options" msgstr "Opções de Exibição" #: common/eda_base_frame.cpp:1007 common/eda_base_frame.cpp:1015 #: common/eda_base_frame.cpp:1028 common/eda_base_frame.cpp:1037 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 msgid "Editing Options" msgstr "Opções de Edição" #: common/eda_base_frame.cpp:1008 common/eda_base_frame.cpp:1016 #: common/eda_base_frame.cpp:1029 common/eda_base_frame.cpp:1038 #: common/eda_base_frame.cpp:1049 common/eda_base_frame.cpp:1071 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: common/eda_base_frame.cpp:1013 common/hotkey_store.cpp:73 #: eeschema/menubar.cpp:130 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1400 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor do esquemático" #: common/eda_base_frame.cpp:1017 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modelos de Nome de Campo" #: common/eda_base_frame.cpp:1026 common/tool/actions.cpp:592 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor de Footprints" #: common/eda_base_frame.cpp:1030 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:456 msgid "Default Values" msgstr "Valores Padrão" #: common/eda_base_frame.cpp:1035 common/hotkey_store.cpp:74 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1391 msgid "PCB Editor" msgstr "Editor da PCI" #: common/eda_base_frame.cpp:1039 msgid "Action Plugins" msgstr "Plugins de Ação" #: common/eda_base_frame.cpp:1040 msgid "Origins & Axes" msgstr "Origens & eixos" #: common/eda_base_frame.cpp:1046 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "General" msgstr "Geral" #: common/eda_base_frame.cpp:1047 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Renderizador em tempo real" #: common/eda_base_frame.cpp:1048 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Renderizador Raytracing" #: common/eda_base_frame.cpp:1058 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: common/eda_base_frame.cpp:1060 msgid "Excellon Options" msgstr "Opções Excellon" #: common/eda_base_frame.cpp:1069 common/hotkey_store.cpp:75 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 pagelayout_editor/menubar.cpp:86 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:543 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Editor do esquema" #: common/eda_base_frame.cpp:1106 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para a pasta '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1148 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "%s\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Bom, isto é realmente constrangedor!\n" "Parece que da última vez que você editou o arquivo\n" "\"%s\"\n" "ele não foi salvo corretamente. Deseja restaurar as últimas edições salvas " "que você fez?" #: common/eda_base_frame.cpp:1164 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "O ficheiro de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de " "ficheiro da placa." #: common/eda_doc.cpp:135 msgid "Documentation File" msgstr "Arquivo da documentação" #: common/eda_doc.cpp:145 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Arquivo da documentação '%s' não foi encontrado." #: common/eda_doc.cpp:188 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Tipo MIME desconhecido para o arquivo da documentação '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:486 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:147 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Restrinja para H, V, 45" #: common/eda_draw_frame.cpp:352 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Edite a Grelha do Utilizador ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:495 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Automático" #: common/eda_draw_frame.cpp:502 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:595 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:596 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/eda_draw_frame.cpp:598 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:306 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: common/eda_draw_frame.cpp:1022 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1265 msgid "Select Library" msgstr "Selecionar Biblioteca" #: common/eda_draw_frame.cpp:1022 msgid "New Library" msgstr "Nova Biblioteca" #: common/eda_item.cpp:313 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1426 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116 #: pcbnew/fp_text.cpp:274 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372 #: pcbnew/pad.cpp:889 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510 #: pcbnew/pad.cpp:892 msgid "Pad" msgstr "Ilha" #: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:322 common/eda_item.cpp:371 msgid "Graphic" msgstr "Gráfico" #: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:351 #: common/eda_item.cpp:373 eeschema/lib_textbox.cpp:369 #: eeschema/sch_textbox.cpp:372 pcbnew/fp_textbox.cpp:206 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:207 #, fuzzy msgid "Text Box" msgstr "Posição X do texto" #: common/eda_item.cpp:323 common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:325 #: common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:333 #: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_dimension.cpp:285 msgid "Dimension" msgstr "Dimensão" #: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:336 pcbnew/pcb_dimension.cpp:924 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1046 msgid "Leader" msgstr "Indicador" #: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:338 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:398 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_track.cpp:745 msgid "Track" msgstr "Pista" #: common/eda_item.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510 #: pcbnew/pcb_track.cpp:802 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:343 pcbnew/pcb_marker.cpp:141 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: common/eda_item.cpp:337 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: common/eda_item.cpp:339 msgid "ItemList" msgstr "ItemList" #: common/eda_item.cpp:340 msgid "NetInfo" msgstr "NetInfo" #: common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_group.cpp:335 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_junction.h:97 msgid "Junction" msgstr "Junção" #: common/eda_item.cpp:345 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Sinalizador sem conexão" #: common/eda_item.cpp:346 msgid "Wire Entry" msgstr "Entrada do fio" #: common/eda_item.cpp:347 msgid "Bus Entry" msgstr "Entrada do barramento" #: common/eda_item.cpp:349 eeschema/sch_bitmap.cpp:205 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:352 msgid "Net Label" msgstr "Rótulo da rede" #: common/eda_item.cpp:353 eeschema/sch_label.cpp:775 #: eeschema/sch_label.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Directive Label" msgstr "Rótulo da rede" #: common/eda_item.cpp:354 eeschema/sch_label.cpp:776 msgid "Global Label" msgstr "Rótulo Global" #: common/eda_item.cpp:355 eeschema/sch_label.cpp:777 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Rótulo Hierárquico" #: common/eda_item.cpp:356 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686 #: eeschema/lib_field.cpp:468 eeschema/lib_field.h:79 #: eeschema/sch_label.cpp:193 msgid "Field" msgstr "Campo" #: common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: common/eda_item.cpp:358 common/eda_item.cpp:374 eeschema/lib_pin.h:72 #: eeschema/sch_pin.cpp:194 msgid "Pin" msgstr "Pino" #: common/eda_item.cpp:359 msgid "Sheet Pin" msgstr "Folha do pino" #: common/eda_item.cpp:360 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: common/eda_item.cpp:367 msgid "SCH Screen" msgstr "Tela SCH" #: common/eda_item.cpp:375 eeschema/sch_field.cpp:687 msgid "Symbol Field" msgstr "Campo do símbolo" #: common/eda_item.cpp:377 msgid "Gerber Layout" msgstr "Disposição Gerber" #: common/eda_item.cpp:378 msgid "Draw Item" msgstr "Desenhar item" #: common/eda_shape.cpp:62 pcbnew/pad.cpp:1143 msgid "Rect" msgstr "Retângulo" #: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:579 common/eda_shape.cpp:1616 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2138 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: common/eda_shape.cpp:64 common/eda_shape.cpp:572 common/eda_shape.cpp:1617 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:164 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1141 #: pcbnew/pad.cpp:1650 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: common/eda_shape.cpp:65 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bezier" #: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:596 common/eda_shape.cpp:1618 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2141 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: common/eda_shape.cpp:567 common/eda_shape.cpp:1630 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1675 #: pcbnew/pcb_target.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:207 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213 #: pcbnew/pcb_track.cpp:757 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: common/eda_shape.cpp:582 common/eda_shape.cpp:622 pcbnew/fp_text.cpp:294 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:213 pcbnew/pcb_text.cpp:142 pcbnew/pcb_textbox.cpp:214 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: common/eda_shape.cpp:589 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: common/eda_shape.cpp:592 common/eda_shape.cpp:617 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1068 eeschema/lib_pin.cpp:1065 #: eeschema/sch_pin.cpp:219 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: common/eda_shape.cpp:599 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: common/eda_shape.cpp:606 common/eda_text.cpp:1027 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:207 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:939 #: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:145 #: pcbnew/pcb_track.cpp:752 pcbnew/pcb_track.cpp:1191 pcbnew/pcb_track.cpp:1208 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1227 msgid "Width" msgstr "Largura" #: common/eda_shape.cpp:609 common/eda_text.cpp:1031 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:208 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:940 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:698 pcbnew/pcb_text.cpp:146 msgid "Height" msgstr "Altura" #: common/eda_shape.cpp:614 common/eda_shape.cpp:1614 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: common/eda_shape.cpp:627 msgid "Unrecognized" msgstr "Não reconhecido" #: common/eda_shape.cpp:1619 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2139 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/eda_shape.cpp:1632 msgid "Start X" msgstr "Inicia X" #: common/eda_shape.cpp:1634 msgid "Start Y" msgstr "Inicia Y" #: common/eda_shape.cpp:1636 pcbnew/pcb_track.cpp:1199 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1216 msgid "End X" msgstr "Fim X" #: common/eda_shape.cpp:1638 pcbnew/pcb_track.cpp:1201 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1218 msgid "End Y" msgstr "Fim Y" #: common/eda_shape.cpp:1641 common/stroke_params.cpp:216 msgid "Line Width" msgstr "Largura da Linha" #: common/eda_text.cpp:767 eeschema/lib_textbox.cpp:371 #: eeschema/sch_label.cpp:789 eeschema/sch_text.cpp:448 #: eeschema/sch_textbox.cpp:374 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1239 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:610 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:768 common/eda_text.cpp:1016 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:260 eeschema/lib_textbox.cpp:371 #: eeschema/sch_label.cpp:789 eeschema/sch_text.cpp:448 #: eeschema/sch_textbox.cpp:374 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: common/eda_text.cpp:769 common/eda_text.cpp:1019 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:261 eeschema/lib_textbox.cpp:371 #: eeschema/sch_label.cpp:789 eeschema/sch_text.cpp:448 #: eeschema/sch_textbox.cpp:374 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: common/eda_text.cpp:770 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negrito+Itálico" #: common/eda_text.cpp:999 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:184 eeschema/fields_grid_table.cpp:469 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:578 eeschema/lib_field.cpp:482 #: eeschema/lib_text.cpp:373 eeschema/pin_type.cpp:125 #: eeschema/sch_field.cpp:701 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: common/eda_text.cpp:1000 common/eda_text.cpp:1004 #: common/tool/actions.cpp:326 common/widgets/mathplot.cpp:1665 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:177 eeschema/fields_grid_table.cpp:185 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:470 eeschema/fields_grid_table.cpp:480 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:580 eeschema/fields_grid_table.cpp:591 #: eeschema/lib_field.cpp:483 eeschema/lib_field.cpp:492 #: eeschema/lib_text.cpp:374 eeschema/lib_text.cpp:383 #: eeschema/sch_field.cpp:702 eeschema/sch_field.cpp:711 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 msgid "Center" msgstr "Centro" #: common/eda_text.cpp:1001 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:186 eeschema/fields_grid_table.cpp:471 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:582 eeschema/lib_field.cpp:484 #: eeschema/lib_text.cpp:375 eeschema/pin_type.cpp:124 #: eeschema/sch_field.cpp:703 msgid "Right" msgstr "Direita" #: common/eda_text.cpp:1003 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:176 eeschema/fields_grid_table.cpp:479 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:589 eeschema/lib_field.cpp:491 #: eeschema/lib_text.cpp:382 eeschema/sch_field.cpp:710 msgid "Top" msgstr "Acima" #: common/eda_text.cpp:1005 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:178 eeschema/fields_grid_table.cpp:481 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:593 eeschema/lib_field.cpp:493 #: eeschema/lib_text.cpp:384 eeschema/sch_field.cpp:712 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: common/eda_text.cpp:1012 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:215 pcbnew/pcb_text.cpp:144 msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #: common/eda_text.cpp:1021 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: common/eda_text.cpp:1024 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_field.cpp:473 eeschema/sch_field.cpp:692 #: eeschema/sch_pin.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: common/eda_text.cpp:1036 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Justifica horizontalmente" #: common/eda_text.cpp:1040 msgid "Vertical Justification" msgstr "Justifica verticalmente" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente " "(pastas .pretty)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Uma diretoria com modelos de projeto instalados com o KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de " "modelos de projeto." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "Uma diretoria com plug-ins, bibliotecas e outro conteúdo transferível de " "terceiros." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o " "caminho absoluto do ficheiro de projeto atual. Esta variável de ambiente " "pode ser utilizada para definir ficheiros e pastas relativos ao projeto " "atual. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido " "como uma pasta com uma biblioteca de footprint chamada de footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Uma diretoria com scripts instalados com o KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "Uma diretoria com scripts específicos do utilizador instalados com KiCad" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD6_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD6_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "de %s : %s() linha %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s in '%s', linha %d, offset %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() linha:%d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "O KiCad não conseguiu abrir este ficheiro porque foi criado com uma versão " "mais recente do que a que você está a correr.\n" "\n" "Para o abrir, terá de atualizar o KiCad para uma versão com data de %s ou " "posterior." #: common/exceptions.cpp:126 msgid "Full error text:" msgstr "Texto completo do erro:" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Sem arquivos" #: common/filename_resolver.cpp:437 msgid "The given path does not exist" msgstr "O caminho informado não existe" #: common/filename_resolver.cpp:440 msgid "3D model search path" msgstr "Caminho de busca para modelos 3D" #: common/filename_resolver.cpp:465 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:468 msgid "This path:" msgstr "Este caminho:" #: common/filename_resolver.cpp:471 msgid "Existing path:" msgstr "Caminho existente:" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias ruim (nome duplicado)" #: common/filename_resolver.cpp:601 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida" #: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635 #: common/filename_resolver.cpp:667 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D" #: common/filename_resolver.cpp:632 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração" #: common/filename_resolver.cpp:666 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemas ao gravar o ficheiro de configuração" #: common/font/font.cpp:96 common/widgets/font_choice.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Default Font" msgstr "Unidades padrão:" #: common/font/fontconfig.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar a PCI '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado." #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:96 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:100 msgid "Load Error" msgstr "Erro de Carregamento" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Um apelido duplicado da biblioteca '%s' foi encontrado na linha do arquivo " "da tabela da biblioteca do footprint do componente %d." #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "Os arquivos fp-lib-table não contêm nenhuma biblioteca chamada '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:492 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Não é possível criar o caminho global da tabela da biblioteca '%s'." #: common/gestfich.cpp:153 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "O comando '%s' não foi encontrado." #: common/gestfich.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar um visualizador de PDF para '%s'." #: common/gestfich.cpp:185 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Houve um problema ao executar o visualizador de PDF '%s'." #: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:498 eeschema/eeschema.cpp:531 #: gerbview/gerbview.cpp:241 kicad/project_template.cpp:257 #: pcbnew/pcbnew.cpp:471 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Não é possível copiar o arquivo '%s'." #: common/grid_tricks.cpp:278 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2003 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: common/grid_tricks.cpp:279 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de " "transferência" #: common/grid_tricks.cpp:280 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: common/grid_tricks.cpp:281 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência" #: common/grid_tricks.cpp:282 common/tool/actions.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: common/grid_tricks.cpp:283 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso" #: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:191 #: kicad/project_tree_pane.cpp:773 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:935 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2005 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: common/grid_tricks.cpp:284 msgid "Delete selected cells" msgstr "Exclua as células selecionadas" #: common/grid_tricks.cpp:285 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119 msgid "Select All" msgstr "Marcar Tudo" #: common/grid_tricks.cpp:285 msgid "Select all cells" msgstr "Selecionar todas as células" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Deslocar Acima/Abaixo" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Finish Drawing" msgstr "Encerrar Desenho" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Adicionar à Seleção" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761 msgid "Highlight Net" msgstr "Realçar Rede" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Remover da Seleção" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorar Alinhamento à Grelha" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorar Outros Alinhametos" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227 #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Gestor do projeto" #: common/hotkey_store.cpp:151 msgid "Gestures" msgstr "Gestos" #: common/kiway.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Houve uma falha ao carregar a biblioteca kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:268 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Houve uma falha ao carregar a biblioteca kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:276 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Não foi possível ler o nome da instância e a versão da biblioteca kiface " "'%s'." #: common/kiway.cpp:309 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Problema fata com a instalação. Arquivo:\n" "'%s'\n" "não pode ser carregado\n" #: common/kiway.cpp:313 msgid "It is missing.\n" msgstr "Está faltando.\n" #: common/kiway.cpp:315 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Talvez uma biblioteca partilhada (.dll ou .so) esteja em falta.\n" #: common/kiway.cpp:317 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Da linha de comando: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442 msgid "Error loading editor." msgstr "Erro ao carregar o editor." #: common/kiway.cpp:535 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Não é possível mudar o idioma para %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Selecionar Idioma" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "cobre frontal" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "Cobre traseira" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "Adesivo traseira" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "Adesivo frontal" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "Pasta traseira" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "Pasta frontal" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "Serigrafia traseira" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "Serigrafia frontal" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "Máscara traseira" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "Máscara frontal" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "Desenhos utilizador" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "Comentários" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Cortes contorno" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "Margin" msgstr "Margem" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "Pátio frontal" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "Pátio traseira" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "Fabricação frontal" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "Fabricação traseira" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Do utilizador 1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Do utilizador 2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "Do utilizador 3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Do utilizador 4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Do utilizador 5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "Do utilizador 6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Do utilizador 7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Do utilizador 8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Do utilizador 9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:935 msgid "Rescue" msgstr "Recuperar" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Wires" msgstr "Fios" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Barramentos" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" msgstr "Junções do barramento" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" msgstr "Junções" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Labels" msgstr "Rótulos" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Rótulos globais" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Rótulos hierárquicos" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" msgstr "Números do pin" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" msgstr "Nomes do pin" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol references" msgstr "Referências do símbolo" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol values" msgstr "Valores dos símbolos" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Campos dos símbolos" #: common/layer_id.cpp:117 #, fuzzy msgid "Sheet references" msgstr "Referências entre as folhas" #: common/layer_id.cpp:118 #, fuzzy msgid "Net class references" msgstr "Classes da rede" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Contornos do corpo do símbolo" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Symbol body fills" msgstr "Preenchimento do corpo do símbolo" #: common/layer_id.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:69 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Texto esquemático && gráficos" #: common/layer_id.cpp:122 #, fuzzy msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Texto esquemático && gráficos" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Pins" msgstr "Pinos" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet borders" msgstr "Bordas da folha" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Planos de fundo da folha" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Sheet names" msgstr "Nomes das folhas" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Sheet fields" msgstr "Campos das folhas" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Sheet file names" msgstr "Nomes dos arquivos das folhas" #: common/layer_id.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Sheet pins" msgstr "Pinos da folha" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "No-connect symbols" msgstr "Símbolos sem conexão" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "ERC warnings" msgstr "Advertências ERC" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "ERC errors" msgstr "Erros ERC" #: common/layer_id.cpp:133 #, fuzzy msgid "ERC exclusions" msgstr "Exclusões do RDC" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Anchors" msgstr "Âncoras" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:174 msgid "Helper items" msgstr "Itens auxiliares" #: common/layer_id.cpp:136 common/layer_id.cpp:175 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:177 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Background" msgstr "Cor de fundo" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:173 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: common/layer_id.cpp:140 msgid "Highlighted items" msgstr "Itens em destaque" #: common/layer_id.cpp:141 msgid "Hidden items" msgstr "Itens escondidos" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:178 msgid "Selection highlight" msgstr "Destaque de seleção" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:172 msgid "Drawing sheet" msgstr "Folha do desenho" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprints front" msgstr "Footprint frontal" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Footprints back" msgstr "Footprint traseiro" #: common/layer_id.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Values" msgstr "Valores" #: common/layer_id.cpp:150 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Designadores de referência" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Footprint text" msgstr "Texto do footprint" #: common/layer_id.cpp:152 msgid "Hidden text" msgstr "Texto oculto" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "SMD pads front" msgstr "Ilhas SMD frente" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "SMD pads back" msgstr "Ilhas SMD atrás" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Through-hole pads" msgstr "Ilhas com furo passante" #: common/layer_id.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Through vias" msgstr "Através das vias" #: common/layer_id.cpp:158 #, fuzzy msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Via encoberta (interna)" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Micro-vias" msgstr "Micro vias" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Via holes" msgstr "Furos através da via" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Via hole walls" msgstr "Através das paredes do furo" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "Plated holes" msgstr "Furos metalizados" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Plated hole walls" msgstr "Paredes do furo metalizado" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Non-plated holes" msgstr "Furos não metalizados" #: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2367 msgid "Ratsnest" msgstr "Emaranhado" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "No-connects" msgstr "Sem conexões" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "DRC warnings" msgstr "Advertências RDC" #: common/layer_id.cpp:168 msgid "DRC errors" msgstr "Erros DRC" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "DRC exclusions" msgstr "Exclusões do RDC" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Sombras do marcador RDC" #: common/layer_id.cpp:176 msgid "Grid axes" msgstr "Eixos da Grelha" #: common/layer_id.cpp:179 #, fuzzy msgid "Locked item shadow" msgstr "Itens bloqueados" #: common/lib_id.cpp:143 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Caractere ilegal encontrado no nome da biblioteca lógica" #: common/lib_tree_model.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:59 #: eeschema/lib_item.cpp:58 eeschema/sch_pin.cpp:201 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281 msgid "Item" msgstr "Item" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Caractere '%c' desconhecido" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Desconhecido parente dos parâmetros da função" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Desconhecido parente da propriedade" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Item '%s' desconhecido" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Propriedade desconhecida '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Função '%s' desconhecida" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Unidades em faltas para '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre '%s' e %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre %lf e '%s'" #: common/pgm_base.cpp:170 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Nenhum editor padrão foi encontrado, você deve escolher um." #: common/pgm_base.cpp:190 common/pgm_base.cpp:192 msgid "Executable file" msgstr "Arquivo executável" #: common/pgm_base.cpp:202 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Selecionar um Editor de Texto" #: common/pgm_base.cpp:222 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "A variável de ambiente HOME está vazia. Não é possível continuar." #: common/pgm_base.cpp:433 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Essa linguagem não é suportada pelo sistema operacional." #: common/pgm_base.cpp:484 common/pgm_base.cpp:522 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "O ficheiro KiCad para essa linguagem não está instalado." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Não é possível abrir o arquivo '%s'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "" "Houve um erro ao ler o ficheiro: não é possível determinar o comprimento." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77 msgid "Error reading file." msgstr "Houve um erro ao ler o arquivo." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Falta um byte nulo no final da lista de propriedades. Os dados que foram " "importados podem estar malformados ou em falta." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:323 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "A unidade '%s' não termina com 'mil'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:331 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Não é possível converter '%s' para double." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2651 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Importação do ficheiro cancelada pelo utilizador." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "O ficheiro selecionado é inválido ou pode estar corrompido!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" "Esperado certo número de pontos em '%s': encontrado %d mas esperado %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Nó em falta '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nó desconhecido '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Parâmetro em falta '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Parâmetro desconhecido '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:444 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido" #: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:179 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "" "Erro ao carregar a tabela da biblioteca do footprint do componente do " "projeto." #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:267 msgid "Could not open archive file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo compactado." #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:275 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Formato do arquivo inválido." #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "A Extrair ficheiro '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:187 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:232 msgid "Error extracting file!" msgstr "Houve um erro na extração do arquivo!" #: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:879 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:684 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:834 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1034 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1155 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:212 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:800 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:479 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:916 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:329 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:436 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:482 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:584 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:205 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Arquivo '%s' foi arquivado." #: common/project/project_archiver.cpp:215 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao arquivar o arquivo '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:241 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Arquivo Zip '%s' foi criado (%s descompactado, %s compactado)." #: common/rc_item.cpp:362 #, fuzzy msgid "Excluded warning: " msgstr "Escala:" #: common/rc_item.cpp:364 #, fuzzy msgid "Excluded error: " msgstr "Excluído " #: common/rc_item.cpp:368 msgid "Warning: " msgstr "Atenção: " #: common/rc_item.cpp:372 msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: common/richio.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Não foi possível abrir o %s para leitura." #: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Comprimento máximo de linha excedido" #: common/richio.cpp:283 msgid "Line length exceeded" msgstr "Comprimento de linha excedido" #: common/richio.cpp:566 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/settings/color_settings.cpp:338 msgid "(Footprints)" msgstr "(Footprints)" #: common/settings/color_settings.cpp:390 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78 msgid "KiCad Default" msgstr "Padrão do KiCad" #: common/settings/color_settings.cpp:395 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad clássico" #: common/template_fieldnames.cpp:72 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Feche %s" #: common/tool/action_menu.cpp:228 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Encerre %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Novo…" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Criar um novo documento no editor" #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "New Library..." msgstr "Nova Biblioteca..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Criar uma nova pasta de biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Adicionar Biblioteca…" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Adicionar uma pasta de biblioteca existente" #: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." msgstr "Abrir…" #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Abrir documento existente" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Salvar Como..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Salvar documento atual em outro local" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save Copy As..." msgstr "Salvar Cópia Como..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Salvar tudo" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Salvar todas as alterações" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Jogar fora as alterações" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "Configurações de Página…" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Configurações de tamanho de papel e informações da legenda" #: common/tool/actions.cpp:102 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "Traçar…" #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:151 msgid "Plot" msgstr "Traçar" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "Fechar o editor atual" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "Cancelar ferramenta atual" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "Mostrar Menu de Contexto" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-rato" #: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "Desfazer última edição" #: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" msgstr "Refazer última edição" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copia o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:165 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Cole o(s) item(s) a partir da área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:171 msgid "Select all items on screen" msgstr "Selecione todos os itens na tela" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Colar Especial..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Cole o(s) item(s) da área de transferência com opções" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)" #: common/tool/actions.cpp:191 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Ferramenta de apagar interativa" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Delete clicked items" msgstr "Apagar itens clicados" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Change Edit Method" msgstr "Altere o método de edição" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Altere as restrições do método de edição" #: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56 msgid "Find" msgstr "Localizar" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Find text" msgstr "Localizar texto" #: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Localizar e Substituir" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Find and replace text" msgstr "Localizar e substituir texto" #: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Localizar Próximo" #: common/tool/actions.cpp:220 msgid "Find next match" msgstr "Localizar próxima correspondência" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Find Next Marker" msgstr "Localizar Próximo Marcador" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Substituir e Localizar Próximo" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Substitui a correspondência atual e procura a próxima" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace All" msgstr "Substituir Todos" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace all matches" msgstr "Substitui todas as correspondências" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Previous Marker" msgstr "Marcador anterior" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Vá para o marcador anterior na janela do verificador" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Next Marker" msgstr "Próximo marcador" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Vá para o próximo marcador na janela do verificador" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Exclude Marker" msgstr "Exclua o marcador" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Marque como uma exclusão a violação na janela atual do verificador" #: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: common/tool/actions.cpp:281 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ajustar à Tela" #: common/tool/actions.cpp:286 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Amplie nos objetos" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Ampliar no Cursor" #: common/tool/actions.cpp:308 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Reduzir no Cursor" #: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: common/tool/actions.cpp:332 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Enquadrar Selecionado" #: common/tool/actions.cpp:345 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Acima" #: common/tool/actions.cpp:351 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor Abaixo" #: common/tool/actions.cpp:357 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a Esquerda" #: common/tool/actions.cpp:363 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a Direita" #: common/tool/actions.cpp:370 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Cursor Acima Rápido" #: common/tool/actions.cpp:376 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Cursor Abaixo Rápido" #: common/tool/actions.cpp:382 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Cursor a Esquerda Rápido" #: common/tool/actions.cpp:388 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Cursor a Direita Rápido" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Click" msgstr "Clique" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Executa o clique do botão esquerdo do mouse" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Double-click" msgstr "Duplo-clique" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Executa um clique duplo com o botão esquerdo do mouse" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Pin Library" msgstr "Fixar Biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Mantenha a biblioteca no topo da lista" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Unpin Library" msgstr "Desafixar Biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:414 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Não mantenha mais a biblioteca no topo da lista" #: common/tool/actions.cpp:419 msgid "Pan Up" msgstr "Deslocar Acima" #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "Pan Down" msgstr "Deslocar Abaixo" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "Pan Left" msgstr "Deslocar a Esquerda" #: common/tool/actions.cpp:437 msgid "Pan Right" msgstr "Deslocar a Direita" #: common/tool/actions.cpp:444 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Alternar para Grelha Rápida 1" #: common/tool/actions.cpp:449 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Alternar para Grelha Rápida 2" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Alternar a para Próxima Grelha" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Alternar para a Grelha Anterior" #: common/tool/actions.cpp:463 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Definir ponto de origem da Grelha" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grelha" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Mostrar pontos ou linhas da grelha na janela de edição" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Grid Properties..." msgstr "Propriedades da Grelha..." #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Definir dimensões da grelha" #: common/tool/actions.cpp:486 msgid "Use inches" msgstr "Usar polegadas" #: common/tool/actions.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Mils" msgstr "mil" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Use mils" msgstr "Usar milímetros" #: common/tool/actions.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetros" #: common/tool/actions.cpp:496 msgid "Use millimeters" msgstr "Utilizar milímetros" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Switch units" msgstr "Trocar unidades" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Alterne entre as unidades imperiais e métricas" #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas Polares" #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Alternar entre sistemas de coordenadas polares e cartesianas" #: common/tool/actions.cpp:519 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Redefinir coordenadas locais" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Sempre Mostrar o Cursor" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Mostrar cursor até mesmo na ferramenta de seleção" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Cursor de Tela Inteira" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira" #: common/tool/actions.cpp:536 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Modo de visualização da camada inativa" #: common/tool/actions.cpp:537 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Alternar camadas inativas entre normal e opaco" #: common/tool/actions.cpp:543 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Modo de visualização da camada inativa (3-estados)" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Alterne as camadas inativas entre normal, opaca e oculta" #: common/tool/actions.cpp:549 #, fuzzy msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Caixa Delimitadora" #: common/tool/actions.cpp:554 msgid "Select item(s)" msgstr "Selecionar item(s)" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Measure Tool" msgstr "Ferramenta de medida" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos" #: common/tool/actions.cpp:572 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Mostrar janela do visualizador 3D" #: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:929 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos" #: common/tool/actions.cpp:577 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Procurar biblioteca de componentes" #: common/tool/actions.cpp:582 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Criar, apagar e editar símbolos" #: common/tool/actions.cpp:587 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:109 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1004 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints" #: common/tool/actions.cpp:587 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Nevegar bibliotecas de footprint" #: common/tool/actions.cpp:592 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Criar, apagar e editar footprints" #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…" #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Atualize a PCI com as alterações feitas no esquema" #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI..." #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Atualizar o esquema com as alterações feitas na PCI" #: common/tool/actions.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configurar Caminhos..." #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de ficheiros" #: common/tool/actions.cpp:618 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Gerir bibliotecas de símbolos..." #: common/tool/actions.cpp:619 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto" #: common/tool/actions.cpp:624 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Gerir bibliotecas de footprint…" #: common/tool/actions.cpp:625 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto" #: common/tool/actions.cpp:630 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Introdução ao KiCad" #: common/tool/actions.cpp:631 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes" #: common/tool/actions.cpp:636 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: common/tool/actions.cpp:637 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Abre a documentação do produto num navegador web" #: common/tool/actions.cpp:643 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Listar Teclas de Atalho…" #: common/tool/actions.cpp:644 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #: common/tool/actions.cpp:649 msgid "Get Involved" msgstr "Participe" #: common/tool/actions.cpp:650 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" num navegador web" #: common/tool/actions.cpp:656 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Abra \"Contribua com o KiCad\" num navegador da internet" #: common/tool/actions.cpp:660 msgid "Report Bug" msgstr "Relate um problema" #: common/tool/common_control.cpp:219 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "O arquivo de ajuda '%s' ou\n" "'%s' não foi encontrado.\n" "Deseja acessar a ajuda online do KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242 msgid "File Not Found" msgstr "O arquivo não foi encontrado" #: common/tool/common_control.cpp:239 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Não foi possível encontrar o arquivo de ajuda '%s'.\n" "Deseja acessar a ajuda online do KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:269 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Não foi possível abrir o navegador padrão.\n" "Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s" #: common/tool/common_control.cpp:272 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Envolva-se com o KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:284 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Não foi possível iniciar o navegador padrão.\n" "Para doar para o projeto KiCad, visite %s" #: common/tool/grid_menu.cpp:99 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Grelha: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:110 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Grelha do utilizador: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valor incorreto: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Entrada contém espaço em branco à direita." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Entrada contém espaço em branco no início." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "'%s' não é um formato válido do identificador da biblioteca." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Erro na Validação do Identificador da Biblioteca" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nome de sinal inválido" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Nomes de sinal não podem conter caracteres CR ou LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Nomes de sinal não podem conter espaços" #: common/view/view.cpp:541 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado" #: common/widgets/font_choice.cpp:58 #, fuzzy msgid "<not found>" msgstr "%s não encontrado" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "O footprint não encontrada." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141 msgid "No default footprint" msgstr "Sem footprint padrão" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Gráficos acelerados" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Fallback graphics" msgstr "Retrocedendo para o modo gráfico anterior" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Rendering Engine" msgstr "Motor de renderização" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Gráficos acelerados por hardware (recomendado)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Gráficos via software (para computadores que não são compatíveis com os " "requisitos de aceleração via hardware do KiCad)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid Options" msgstr "Opções da Grelha" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109 msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Small crosses" msgstr "Pequenas cruzes" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Grid Style" msgstr "Estilo da Grelha" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127 msgid "Grid thickness:" msgstr "Espessura da grelha:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espaçamento mínimo da grelha:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Ajuste à grelha:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 msgid "When grid shown" msgstr "Quando a grelha é mostrada" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Cursor Options" msgstr "Opções de Cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Small crosshair" msgstr "Pequeno alvo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Full window crosshair" msgstr "Cursor de tela inteira" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor Shape" msgstr "Forma do Cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Mostrar sempre o cursor" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:386 msgid "Select a File" msgstr "Selecione um arquivo" #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centralizar vista de traçar para esta posição" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajustar ao ecrã" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ajustar vista de traçar para mostrar todos os itens" #: common/widgets/mathplot.cpp:1667 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Ampliar vista de traçar." #: common/widgets/mathplot.cpp:1668 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Reduzir vista de traçar." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "<no net>" msgstr "<nenhuma rede>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<crie a rede>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:649 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:692 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 common/widgets/paged_dialog.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:327 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Redefina %s para os padrões" #: common/widgets/unit_binder.cpp:250 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s deve ser ao menos %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:265 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s deve ser menor que %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" msgstr "Chave Atual:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" msgstr "Definir Tecla de Atalho" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:345 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "" "'%s' é uma tecla de atalho reservada no KiCad e não pode ser atribuída." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:396 msgid "Edit..." msgstr "Editar…" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:397 msgid "Undo Changes" msgstr "Desfazer Alterações" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:398 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Limpar Tecla de Atalho Atribuída" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:399 msgid "Restore Default" msgstr "Restaurar Padrão" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' já está atribuído a '%s' na seção '%s'. Tem certeza de que deseja " "alterar a sua atribuição?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmar alteração" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:461 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(clique duplo para editar)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467 msgid "Hotkey" msgstr "Tecla de Atalho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Ficheiros de símbolos de desenho do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217 msgid "KiCad project files" msgstr "Ficheiro de projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Arquivos legados do projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "All KiCad project files" msgstr "Todos os arquivos do projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Todos os ficheiros esquemáticos KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:244 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Arquivos dos esquemáticos legados do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Arquivos dos esquemáticos s-expression do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:258 msgid "Altium schematic files" msgstr "Arquivos do esquemático do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Ficheiros de arquivos esquemáticos do CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:270 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Ficheiros XML esquemáticos do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282 msgid "Eagle XML files" msgstr "Ficheiros XML do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288 #, fuzzy msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "Ficheiros netlist do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Ficheiros netlist do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 gerbview/files.cpp:51 msgid "Gerber files" msgstr "Ficheiros Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Ficheiros de placa de circuito impresso do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Ficheiros de PCI em XML ver. 6.x do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Ficheiros de PCI em ASCII do P-Cad 200x" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Ficheiro de design do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Ficheiro circuito estúdio do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Ficheiro maker do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Ficheiros Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Ficheiros de footprint do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint legados" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375 #, fuzzy msgid "Altium PCB footprint library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint PCB do Geda" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca em XML ver. 6.x do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint PCB do Geda" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Arquivos dos esquemáticos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Ficheiros de ligação entre símbolos e footprints do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409 gerbview/files.cpp:69 msgid "Drill files" msgstr "Ficheiros de furação" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416 msgid "SVG files" msgstr "Ficheiros SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422 msgid "HTML files" msgstr "Ficheiros HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 msgid "CSV Files" msgstr "Ficheiros CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434 msgid "Portable document format files" msgstr "Ficheiros de formato de documentos portáveis" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440 msgid "PostScript files" msgstr "Ficheiros PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446 msgid "Report files" msgstr "Ficheiros de relatório" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452 msgid "Component placement files" msgstr "Arquivos de posicionamento dos componentes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Ficheiros VRML e X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Ficheiros de footprint IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470 msgid "Text files" msgstr "Ficheiros de texto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Ficheiros de exportação de footprint legados" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Arquivo de verificação das regras elétricas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488 msgid "Spice library file" msgstr "Ficheiro de biblioteca Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Ficheiro de netlist SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Ficheiro de netlist CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512 msgid "Zip file" msgstr "Ficheiro ZIP" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Ficheiros de placa GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:524 msgid "DXF Files" msgstr "Ficheiros DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:530 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21 msgid "Gerber job file" msgstr "Ficheiro de trabalho Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:536 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Ficheiro Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543 msgid "Specctra Session file" msgstr "Arquivo Specctra Session" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:550 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Ficheiros de Teste IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:557 msgid "Workbook file" msgstr "Ficheiro Workbook" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:564 msgid "PNG file" msgstr "Ficheiro PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:570 msgid "Jpeg file" msgstr "Ficheiro Jpeg" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576 msgid "Hotkey file" msgstr "Arquivo da lista das teclas de atalho" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "" "O arquivo de equivalência '%s' não pôde ser encontrado nos caminhos de " "pesquisa predefinido." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Erro ao abrir o arquivo de equivalência \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Erro Carregando Ficheiro de Equivalência" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "foram encontradas as equivalências footprint/cmp %lu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de " "footprint." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Aviso de CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela " "de bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n" "O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta " "pessoal.\n" "Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as " "bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n" "Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na " "documentação do CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela da biblioteca global do " "footprint." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Atribuir Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1090 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Bibliotecas de Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Footprints Filtrados" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "As alterações d símbolo para o footprint não foram salvos" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas. Salvar alterações?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:551 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' não é um footprint válido." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1430 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1250 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chaves" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721 msgid "Pin Count" msgstr "Contagem do pino" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:734 eeschema/sch_symbol.cpp:1413 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1417 eeschema/sch_symbol.cpp:1447 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1234 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:747 msgid "Search Text" msgstr "Localize um texto" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:751 msgid "No Filtering" msgstr "Sem filtro" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:753 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrado por %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:767 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Descrição: %s; Palavras-chave: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:799 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Localização da biblioteca: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801 msgid "Library location: unknown" msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:814 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de " "footprint atual." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:815 msgid "Configuration Error" msgstr "Erro de Configuração" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:819 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:903 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:882 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o esquema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Arquivo do projeto: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:792 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Por favor escolha um." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "O arquivo '%s' já existe na lista." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Ficheiros de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1042 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Editar Ficheiro" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:256 eeschema/sch_symbol.cpp:1390 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1437 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:456 pcbnew/footprint.cpp:2573 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/fp_text.cpp:266 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:119 pcbnew/pcb_dimension.cpp:295 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Tipo do caminho" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Atribuição do esquema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Atribuição do ficheiro Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do " "esquema e o ficheiro de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n" "\n" "Favor escolher a atribuição correta." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:168 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualizador de Footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:385 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "A ID do footprint '%s' não é válido." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:400 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "A biblioteca '%s' não está na tabela da biblioteca de footprint." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:409 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:434 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464 pcbnew/footprint.cpp:999 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Bib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Alguns dos footprints atribuídos são entradas legadas sem nenhum nome na " "biblioteca. Deseja que o KiCad tente convertê-los para o novo formato " "obrigatório LIB_ID? (Caso responda não, estas atribuições serão apagadas e " "você precisará reatribuí-las manualmente.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "O componente '%s' footprint '%s' <b>não foi encontrado</b> em nenhuma " "biblioteca.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "O componente '%s' footprint '%s' foi encontrado em <b>várias</b> " "bibliotecas.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "" "Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de " "footprint:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da " "próxima vez que importar a netlist no Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299 msgid "Schematic saved" msgstr "Esquema salvo" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtros de Footprint:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Visualizar footprint selecionado" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Visualizar o footprint selecionado no visualizador de footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Gerir ficheiros de associação de footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Configura a lista de ficheiros de associação de footprint (.equ). Estes " "ficheiros são utilizados para atribuir automaticamente o nome do footprint " "partindo do valor do símbolo." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Salvar no Esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de " "esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Selecione o próximo símbolo sem atribuição" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Selecione o próximo símbolo sem atribuição do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Selecione o símbolo anterior sem atribuição" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Selecione o símbolo anterior sem atribuição do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108 msgid "Assign footprint" msgstr "Atribua um footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Atribua um footprint aos símbolos selecionados" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Atribua os footprints automaticamente" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Execute a atribuição automática do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Delete association" msgstr "Apagar associação" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Apagar as associações de footprint selecionadas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Apagar todas as associações de footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Use os filtros do símbolo do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filtre a lista de footprint pelos filtros definidos no símbolo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrar por contagem de pinos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrar por biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257 msgid "Delete all associations?" msgstr "Apagar todas as associações?" #: eeschema/annotate.cpp:164 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "" "%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas." #: eeschema/annotate.cpp:289 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s." #: eeschema/annotate.cpp:297 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Atualizado %s de %s para %s." #: eeschema/annotate.cpp:307 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Anotado %s (unidade %s) como %s." #: eeschema/annotate.cpp:314 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Anotado %s como %s." #: eeschema/annotate.cpp:331 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotação completa." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Ficheiro de script:\n" "%s\n" "não encontrado. Script não disponível." #: eeschema/component_references_lister.cpp:608 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:615 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Item não anotado: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:633 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "" "Erro: o símbolo %s%s%s (unidade %d) excedem as unidades que foram definidas " "(%d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:670 #: eeschema/component_references_lister.cpp:698 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Itens duplicados %s%s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:677 #: eeschema/component_references_lister.cpp:705 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Itens duplicados %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:717 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2333 eeschema/connection_graph.cpp:2364 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "%s e %s estão ambos ligados aos mesmos itens. %s foi escolhido como rótulo" #: eeschema/connection_graph.cpp:2590 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "A net %s está graficamente conectada ao barramento %s mas, não é um membro " "deste barramento" #: eeschema/connection_graph.cpp:3031 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "A folha de pinos %s não tem um rótulo hierárquico correspondente dentro da " "folha" #: eeschema/connection_graph.cpp:3048 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "o rótulo hierárquico %s não tem pino correspondente na folha da folha " "principal" #: eeschema/cross-probing.cpp:260 pcbnew/cross-probing.cpp:173 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pino %s encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:262 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s encontrado, mas, o pino %s não foi" #: eeschema/cross-probing.cpp:266 pcbnew/cross-probing.cpp:186 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s encontrada" #: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:169 #: pcbnew/cross-probing.cpp:188 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:324 msgid "Selected net:" msgstr "Rede selecionada:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Mensagens da Anotação:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Entire schematic" msgstr "Todo o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Current sheet only" msgstr "Na folha atual apenas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Selection only" msgstr "Somente o que foi selecionado" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:254 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Classifique os símbolos pela posição &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Classifique os símbolos pela posição &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Manter anotações existentes" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Redefinir anotações existentes" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 msgid "Numbering" msgstr "Numerando" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128 msgid "Clear Annotation" msgstr "Limpar Anotação" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotar Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134 msgid "Generate" msgstr "Gerar" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216 msgid "(file missing)" msgstr "(arquivo faltando)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "O script %s do gerador BOM que foi selecionado não foi encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Buscado:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "A geração do BOM requer um esquema totalmente anotado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Apelido do gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 msgid "Add Generator" msgstr "Adicionar Gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "O apelido '%s' já está em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:684 msgid "Generator File" msgstr "Arquivo gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438 msgid "Generator file name not found." msgstr "Nome do ficheiro de gerador não encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:459 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Ajuda da Geração de Lista de Materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Scripts geradores de Lista de Materiais:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Adicionar um novo gerador de Lista de Materiais e sua linha de comando à " "lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Edite o ficheiro de script no editor de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Remove o script do gerador atual da lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Linha de comando executando o gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Mostre a janela de comando" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Por padrão, a linha de comandos é executada numa janela de consola oculta e " "a sua saída é redirecionada para a janela de informações.\n" "Marque esta opção para mostrar a janela de consola em execução." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" "Redefina a lista dos scripts do gerador BOM para as configurações padrão" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista de Materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Documentação completa\n" "\n" "A documentação do Eeschema (*eeschema.html*) descreve esta netlist " "intermediária e mostra exemplos (capítulo ***criando netlists personalizadas " "e ficheiros BOM***).\n" "\n" "# 2 - O ficheiro Netlist intermediário\n" "\n" "Os ficheiros BOM (e os ficheiros netlist) podem ser criados a partir de um " "*ficheiro netlist intermediário* criado pelo Eeschema.\n" "\n" "Este ficheiro usa uma sintaxe XML e é chamado de netlist intermediária. A " "netlist intermediária inclui uma grande quantidade de dados sobre a sua " "placa e, por isso, pode ser usada com o pós-processamento para criar um " "relatório BOM ou quaisquer outros relatórios.\n" "\n" "Dependendo do relatório que foi criado (BOM ou netlist), serão usados no pós-" "processamento diferentes subconjuntos completos do ficheiro Netlist " "intermediário.\n" "\n" "# 3 - A conversão para um novo formato\n" "\n" "Ao aplicar um filtro de pós-processamento ao ficheiro netlist intermediário, " "é possível gerar ficheiros netlist externos, bem como ficheiros BOM. Como " "essa conversão é uma transformação de texto em texto, este filtro pode ser " "escrito usando o *Python*, *XSLT* ou qualquer outra ferramenta capaz de " "aceitar o formato XML.\n" "\n" "O próprio XSLT é uma linguagem XML adequada para transformações em XML. Pode " "descarregar e instalar um programa gratuito chamado `xsltproc`. O programa " "`xsltproc` pode ser usado para ler o ficheiro netlist XML intermediário, " "aplicar uma folha de estilo para transformar a entrada e gravar os " "resultados num ficheiro. O uso do `xsltproc` requer que um ficheiro de folha " "de estilo seja usado contendo as convenções XSLT. Todo o processo de " "conversão é feito pelo Eeschema, após ser configurado uma vez para executar " "o `xsltproc`.\n" "\n" "Um script Python é um pouco mais fácil de criar.\n" "\n" "# 4 - Inicialização da janela de diálogo\n" "\n" "Deve adicionar um novo plug-in (um script) na lista de plug-ins clicando no " "botão Adicione um Plugin.\n" "\n" "## 4.1 - Parâmetros de configuração do plug-in\n" "\n" "A caixa de diálogo de configuração do plug-in Eeschema precisa das seguintes " "informações:\n" "\n" " * O título: o nome do formato da netlist por exemplo.\n" " * A linha de comando para iniciar o conversor (geralmente um script).\n" "\n" "*** Observação (apenas no Windows): ***\n" "* É predefinido que a linha de comando seja executada com a janela oculta e " "a saída é redirecionada para o campo \"Informações do plug-in\". Para " "mostrar a janela do comando em execução, marque a caixa de seleção \"Mostre " "a janela do console\". *\n" "\n" "Após clicar no botão gerar, acontecerá o seguinte:\n" "\n" "1 O Eeschema cria um ficheiro netlist \\*.xml intermediário, `test.xml` por " "exemplo.\n" "2. O eeschema roda o script da linha de comando para criar o ficheiro " "final.\n" "\n" "## 4.2 - Gerando os ficheiros netlist com a linha de comando\n" "\n" "Assumindo que estamos usando o programa `xsltproc.exe` para aplicar o estilo " "ao ficheiro intermediário, o `xsltproc.exe` roda com o seguinte comando.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <nome do ficheiro> <nome do ficheiro da folha de estilo> " "<ficheiro XML que deseja converter>\n" "```\n" "\n" "No Windows a linha de comando é o seguinte.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "No Linux o comando fica assim.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "onde o `myconverter.xsl` é a folha de estilo que está sendo aplicado.\n" "\n" "Não se esqueça das aspas duplas ao redor dos nomes dos ficheiros, isso " "permite que eles tenham espaços após a substituição pelo Eeschema.\n" "\n" "Caso um script Python seja usado, a linha de comando será algo como " "(dependendo do script Python):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "ou\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "O formato da linha de comando aceita parâmetros para os nomes dos ficheiros. " "Os parâmetros compatíveis para a formatação são:\n" "\n" " * `%B`: o nome do ficheiro principal que foi selecionado para ser gerado, " "menos o caminho e a extensão.\n" " * `%P`: o diretório do projeto sem o nome e sem a barra '/' à direita.\n" " * `%I`: o nome completo do ficheiro e o caminho temporário do ficheiro de " "entrada\n" "(o ficheiro intermediário net).\n" " * `%O`: o nome do ficheiro e o caminho dele completo (sem a extensão) do\n" "ficheiro de saída que foi escolhido pelo utilizador.\n" "\n" "O `%I` será substituído pelo nome do ficheiro intermediário real " "(normalmente o nome de ficheiro completo da folha principal com a extensão " "\".xml\").\n" "O `%O` será substituído pelo nome atual do ficheiro que foi gerado (o nome " "completo do ficheiro da folha principal menos a extensão).\n" "O `%B` será substituído pelo apelido do ficheiro atual que foi gerado (o " "nome curto do ficheiro da folha de principal menos a extensão).\n" "O `%P` será substituído pelo caminho atual do projeto.\n" "\n" "## 4.3 - O formato da linha de comando:\n" "\n" "### 4.3.1 - Observação:\n" "\n" "Na maioria das vezes o ficheiro criado deve ter uma extensão, dependendo do " "tipo.\n" "Portanto, deve adicionar à opção ***%O *** corretamente na extensão do " "ficheiro.\n" "\n" "Por exemplo:\n" "\n" " * **%O.csv ** para criar um ficheiro .csv (ficheiro com valores separados " "por vírgula).\n" " * **%O.htm ** para criar um ficheiro .html.\n" " * **%O.bom ** para criar um ficheiro .bom.\n" "\n" "### 4.3.2 Exemplo para o xsltproc:\n" "\n" "O formato da linha de comando para o comando xsltproc é:\n" "\n" "`` `\n" "<o caminho do xsltproc> xsltproc <parâmetros do xsltproc>\n" "`` `\n" "\n" "No Windows:\n" "`` `\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "`` `\n" "\n" "No Linux:\n" "`` `\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "`` `\n" "\n" "Os exemplos acima assumem que `xsltproc` está instalado no seu PC com " "Windows e ficheiros xsl localizados em `<caminho_para_o_kicad>/kicad/bin/" "plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Exemplos para scripts Python:\n" "\n" "Supondo que o python esteja instalado no seu PC e os scripts python estejam " "localizados em\n" "\n" " `<caminho_para_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "o formato da linha de comando para o python ficaria assim:\n" "\n" "`` `\n" "python <nome do ficheiro script> <nome do ficheiro de entrada> <nome do " "ficheiro que será gerado>\n" "`` `\n" "\n" "No Windows:\n" "`` `\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "`` `\n" "\n" "No Linux:\n" "`` `\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "`` `\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37 msgid "Bus Definitions" msgstr "Definições de Barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55 msgid "Bus Aliases" msgstr "Aliases de Barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65 msgid "Alias Name" msgstr "Nome do Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89 msgid "Alias Members" msgstr "Membros do Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99 msgid "Member Name" msgstr "Nome do Membro" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Nome do Alias do Barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Nome da Rede ou Barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Altere todos os símbolos no esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" msgstr "Altere os símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Altere os símbolo(s) que foram selecionado(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Altere os símbolos correspondentes ao designador de referência:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Altere o valor de correspondência dos símbolos:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Altere os símbolos que correspondam ao identificador da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Atualize os campos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Remova os campos caso não estejam no novo símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no novo símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Update field text" msgstr "Atualize o campo do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Atualize visibilidade do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Atualize os tamanhos e os estilos do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Atualize as posições do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Atualize os atributos dos símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 msgid "Change" msgstr "Trocar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atualize o símbolo %s de '%s' para '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atualize os símbolos %s de '%s' para '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Altere o símbolo %s de '%s' para '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Altere os símbolos %s de '%s' para '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** o símbolo não foi encontrado ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** o novo símbolo tem poucas unidades ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Atualize todos os símbolos no esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Atualize o(s) símbolo(s) que foram selecionado(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Atualize os símbolos que correspondam ao designador de referência:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Atualize os valores de correspondência dos símbolos:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Atualize os símbolos que correspondam ao identificador da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Novo identificador da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Atualiza/redefine os campos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Desmarcar Tudo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Opções de Atualização" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Remova os campos caso não estejam no símbolo da biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no símbolo da biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Atualiza/redefine o texto do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Atualiza/redefine a visibilidade do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos e os estilos do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Atualiza/redefine as posições do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Atualiza/redefine os atributos do símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Atualize os símbolos da biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "Selecionar por Pesquisa" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147 msgid "Place repeated copies" msgstr "Posicione cópias repetidas" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Mantenha o símbolo selecionado para os cliques subsequentes." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151 msgid "Place all units" msgstr "Posicione todas as unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Posicione sequencialmente todas as unidades do símbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421 msgid "No footprint specified" msgstr "Nenhum footprint especificado" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Footprint inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:263 msgid "No symbol selected" msgstr "Nenhum símbolo selecionado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "O identificador da biblioteca do símbolos %s não é válido." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidatos Disponíveis para %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Contagem de candidatos %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u link(s) mapeados, %u não encontrado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Todos %u link(s) resolvidos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Biblioteca de Referência Atual" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nova biblioteca de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapear Órfãos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Caso alguns símbolos sejam órfãos (a vinculação do seu símbolo não seja " "encontrado em lugar nenhum),\n" "tente encontrar um candidato com o mesmo nome numa das bibliotecas dos " "símbolos que já foram carregadas." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Atualize os campos do símbolo da nova biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Substitua os campos dos símbolos atuais pelos campos da nova biblioteca.\n" "Atenção: os campos \"Valor\" e \"Footprints\" serão substituídos." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:84 msgid "Run ERC" msgstr "Execute o ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:128 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Mostre a janela de anotação" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:141 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" "O esquema não está totalmente anotado. Os resultados do ERC ficarão " "incompletos." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:261 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Excluir as exclusões também?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82 msgid "Delete All Markers" msgstr "Apagar Todos os Marcadores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:263 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Os erros e os avisos apenas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:263 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Os erros, os avisos e as exclusões" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d símbolo(s) precisam de uma anotação.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- O ERC foi cancelado pelo utilizador.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:284 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Feito.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Verificando os nomes das folhas..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:443 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Verificando os conflitos do barramento..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:448 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Verificando os conflitos..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:455 msgid "Checking footprints..." msgstr "Verificando os footprints..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:459 msgid "Checking pins..." msgstr "A verificar os pinos..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:476 msgid "Checking labels..." msgstr "A verificar os rótulos..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:482 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "A verificar as variáveis que não foram resolvidas..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "A verificar os pinos sem conexão para as conexões..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "A verificar os problemas dos símbolos da biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 #, fuzzy msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "Verificando os footprints..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:578 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489 msgid "errors" msgstr "erros" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:579 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:490 msgid "warnings" msgstr "advertências" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:580 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:491 msgid "appropriate" msgstr "apropriado" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:585 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:496 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Remova a exclusão para esta violação" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:586 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:497 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Será posto de volta na lista %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:508 msgid "Exclude this violation" msgstr "Exclua esta violação" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:509 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Será excluído da lista %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:603 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:529 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Altere a gravidade para um erro em todas as violações do '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:605 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:531 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:538 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "A gravidade da violação também pode ser editada na caixa de diálogo da " "configuração da placa... diálogo" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:536 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Altere a gravidade para aviso para todas as violações do '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:614 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:542 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignore todas as violações '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:615 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:544 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "As violações não serão verificadas ou informadas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:622 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Edite o mapa de conflito pino a pino ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:626 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:549 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Edite a gravidade da violação..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:797 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Abra a caixa de diálogo da configuração do esquema... diálogo" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:719 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:723 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:802 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:708 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:730 msgid "Violation Severity" msgstr "Gravidade da violação" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:797 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:725 #, fuzzy msgid "Edit ignored violations..." msgstr "Editar Opções de Linha…" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:874 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:484 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "O arquivo do relatório '%s' foi criado." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:892 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Relatório ERC (%s, Codificação UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:907 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Folha %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:931 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Executando testes..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Clique nos itens para que sejam destacados no quadro." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87 #, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Violações (%d)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "Ignored Tests (%d)" msgstr "Itens Desconectados (%d)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Exclusões" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete Marker" msgstr "Apagar Marcador" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:179 msgid "Power symbol value field text cannot be changed." msgstr "" "O valor do símbolo de alimentação no campo de texto não pode ser alterado." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:342 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Valor ilegal do designador de referência!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:350 msgid "Value may not be empty." msgstr "Valor não deve estar vazio." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:471 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "O nome da página só pode ser modificado nas propriedades da página." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:75 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83 msgid "Font:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "KiCad Font" msgstr "&Sobre o KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Horizontal text" msgstr "Inverter horizontalmente" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Vertical text" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99 #: eeschema/sch_label.cpp:800 eeschema/sch_text.cpp:459 msgid "Align left" msgstr "Alinhe à esquerda" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Align horizontal center" msgstr "Alinha ao centro horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109 #: eeschema/sch_label.cpp:798 eeschema/sch_text.cpp:457 msgid "Align right" msgstr "Alinhe à direita" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:124 #: eeschema/sch_label.cpp:801 eeschema/sch_text.cpp:460 msgid "Align top" msgstr "Alinhe para cima" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Align vertical center" msgstr "Alinha ao centro vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 #: eeschema/sch_label.cpp:799 eeschema/sch_text.cpp:458 msgid "Align bottom" msgstr "Alinhe para baixo" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:147 msgid "Text size:" msgstr "Tamanho do Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Posição X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Posição Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:221 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:242 msgid "Common to all units" msgstr "Comum a todas as unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:245 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comum a todos os estilos de corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:85 msgid "Text Item Properties" msgstr "Propriedades do Item de Texto" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Outros campos de símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Fios && rótulos de fios" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Os barramentos && as etiquetas dos barramentos" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54 msgid "Sheet titles" msgstr "Títulos da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Other sheet fields" msgstr "Outros campos da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "As bordas && os fundos da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 msgid "Filter other symbol fields by name:" msgstr "Filtre os outros campos do símbolo pelo nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtre os itens pelo designador de referência principal:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de símbolos pai:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrar os itens pelo tipo do símbolo principal:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Non-power symbols" msgstr "Os símbolos energia" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Power symbols" msgstr "Os símbolos com energia" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrar itens por rede:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 msgid "Only include selected items" msgstr "Inclua apenas os itens que foram selecionados" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "Set To" msgstr "Definir Como" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217 #: eeschema/pin_type.cpp:126 msgid "Up" msgstr "Acima" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217 #: eeschema/pin_type.cpp:127 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279 #: include/base_units.h:49 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- deixe inalterado --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:253 msgid "H Align (fields only):" msgstr "Alinhamento H (apenas os campos):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Visível (somente campos)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:275 msgid "V Align (fields only):" msgstr "Alinhamento V (apenas os campos):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:315 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508 msgid "Line width:" msgstr "Largura de linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:40 msgid "Line color:" msgstr "Cor da linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172 msgid "Line style:" msgstr "Estilo da linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Fill color:" msgstr "Cor da linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:363 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:76 msgid "Junction size:" msgstr "Tamanho da junção:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:377 msgid "Junction color:" msgstr "Cor da junção:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:101 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Editar Texto e Propriedades Gráficas" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro ao gravar a tabela vazia dos símbolos da biblioteca.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de símbolos." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:256 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' não é uma tabela de símbolos válido da biblioteca.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Não é possível copiar o arquivo de símbolo da tabela global da biblioteca " "'%s' para '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Houve um wrro ao carregar a tabela de símbolo global da biblioteca.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Diâmetro:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:44 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size." msgstr "" "Defina o diâmetro como 0 para usar o tamanho do ponto da junção no esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors." msgstr "" "Defina a cor como transparente para usar as cores do editor do esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59 msgid "Junction Properties" msgstr "Propriedades da junção" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:93 #, fuzzy msgid "Pin length:" msgstr "Comprimento do &pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:98 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriedades de etiquetas globais" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propriedades de Rótulo Hierárquico" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:108 msgid "Label Properties" msgstr "Propriedades do Rótulo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101 #, fuzzy msgid "Directive Label Properties" msgstr "Propriedades de Rótulo Hierárquico" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:378 #, fuzzy msgid "Label can not be empty." msgstr "O nome da rede não pode estar vazio." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:558 #, fuzzy msgid "The first field is mandatory." msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:38 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Ajuda da sintaxe" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 msgid "Show syntax help window" msgstr "Mostre janela da ajuda da sintaxe" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99 msgid "Show" msgstr "Visível" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:258 msgid "H Align" msgstr "Alinhamento Horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:259 msgid "V Align" msgstr "Alinhamento Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:262 eeschema/lib_field.cpp:477 #: eeschema/lib_text.cpp:368 eeschema/lib_textbox.cpp:375 #: eeschema/sch_field.cpp:696 eeschema/sch_label.cpp:793 #: eeschema/sch_text.cpp:452 eeschema/sch_textbox.cpp:378 msgid "Text Size" msgstr "Tamanho do Texto" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:263 eeschema/lib_pin.cpp:1068 #: eeschema/sch_pin.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:2575 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 #: pcbnew/pad.cpp:1685 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:264 msgid "X Position" msgstr "Posição X" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:265 msgid "Y Position" msgstr "Posição Y" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" msgstr "Adicionar campo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Apagar campo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:51 #: eeschema/sch_label.cpp:144 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:52 #: eeschema/sch_label.cpp:145 msgid "Output" msgstr "Saída" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:53 #: eeschema/sch_label.cpp:146 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirecional" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 eeschema/pin_type.cpp:54 msgid "Tri-state" msgstr "Três-estados" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:55 #: eeschema/sch_label.cpp:148 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "Dot" msgstr "Pontos" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:167 msgid "Diamond" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:145 eeschema/lib_pin.cpp:1058 #: eeschema/sch_pin.cpp:213 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 msgid "Electrical Type" msgstr "Tipo Elétrico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Graphic Style" msgstr "Estilo Gráfico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 msgid "Number Text Size" msgstr "Tamanho de Texto do Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54 msgid "Name Text Size" msgstr "Tamanho do Texto do Nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:593 msgid "ALL" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:633 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:102 msgid "Read Only" msgstr "Somente leitura" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:936 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1209 msgid "Save changes?" msgstr "Salvar alterações?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 msgid "Group by name" msgstr "Agrupar por nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:105 msgid "Pin numbers:" msgstr "Números dos pinos:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Pin count:" msgstr "contagem de pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Duplicate pins:" msgstr "Duplicados:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:74 msgid "Pin Table" msgstr "Tabela de Pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" msgstr "Nome do símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "O nome do símbolo na biblioteca e também o valor\n" "padrão do símbolo quando for carregado no esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Derive de um símbolo já existente:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:207 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Selecione o símbolo na biblioteca atual como sendo o símbolo principal.\n" "\n" "Antes isso era conhecido como um apelido (alias). Não selecione\n" "um símbolo já existente para criar um novo símbolo principal." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designador de referência padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Número de unidades por pacote:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Todas as unidades são intercambiáveis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Marque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem idênticas, " "exceto\n" "para os números dos pinos." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Crie o símbolo com um estilo de corpo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Exclua da lista de materiais do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Exclude from board" msgstr "Exclua da placa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Offset da posição do nome do pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostrar números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostrar nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Novo Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Ordem" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192 msgid "Border width:" msgstr "Largura da borda:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Set border width to 0 to use Schematic default symbol line width." msgstr "Defina a largura como 0 para usar as larguras da linha do Netclass." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:60 msgid "Fill Style" msgstr "Estilo de Preenchimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:67 msgid "Do not fill" msgstr "Não preencher" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:70 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Preencher com a cor de contorno do corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:73 msgid "Fill with body background color" msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Fill with:" msgstr "Tipo de preenchimento:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Abrir no Editor de Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:81 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propriedades de Desenhos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:575 msgid "References must start with a letter." msgstr "Referências devem começar com uma letra." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:592 msgid "Fields must have a name." msgstr "Campos devem ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "O símbolo com o apelido deve ter uma origem selecionada" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:280 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Apagar unidades extras do símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "" "Remova os itens do desenho com estilo de corpo alternativo (De Morgan) do " "símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:314 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:430 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "O nome '%s' já está em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:734 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:904 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:649 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Adicionar filtro de Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:692 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Editar Filtro de Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-Chave:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Derive do símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "<None>" msgstr "<Nenhum>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Selecione o símbolo para derivar este símbolo ou selecione\n" "<Nenhum> para um símbolo principal.\n" "\n" "Os símbolos derivados eram anteriormente chamados de apelidos.\n" "Este não é mais o caso e todos os símbolos também são\n" "derivado de outros símbolos ou eles estão sozinhos como\n" "símbolos principais." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "Tem estilo de corpo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de " "Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definir como símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Marcar esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n" "caixa de diálogo \"adicionar porta de alimentação\". Ele bloqueará o\n" "texto do valor para protegê-lo contra edição no Eeschema. O símbolo\n" "não será incluído na lista de materiais e não será possível atribuir-lhe um " "footprint." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Número de unidades:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "Pin Text Options" msgstr "Opções de texto do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Mostrar números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostrar ou ocultar números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Mostrar nome do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostrar ou ocultar nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os " "números dos pinos do lado de fora.\n" "Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Deslocamento da posição:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "A margem entre a posição do nome do pino e do corpo do símbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156 msgid "units" msgstr "unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtros de footprint:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n" "Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos " "os nomes de footprints iniciados por sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Adicionar filtro de footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Editar filtro de footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Apagar filtro de footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtros de Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Editar Modelo Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:355 #, fuzzy msgid "Text can not be empty." msgstr "O nome da rede não pode estar vazio." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Background fill" msgstr "Preenchimento de fundo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:239 #, fuzzy msgid "Private to symbol editor" msgstr "Abrir no Editor de Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:103 #, fuzzy msgid "Text Box Properties" msgstr "Propriedades do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Set width to 0 to use Schematic default line width." msgstr "Defina a largura como 0 para usar as larguras da linha do Netclass." #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:67 #, fuzzy msgid "Line Properties" msgstr "Propriedades do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Rótulos Conflitantes" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105 msgid "New Label" msgstr "Novo Rótulo" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:284 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:209 pcbnew/pad.cpp:907 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 #: pcbnew/pcb_group.cpp:339 pcbnew/pcb_shape.cpp:207 pcbnew/pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:210 pcbnew/pcb_track.cpp:858 pcbnew/zone.cpp:577 msgid "Status" msgstr "Estado" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Este esquema tem um ou mais baramentos com mais de um rótulo.\n" "Isso foi permitido em versões anteriores do KiCad, mas não é mais permitido." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Por favor, selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n" "Um nome foi sugerido para você com base nos rótulos anexados ao barramento." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Novo nome sugerido:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Aceitar Nome" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migrar Barramentos" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Export Netlist" msgstr "Exportar Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:298 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "O simulador precisa de um esquema totalmente anotado." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:325 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330 msgid "External simulator command:" msgstr "Comando externo do simulador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:331 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Digite o comando para executar o Spice\n" "Geralmente é <o caminho para o binário do spice> %I\n" "O %I será substituído pelo nome real da netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Crie a Netlist e execute o comando do simulador" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando Netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:439 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salvar Ficheiro Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:472 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Exportar" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:501 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Ao exportar a netlist precisa de um esquema totalmente anotado." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627 msgid "This plugin already exists." msgstr "Este plugin já existe." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:660 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Você deve fornecer uma string para o comando do gerador de netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:666 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Você deve fornecer um título para o gerador de netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Adicionar Gerador..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Remover Gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1012 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Linha de comando para executar o gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Browse Generators..." msgstr "Procurar Geradores..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Propriedades do Gerador de Script" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Nome alternativo do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:150 msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" msgstr "Modo de edição dos pinos sincronizados e este pino é novo" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151 msgid "" "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not " "common to all units" msgstr "" "Os pinos semelhantes serão adicionados automaticamente as outras unidades, " "caso este pino não seja comum em todas as unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:156 msgid "Synchronized pins edit mode" msgstr "Modo de edição dos pinos sincronizados" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:157 msgid "" "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins " "will be not modified" msgstr "" "Os pinos semelhantes serão editados no mesmo local. O número do pino dos " "outros pinos não será alterado" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:340 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" "As atribuições alternativas dos pinos não estão disponíveis para os símbolos " "De Morgan." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "" "Este símbolo possui apenas uma unidade. Este controle não tem nenhum efeito." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:290 msgid "" "Synchronized pin edit mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited, regardless this option." msgstr "" "O modo de edição do pino sincronizado está ativado.\n" "Os pinos semelhantes serão editados independentemente desta opção." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:293 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "Se marcado, este pino existirá em todas as unidades." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:314 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "As definições alternativas dos pinos devem ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:334 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Este pino não está alinhado a uma grelha de %d mils, isto vai\n" "dificultar conexões no esquema.\n" "Quer continuar?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36 msgid "info" msgstr "info" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nome do Pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Número do &pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73 msgid "&X position:" msgstr "Posição &X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82 msgid "&Y position:" msgstr "Posição &Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89 msgid "&Pin length:" msgstr "Comprimento do &pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96 msgid "N&ame text size:" msgstr "T&amanho do texto do Nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Tamanho de te&xto do número:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110 msgid "Electrical type:" msgstr "Tipo elétrico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usado pelo ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 msgid "Graphic style:" msgstr "Estilo Gráfico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176 msgid "&Visible" msgstr "&Visível" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Pré-visualização:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Definições alternativas do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriedades do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109 msgid "Plot All Pages" msgstr "Traçar Todas as Páginas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110 msgid "Plot Current Page" msgstr "Traçar Página Atual" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:373 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562 msgid "Select Output Directory" msgstr "Selecionar Pasta de Saída" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:390 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Deseja usar um caminho relativo ao\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:392 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:212 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:222 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Diretoria de Saída do Traçado" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:273 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Tamanho da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:279 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:280 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:281 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:428 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1046 msgid "Schematic" msgstr "Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:434 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Houve uma falha ao guardar os ficheiros de traçar na pasta '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:679 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1028 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:911 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Traçado para '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:528 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:695 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:870 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1046 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:447 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:932 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124 msgid "Done." msgstr "Feito." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:868 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Traçado para '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1173 msgid "Done" msgstr "Feito" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1245 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "Retrocedendo para o caminho '%s' do utilizador." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1266 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1304 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Não é possível normalizar o caminho '%s%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1291 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Nenhum projeto ou caminho foi definido para o esquema atual." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Pasta de saída:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Diretoria de destino para ficheiros de traçar. Pode ser absoluto ou relativo " "ao local do ficheiro principal de esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Tamanho da página:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Traçar folha de desenho" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Traçar a borda da folha de desenho e o bloco de título" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Branco e Preto" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" msgstr "Traçar a cor de fundo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Traçar a cor de fundo caso o formato gerado seja compatível" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "O tema das cores:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Selecione o tema das cores que serão utilizadas ao traçar" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Largura de linha padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando " "sua espessura for definida em 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "HPGL Options" msgstr "Opções HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 msgid "Position and units:" msgstr "Posição e as unidades:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Inferior esquerdo, unidades de traçar" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Centralizado, unidades de traçar" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" msgstr "Ajuste da página, unidades do utilizador" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" msgstr "Ajuste do conteúdo, unidades do utilizador" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Espessura da caneta:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opções de Traçar do Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:321 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprimir Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:328 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimir página %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimir somente em &preto e branco" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209 msgid "Print background color" msgstr "Imprima a cor de fundo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:214 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Use um tema com uma cor diferente para a impressão:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem " "quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de " "símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados" "\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n" "\n" "As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 msgid "Symbol Name" msgstr "Nome do Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126 msgid "Action Taken" msgstr "Ação Tomada" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1388 eeschema/sch_symbol.cpp:1435 #: pcbnew/footprint.cpp:2571 pcbnew/fp_text.cpp:266 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Parar de mostrar esta ferramenta?\n" "Nenhuma mudança será feita.\n" "\n" "Esta configuração pode ser alterada a partir da caixa de diálogo " "\"Bibliotecas de Símbolos\",\n" "e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recuperar Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Símbolos a atualizar:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instâncias deste símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Símbolo em Cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Símbolo da Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Não Mostrar Novamente" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:579 eeschema/project_rescue.cpp:594 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67 msgid "Import Settings" msgstr "Importar Configurações" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:113 msgid "Import Settings From" msgstr "Importar Configurações De" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:125 msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importar de:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Diretoria de destino para ficheiros de traçar. Pode ser absoluto ou relativo " "ao local do ficheiro da placa." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Importar:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Preferências da formatação" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Modelos dos nomes dos campos" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:70 msgid "Violation severities" msgstr "Gravidades da violação" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Classes da rede" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Pesquisar por:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texto com opção de caracteres curinga" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Substituir &por:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direção:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Av&ançar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Para trás" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "&Diferenciar maiúsculas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Palavras" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Curingas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Busque pelo pin, pelos nomes e pelos números" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Busque por campos ocultos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Pesquisar apenas na &página atual" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Substitua as correspondências nos designadores de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Localizar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir &Todos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" msgstr "Configuração do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 msgid "Electrical Rules" msgstr "Regras elétricas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:78 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1034 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:501 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2215 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 msgid "Net Classes" msgstr "Classes de Rede" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 msgid "Text Variables" msgstr "Variáveis do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" "Falta o projeto ou é somente leitura. Não será possível editar as " "configurações." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Houve um erro ao importar as configurações do projeto:\n" "O ficheiro do projeto %s não pôde ser carregado." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519 msgid "Filled shape" msgstr "Forma preenchida" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths." msgstr "Defina a largura como 0 para usar as larguras da linha do Netclass." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors." msgstr "" "Defina a cor como transparente para usar as cores do editor do esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:62 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo de conexão:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propriedades do Pino" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:250 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Uma folha deve ter um nome válido de arquivo." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:260 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "O ficheiro da folha deve ter uma extensão '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Usar um caminho relativo para o arquivo da folha?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:295 msgid "Sheet File Path" msgstr "Caminho do arquivo da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:298 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" "O uso de caminhos relativos aos nomes dos ficheiros na folha hierárquica " "melhora a portabilidade esquemática entre os sistemas e as plataformas. O " "uso de caminhos absolutos pode resultar em problemas de portabilidade." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302 msgid "Use Relative Path" msgstr "Use o caminho relativo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303 msgid "Use Absolute Path" msgstr "Use o caminho absoluto" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:334 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Folha sem título" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:360 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Nota: as cores dos itens são substituídas no tema atual das cores." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:362 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Para ver as cores dos itens individuais, desmarque '%s'\n" "em Preferências> Eeschema> Cores." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:408 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." msgstr "O arquivo '%s' não parece ser um arquivo válido do esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:410 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Arquivo inválido do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "Não é possível normalizar o novo caminho do ficheiro esquemático da folha:\n" "'%s'\n" "em relação ao caminho do ficheiro esquemático da planilha principal:\n" "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:473 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:566 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "'%s' já existe." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:476 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Deseja vincular '%s' a este arquivo?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:516 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Deseja alterar o link '%s' de '%s' para '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:521 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:537 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Essa ação não pode ser desfeita." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Deseja criar novo arquivo '%s' com o conteúdo de '%s ?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo do esquema '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Houve uma falha ao salvar o esquema '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:668 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Uma folha deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Uma folha deve ter um ficheiro definido." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:842 msgid "Hierarchical path: " msgstr "Caminho hierárquico: " #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/lib_field.cpp:475 eeschema/lib_pin.cpp:1060 #: eeschema/lib_pin.cpp:1062 eeschema/lib_text.cpp:366 #: eeschema/lib_textbox.cpp:373 eeschema/sch_field.cpp:694 #: eeschema/sch_label.cpp:791 eeschema/sch_pin.cpp:215 #: eeschema/sch_text.cpp:450 eeschema/sch_textbox.cpp:376 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 msgid "Border color:" msgstr "Cor da borda:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Background fill:" msgstr "Preenchimento de fundo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 msgid "Page number:" msgstr "Número da página:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Caminho hierárquico:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 msgid "Sheet Properties" msgstr "Propriedades da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Adicione o sinal pelo nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113 msgid "You need to select DC source" msgstr "Você precisa selecionar a fonte DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Fonte 1 e fonte 2 devem ser diferentes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "Não há nenhuma configuração válida para a simulação." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" "Uma simulação válida pode ser configurada ao selecionar uma guia de " "simulação, definindo os parâmetros de simulação e clicando no botão OK com a " "guia selecionada." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288 msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "Encerre sem uma simulação válida" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289 msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Configure uma simulação válida" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195 msgid "Volts" msgstr "Volts" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588 msgid "Amperes" msgstr "Amperes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Decade" msgstr "Décima" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Octave" msgstr "Oitava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Frequency scale" msgstr "Escala de frequência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 msgid "Number of points:" msgstr "Número de pontos:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 msgid "Start frequency:" msgstr "Frequência inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 msgid "Stop frequency:" msgstr "Frequência final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 msgid "Source 2" msgstr "Fonte 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115 msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 msgid "Sweep type:" msgstr "Tipo da varredura:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 msgid "Source 1" msgstr "Origem 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 msgid "Starting value:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159 msgid "Final value:" msgstr "Valor final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Increment step:" msgstr "Passo de incremento:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199 msgid "Swap sources" msgstr "Alterne as origens" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212 msgid "DC Transfer" msgstr "Tranferência de DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" msgstr "Distorção" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" msgstr "Nó medido" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" msgstr "Nó de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcional; padrao GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 msgid "Noise source" msgstr "Fonte de ruído" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 msgid "Number of points" msgstr "Número de pontos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Frequência inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Frequência final [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 msgid "This tab has no settings" msgstr "Esta guia não tem configurações" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" msgstr "Ponto de Operação" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pólo-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" msgstr "Função de Tranferência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" msgstr "Intervalo de tempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 msgid "Final time:" msgstr "Tempo final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 msgid "Initial time:" msgstr "Tempo inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcional; padrão 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" msgstr "Transitório" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" msgstr "Diretivas do Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carregar diretivas do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1656 msgid "Custom" msgstr "Customizado" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Modo de compatibilidade:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "User configuration" msgstr "Configuração do utilizador" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice e LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" msgstr "Configurações da simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80 msgid "Diode" msgstr "Diodo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84 msgid "Subcircuit" msgstr "Sub-circuito" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:85 #, fuzzy msgid "Code Model" msgstr "Modelo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:497 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" "A numeração do símbolo do pino nem sempre corresponde ao pino SPICE pedido\n" "Verifique o símbolo e use \"Sequência alternativa do nó\" para reordenar os " "pinos caso seja necessário" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:506 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "Para um diodo a ordem do pino é ânodo, cátodo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:510 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" "Para um BJT a ordem dos pinos é coletor, base, emissor, substrato (opcional)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:514 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "Para um MOSFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:518 msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "Para um JFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:803 #, fuzzy msgid "Invalid Impedance value" msgstr "O valor da propriedade é inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:818 #, fuzzy msgid "Invalid delay value" msgstr "O valor da propriedade é inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:833 #, fuzzy msgid "Invalid frequency value" msgstr "O valor da propriedade é inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:845 #, fuzzy msgid "Invalid length in wavelength value" msgstr "O nome do pino alternativo é inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:870 #, fuzzy msgid "Invalid resistance value" msgstr "O valor da propriedade é inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:881 #, fuzzy msgid "Invalid capacitance value" msgstr "String com valor Spice inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:892 #, fuzzy msgid "Invalid inductance value" msgstr "String com valor Spice inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:903 #, fuzzy msgid "Invalid conductance value" msgstr "O valor da propriedade é inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:914 #, fuzzy msgid "Invalid length value" msgstr "O valor da propriedade é inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1066 #, c-format msgid "" "You need to specify at least the first %d parameters for the transient source" msgstr "" "É preciso definir pelo menos os primeiros %d parâmetros para a fonte " "transitória" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1075 msgid "" "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" msgstr "" "Não é possível deixar campos intercalados e vazios ao definir uma fonte " "transitória" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1292 msgid "Select library" msgstr "Selecionar biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1360 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885 msgid "Range:" msgstr "Faixa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1361 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1373 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1379 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1366 msgid "Standard deviation:" msgstr "Desvio padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1367 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1372 msgid "Mean:" msgstr "Quer dizer:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1378 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1383 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "o tipo do gerador aleatório para a fonte é inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistência" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Condensador" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Indutor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Tipo passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valor Spice na simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Em valores Spice, o separador decimal é o ponto.\n" "Os valores podem usar os símbolos da unidade Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Selecionar ficheiro…" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Observação:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "nota" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302 msgid "DC/AC Analysis" msgstr "Análise CC/CA" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volts/Amperes" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333 msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnitude AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346 msgid "AC phase:" msgstr "Fase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355 msgid "radians" msgstr "radianos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366 msgid "Transient Analysis" msgstr "Análise transiente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 msgid "Initial value:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549 msgid "Pulsed value:" msgstr "Valor do pulso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400 msgid "Delay time:" msgstr "Tempo de atraso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411 msgid "Rise time:" msgstr "Tempo de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422 msgid "Fall time:" msgstr "Tempo de queda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433 msgid "Pulse width:" msgstr "Largura do pulso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444 msgid "Period:" msgstr "Período:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 msgid "DC offset:" msgstr "Desvio DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195 msgid "Frequency:" msgstr "Frequência:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:983 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513 msgid "Damping factor:" msgstr "Fator de amortecimento:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520 msgid "1/seconds" msgstr "1/segundo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560 msgid "Rise delay time:" msgstr "Atraso da subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571 msgid "Rise time constant:" msgstr "Constante de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582 msgid "Fall delay time:" msgstr "Atraso da queda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593 msgid "Fall time constant:" msgstr "Constante de queda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Linear Atento a Peças" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Time:" msgstr "Período:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634 msgid "second" msgstr "segundo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Linear Atento a Peças" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Frequência da portadora:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710 msgid "Modulation index:" msgstr "Índice da modulação:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721 msgid "Signal frequency:" msgstr "Frequência do sinal:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823 msgid "Carrier phase:" msgstr "Fase portadora:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830 msgid "degrees" msgstr "graus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743 msgid "Signal phase:" msgstr "Fase do sinal:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Frequência da modulação:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812 msgid "Signal delay:" msgstr "Atraso do sinal:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842 msgid "Transient noise" msgstr "Ruído transitório" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863 msgid "Individual value duration:" msgstr "Duração do valor individual:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874 msgid "Time delay:" msgstr "Atraso de tempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913 msgid "External data" msgstr "Dados externos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366 msgid "Voltage" msgstr "Tensão" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922 msgid "Source Type" msgstr "Tipo da fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:938 #, fuzzy msgid "Line model" msgstr "Cor da linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:954 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Característica da impedância" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:961 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342 msgid "ohm" msgstr "ohm" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:965 msgid "Propagation delay" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:972 #, fuzzy msgid "s" msgstr "ns" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:976 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:987 #, fuzzy msgid "Length in wavelength" msgstr "Comprimento no pacote" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Use time delay" msgstr "Atraso de tempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000 msgid "Use frequency and number of wavelength" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Delay / Electrical length" msgstr "Comprimento elétrico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1010 msgid "Lossless" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1024 msgid "Resistance per unit length" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1031 msgid "ohm / unit" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Inductance per unit length" msgstr "Comprimento do condutor:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1042 msgid "henry / unit" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1046 msgid "Capacitance per unit length" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1053 msgid "farad / unit" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Conductance per unit length" msgstr "Comprimento do condutor:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1064 #, fuzzy msgid "siemens / unit" msgstr "&Unidades de medida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Extra parameters" msgstr "Parâmetros incorrectos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1092 msgid "" "The following types of lines have been implemented so far:\n" "\n" "- RLC\n" "- RC\n" "- LC\n" "- RG\n" "\n" "Any other combination will yield erroneous results and should not be tried." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Lossy" msgstr "Perda Tg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Transmission Line" msgstr "Tipo da linha de transmissão" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1118 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Desativar símbolo durante a simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1124 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Sequência de nó alternada:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:289 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editor de Modelo Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:678 msgid "Select Footprint..." msgstr "Selecionar Footprint…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:679 msgid "Browse for footprint" msgstr "Procurar footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:684 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostrar Ficha Técnica" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:685 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Mostrar ficha técnica no navegador" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "A coluna Referência não pode ser oculta." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234 msgid "Qty" msgstr "Qtd" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689 msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1251 msgid "Datasheet" msgstr "Ficha Técnica" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983 msgid "New field name:" msgstr "Novo nome de campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983 msgid "Add Field" msgstr "Adicionar Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992 msgid "Field must have a name." msgstr "O campo deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:832 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "O nome do campo '%s' já está em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Agrupar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Agrupe os símbolos com base nas propriedades comuns" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Adicionar Campo…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Tabela dos símbolos dos campos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:146 msgid "Base Name" msgstr "Nome base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Atribuição alternativa" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Símbolo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n" "Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" msgstr "Rot 180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Mirror:" msgstr "Espelho:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Not mirrored" msgstr "Não espelhado" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around X axis" msgstr "Em torno do eixo X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around Y axis" msgstr "Em torno do eixo Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "Pin Text" msgstr "Texto do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 msgid "Show pin numbers" msgstr "Mostre os números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Show pin names" msgstr "Mostre os nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Exclua da lista de materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Isso é útil para adicionar os símbolos do footprint do componente na placa " "como fiduciais\n" "e logotipos que não quer que apareçam na lista de exportação dos materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Isso é útil para adicionar os símbolos que só são exportados para a lista de " "materiais, mas\n" "não é necessário fazer o layout da placa como fixadores mecânicos e gabinetes" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Atualize o símbolo da biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452 msgid "Change Symbol..." msgstr "Altere o símbolo..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Edite o símbolo..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Edite o símbolo da biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263 msgid "Pin Number" msgstr "Número do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 msgid "Base Pin Name" msgstr "Nome do pino base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "As atribuições alternativas do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383 msgid "Library link:" msgstr "Link da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316 msgid "Spice Model..." msgstr "Modelo Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:104 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propriedades do Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "O remapeamento não é possível porque você não tem privilégios suficientes " "para a pasta do projeto '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Este esquema utiliza atualmente o método de busca na lista de bibliotecas de " "símbolos do projeto para carregar símbolos de biblioteca. O KiCad tentará " "mapear os símbolos existentes para usarem a nova tabela de biblioteca de " "símbolos. O remapeamento mudará alguns ficheiros do projeto, e esquemas " "podem não ser mais compatíveis com versões anteriores do KiCad. Todos os " "ficheiros que forem alterados serão antes copiados para a pasta " "\"remap_backup\" na pasta do projeto, caso precise reverter as alterações. " "Se optar por ignorar esta etapa, será responsável por realizar o " "remapeamento dos símbolos manualmente." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Adicionando a biblioteca '%s', arquivo '%s' à tabela de símbolos da " "biblioteca do projeto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "A biblioteca '%s' não foi encontrada." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Tabela de bibliotecas de símbolo do projeto criada.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Nenhum símbolo %s foi encontrado na tabela de símbolos da biblioteca." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "O símbolo %s foi mapeado para o símbolo da biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "" "Não é possível criar a pasta de backup do remapeamento do projeto '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Backup Error" msgstr "Erro de Backup" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continuar a Recuperação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abortar a Recuperação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Fazendo backup do arquivo '%s' em '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Falha ao fazer backup do arquivo '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Falha ao criar a pasta de backup '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Remapear Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:110 msgid "Text Properties" msgstr "Propriedades do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Alterações a Serem Aplicadas" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64 msgid "Update Schematic" msgstr "Atualize o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Vincule novamente os footprints aos símbolos do esquema com base nos seus " "designadores de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normalmente o footprint do componente está vinculado aos seus símbolos " "através das suas IDs exclusivas. Selecione esta opção caso queira apenas " "redefinir as ligações do footprint do componente com base nos seus " "designadores de referência." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Atualize as referências dos símbolos que foram alterados no editor da PCI." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Atribuições do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Atualize as associações dos símbolos do footprint cujas representação reais " "foram substituídas por diferentes footprints na PCI." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Atualize os valores dos símbolos que foram substituídos no editor da PCI." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Os nomes da rede" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Símbolo principal:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Remova os campos caso não estejam no símbolo principal" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no símbolo principal" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Atualize os campos dos símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Wire/bus width:" msgstr "Largura de linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Set width to 0 to use Netclass wire/bus widths." msgstr "Defina a largura como 0 para usar as larguras da linha do Netclass." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:70 #, fuzzy msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Propriedades da linha, do fio e do barramento" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n" "e eles não serão vistos no ecrã. Está\n" "certo de utilizar estas cores?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(apenas o editor de símbolos)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:481 msgid "Color Preview" msgstr "Pré-visualização da cor" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:429 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/path/to/sheet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:802 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:276 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1302 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Default font:" msgstr "Formato padrão" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:46 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Mos&trar pinos ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49 msgid "Show hidden fields" msgstr "Mostre os campos ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Show ERC errors" msgstr "Erros ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Show ERC warnings" msgstr "Advertências ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Show ERC exclusions" msgstr "Exclusões do RDC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mostrar limi&tes da folha" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Destaque de seleção" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71 msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Desenhe os itens de texto que foram selecionados como uma caixa" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 msgid "Draw selected child items" msgstr "Desenhe os itens relacionados que foram selecionados" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:77 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Preencha as formas que foram selecionadas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Selection thickness:" msgstr "A espessura da linha padrão:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(a cor de destaque pode ser editada na página \"Cores\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Highlight thickness:" msgstr "Desta&que a espessura:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Sondagem cruzada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Cross-probe on selection" msgstr "Enquadrar selecionado" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:119 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Visão central nos itens de sondagem cruzada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Aproxime para ajustar os itens da sondagem cruzada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Destaque as redes com sondagem cruzada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:129 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Destaque as nets quando estiverem destacadas no editor da PCI" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "Constrain buses and wires to H or V" msgstr "Restrinja os fios e os barramentos para H ou V" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "O arrasto do mouse executa a operação Drag (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Se desmarcado, o arrasto do rato executará a operação de movimento (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Inicie os fios automaticamente nos pinos sem conexão" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Quando ativo, é possível iniciar a fiação clicando nos pinos sem conexão " "mesmo quando a ferramenta arame não estiver ativa" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Padrões para os novos objetos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Sheet border:" msgstr "Borda da folha:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55 msgid "Sheet background:" msgstr "Plano de fundo da folha:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Ao clicar num pino um símbolo é selecionado" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "No editor do esquema:\n" "Se ativo, ao clicar no pino, o símbolo relacionado será selecionado.\n" "Caso seja desativado, apenas um pino será selecionado ao clicar num pino." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Comandos do botão esquerdo do mouse" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 2 teclas " "modificadoras:\n" "Shift e Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178 msgid "Long Click" msgstr "Clique longo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Clarifique a seleção do menu." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Adicione o(s) item(ns) à seleção." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Remova o(s) item(ns) da seleção." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 3 teclas " "modificadoras:\n" "Opção, Shift e Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift+Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Posicionamento Automático do Campo de Símbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Alinhar &sempre campos posicionados automaticamente à grelha de 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Repeated Items" msgstr "Itens repetidos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Inclinação &horizontal:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Inclinação &vertical:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120 msgid "Label increment:" msgstr "Incremento do rótulo:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Preferências do diálogo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Mostre as visualizações dos footprints no seletor dos símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Mantenha aberto o navegador de hierarquia" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 msgid "Annotations" msgstr "Anotações" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notação de unidade do símbolo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44 msgid "Default text size:" msgstr "O tamanho padrão do texto:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Text offset ratio:" msgstr "A proporção de deslocamento do texto:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "A percentagem de deslocamento do tamanho do texto para acima ou para abaixo " "do fio ou do barramento" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 msgid "Global label size:" msgstr "O tamanho global do rótulo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "A percentagem do tamanho do texto que será usado como espaço ao redor de um " "rótulo global" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Tamanho do pino do símbolo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141 msgid "Junction dot size:" msgstr "O tamanho do ponto da junção:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Smallest" msgstr "O menor" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Large" msgstr "Grande" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Largest" msgstr "Maior" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164 msgid "Inter-sheet References" msgstr "As referências entre as folhas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Mostre as referências entre as folhas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 msgid "Show own page reference" msgstr "Mostre as referência da própria página" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Padrão (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Abreviado (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Sufixo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Dashed Lines" msgstr "Adicionar Linhas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Dash length:" msgstr "Comprimento da via:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Gap length:" msgstr "Comprimento da via:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "No error or warning" msgstr "Nenhum erro ou aviso" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174 msgid "Generate warning" msgstr "Gerar aviso" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179 msgid "Generate error" msgstr "Gerar erro" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Conexões de Pino a Pino" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Cor do tema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Use as cores do tema do editor do esquema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31 msgid "Use theme:" msgstr "Use o tema:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "&Largura de linha padrão:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n" "their parent Schematic" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55 msgid "D&efault pin length:" msgstr "&Comprimento de pino padrão:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Mostrar tipo &elétrico de pino" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "" "Um apelido na tabela da biblioteca e as células do caminho estão vazias." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Um apelido da linha da célula na tabela da biblioteca está vazia." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Uma célula do caminho na tabela da biblioteca está vazia." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Definição inválida da linha" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" "As células vazias farão com que todas as linhas inválidas sejam removidas da " "tabela." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550 #, fuzzy msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Remove itens" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551 #, fuzzy msgid "Cancel Table Update" msgstr "Diâmetro do furo de folga:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Caractere ilegal '%c' no apelido '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:617 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Erro de apelido na biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:605 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "As diversas bibliotecas não podem compartilhar o mesmo apelido ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:528 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "Houve uma falha ao carregar os símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462 msgid "Error Loading Library" msgstr "Houve um erro ao carregar a biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Atenção: Apelido Duplicado" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:900 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Já existe uma biblioteca com o apelido '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:901 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "" "Um dos apelidos precisará ser alterado depois que fora adicionado nesta " "biblioteca." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1041 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:916 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:916 msgid "Add Anyway" msgstr "Adicionar Assim Mesmo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733 msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Selecione uma ou mais linhas contendo as bibliotecas no formato legado (*." "lib) para que possa ser salvo com o formato KiCad atual (*.kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Deseja Gravar o '%s' como um formato KiCad atual (*.kicad_sym) e substituir " "a entrada legada na tabela?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747 #, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" "Deseja gravar as bibliotecas com formato legado %d no formato atual do KiCad " "(*.kicad_sym) e substituir as entradas legadas na tabela?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrescrever este ficheiro?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778 msgid "Migrate Library" msgstr "Migre a biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao salvar o arquivo dos símbolos na biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Foram feitas alterações em uma ou mais bibliotecas de símbolos.\n" "As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela de " "biblioteca de símbolos possa ser modificada." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Bibliotecas de Símbolo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1111 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1430 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1482 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1112 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1125 msgid "File Save Error" msgstr "Erro ao Salvar Ficheiro" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1124 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Bibliotecas por Escopo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Bibliotecas Globais" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" msgstr "Adicionar linha vazia à tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" msgstr "Adicionar biblioteca existente à tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" msgstr "Remover biblioteca da tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 msgid "Migrate Libraries" msgstr "Migre as bibliotecas" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Substituições de Locais de Ficheiros:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente " "pertinentes." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Modelos de nome do campo do projeto:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Modelos de nome global do campo:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:106 msgid "Untitled Field" msgstr "Campo sem título" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Modelos de nome do campo:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:45 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/eeschema.cpp:361 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n" "Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu " "Preferências." #: eeschema/eeschema_config.cpp:77 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Houve um erro ao carregar a folha de desenho." #: eeschema/eeschema_config.cpp:246 eeschema/sheet.cpp:286 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar os símbolos da tabela da biblioteca '%s'." #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 msgid "Input Pin" msgstr "Entrada" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Output Pin" msgstr "Saída" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Bidirecional" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tri-State" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Passive Pin" msgstr "Pino Passivo" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Free Pin" msgstr "Pino livre" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Não Especificado" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pino de Alimentação" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "Power Output Pin" msgstr "Saída Alimentação" #: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88 msgid "Open Collector" msgstr "Coletor Aberto" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Open Emitter" msgstr "Emissor Aberto" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "No Connection" msgstr "Desconectado" #: eeschema/erc.cpp:283 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." msgstr "Variável de texto não resolvida na folha do desenho." #: eeschema/erc.cpp:314 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "O alias do barramento %s possui definições conflitantes em %s e %s" #: eeschema/erc.cpp:384 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Diferentes footprints foram atribuídos a %s e %s" #: eeschema/erc.cpp:433 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Os pinos com o tipo \"sem conexão\" estão conectados" #: eeschema/erc.cpp:547 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Os pinos do tipo %s e %s estão conectados" #: eeschema/erc.cpp:618 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "O pino %s está conectado tanto em %s quanto em %s" #: eeschema/erc.cpp:722 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:468 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual." #: eeschema/erc.cpp:733 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual." #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" msgstr "Conflitos" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Symbol pin or wire end off grid" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Pin not connected" msgstr "Pino sem conexão" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "O pino de entrada não foi acionado por nenhum pino de saída" #: eeschema/erc_item.cpp:62 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "O pino da entrada de energia não foi acionado por nenhum pino de energia da " "saída" #: eeschema/erc_item.cpp:66 eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Há um problema de conflito entre os pinos" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "" "Há uma incompatibilidade entre os rótulos hierárquicos e os pinos da folha" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "O sinalizador \"sem conexão\" estáde desconectado" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Label not connected to anything" msgstr "O rótulo não está conectado em nada" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Rótulo global não conectado em nenhum outro lugar no esquema" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Um footprint diferente foi atribuído numa outra unidade do símbolo" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Uma rede diferente foi atribuída a um pino compartilhado numa outra unidade " "do símbolo" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Conflito de definições de alias de barramento entre folhas esquemáticas" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Mais de um nome dado a este barramento ou rede" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é membro do " "barramento" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "O rótulo anexado ao item de barramento não descreve um barramento" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Os barramentos estão conectados graficamente, mas, não compartilha com os " "membros do barramento" #: eeschema/erc_item.cpp:126 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede" #: eeschema/erc_item.cpp:130 pcbnew/drc/drc_item.cpp:188 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Há uma variável de texto não resolvida" #: eeschema/erc_item.cpp:134 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Os fios não estão conectados em nada" #: eeschema/erc_item.cpp:138 msgid "Library symbol issue" msgstr "Problema do símbolo da biblioteca" #: eeschema/erc_item.cpp:142 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "O símbolo não é anotado" #: eeschema/erc_item.cpp:146 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "O símbolo tem mais unidades do que as que estão definidas" #: eeschema/erc_item.cpp:150 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "As unidades do mesmo símbolo possuem valores diferentes" #: eeschema/erc_item.cpp:154 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Há uma duplicidade dos designadores de referência" #: eeschema/erc_item.cpp:158 msgid "Bus Entry needed" msgstr "É preciso uma entrada para o barramento" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:161 eeschema/files-io.cpp:820 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101 msgid "Schematic Files" msgstr "Ficheiros de esquema" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:192 eeschema/fields_grid_table.cpp:497 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:193 eeschema/fields_grid_table.cpp:499 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:615 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/files-io.cpp:80 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Crie um novo projeto para este esquema" #: eeschema/files-io.cpp:82 msgid "" "Creating a project will enable features such as text variables, net classes, " "and ERC exclusions" msgstr "" "A criação de um projeto permitirá que os recursos como as variáveis do " "texto, das classes da rede e as exclusões ERC" #: eeschema/files-io.cpp:129 eeschema/files-io.cpp:1185 #, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "O esquema '%s' já está aberto." #: eeschema/files-io.cpp:151 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "O esquema '%s' não existe. Deseja criá-lo?" #: eeschema/files-io.cpp:169 msgid "Creating Schematic" msgstr "Criando um esquema" #: eeschema/files-io.cpp:170 msgid "Loading Schematic" msgstr "Lendo um esquema" #: eeschema/files-io.cpp:230 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "As alterações feitas no arquivo do esquema não foram salvas" #: eeschema/files-io.cpp:267 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "O esquema não pode ser carregado por completo. Ocorreram erros ao tentar " "carregar as folhas hierárquicas." #: eeschema/files-io.cpp:274 eeschema/files-io.cpp:282 #: eeschema/files-io.cpp:1260 eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:290 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Houve um esgotamento da memória ao carregar o esquema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:309 eeschema/files-io.cpp:1263 eeschema/sheet.cpp:165 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Houve uma falha ao carregar '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:322 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido " "automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o ficheiro " "quebrado, ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:386 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "" "Entrada ilegal encontrada na lista de biblioteca de símbolo do ficheiro de " "projeto." #: eeschema/files-io.cpp:387 msgid "Project Load Warning" msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto" #: eeschema/files-io.cpp:390 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Os símbolos das bibliotecas na lista dos símbolos das bibliotecas do arquivo " "do projeto não são mais compatíveis e serão removidas.\n" "\n" "Sob certas condições, isso pode causar a quebra dos links dos símbolos da " "biblioteca." #: eeschema/files-io.cpp:394 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente." #: eeschema/files-io.cpp:423 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "" "O arquivo de cache dos símbolos da biblioteca do projeto '%s' não foram " "encontrados." #: eeschema/files-io.cpp:425 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "Sob certas condições, isso pode resultar num esquema corrompido. Caso o " "esquema não tenha nenhum símbolo ausente ao abrir, salve-o imediatamente " "antes de fazer qualquer alteração para evitar a perda dos dados. Caso haja " "símbolos ausentes, será preciso fazer o recarregamento do esquema para fazer " "a recuperação manual do esquema, do ficheiro da biblioteca em cache e dos " "símbolos." #: eeschema/files-io.cpp:436 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Carregue sem o ficheiro cache" #: eeschema/files-io.cpp:437 msgid "Abort" msgstr "Aborte" #: eeschema/files-io.cpp:452 eeschema/files-io.cpp:469 #: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:819 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Este ficheiro foi criado com uma versão anterior do KiCad. Será convertido " "para o novo formato quando for guardado." #: eeschema/files-io.cpp:528 msgid "Schematic is read only." msgstr "O esquema é somente leitura." #: eeschema/files-io.cpp:553 msgid "Insert Schematic" msgstr "Insira um esquemático" #: eeschema/files-io.cpp:581 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Esta operação não pode ser desfeita.\n" "\n" "Gostaria de guardar o documento atual antes de continuar?" #: eeschema/files-io.cpp:627 pcbnew/files.cpp:165 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:251 msgid "All supported formats|" msgstr "Todos os formatos suportados|" #: eeschema/files-io.cpp:629 msgid "Import Schematic" msgstr "Importar Esquema" #: eeschema/files-io.cpp:668 #, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "Há uma extensão inesperada do arquivo: '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:717 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao salvar o arquivo '%s' do esquema.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:722 pcbnew/files.cpp:1067 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo temporário '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:739 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o arquivo '%s' do esquema.\n" "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:745 pcbnew/files.cpp:1085 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:768 pagelayout_editor/files.cpp:185 #: pcbnew/files.cpp:1118 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "O arquivo '%s' foi salvo." #: eeschema/files-io.cpp:773 msgid "File write operation failed." msgstr "Operação de gravação de ficheiro falhou." #: eeschema/files-io.cpp:839 eeschema/files-io.cpp:906 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:124 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:221 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Não foi possível criar a pasta '%s'.\n" "\n" "Certifique-se de ter permissões de gravação e tente novamente." #: eeschema/files-io.cpp:975 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "Ao salvar, irá sobrescrever os arquivos já existentes." #: eeschema/files-io.cpp:976 msgid "Save Warning" msgstr "Aviso sobre o salvamento" #: eeschema/files-io.cpp:979 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Os seguintes arquivos serão substituídos:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:980 msgid "Overwrite Files" msgstr "Substitua os arquivos" #: eeschema/files-io.cpp:981 msgid "Abort Project Save" msgstr "Aborte o salvamento do projeto" #: eeschema/files-io.cpp:1195 msgid "Importing Schematic" msgstr "A importar esquema" #: eeschema/files-io.cpp:1293 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "O esquema atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: eeschema/files-io.cpp:1379 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Bem, isto é constrangedor!\n" "Parece que a última vez que você estava a editar um ou mais dos ficheiros de " "esquema\n" "não foram guardados corretamente. Deseja restaurar as últimas edições " "feitas?" #: eeschema/files-io.cpp:1390 #, c-format msgid "" "The file '%s` could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n" "É preciso fazer a recuperação manual dos arquivos que foram salvos " "automaticamente." #: eeschema/files-io.cpp:1436 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "" "Os seguintes arquivos que foram salvos automaticamente não puderam ser " "restaurados\n" #: eeschema/files-io.cpp:1441 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "" "Será preciso fazer a recuperação manual para restaurar o(s) arquivo(s) acima." #: eeschema/files-io.cpp:1463 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "" "Os seguintes arquivos que foram salvos automaticamente não puderam ser " "removidos\n" #: eeschema/files-io.cpp:1468 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "Será preciso fazer a remoção manual para os arquivos acima." #: eeschema/files-io.cpp:1479 #, c-format msgid "" "The automatic save master file\n" "'%s'\n" "could not be deleted." msgstr "" "A gravação automática do arquivo mestre\n" "'%s'\n" "não pôde ser excluído." #: eeschema/files-io.cpp:1487 msgid "" "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" "shown every time the schematic editor is launched." msgstr "" "Este arquivo deve ser removido manualmente ou o recurso de salvamento " "automático será\n" "mostrado cada vez que o editor do esquema for iniciado." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1409 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #: pcbnew/footprint.cpp:959 pcbnew/zone.cpp:603 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: eeschema/hierarch.cpp:88 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: eeschema/hierarch.cpp:269 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: eeschema/hierarch.cpp:275 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(página %s)" #: eeschema/lib_field.cpp:473 eeschema/lib_pin.cpp:1062 #: eeschema/sch_field.cpp:692 eeschema/sch_pin.cpp:217 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_textbox.cpp:212 #: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:213 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:523 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: eeschema/lib_field.cpp:473 eeschema/lib_pin.cpp:1062 #: eeschema/sch_field.cpp:692 eeschema/sch_pin.cpp:217 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 #: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_textbox.cpp:212 #: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:213 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:522 msgid "No" msgstr "Não" #: eeschema/lib_field.cpp:487 eeschema/lib_text.cpp:378 #: eeschema/sch_field.cpp:706 msgid "H Justification" msgstr "Justificação H" #: eeschema/lib_field.cpp:496 eeschema/lib_text.cpp:387 #: eeschema/sch_field.cpp:715 msgid "V Justification" msgstr "Justificação V" #: eeschema/lib_item.cpp:51 eeschema/lib_pin.cpp:1059 #: eeschema/sch_label.cpp:787 eeschema/sch_pin.cpp:194 eeschema/sch_pin.cpp:214 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1248 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:652 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:28 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:141 pcbnew/pcb_shape.cpp:204 #: pcbnew/pcb_track.cpp:744 pcbnew/pcb_track.cpp:805 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264 pcbnew/zone.cpp:536 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:204 msgid "no" msgstr "não" #: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:206 msgid "yes" msgstr "sim" #: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:210 msgid "Converted" msgstr "Convertido" #: eeschema/lib_item.cpp:70 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Imprimir camadas" #: eeschema/lib_pin.cpp:1073 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1074 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1223 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pino %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1231 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pino %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_shape.cpp:383 eeschema/sch_shape.cpp:340 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Arco, raio %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:387 eeschema/sch_shape.cpp:344 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Círculo, raio %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:396 eeschema/sch_shape.cpp:353 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polilinha, %d pontos" #: eeschema/lib_shape.cpp:400 eeschema/sch_shape.cpp:357 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Curva Bezier, %d pontos" #: eeschema/lib_text.cpp:418 eeschema/sch_text.cpp:369 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Texto gráfico '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:299 eeschema/sch_textbox.cpp:316 #, fuzzy msgid "Graphic Text Box" msgstr "Texto Gráfico" #: eeschema/lib_textbox.cpp:371 eeschema/sch_label.cpp:789 #: eeschema/sch_text.cpp:448 eeschema/sch_textbox.cpp:374 msgid "Bold Italic" msgstr "Itálico Negrito" #: eeschema/lib_textbox.cpp:378 eeschema/sch_textbox.cpp:381 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:220 pcbnew/pcb_textbox.cpp:221 #, fuzzy msgid "Box Width" msgstr "Largura do Texto" #: eeschema/lib_textbox.cpp:381 eeschema/sch_textbox.cpp:384 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:223 pcbnew/pcb_textbox.cpp:224 #, fuzzy msgid "Box Height" msgstr "Altura do Texto" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "" "Houve uma falha ao adicionar o símbolo %s ao arquivo '%s' da biblioteca." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s." #: eeschema/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:65 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Recente" #: eeschema/menubar.cpp:93 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Insira o conteúdo da folha do esquema..." #: eeschema/menubar.cpp:94 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Importar o conteúdo de folha de esquema de outro projeto para a folha atual" #: eeschema/menubar.cpp:102 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107 msgid "Import" msgstr "Importar" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Esquema não KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Substituir a folha esquemática atual por uma importada de outra aplicação" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Atribuições do footprint..." #: eeschema/menubar.cpp:115 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: eeschema/menubar.cpp:117 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Desenhe na área de transferência" #: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201 msgid "Netlist..." msgstr "Netlist..." #: eeschema/menubar.cpp:182 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123 #: gerbview/menubar.cpp:175 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Units" msgstr "&Unidades" #: eeschema/menubar.cpp:305 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 msgid "&Place" msgstr "&Inserir" #: eeschema/menubar.cpp:306 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecionar" #: eeschema/menubar.cpp:307 gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:191 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: eeschema/menubar.cpp:308 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476 msgid "P&references" msgstr "P&referências" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:143 #, c-format msgid "Could not find library file %s." msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo %s da biblioteca." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:360 msgid "" "Multiple symbols have the same reference designator.\n" "Annotation must be corrected before simulating." msgstr "" "Vários símbolos possuem o mesmo designador de referência.\n" "A anotação deve ser corrigida antes da simulação." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Erro do comando. Retornou o código %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139 msgid "Success." msgstr "Sucesso." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?" #: eeschema/picksymbol.cpp:145 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255 msgid "Recently Used" msgstr "Utilizado Recentemente" #: eeschema/picksymbol.cpp:168 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)" #: eeschema/picksymbol.cpp:170 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:862 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)" #: eeschema/picksymbol.cpp:262 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Nenhum estilo alternativo do corpo foi encontrado para o símbolo '%s' na " "biblioteca '%s'." #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Free" msgstr "Livre" #: eeschema/pin_type.cpp:57 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Power input" msgstr "Alimentação" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Saída de alimentação" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Open collector" msgstr "Coletor aberto" #: eeschema/pin_type.cpp:61 msgid "Open emitter" msgstr "Emissor aberto" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Unconnected" msgstr "Sem conexão" #: eeschema/pin_type.cpp:77 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" #: eeschema/pin_type.cpp:78 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Inverted clock" msgstr "Clock invertido" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Input low" msgstr "Entrada baixa" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock low" msgstr "Clock baixo" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Output low" msgstr "Saída baixa" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Falling edge clock" msgstr "Clock de borda de descida" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "NonLogic" msgstr "Não-lógico" #: eeschema/project_rescue.cpp:204 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Renomeie de %s para %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:312 eeschema/project_rescue.cpp:472 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma " "biblioteca ou cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:315 eeschema/project_rescue.cpp:478 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:318 eeschema/project_rescue.cpp:484 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:578 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado." #: eeschema/project_rescue.cpp:593 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado." #: eeschema/project_rescue.cpp:701 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo dos símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:825 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:849 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:217 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:233 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a tabela de biblioteca de símbolos específica do projeto:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:447 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrada de Barramento para Fio" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:453 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrada de Barramento para Barramento" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:525 eeschema/sch_line.cpp:883 msgid "Wire" msgstr "Fio" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:526 eeschema/sch_line.cpp:884 msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:529 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Tipo de Entrada de Barramento" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:549 eeschema/sch_label.cpp:824 #: eeschema/sch_line.cpp:915 msgid "Assigned Netclass" msgstr "Netclass atribuído" #: eeschema/sch_connection.cpp:408 msgid "Connection Name" msgstr "Nome da Conexão" #: eeschema/sch_connection.cpp:412 eeschema/sch_connection.cpp:425 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Membros %s do Alias do Barramento" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142 msgid "Not Found" msgstr "Não Encontrado" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Editor de esquema do KiCad" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "O novo arquivo do esquema não foi salvo" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:731 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1634 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:517 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1154 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:374 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:658 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:698 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:931 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Deseja salvar as alterações em '%s' antes de fechar?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:906 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Não é possível atualizar a PCI porque o editor do esquema está aberto no " "modo autônomo. Para criar/atualizar a PCI a partir dos esquemas, inicie o " "shell do KiCad e crie um projeto." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1063 msgid "New Schematic" msgstr "Novo Esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1075 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "O arquivo '%s' do esquema já existe." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1096 msgid "Open Schematic" msgstr "Abrir Esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1159 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "A atribuição dos footprints requer um esquema totalmente anotado." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1178 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1390 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:645 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1386 msgid "[Read Only]" msgstr "[Somente leitura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1393 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:871 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1389 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Não Salvo]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1397 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[nenhum esquema carregado]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1614 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Rede destacada: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:755 msgid "<root sheet>" msgstr "<folha raiz>" #: eeschema/sch_field.cpp:762 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Vá para a página %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:768 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Retorne para a seleção da folha anterior" #: eeschema/sch_field.cpp:848 eeschema/sch_label.cpp:191 #: eeschema/sch_label.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Sheet References" msgstr "Referências entre as folhas" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d" #: eeschema/sch_label.cpp:147 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-Estado" #: eeschema/sch_label.cpp:774 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: eeschema/sch_label.cpp:778 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pino da Folha Hierárquica" #: eeschema/sch_label.cpp:805 eeschema/sch_text.cpp:464 msgid "Justification" msgstr "Justificação" #: eeschema/sch_label.cpp:928 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Rótulo '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1362 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Rótulo global '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1495 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Rótulo hierárquico '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1511 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:657 msgid "Syntax Help" msgstr "Ajuda de sintaxe" #: eeschema/sch_line.cpp:722 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Fio vertical, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:723 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Barramento vertical, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:724 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Linha gráfica vertical, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:731 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Fio horizontal, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:732 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Barramento horizontal, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:733 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Linha gráfica horizontal, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:740 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Fio, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:741 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Barramento, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:742 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Linha gráfica, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:885 msgid "Graphical" msgstr "Gráfico" #: eeschema/sch_line.cpp:888 msgid "Line Type" msgstr "Tipo de linha" #: eeschema/sch_line.cpp:893 msgid "from netclass" msgstr "do netclass" #: eeschema/sch_marker.cpp:190 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "houve um erro de verificação da regra elétrica" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Não Conectado" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Symbol*() neste " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:157 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, " "não é necessário definir um valor." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Nome de utilizador para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca " "especial." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:165 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Palavra-passe para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca " "especial." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:335 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "" "O ficheiro de armazenamento não foi totalmente analisado (restam %d bytes)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:497 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "A máscara de compilação atual ainda não é compatível." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:510 #, c-format msgid "Unknown Record id: %d." msgstr "Registro ID desconhecido: %d." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:629 #, c-format msgid "Pin's owner (%d) not found." msgstr "Proprietário do pino (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:674 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1849 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "O pino tem uma orientação inesperada." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:713 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "O pino possui um tipo elétrico inesperado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:718 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "O pino possui um tipo de borda externa inesperada." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:721 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "O pino possui um tipo de borda interna inesperada." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:884 #, c-format msgid "Label's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário da etiqueta (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1001 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "O Bezier tem %d pontos de controle. São esperados pelo menos 2." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1057 #, c-format msgid "Bezier's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário do Bezier (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1158 #, c-format msgid "Polyline's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário do Polyline (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1205 #, c-format msgid "Polygon's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário do polígono (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1255 #, c-format msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário do retângulo arredondado (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1318 #, c-format msgid "Arc's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário do arco (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1385 #, c-format msgid "Line's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário da linha (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1433 #, c-format msgid "Rectangle's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário do retângulo (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1494 #, c-format msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário da entrada da folha (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1740 msgid "Power Port has unknown style, use bar instead." msgstr "" "A porta de alimentação tem um estilo desconhecido; em vez disso, use a barra." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1781 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "O símbolo de energia cria um rótulo global com o nome '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1898 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "A porta %s não possui conexões." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2090 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "O arquivo incorporado %s não foi encontrado no armazenamento." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2107 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2126 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Houve um erro ao ler a imagem %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2119 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Arquivo não encontrado %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2189 #, c-format msgid "Sheetname's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário da folha (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2212 #, c-format msgid "Filename's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário do nome do arquivo (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2246 #, c-format msgid "Designator's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário do designador (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2402 #, c-format msgid "Implementation's owner (%d) not found." msgstr "O proprietário da implementação (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2412 #, c-format msgid "Footprint's owner (%d) not found." msgstr "Proprietário do footprint (%d) não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:75 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "O design é muito grande e não pode ser importado para o KiCad. \n" "Reduza o tamanho máximo do projeto no CADSTAR navegando para:\n" "Guia Design -> Propriedades -> Opções do desenho -> Tamanho máximo do " "design. \n" "O tamanho do projeto atual:%.2f, %.2f milímetros. \n" "O tamanho máximo permitido do projeto:%.2f, %.2f milímetros.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:129 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a " "variante master ('%s') foi carregada." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:138 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "O design CADSTAR contém itens agrupados sem um equivalente no KiCad. Todos " "os itens agrupados foram desagrupados." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:145 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém blocos reutilizáveis sem um equivalente no KiCad. " "As informações do bloco de reutilização foram descartadas durante a " "importação." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:259 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "O desenho CADSTAR foi importado com sucesso.\n" "Reveja os erros e os avisos da importação (caso haja)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:313 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "O esquema CADSTAR pode estar corrompido: não há uma folha raiz." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:391 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "A definição da peça '%s' faz referência ao símbolo '%s' ('%s' alternativo) " "que não foi encontrado nos símbolos da biblioteca. A parte não foi carregada " "na biblioteca KiCad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:441 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "O símbolo '%s' faz referência à parte '%s' que não foi encontrada na " "biblioteca. O símbolo não foi carregado" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:548 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "A ID do símbolo '%s' faz referência ao símbolo da biblioteca '%s' que não " "foi encontrada na biblioteca. Exportou todos os itens do design?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:558 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "A ID de símbolo '%s' é uma referência de sinal ou do sinal global, mas, " "possui muitos pinos. A quantidade esperada dos pinos é 1, mas, foram " "encontrados %d." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:690 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "A ID do símbolo '%s' é de um tipo desconhecido. Não é nem um símbolo nem um " "símbolo net power. O símbolo não foi carregado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:706 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "O símbolo '%s' foi dimensionado no esquema CADSTAR original, mas, não é " "compatível com KiCad. Quando o símbolo é recarregado da biblioteca, ele será " "revertido para a escala original 1:1." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1180 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "O símbolo de documentação '%s' refere-se à ID de definição do símbolo '%s' " "que não existe na biblioteca. O símbolo não foi carregado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1289 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "As variáveis do texto não puderam ser definidas porque não há um projeto " "anexado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1734 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "O símbolo '%s' foi rotacionado num ângulo de %.1f graus no design original " "do CADSTAR, mas, o KiCad só suporta ângulos de rotação múltiplos de 90 " "graus. Os fios de conexão precisarão de fixação manual." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1748 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "O símbolo '%s' faz referência ao ID da folha '%s' que não existe no design. " "O símbolo não foi carregado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1885 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "A net %s faz referência ao elemento desconhecido %s. A net não foi carregada " "corretamente e pode precisar de uma correção manual." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2193 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "A ID do bloco %s (nome do bloco: '%s') é desenhada na folha '%s', mas, não " "está vinculada a nenhuma outra folha no design. O KiCad requer que todos os " "símbolos de folha estejam associados a uma folha, então o bloco não foi " "carregado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2218 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "O esquema CADSTAR pode estar corrompido: o bloco %s faz referência a uma " "folha relacionada, mas, não tem nenhuma figura definida." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3068 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1286 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Houve um erro ao analisar o arquivo Eagle. Não foi possível encontrar a " "instância '%s', mas, ela é referenciada no esquema." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1317 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Não foi possível encontrar '%s' na biblioteca que foi importada." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:53 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "O arquivo de biblioteca '%s' não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:498 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1795 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "a biblioteca %s não possui um símbolo chamado %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:181 msgid "Invalid symbol name" msgstr "O nome do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:191 msgid "Invalid library identifier" msgstr "O identificador da biblioteca é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "O nome de símbolo principal é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:256 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "Nenhum o símbolo estendido relacionado %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:271 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "O nome da unidade do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:279 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "O prefixo %s do nome da unidade do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "O sufixo %s do nome da unidade do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:295 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "O número %s da unidade do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "O número %s da conversão do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:430 msgid "Floating point number with incorrect locale" msgstr "O número de ponto flutuante com a localidade errada" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:440 msgid "Invalid floating point number" msgstr "O número de ponto flutuante é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:446 msgid "Missing floating point number" msgstr "Falta o número de ponto flutuante" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:717 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "A definição dos nomes do pin é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:739 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1844 msgid "Invalid property name" msgstr "O nome da propriedade é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:747 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1852 msgid "Empty property name" msgstr "O nome da propriedade está vazio" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:756 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1860 msgid "Invalid property value" msgstr "O valor da propriedade é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1324 msgid "Invalid pin name" msgstr "O nome do pino é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1362 msgid "Invalid pin number" msgstr "O número do pino é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1399 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "O nome do pino alternativo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1575 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1630 msgid "Invalid text string" msgstr "A string do texto é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1692 msgid "Invalid page type" msgstr "O tipo da página é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1819 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "O número do comentário do bloco do título é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1916 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "O nome do pino da folha é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1924 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "O nome do pino da folha está vazio" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2389 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "O nome do símbolo da biblioteca é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2409 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "A ID do símbolo da biblioteca é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1342 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2098 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' já existe." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1368 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2124 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' não pode ser excluída." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Não era esperado o fim do arquivo." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para ler a biblioteca '%s'." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "ficheiro da biblioteca de documentos de símbolo está vazio" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:545 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:585 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276 msgid "unexpected end of line" msgstr "fim de linha inesperado" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:362 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "'%s' não parece ser um arquivo Eeschema." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Faltando 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:440 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:712 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:720 msgid "unexpected end of file" msgstr "fim inesperado do ficheiro" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:675 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fim de ficheiro inesperado" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1011 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "esperado ‘Itálico' ou '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1275 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "os atributos do campo do símbolo do texto devem ter uma largura de 3 " "caracteres" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "string sem aspas esperada" #: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "Definindo o símbolo '%s %s' do esquema e o identificador da biblioteca para " "'%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:660 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "O identificador da biblioteca d símbolo de referência do esquema '%s' não é " "válido. Não foi possível vincular o símbolo da biblioteca." #: eeschema/sch_screen.cpp:676 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "A os símbolos da biblioteca '%s' não foi encontrada e nenhuma biblioteca " "retroativa na cache está disponível. Não foi possível vincular o símbolo da " "biblioteca." #: eeschema/sch_screen.cpp:695 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Erro de E/S %s ao resolver o símbolo da biblioteca %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:715 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Retrocedendo ao cache para definir o símbolo '%s:%s' link '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:747 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "" "Nenhum símbolo da biblioteca foi encontrado para o símbolo esquemático '%s " "%s'." #: eeschema/sch_sheet.cpp:774 msgid "Sheet Name" msgstr "Nome da folha" #: eeschema/sch_sheet.cpp:781 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Caminho hierárquico" #: eeschema/sch_sheet.cpp:784 msgid "File Name" msgstr "Nome do ficheiro" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1013 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Folha Hierárquica %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:328 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Item Apagado)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1390 msgid "Power symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1394 msgid "flags" msgstr "sinalizadores" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1402 msgid "Missing parent" msgstr "Faltando relacionados" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1417 msgid "Undefined!!!" msgstr "Indefinido!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1424 msgid "<Unknown>" msgstr "<Desconhecido>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1443 msgid "No library defined!" msgstr "Nenhuma biblioteca definida!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1445 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Símbolo não encontrado em %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1636 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Símbolo %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:446 msgid "Graphic Text" msgstr "Texto Gráfico" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:102 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "O designador de referência não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "O valor do campo não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "O campo footprint não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "O campo da folha de dados não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "O nome da planilha não pode conter %s caracteres(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "O nome do arquivo da folha não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "O campo não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "O nome do campo não pode estar vazio." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "O valor do campo não pode estar vazio." #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "carriage return" msgstr "retorno" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "line feed" msgstr "nova linha" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "tab" msgstr "aba" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "space" msgstr "espaco" #: eeschema/sch_validators.cpp:171 msgid " or " msgstr " ou " #: eeschema/sch_validators.cpp:176 msgid ", or " msgstr ", ou " #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "" "O designador de referência não pode conter referências de texto nas variáveis" #: eeschema/sch_validators.cpp:196 msgid "Field Validation Error" msgstr "Erro na Validação do Campo" #: eeschema/sch_validators.cpp:226 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "" "O nome do sinal contém '{' and '}' mas, não é um nome válido do barramento" #: eeschema/sch_validators.cpp:231 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "" "O nome do sinal contém '[' or ']' mas, não é um nome válido do barramento." #: eeschema/sheet.cpp:63 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "As alterações da folha não podem ser feitas porque o destino da folha já tem " "a folha '%s' ou uma de suas sub-folhas como relacionadas em algum lugar na " "hierarquia do esquema." #: eeschema/sheet.cpp:84 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "O esquema '%s' não teve seus os links dos símbolos da biblioteca remapeados " "para a tabela dos símbolos da biblioteca. O projeto ao qual este esquema " "pertence deve primeiro ser remapeado antes de ser importado para o projeto " "atual." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar " "esquemas de folha hierárquica." #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Erro Carregando Esquema" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Use partial schematic" msgstr "Utilizar esquema parcial" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Continue Load" msgstr "Continuar a Carregar" #: eeschema/sheet.cpp:207 msgid "Cancel Load" msgstr "Cancelar Carga" #: eeschema/sheet.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de " "bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de " "símbolos quebrados. Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:229 eeschema/sheet.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:319 #: eeschema/sheet.cpp:380 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Continuar a Carregar o Esquema" #: eeschema/sheet.cpp:266 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:315 #, fuzzy msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de " "bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de " "símbolos quebrados. Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Existe um nome de biblioteca duplicado que referencia uma biblioteca " "diferente na tabela de biblioteca atual. Este conflito não pode ser " "resolvido e pode resultar em vínculos de biblioteca de símbolos quebrados. " "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:564 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "O nome do ficheiro '%s' pode causar problemas com um ficheiro usando o mesmo " "nome\n" "já definido no esquema nos sistemas que suportam maiúsculas ou minúsculas\n" "nos nomes dos ficheiros. Isso causará problemas caso copie este\n" "projeto para um sistema operativo compatível com ficheiros que não " "diferenciam os nomes\n" "em maiúsculas das minúsculas.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:573 msgid "Do not show this message again." msgstr "Não mostre esta mensagem novamente." #: eeschema/sheet.cpp:574 msgid "Create New Sheet" msgstr "Crie nova folha" #: eeschema/sheet.cpp:575 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Descarte a folha nova" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" "Esta simulação não mostra gráficos. Consulte a janela do console para ver os " "resultados" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Iniciar/Parar Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" msgstr "Iniciar Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 msgid "Add Signals" msgstr "Adicionar Sinais" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add signals to plot" msgstr "Adicionar sinais ao traçado" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sondar sinais no esquema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242 msgid "Tune" msgstr "Afinar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Tune component values" msgstr "Afinar valores do componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Sim Parameters" msgstr "Parâmetros sim" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "O parâmetros e as configurações da simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulador Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1478 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Houveram erros durante a exportação da netlist, abortado." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:489 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1831 #, fuzzy msgid "Another simulation is already running." msgstr "pl_editor já está executando. Continuar?" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:522 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Traçar%u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:644 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Erro: tipo de simulação não definido!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:650 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Erro: o tipo de simulação não suporta traçar!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:841 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1673 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1119 msgid "noname" msgstr "sem-nome" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1168 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Abrir pasta de trabalho de simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1197 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Salve a pasta de trabalho da simulação como" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1213 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Guardar Traçado como Imagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1230 msgid "Save Plot Data" msgstr "Guardar Dados de Traçar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1526 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Você precisa de executar a simulação de traçar primeiro." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1771 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Resultado da simulação:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1850 msgid "Hide Signal" msgstr "Ocultar Sinal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1850 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Apagar o sinal do ecrã de traçar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1856 msgid "Hide Cursor" msgstr "Esconder Cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1858 msgid "Show Cursor" msgstr "Mostrar Cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Novo Traçado" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as Image" msgstr "Salvar como Imagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Save as .csv File" msgstr "Salvar como Ficheiro .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61 msgid "Add Signals..." msgstr "Adicionar Sinais…" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sondar à partir de esquemas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69 msgid "Tune Component Value" msgstr "Ajustar Valor do Componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Mostrar Netlist SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80 msgid "Settings..." msgstr "Configurações…" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Simulation" msgstr "Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostrar &Grelha" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105 msgid "Show &Legend" msgstr "Mostrar &Legenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Corrente pontilhada/fase" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115 msgid "White Background" msgstr "Fundo branco" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118 msgid "View" msgstr "Ver" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197 msgid "Signals" msgstr "Sinais" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225 msgid "Cursors" msgstr "Cursores" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Tensão (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427 msgid "Current (swept)" msgstr "Corrente (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Resistência (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Temperatura (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Voltagem (medida)" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" msgstr "Varredura CC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Pole-zero" msgstr "Pólo zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 msgid "Transfer function" msgstr "Função da transferência" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 msgid "UNKNOWN!" msgstr "DESCONHECIDO!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Valor Spice não pode ser vazio" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "String com valor Spice inválido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Prefixo de unidade inválido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "'%s' não é um valor Spice válido." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Carregando a biblioteca %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Nem todos os símbolos das bibliotecas podem ser carregadas. Use o " "gerenciador de símbolo\n" "Caixa de diálogo Bibliotecas para ajustar os caminhos e para adicionar ou " "para remover as bibliotecas." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 msgid "Symbol..." msgstr "Símbolo..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 msgid "View as PNG..." msgstr "Veja como PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Símbolo como SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98 msgid "Library Editor" msgstr "Editor de Bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Editor dos símbolos KiCad" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:942 #: eeschema/symbol_library.cpp:467 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Carregando biblioteca de símbolos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:187 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:219 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:798 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:236 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "As alterações da biblioteca não foram salvas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247 #, fuzzy msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' já existe." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:591 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unidade %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:748 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Editando o símbolo %s do esquema. Ao Gravar, apenas o esquema será " "atualizado." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:757 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Gerir bibliotecas de símbolos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:768 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Os símbolos nas bibliotecas legadas não são editáveis. Use o gestor dos " "símbolos da bibliotecas para migrar para o formato atual." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:778 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "" "O símbolo %s deriva de %s. Os gráficos do símbolo não serão editáveis." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:782 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:853 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "A biblioteca '%s' já existe." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:861 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Não foi possível criar o arquivo da biblioteca '%s'.\n" "Certifique-se de ter permissões de gravação e tente novamente." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:871 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213 msgid "Could not open the library file." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:948 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Carregando a biblioteca '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1022 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Adicione a biblioteca à tabela global da biblioteca?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1023 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Adicionar à tabela global da biblioteca" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1033 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1036 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1037 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526 msgid "Add To Library Table" msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1069 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Houve uma falha ao salvar backup em '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1226 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:391 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual.\n" "Use o gerenciador dos símbolos da bibliotecas para editar a configuração." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1229 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:394 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1237 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:398 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual.\n" "Use o gerenciador dos símbolos da bibliotecas para editar a configuração." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1240 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:401 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1427 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1479 msgid "Error saving global library table." msgstr "Houve um erro ao salvar a tabela global da biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1428 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1480 msgid "Error saving project library table." msgstr "Houve um erro ao salvar a tabela da biblioteca do projeto." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58 msgid "Normal save as operation" msgstr "Salve como uma operação normal" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "Não execute nenhuma operação adicional após gravar a biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63 msgid "Replace library table entry" msgstr "Substitua a entrada da tabela da biblioteca" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64 msgid "" "Replace symbol library table entry with new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" "Substitua a entrada da tabela da biblioteca de símbolos por uma nova " "biblioteca.\n" "\n" "A biblioteca original não estará mais disponível para uso." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Adicione uma nova entrada global na tabela da biblioteca" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" "Adicione uma nova entrada global na tabela dos símbolos da biblioteca.\n" "\n" "O apelido da tabela dos símbolos da biblioteca é sufixado com\n" "um inteiro para garantir que não haja entradas duplicadas na tabela." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Adicione uma nova entrada na tabela da biblioteca do projeto" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" "Adicione uma nova entrada dos símbolos na tabela da biblioteca do projeto.\n" "\n" "O apelido da tabela dos símbolos da biblioteca é sufixado com\n" "um inteiro para garantir que não haja entradas duplicadas na tabela." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146 msgid "[from schematic]" msgstr "[a partir do esquema]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Biblioteca somente leitura]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[nenhum símbolo foi carregado]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "O símbolo atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:433 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:445 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:450 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1081 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:556 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:514 msgid "No schematic currently open." msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:272 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' não tem permissão de escrita." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177 msgid "You must save to a different location." msgstr "Você deve salvar num local diferente." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:628 include/lib_table_grid.h:179 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:995 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1247 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639 msgid "Save Symbol As" msgstr "Salvar símbolo como" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:640 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1007 msgid "Save in library:" msgstr "Salvar na Biblioteca:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:672 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. Símbolo não pôde ser salvo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:681 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Os símbolos derivados devem ser salvos na mesma biblioteca que o símbolo " "principal." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:700 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:734 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "O nome do símbolo '%s' já está em uso." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:764 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "O símbolo '%s' foi alterado.\n" "Deseja removê-lo da biblioteca?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:775 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "O símbolo %s é usado para a derivação dos outros símbolos.\n" "Ao excluir este símbolo excluirá todos os símbolos derivados dele.\n" "\n" "Deseja excluir este símbolo e todos os seus derivados?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:780 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Delete Symbol" msgstr "Apagar símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781 msgid "Keep Symbol" msgstr "Mantenha o símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:927 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Deseja reverter '%s' para a última versão que foi salva?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:995 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1024 msgid "No library specified." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1043 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Salve a biblioteca '%s' como..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1082 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "" "Houve uma falha ao salvar as alterações no arquivo do símbolo da biblioteca " "'%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084 msgid "Error Saving Library" msgstr "Houve um erro ao salvar a biblioteca" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1127 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "O arquivo '%s' do símbolo da biblioteca foi salvo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1227 msgid "Undefined!" msgstr "Indefinido!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1228 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 pcbnew/fp_shape.cpp:423 #: pcbnew/fp_text.cpp:501 pcbnew/fp_textbox.cpp:399 pcbnew/pad.cpp:1735 msgid "Parent" msgstr "Relacionado" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1237 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5483 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5523 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1244 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 msgid "Import Symbol" msgstr "Importar Símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Não é possível importar os símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "O arquivo '%s' do símbolo da biblioteca está vazio." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "O símbolo %s já existe na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130 msgid "Export Symbol" msgstr "Exportar Símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo '%s' dos símbolos da biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para salvar a biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Houve um erro ao criar os símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "O símbolo %s foi salvo na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:98 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "Houveram erros ao carregar os símbolos:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:168 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "" "A biblioteca '%s' não foi encontrada na tabela de símbolos da biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:394 msgid "Symbol not found." msgstr "Símbolo não encontrado." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:425 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca '%s'. (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:611 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Não é possível carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:764 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1040 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Houve um erro ao salvar o símbolo %s na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "O apelido da biblioteca duplicado '%s' foi encontrado na linha %d do arquivo " "da tabela dos símbolos da biblioteca" #: eeschema/symbol_library.cpp:550 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar os símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259 msgid "(failed to load)" msgstr "(houve uma falha ao carregar)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115 msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "Visualizador dos símbolos da biblioteca do KiCad" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unidade %c" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:927 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1001 msgid "[no library selected]" msgstr "[nenhuma biblioteca foi selecionada]" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Escolha um símbolo" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Mostrar símbolo anterior" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Mostrar próximo símbolo" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Visualizador de símbolo" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Carregar Ficheiro de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostrar todos os campos de footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Ocultar todos os campos de footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Change Visibility" msgstr "Alterar Visibilidade" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "" "Houve uma falha ao abrir o arquivo '%s' do link do símbolo do footprint." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:74 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Selecione pelo menos uma propriedade para anotar." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:98 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Não é possível buscar a netlist da PCI porque o eeschema está aberto no modo " "autônomo.\n" "Você deve iniciar o gerenciador do projeto KiCad e criar um novo projeto." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:165 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "O footprint '%s' não tem a atribução de nenhum símbolo." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:197 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Os footprints '%s' e '%s' estão vinculados ao mesmo símbolo." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:262 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Não é possível encontrar o símbolo para o footprint '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:291 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "O footprint '%s' não está presente na PCI. Os símbolos correspondentes no " "esquema devem ser excluídos manualmente (caso queira)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:304 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "A reconexão dos footprints requer um esquema totalmente anotado." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:307 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "" "A revinculação do footprint do componente foi cancelada pelo utilizador." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:330 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Altere o designador de referência '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:347 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Altere a atribuição do footprint %s de '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:365 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Altere o valor %s de '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:390 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Não é possível encontrar %s pino '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:535 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Altere %s pino %s, rótulo da rede de '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:560 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" "A rede %s não pode ser alterada para %s porque está sendo usada por um pino " "de alimentação." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:569 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Adicione o rótulo '%s' à rede de %s pino %s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Executar verificação de regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Verificador de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Mostre a janela do verificador de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulador..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simular circuito no SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Abre a ficha técnica num navegador" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190 msgid "Create Corner" msgstr "Criar Canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190 msgid "Create a corner" msgstr "Criar canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Remove Corner" msgstr "Remover Canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Remove corner" msgstr "Remove canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Selecionar Nó" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Seleciona um item de conexão sob o cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Selecionar Conexão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Seleciona uma conexão completa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save Library As..." msgstr "Salve a biblioteca como..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Salve a biblioteca atual num novo arquivo." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "New Symbol..." msgstr "Novo Símbolo…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "Create a new symbol" msgstr "Criar um novo símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Edit Symbol" msgstr "Edita símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Mostra o símbolo selecionado na tela do editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplicar Símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Salve o símbolo atual numa biblioteca diferente." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 msgid "Paste Symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importar Símbolo…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exporta um símbolo para um novo ficheiro de biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Atualiza campos do símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "" "Atualize o símbolo para coincidir com as alterações feitas no símbolo pai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Adicionar Símbolo ao Esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Mostrar Tipos Elétricos de Pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Mostra os tipos elétricos dos pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Esconda a árvore dos símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exportar Visualização como PNG…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Cria um ficheiro PNG a partir da vista atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exportar Símbolo como SVG…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Cria um ficheiro SVG a partir do símbolo atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Modo de Edição Sincronizada de Pinos\n" "Quando ativado, propaga todas as alterações (exceto números de pino) para " "outras unidades.\n" "Ativado por padrão para peças de várias unidades com unidades " "intercambiáveis." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add Pin" msgstr "Adicionar Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add a pin" msgstr "Adicionar pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add Text" msgstr "Adicionar texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add a text item" msgstr "Adicionar item de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Add Text Box" msgstr "Adicionar texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 #, fuzzy msgid "Add a text box item" msgstr "Adicionar item de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 eeschema/tools/ee_actions.cpp:759 msgid "Add Lines" msgstr "Adicionar Linhas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 eeschema/tools/ee_actions.cpp:759 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Adicionar linhas gráficas conectadas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Mover Âncora do Símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Especifica um novo local para a âncora do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Encerrar desenho da forma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:252 msgid "Push Pin Length" msgstr "Comprimento do Pino Push" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:252 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Copia o comprimento do pino para outros pinos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Replicar Tamanho do Nome do Pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Copia o tamanho do nome do pino para outros pinos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Replicar Tamanho do Número do Pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Copiar o tamanho do valor do pino para os outros pinos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Add Symbol" msgstr "Adicionar Símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Add a symbol" msgstr "Adicionar símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277 msgid "Add Power" msgstr "Adicionar Alimentação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277 msgid "Add a power port" msgstr "Adicionar porta de alimentação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add Junction" msgstr "Adicionar Junção" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add a junction" msgstr "Adicionar junção" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Adicionar Entrada de Fio em Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Adiciona uma entrada de fio num barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar Rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add a net label" msgstr "Adiciona um rótulo de rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 #, fuzzy msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Classes de Rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 #, fuzzy msgid "Add a net class directive label" msgstr "Adiciona um rótulo de rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Adicionar Rótulo Hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Adiciona um rótulo hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add Sheet" msgstr "Adicionar Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Criar folha hierárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importar Pino de Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importa um pino de folha hierárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Add Global Label" msgstr "Adicionar Rótulo Global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Add a global label" msgstr "Adicionar rótulo global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 msgid "Add text" msgstr "Adicionar texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 #, fuzzy msgid "Add a text box" msgstr "Adicionar item de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Adicionar Retângulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Adicionar retângulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Add Circle" msgstr "Adicionar Círculo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Add a circle" msgstr "Adicionar círculo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 msgid "Add Arc" msgstr "Adicionar Arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 msgid "Add an arc" msgstr "Adicionar arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 msgid "Add Image" msgstr "Adicionar Imagem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 msgid "Add bitmap image" msgstr "Adicionar imagem bitmap" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370 msgid "Finish Sheet" msgstr "Encerrar Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Encerrar desenho da folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Repetir Último Item" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplica o último item desenhado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Girar no Sentido Horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:393 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Girar no Sentido Anti-horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:393 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Espelha verticalmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) de cima para baixo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Espelha horizontalmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) da esquerda para a direita" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Edite o designador de referência..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do designador de referência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423 msgid "Edit Value..." msgstr "Editar Valor…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo valor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Editar Footprint…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo footprint" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Campos da Disposição Automática" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Executa o algoritmo de posicionamento automático no símbolo ou nos campos da " "folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 msgid "Change Symbols..." msgstr "Altera símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Atribui diferentes símbolos da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Atualiza símbolos da biblioteca..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Atualiza os símbolos para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Atribua um símbolo diferente da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Update Symbol..." msgstr "Atualiza símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Atualiza o símbolo para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Atribua Netclass..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "Atribua uma classe da rede para a rede do fio que foi selecionado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "De Morgan Conversion" msgstr "Conversão De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Alterna entre as representações De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "De Morgan Standard" msgstr "De Morgan padrão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Alterna para a representação predefinida do De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "De Morgan Alternate" msgstr "De Morgan alternativo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Alterna para a representação alternativa do De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change to Label" msgstr "Alterar para Rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 #, fuzzy msgid "Change to Directive Label" msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 #, fuzzy msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Change to Global Label" msgstr "Alterar para Rótulo Global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Change to Text" msgstr "Mudar para texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Transforma o item existente num comentário de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Limpar Pinos da Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Apaga da folha os pinos sem referência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:512 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Editar Texto & Propriedades Gráficas..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "" "Edita as propriedades de textos e gráficos globalmente em todo o esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Propriedades do Símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Pin Table..." msgstr "Tabela de Pinos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Exibe a tabela de pinos para edição em massa de pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Break Wire" msgstr "Interromper fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Divide um fio em segmentos que podem ser arrastados de forma independente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Break Bus" msgstr "Dividir Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Divide um barramento em segmentos que podem ser arrastados de forma " "independente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Adicionar uma sonda de simulador" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Selecione um valor a ser afinado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Destaca a rede sob o cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Remover Destaque de Rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Limpe qualquer destaque existente da rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Highlight Nets" msgstr "Destacar Redes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Destaca fios e pinos de uma rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Abrir no Editor de Símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Abre o símbolo selecionado no editor de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Abre a biblioteca do símbolo no editor de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Editar Campos de Símbolos…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Editar Vínculos da Biblioteca de Símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Edita vínculos entre os símbolos de esquema e de biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Atribuir Footprints…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Executa a ferramenta de atribuição do footprint" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importar Atribuições de Footprint..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importa atribuições de footprint de símbolos do ficheiro .cmp criado pelo " "Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Anotar Esquema…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Configuração do esquema..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Edite a configuração esquemática incluindo os estilos da anotação e das " "regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Editaa o número da página da planilha..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Edita o número da página da folha atual ou da que for selecionada" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Recuperar Símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Remapeia os símbolos da biblioteca que foi herdada..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Remapeia as referências dos símbolos da biblioteca em esquemas legados para " "a tabela dos símbolos da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Definições de Barramento..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Gerir definições de barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exportar Desenho para a Área de Transferência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exporta o desenho da folha atual para a área de transferência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Alternar para o Editor de PCI" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Abra a PCI no editor da placa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exportar Netlist…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Exportar ficheiro que contem uma netlist num dos vários formatos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Generate BOM..." msgstr "Gerar Lista de Materiais..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 #, fuzzy msgid "Select on PCB" msgstr "Desmarcar Tudo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657 #, fuzzy msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Destaca os itens correspondentes no editor PCI" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Mostrar Pinos Ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Alternar a exibição de pinos ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Mostra os campos ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Alternar exibição de campos de texto ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:671 #, fuzzy msgid "Show ERC Warnings" msgstr "Avisos DRC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:671 #, fuzzy msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "Executar verificação de regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 #, fuzzy msgid "Show ERC Errors" msgstr "Mostra erros do plug-in" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 #, fuzzy msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "Executar verificação de regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679 #, fuzzy msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "Exclusões" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680 #, fuzzy msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "Executar verificação de regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684 msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Força os fios H/V e os barramentos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684 msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Alterne o modo H & V somente para os novos fios e os novos barramentos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689 msgid "Repair Schematic" msgstr "Reparação de esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Executa vários diagnósticos e tenta reparar o esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:696 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 msgid "Scripting Console" msgstr "Console de Script" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:696 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Mostra o console de script do Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrar Planilha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Mostra o conteúdo da folha selecionada no editor do esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 msgid "Leave Sheet" msgstr "Deixar Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Mostra a folha principal no editor do esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Navegador hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 msgid "Show schematic sheet hierarchy" msgstr "Mostrar a hierarquia da folha do esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719 msgid "Navigate to page" msgstr "Navegua para a página" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Adicionar Junções à Seleção onde necessário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 msgid "Add Wire" msgstr "Adicionar Fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 msgid "Add a wire" msgstr "Adicionar um Fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746 msgid "Add Bus" msgstr "Adicionar Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746 msgid "Add a bus" msgstr "Adicionar um Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:752 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Desdobrar de Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:752 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Solta um fio de um barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Finalizar Fio ou Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Completa o desenho no segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:770 msgid "Finish Wire" msgstr "Finalizar Fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:770 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Completa o fio com o segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775 msgid "Finish Bus" msgstr "Finalizar Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Completa o barramento com o segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780 msgid "Finish Lines" msgstr "Finalizar Linhas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Completa linhas conectadas com o segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265 msgid "Move" msgstr "Mover" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:794 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1077 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:794 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798 msgid "Move Activate" msgstr "Mover Ativado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:802 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Ativa o movimento do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:806 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Alinhar elementos à grelha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Salva uma cópia da folha at&ual como…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "Salva uma cópia do documento atual em outro local ou com um outro nome" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:264 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> ( %.3f, %.3f)</b> conflita com o " "pino %s%s no local <b>(%.3f, %.3f)</b> dos que foram convertidos." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted." msgstr "" "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> (%.3f, %.3f)</b> está em conflito " "com o pino %s%s no local <b>(%.3f, %.3f)</b> nas unidades convertidas %c e " "%c." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> está em conflito com o " "pino %s%s no local <b>(%s,%s)</b>." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c." msgstr "" "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> (%s, %s)</b> está em conflito com " "o pino %s%s no local <b>(%s, %s)</b> nas unidades %c e %c." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:348 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> dos que " "foram convertidos." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:357 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of converted." msgstr "" "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> na " "unidade convertida %c." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:370 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:378 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> na " "unidade %c." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" "(Os pinos de alimentação ocultos direcionarão os nomes dos seus pinos a " "qualquer uma das redes conectadas.)" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b> ( %s, %s)</b> do convertido." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:411 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b> (%.3s, %.3s)</b> na unidade " "convertida %c." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:424 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:432 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b> (%s, %s)</b> na unidade %c." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:449 msgid "No symbol issues found." msgstr "Nenhum problema foi encontrado com o símbolo." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:458 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Avisos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:526 msgid "No datasheet defined." msgstr "Nenhuma folha de dados foi definida." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1625 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:623 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:2228 msgid "Select &All\tA" msgstr "Selecione &Tudo\tA" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1628 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:2231 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "&Expanda a Seleção\tE" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:223 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do símbolo." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:470 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da imagem." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:531 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:843 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:851 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Não foi possível carregar a imagem de '%s'." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:661 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1230 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nenhum rótulo hierárquico novo encontrado." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:745 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "O local da junção não contém fios e/ou pinos que possam ser unidos." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1158 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:163 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do item." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1218 msgid "Click over a sheet." msgstr "Clique sobre uma folha." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1572 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da folha." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:82 msgid "Symbol Unit" msgstr "Unidade de Símbolo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:102 msgid "no symbol selected" msgstr "nenhum símbolo selecionado" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:111 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "símbolo não é multi-unidade" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:966 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "O valor do rótulo não pode ser inferior a zero" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1198 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1200 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:536 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Editar o Campo %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1202 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:538 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Edite o campo '%s'" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1830 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Deseja apagar pinos não referenciados desta folha?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1890 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Insira o número da página para o caminho da folha %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1893 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Edite o número da página da folha" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:530 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Atingiu o fim do esquema." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:531 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Atingiu o fim da folha." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:535 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Procure novamente para retornar ao início." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:939 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1030 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "A rede deve ser rotulada para que seja atribuída à uma classe da rede." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1036 msgid "Bus has no members to assign netclass to." msgstr "O barramento não possui membros para atribuir a netclass." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1069 msgid "Netclasses" msgstr "Netclasses" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1082 msgid "Assign Netclass" msgstr "Atribua uma Netclass" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1083 msgid "Select netclass:" msgstr "Selecione uma netclass:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1688 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "A folha que foi colada '%s'\n" "foi descartada porque o destino já tem a folha ou uma de suas sub-folhas " "como principais." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2246 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:630 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:576 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d IDs duplicados foram substituídos.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2253 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:645 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:591 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d potenciais problemas foram reparados." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2260 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:165 msgid "No errors found." msgstr "Nenhum erro foi encontrado." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115 msgid "No bus selected" msgstr "Nenhum barramento foi selecionado" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124 msgid "Bus has no members" msgstr "O barramento não possui membros" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:621 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o desenho." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:733 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o arrasto." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:735 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o movimento." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163 msgid "No symbol library selected." msgstr "Nenhum símbolo da biblioteca foi selecionada." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:393 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:433 msgid "No symbol to export" msgstr "Nenhum símbolo para exportar" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:404 msgid "Image File Name" msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:415 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Não é possível salvar o arquivo '%s'." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:443 msgid "SVG File Name" msgstr "Nome do arquivo SVG" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:534 msgid "Edit Symbol Name" msgstr "Edite o nome do símbolo" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:641 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "O símbolo não é derivado de outro símbolo." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Colocar Pino de Qualquer Maneira" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "10A Log" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15A Log" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15A Log S" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "10C Rev Log" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15C Rev Log" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15C Rev Log S" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "0B Lin" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "4B S-Curve" msgstr "Curva" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "5B S-Curve" msgstr "Curva" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Switch" msgstr "Trocar unidades" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Characteristic Curve" msgstr "Característica da impedância" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Dados atuais serão perdidos?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Limpar camada %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Camada %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:328 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:378 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Não exportar" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerbers com camadas conhecidas: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Atribuição automática da camada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:333 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Dados do furo" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:427 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "O cartão exportado não tem camadas com cobre suficientes para lidar com as " "camadas internas que foram selecionadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Seleção de camada:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Camadas de cobre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Armezenar Opção" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Recuperar Opção Armazenada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79 msgid "Layer Selection" msgstr "Seleção de Camada" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:246 msgid "Print mirrored" msgstr "Imprimir espelhado" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180 msgid "Included Layers" msgstr "Camadas Inclusas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196 msgid "Deselect all" msgstr "Desmarcar todos" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Selecione a camada: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173 #: pcbnew/board_item.cpp:252 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/footprint.cpp:2566 pcbnew/footprint.cpp:2569 pcbnew/fp_text.cpp:289 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/fp_textbox.cpp:211 #: pcbnew/pad.cpp:911 pcbnew/pcb_dimension.cpp:337 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1058 pcbnew/pcb_shape.cpp:211 #: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:212 #: pcbnew/pcb_track.cpp:750 pcbnew/pcb_track.cpp:809 pcbnew/pcb_track.cpp:1232 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:188 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:227 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:239 pcbnew/zone.cpp:594 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Mostrar D-Codes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374 msgid "Show page limits" msgstr "Mostrar limites da folha" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 msgid "Drawing Mode" msgstr "Modo de Desenho" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Delinear Itens marcados" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch lines" msgstr "Delinear linhas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:49 msgid "Sketch polygons" msgstr "Delinear polígonos" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Full size" msgstr "Tamanho completo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A4" msgstr "Tamanho A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A3" msgstr "Tamanho A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A2" msgstr "Tamanho A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A" msgstr "Tamanho A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size B" msgstr "Tamanho B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size C" msgstr "Tamanho C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Page Size" msgstr "Tamanho da Página" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18 msgid "File Format" msgstr "Formato do arquivo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "" "Estes parâmetros são geralmente definidos nos ficheiros, mas, nem sempre." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29 msgid "File units" msgstr "Unidades do arquivo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "Sem zeros à esquerda (formato TZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "Sem zeros à direita (formato LZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35 msgid "Zero format" msgstr "Formato zero" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" "Os números inteiros nos arquivos podem ter os seus zeros removidos.\n" "Nenhum formato de zeros à esquerda significa que eles serão removidos\n" "Nenhum formato de zeros à direita significa que eles serão removidos" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" msgstr "O formato das coordenadas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "O formato das coordenadas não foi definido no formato Excellon." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "(O formato decimal não usa essas configurações)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "Geralmente: 3:3 em mm e 2:4 em polegadas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70 msgid "Format for mm" msgstr "Formato para mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90 msgid "Format for inches" msgstr "Formato para polegadas" #: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:154 msgid "Layers Manager" msgstr "Gestor de camadas" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "O arquivo %s não foi encontrado." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Nenhuma camada vazia para carregar um arquivo." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Erro de leitura no ficheiro de perfuração EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Comando Excellon desconhecido <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Ferramenta %d não definida" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "G Code Excellon Desconhecido: <%s>" #: gerbview/files.cpp:42 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "" "<b>Não há mais camadas disponíveis</b> no GerbView para carregar os arquivos" #: gerbview/files.cpp:43 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Memória foi esgotada ao ler: </b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:87 msgid "Zip files" msgstr "Ficheiros zip" #: gerbview/files.cpp:104 msgid "Job files" msgstr "Ficheiros de trabalho" #: gerbview/files.cpp:181 #, fuzzy msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Abrir Ficheiro(s) Gerber" #: gerbview/files.cpp:201 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Ficheiros Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Top layer" msgstr "Camada de cima" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Bottom layer" msgstr "Camada de baixo" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom solder resist" msgstr "Resistência da solda de baixo" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Top solder resist" msgstr "Resistência da solda de cima" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Bottom overlay" msgstr "Sobreposição da parte de baixo" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Top overlay" msgstr "Sobreposição da parte de cima" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Bottom paste" msgstr "Pasta da parte de baixo" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Top paste" msgstr "Pasta da parte de cima" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Keep-out layer" msgstr "Camada de isolamento" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Mechanical layers" msgstr "Camadas mecânicas" #: gerbview/files.cpp:220 msgid "Top Pad Master" msgstr "Ilha principal da parte de cima" #: gerbview/files.cpp:221 msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Ilha principal da parte de baixo" #: gerbview/files.cpp:227 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Abrir Ficheiro(s) Gerber" #: gerbview/files.cpp:238 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Abrir Ficheiro(s) de Perfuração NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:276 msgid "File not found:" msgstr "Ficheiro não encontrado:" #: gerbview/files.cpp:287 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b>Um ficheiro de trabalho gerber não pôde ser carregado como um ficheiro de " "traçado</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:300 #, fuzzy msgid "Loading files..." msgstr "Carregando regras..." #: gerbview/files.cpp:303 gerbview/files.cpp:310 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Carregando %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:441 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "O arquivo Zip '%s' não pode ser aberto." #: gerbview/files.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "Arquivo '%s' foi ignorado (arquivo de trabalho gerber).\n" #: gerbview/files.cpp:524 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b>Não foi possível criar o arquivo temporário '%s'.</b>\n" #: gerbview/files.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "Arquivo '%s' foi ignorado (tipo desconhecido).\n" #: gerbview/files.cpp:586 #, fuzzy, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "<b>erro de leitura no ficheiro descompactado %s</b>\n" #: gerbview/files.cpp:634 msgid "Open Zip File" msgstr "Abrir Ficheiro Zip" #: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:243 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:657 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:660 gerbview/gerber_draw_item.cpp:670 msgid "No attribute" msgstr "Nenhum Atributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Código D %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679 msgid "Graphic Layer" msgstr "Camada Gráfica" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:690 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Posição" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Inicia X" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Fim X" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Polarity" msgstr "Polaridade" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 pcbnew/fp_text.cpp:291 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:212 pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:213 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1661 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719 msgid "AB axis" msgstr "Eixo AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:731 gerbview/toolbars_gerber.cpp:140 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Rede:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:744 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s Ilha: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Ilha: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:759 gerbview/toolbars_gerber.cpp:127 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:130 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1021 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 msgid "Image name" msgstr "Nome da imagem" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 msgid "Graphic layer" msgstr "Camada gráfica" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:347 msgid "Img Rot." msgstr "Rodar Img." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "X Justify" msgstr "Justificar em X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Y Justify" msgstr "Justificar em Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:382 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Camada gráfica %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:63 gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Limpe os arquivos recentes zip" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:90 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Limpe os arquivos recentes de perfuração" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Limpe os arquivos recentes de trabalho" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:84 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Visualizador do KiCad Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:584 gerbview/gerbview_frame.cpp:608 #: gerbview/menubar.cpp:147 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Visualizador Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:589 #, fuzzy msgid "Drawing layer not in use" msgstr "A camada de desenho %d não está em uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:606 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(com atributos X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:615 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:631 msgid "X2 attr" msgstr "X2 attr" #: gerbview/job_file_reader.cpp:157 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Este arquivo de trabalho usa um formato desatualizado. Recrie-o." #: gerbview/job_file_reader.cpp:193 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Abrir Ficheiro de Trabalho Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:67 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Abra arquivo recente Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Limpe os recentes arquivos Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:86 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente" #: gerbview/menubar.cpp:104 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Abra o arquivo recente de trabalho" #: gerbview/menubar.cpp:122 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Abra o arquivo zip recente" #: gerbview/readgerb.cpp:63 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Aviso: este arquivo não tem definição D-Code\n" "Portanto, o tamanho de alguns dos itens estará indefinido" #: gerbview/readgerb.cpp:91 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Aviso: neste arquivo faltam algumas definições D-Code\n" "Portanto, o tamanho de alguns itens estará indefinido" #: gerbview/rs274d.cpp:413 #, fuzzy msgid "Invalid Code Number" msgstr "O número do pino é inválido" #: gerbview/rs274d.cpp:621 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Ficheiro Gerber inválido: falta o comando do arco G74 ou G75" #: gerbview/rs274x.cpp:230 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:233 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "O ficheiro GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido." #: gerbview/rs274x.cpp:541 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido" #: gerbview/rs274x.cpp:649 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Destacar itens pertencentes a este componente" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Destacar itens pertencentes a esta rede" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:156 gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Attr:" msgstr "Atr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Realçar itens com este atributo de abertura" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288 msgid "<No selection>" msgstr "<Nada selecionado>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Abra os ficheiros(s) de traçado do Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Abra os ficheiros(s) de traçado do Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 #, fuzzy msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Abra os ficheiros(s) de traçado do Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Abra os arquivo(s) de treino do Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Abra os arquivo(s) de treino do Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Abra o arquivo de trabalho Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "" "Abra um ficheiro de trabalho Gerber e os seus ficheiros de traçado associados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Abrir ficheiro de arquivo Zip..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Abra um arquivo compactado (Gerber e Drill)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Mostrar gestor de camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Mostrar ou ocultar o gestor de camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "List DCodes..." msgstr "Lista dos DCodes..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Listar D-codes definidos em ficheiros Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Show Source..." msgstr "Mostra a origem..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostrar código-fonte da camada atual" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Exporte para o editor PCI..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Exporte os dados como um ficheiro PCI do KiCad" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:151 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Limpar Camada Atual…" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Clear All Layers" msgstr "Limpa todas as camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão apagados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 msgid "Reload All Layers" msgstr "Recarregar Todas as Camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Recarregar todas as camadas. Todos os dados serão recarregados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114 msgid "Clear Highlight" msgstr "Remover Destaque" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Highlight Component" msgstr "Realçar Componente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Realçar Atributo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Highlight DCode" msgstr "Destaca o DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140 msgid "Next Layer" msgstr "Próxima Camada" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Previous Layer" msgstr "Camada Anterior" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Sketch Lines" msgstr "Delinear Linhas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Mostrar linhas em modo contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Delinear Itens Marcados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Mostrar itens marcados em modo contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Delinear Polígonos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Mostrar polígonos em modo contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Esmaecer Objetos Negativos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Mostrar objetos negativos na cor fantasma" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Show DCodes" msgstr "Mostrar DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostrar número D-Code" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Mostrar em Modo Diferencial" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Mostrar camadas em modo diferencial (comparativo)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Inverta o visualizador Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184 msgid "Show as mirror image" msgstr "Mostre como uma imagem espelhada" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Board File Name" msgstr "Nome do Ficheiro de Placa" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "Códigos D" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Arquivo fonte '%s' não foi encontrado." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Nenhum arquivo foi carregado na camada %d ativa." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:47 msgid "Highlight" msgstr "Realçar" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:69 #, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Realça os itens do componente '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:77 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Realça os itens da rede '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:87 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Realça o tipo da abertura '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:95 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Realce o DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:262 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:980 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559 msgid "Items" msgstr "Itens" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostrar identificação DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95 msgid "Negative Objects" msgstr "Objetos Negativos" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostrar objetos negativos nesta cor" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostrar os pontos da grelha (x,y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Mostra a borda da folha de desenho e do bloco de título" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "PCB Background" msgstr "Fundo da PCI" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostrar Todas as Camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1720 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ocultar Todas as Camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:146 #, fuzzy msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Limpar Camada Atual…" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:148 #, fuzzy msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Apenas a camada atual" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Altera a cor da camada para" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186 msgid "Change Render Color for" msgstr "Altera a cor da renderização para" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2035 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2241 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a " "cor, clique com o botão direito para o menu" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ativar este para visibilidade" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:447 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor" #: include/base_units.h:48 msgid "-- mixed values --" msgstr "-- valores mistos --" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Redefina todas as cores neste tema para os padrões do KiCad" #: include/filehistory.h:54 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Limpa os arquivos recentes" #: include/kiway_player.h:242 msgid "This file is already open." msgstr "Este ficheiro já está aberto." #: include/lib_table_grid.h:180 msgid "Library Path" msgstr "Local da Biblioteca" #: include/lib_table_grid.h:183 msgid "Library Format" msgstr "Formato da biblioteca" #: include/lib_table_grid.h:186 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:336 msgid "Malformed expression" msgstr "Expressão malformada" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Redefina todas as teclas de atalho para os padrões internos do KiCad" #: include/project.h:41 msgid "untitled" msgstr "sem título" #: include/stroke_params.h:80 msgid "Leave unchanged" msgstr "Deixe inalterado" #: include/widgets/infobar.h:117 msgid "Hide this message." msgstr "Esconda esta mensagem." #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Redefina para o padrão todas as configurações nesta página" #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" msgstr "Houve uma falha ao enviar os dados" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1>Seletor de modelo</h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Selecionar Pasta de Modelos" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31 msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118 msgid "Project Template Title" msgstr "Título do Modelo de Projeto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Seletor de Modelo de Projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Edite o esquema do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Edita os símbolos das bibliotecas do esquema global e/ou do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Edite o design da PCI do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "" "Edite os footprints das bibliotecas globais da PCI globais e/ou do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Pré-visualize os arquivos Gerber" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "" "Converta as imagens de bitmap para os símbolos ou footprints da PCI no " "esquema" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" "Mostre as ferramentas para calcular a resistência, a capacidade atual, etc." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:144 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" "Edite as bordas das folhas do desenho e dos títulos dos blocos para uso nos " "esquemas e nos projetos do desenho da PCI" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:149 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "Gira os pacotes para download do KiCad e os repositórios de terceiros" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "Ficheiro de projeto KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Descompactar Projeto" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Abra '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Pasta de destino" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "A descompactar o projeto em '%s'.\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arquivar ficheiros do projeto" #: kicad/import_project.cpp:83 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destino do Projeto KiCad" #: kicad/import_project.cpp:99 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie projetos em " "pastas vazias.\n" "\n" "Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?" #: kicad/import_project.cpp:124 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Houve um erro ao criar um novo diretório. Tente um caminho diferente. O " "projeto não pode ser importado." #: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Não é possível copiar o ficheiro '%s'\n" "para '%s'\n" "O projeto não pode ser importado." #: kicad/import_project.cpp:229 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importar ficheiros de arquivos do projeto CADSTAR" #: kicad/import_project.cpp:237 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importar Ficheiros de Projeto Eagle" #: kicad/kicad.cpp:169 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "O arquivos '%s'\n" "não parece ser um arquivo válido do projeto KiCad." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:175 msgid "Project Files" msgstr "Arquivos do projeto" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:179 msgid "Editors" msgstr "Editores" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:580 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carregar Ficheiro para Edição" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:649 msgid "[no project loaded]" msgstr "[nenhum projeto foi carregado]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:689 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projeto: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:733 msgid "Restoring session" msgstr "A restaurar a sessão" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:743 #, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "A restaurar '%s'" #: kicad/menubar.cpp:56 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Limpe os projetos recentes" #: kicad/menubar.cpp:99 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importe o projeto que não seja do KiCad..." #: kicad/menubar.cpp:102 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Projeto CADSTAR..." #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Importe o esquema do ficheiro CADSTAR e a PCI (*.csa, *.cpa)" #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "EAGLE Project..." msgstr "Projeto EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD" #: kicad/menubar.cpp:115 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Arquivar projeto…" #: kicad/menubar.cpp:116 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Arquivar todos os ficheiros de projeto necessários no arquivo zip" #: kicad/menubar.cpp:120 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Desarquivar projeto…" #: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:227 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Desarquivar ficheiros de projeto do arquivo zip" #: kicad/menubar.cpp:136 msgid "Browse Project Files" msgstr "Procurar Ficheiros de Projeto" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Abre a pasta do projeto no navegador de ficheiros" #: kicad/menubar.cpp:163 msgid "Edit Local File..." msgstr "Editar Ficheiro Local..." #: kicad/menubar.cpp:164 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Edita um ficheiro local no editor de texto" #: kicad/menubar.cpp:223 msgid "Archive all project files" msgstr "Arquivar todos os ficheiros do projeto" #: kicad/menubar.cpp:236 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Revela a pasta do projeto no Finder" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Abrir pasta do projeto no navegador de ficheiros" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "Digite a url do repositório plenamente credenciada" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:78 msgid "Add repository" msgstr "Adicione um repositório" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61 msgid "Manage Repositories" msgstr "Gerir os repositórios" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:49 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Plug-ins (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Bibliotecas (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Temas das cores (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:326 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Repositório (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:95 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Install" msgstr "Instale" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstale" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:130 #, fuzzy msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Aplique as alterações" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131 #, fuzzy msgid "Discard Pending Changes" msgstr "Descartar Alterações" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166 msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja fechar o gerenciador de pacotes e descartar as " "alterações pendentes?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Gestor de Conteúdo e Plug-ins" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:247 msgid "Choose package file" msgstr "Escolha o arquivo do pacote" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:342 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "Pendentes (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:376 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Instalado (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage" msgstr "Gerir" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Ação" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:89 msgid "Repository" msgstr "Repositório" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" msgstr "Descarte a ação" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." msgstr "Instale a partir do arquivo..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:74 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "Gestor de Conteúdo e Plug-ins" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "A abortar as tarefas restantes." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "Descarregado %lld/%lld Kb" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" msgstr "Progresso do download" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." msgstr "Em espera..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" msgstr "Progresso geral" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" msgstr "A Aplicar Alterações" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97 #, fuzzy msgid "Install Pending" msgstr "Tamanho da Instalação" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101 #, fuzzy msgid "Uninstall Pending" msgstr "Desinstale" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:212 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:214 msgid "Package identifier: " msgstr "Identificador do pacote: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215 msgid "License: " msgstr "Licença: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229 msgid "Tags: " msgstr "Rótulos: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:257 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:260 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:264 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475 msgid "Package download url is not specified" msgstr "A url de download do pacote não foi definido" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:476 msgid "Error downloading package" msgstr "Houve um erro ao baixar o pacote" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:485 msgid "Save package" msgstr "Salve o pacote" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:498 msgid "Downloading package" msgstr "A Descarregar o Pacote" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" "Não foi possível verificar a integridade do pacote descarregado, o hash não " "condiz. Tem certeza que deseja manter este ficheiro?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518 msgid "Keep downloaded file" msgstr "Mantenha o arquivo que foi baixado" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558 msgid "" "This package version is incompatible with your kicad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" "Esta versão do pacote é incompatível com a sua versão ou com a plataforma " "kicad. Tem certeza de que deseja instalar mesmo assim?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:560 msgid "Install package" msgstr "Pacote de instalação" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83 msgid "Download Size" msgstr "Tamanho do download" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84 msgid "Install Size" msgstr "Tamanho da Instalação" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85 msgid "Compatible" msgstr "Compatibilidade" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103 msgid "Show all versions" msgstr "Mostre todas as versões" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109 msgid "Download" msgstr "Download" #: kicad/pcm/pcm.cpp:90 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "o arquivo do esquema '%s' não foi encontrado" #: kicad/pcm/pcm.cpp:93 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:119 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "Houve um erro ao carregar lista dos pacotes que foram instalados: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "A descarregar %lld/%lld Kb" #: kicad/pcm/pcm.cpp:231 msgid "Download is too large." msgstr "O download é muito grande." #: kicad/pcm/pcm.cpp:247 msgid "Fetching repository" msgstr "A obter o repositório" #: kicad/pcm/pcm.cpp:251 msgid "Unable to load repository url" msgstr "Não é possível carregar a url do repositório" #: kicad/pcm/pcm.cpp:267 #, c-format msgid "" "Unable to parse repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não é possível analisar o repositório:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:290 msgid "Fetching repository packages" msgstr "A obter os pacotes do repositório" #: kicad/pcm/pcm.cpp:294 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Não é possível carregar a url dos pacotes do repositório." #: kicad/pcm/pcm.cpp:302 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "O hash dos pacotes não batem. O repositório pode estar corrompido." #: kicad/pcm/pcm.cpp:315 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não é possível analisar os metadados dos pacotes:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:405 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" "O cache dos pacotes do repositório atual está corrompido e será descarregado " "novamente." #: kicad/pcm/pcm.cpp:453 msgid "Downloading resources" msgstr "A descarregar recursos" #: kicad/pcm/pcm.cpp:471 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" "O hash do ficheiro dos recursos não bate e não será usado. O repositório " "pode estar corrompido." #: kicad/pcm/pcm.cpp:616 msgid "Local file" msgstr "Arquivo local" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:60 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Não foi possível criar a pasta de download!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:87 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" "O hash do ficheiro descarregado para o pacote %s não condiz com o registo no " "repositório. Isso pode indicar um problema com o pacote; caso o problema " "persista, relate aos mantenedores do repositório." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97 #, c-format msgid "Extracting package '%s'." msgstr "A extrair o pacote '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:112 #, c-format msgid "Removing downloaded archive '%s'." msgstr "A remover o arquivo descarregado '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:150 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "A descarregar a url do pacote: '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:163 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "Houve uma falha ao baixar a url %s\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:250 msgid "Aborting package installation." msgstr "A abortar a instalação do pacote." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:254 msgid "Extracted package\n" msgstr "Pacote extraído\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não é possível analisar os metadados do pacote:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:307 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "O ficheiro não contém um ficheiro metadata.json válido" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "Os metadados do ficheiro devem ter uma única versão definida" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:327 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall " "this package." msgstr "" "O pacote com o identificador %s já está instalado, deve desinstalar este " "pacote primeiro." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "A remover diretoria %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:365 #, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Houve uma falha ao remover diretório %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "O pacote %s foi desinstalado" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" "Não foi possível localizar o arquivo de informação meta HTML para este " "modelo!" #: kicad/project_template.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Não é possível criar a pasta '%s'." #: kicad/project_tree_item.cpp:130 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Alterar a extensão do ficheiro irá alterar o tipo de ficheiro.\n" "Você quer continuar?" #: kicad/project_tree_item.cpp:132 msgid "Rename File" msgstr "Renomear Ficheiro" #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossível renomerar ficheiro ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Permission error?" msgstr "Erro de permissão?" #: kicad/project_tree_item.cpp:159 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Não é possível mover '%s' para a lixeira." #: kicad/project_tree_item.cpp:162 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Não é possível mover '%s' para a lixeira." #: kicad/project_tree_pane.cpp:244 msgid "Directory name:" msgstr "Nome do diretório:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:244 msgid "Create New Directory" msgstr "Criar Nova Pasta" #: kicad/project_tree_pane.cpp:690 msgid "Switch to this Project" msgstr "Alterne para este projeto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:691 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Fechar todos os editores e alternar para o projeto selecionado" #: kicad/project_tree_pane.cpp:698 msgid "New Directory..." msgstr "Novo diretório..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:699 msgid "Create a New Directory" msgstr "Criar um Novo Diretório" #: kicad/project_tree_pane.cpp:707 kicad/project_tree_pane.cpp:717 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Revelar no Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:710 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Abra o diretório no explorador de arquivos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:711 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Abre o diretório no gestor de ficheiros padrão do sistema" #: kicad/project_tree_pane.cpp:718 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Revela as diretorias numa janela do Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:720 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Abra os diretórios no gerenciador de arquivos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:721 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Abre os diretórios no gerenciador de arquivos padrão do sistema" #: kicad/project_tree_pane.cpp:732 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Abrir o ficheiro num Editor de Texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:734 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Abra os arquivos num editor de texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:736 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Edita num editor de texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:744 msgid "Rename File..." msgstr "Renomeia o arquivo..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:745 msgid "Rename file" msgstr "Renomear ficheiro" #: kicad/project_tree_pane.cpp:749 msgid "Rename Files..." msgstr "Renomeia os arquivos..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:750 msgid "Rename files" msgstr "Renomeie os arquivos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:759 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Apagar o ficheiro e conteúdo dele" #: kicad/project_tree_pane.cpp:761 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Excluí os arquivos e os seus conteúdos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:776 msgid "Move to Trash" msgstr "Mova para a lixeira" #: kicad/project_tree_pane.cpp:832 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Altera o nome do arquivo: '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:834 msgid "Change filename" msgstr "Alterar nome de ficheiro" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1154 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Caminho da rede: as alterações da pasta não estão a ser monitorizadas" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1159 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Caminho local: a monitorizar as alterações na pasta" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Novo Projeto..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Novo projeto em branco" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Novo Projeto a Partir de Modelo..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Novo projeto a partir de modelo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open Demo Project..." msgstr "Abra o projeto de demonstração..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open a demo project" msgstr "Abre um projeto de demonstração" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57 msgid "Open Project..." msgstr "Abrir Projeto…" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57 msgid "Open an existing project" msgstr "Abre um projeto existente" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63 msgid "Close Project" msgstr "Fecha o projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63 msgid "Close the current project" msgstr "Feche o projeto atual" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Edit schematic" msgstr "Edite o esquema" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Edite os símbolos do esquema" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 msgid "Edit PCB" msgstr "Editar PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Edite os footprints da PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Faça a pré-visualização dos arquivos gerados pelo Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Image Converter" msgstr "Conversor de imagem" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Calculator Tools" msgstr "Ferramentas de Cálculo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Executa cálculos de componentes, cálculos de largura de pista, etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Edite as bordas da folha de desenho e do bloco de título" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "Executar Gestor de Conteúdo e Plug-ins" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122 msgid "Open Text Editor" msgstr "Abrir Editor de Texto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Iniciar editor de texto preferido" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:51 msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Crie uma nova pasta para o projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:91 msgid "Create New Project" msgstr "Criar Novo Projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:133 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie os projetos " "no seu próprio diretório e que eles estejam vazios.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:161 msgid "System Templates" msgstr "Modelos do Sistema" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:170 msgid "User Templates" msgstr "Modelos do utilizador" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:179 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Nenhum modelo de projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo " "projeto." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:187 msgid "New Project Folder" msgstr "Nova Pasta de Projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:233 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:582 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para gravar na pasta '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254 msgid "Overwriting files:" msgstr "A sobrescrever ficheiros:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Ficheiros semelhantes já existem na pasta de destino." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Um problema ocorreu na criação de um novo projeto a partir do modelo." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:300 msgid "Open Existing Project" msgstr "Abrir Projeto Existente" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Não é possível copiar a pasta '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:553 msgid "Save Project To" msgstr "Salva o projeto em" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:573 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Não foi possível criar a pasta '%s'.\n" "\n" "Certifique-se de que possui as permissões de escrita e tente novamente." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:584 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:640 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Crie (ou abra) um projeto para editar um esquema." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:646 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Crie (ou abra) um projeto para editar uma PCI." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:665 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Falha ao carregar a aplicação:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:665 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:672 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1647 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1677 msgid "KiCad Error" msgstr "Erro do KiCad" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:672 msgid "Application failed to load." msgstr "O aplicativo falhou durante o carregamento." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:738 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s fechado [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:796 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Código do erro: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Tamanho: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Início Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Início X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origem" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318 msgid "Upper Right" msgstr "Superior Direito" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 msgid "Upper Left" msgstr "Superior Esquerdo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:320 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior Direito" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:268 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:317 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior Esquerdo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Fim X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Fim Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Novo Item" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233 msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Imprima a folha do desenho" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir a folha do desenho." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "Printing" msgstr "A imprimir" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:570 msgid "Predefined Keywords" msgstr "Palavras-chave predefinidas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:573 msgid "Texts can include keywords." msgstr "Os textos podem incluir palavras-chave." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:574 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "A notação de palavra-chave é ${keyword}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:575 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "Cada palavra-chave é substituída pelo seu valor" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:576 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "Essas palavras-chave integradas estão sempre disponíveis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:580 msgid "(sheet number)" msgstr "(número da folha)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:581 msgid "(sheet count)" msgstr "(contagem da folha)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:587 msgid "(paper size)" msgstr "(tamanho do papel)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:37 msgid "Show on all pages" msgstr "Mostrar em todas as páginas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:37 msgid "First page only" msgstr "Apenas a primeira página" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:37 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Somente páginas subsequentes" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Text width:" msgstr "Largura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 msgid "Text height:" msgstr "Altura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max width:" msgstr "Largura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:175 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:188 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Definir em 0 para desativar essa restrição" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186 msgid "Max height:" msgstr "Altura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:223 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:260 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:313 msgid "From:" msgstr "De:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283 msgid "End Position" msgstr "Posição final" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:362 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "DPI do bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Parâmetros de repetição" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396 msgid "Step text:" msgstr "Texto do passo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:401 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" "A quantidade dos caracteres ou dos dígitos para passar o texto a cada " "repetição." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:408 msgid "Step X:" msgstr "Passo X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:413 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "A distância no eixo X para passar a etapa de cada repetição." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421 msgid "Step Y:" msgstr "Passo Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:426 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "A distância para passar no eixo Y decada repetição." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Propriedades do Item" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138 msgid "Line thickness:" msgstr "Espessura da linha:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Text thickness:" msgstr "Espessura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526 msgid "Set to Default" msgstr "Definir para Padrão" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:533 msgid "Page Margins" msgstr "As margens da página" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541 msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:555 msgid "Right:" msgstr "Direita:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:569 msgid "Top:" msgstr "Em cima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:583 msgid "Bottom:" msgstr "Em baixo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Configurações" #: pagelayout_editor/files.cpp:57 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Arquivo da folha do desenho" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "A folha do desenho atual foi modificada. Deseja salvar as alterações?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Ficheiro \"%s\" carregado" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Anexa a folha já existente do desenho" #: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:147 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Ficheiro \"%s\" inserido" #: pagelayout_editor/files.cpp:155 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "O arquivo \"%s\" foi salvo." #: pagelayout_editor/files.cpp:180 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Não é possível escrever '%s'." #: pagelayout_editor/files.cpp:193 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: pagelayout_editor/files.cpp:243 msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Houve um erro ao ler folha do desenho" #: pagelayout_editor/files.cpp:265 msgid "Layout file is read only." msgstr "O arquivo de layout é somente leitura." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:94 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "Editor da folha do desenho do KiCad" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origem: canto Inferior Direito da página" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:181 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar a folha do desenho '%s'." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:439 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erro na inicialização da Impressora" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:541 msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "[nenhuma folha do desenho foi carregada]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:749 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origem: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "O novo arquivo da folha do desenho não foi salvo" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:893 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "As alterações na folha do desenho não foram salvas" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:934 msgid "Page Width" msgstr "Largura da página" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:937 msgid "Page Height" msgstr "Altura da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Canto Superior Esquerdo do papel" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Canto Inferior Direito da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Canto Inferior Esquerdo da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Canto Superior Direito da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Canto Superior Esquerdo da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Coordenadas de origem exibidas na barra de estado" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Página 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Outras páginas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simule a página 1 ou outras páginas para mostrar como os itens\n" "que não estão em todas as páginas são exibidos" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Adicionar linha" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Adicionar uma linha" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Adicionar Bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Adicionar uma imagem bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Anexa a folha já existente do desenho..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Anexe um arquivo já existente da folha do desenho ao arquivo atual" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Mostrar Inspetor de Design" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Mostre a lista dos itens na folha do desenho" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Configurações de Pré-visualização de Página…" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Editar dados de pré-visualização para o tamanho da página e legenda" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Mostre o título do bloco no modo de visualização" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Mostre o título do bloco no modo de visualização:\n" "os marcadores de posição do texto serão substituídos pelos dados de " "visualização." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Mostre título do bloco no modo de edição" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Mostrar título do bloco no modo de edição:\n" "os marcadores de posição do texto são mostrados como tokens da ${palavra-" "chave}." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:508 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Erro ao gravar objetos na área de transferência" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "### Atenuador com ponte em T\n" "___a___ está atenuado em dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da saída em Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</up>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "### Atenuador Pi\n" "___a___ é atenuado em dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da saída em Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB \n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω \n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω \n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "### Atenuação do divisor\n" "A atenuação tem 6 dB \n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω \n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω \n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "### Atenuador T\n" "___a___ é a atenuação em dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atenuação maior que %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Bridged tee" msgstr "Tee em ponte" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Resistive splitter" msgstr "Divisor resistivo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23 msgid "Attenuators" msgstr "Atenuadores" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48 msgid "Attenuation (a):" msgstr "Atenuação (a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59 msgid "Zin:" msgstr "Zin:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70 msgid "Zout:" msgstr "Zout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Largura das linhas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Min clearance" msgstr "Isolamento Mínimo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diâmetro - furo)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Ilha Revestida: (diam - furo)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Ilha Não Laminada: (diam - furo)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerância" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1ª Faixa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2ª Faixa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3ª Faixa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "4ª Faixa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Tensão > 500 V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39 msgid "Update Values" msgstr "Atualizar Valores" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 .. 15 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 .. 30 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 .. 50 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 .. 100 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 .. 150 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 .. 170 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 .. 250 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 .. 300 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 .. 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103 msgid " > 500 V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Condutores Internos\n" "* B2 - Condutores Externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n" "* B3 - Condutores Externos, sem revestimento, acima de 3050m\n" "* B4 - Condutores Externos, com revestimento permanente de polímero " "(qualquer elevação)\n" "* A5 - Condutores Externos, com revestimento de isolamento sobre montagem " "(qualquer elevação)\n" "* A6 - Terminação/terminal de componente externo, não revestido\n" "* A7 - Terminação de terminal de componente externo, com revestimento " "isolante (qualquer elevação)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Entradas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "Resistência necessária:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40 msgid "Exclude value 1:" msgstr "Exclua o valor 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51 msgid "Exclude value 2:" msgstr "Exclua o valor 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84 msgid "E24" msgstr "E24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Soluções" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102 msgid "Simple solution:" msgstr "Solução simples:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122 msgid "3R solution:" msgstr "Solução 3R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142 msgid "4R solution:" msgstr "Solução 4R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158 msgid "PCB Calculator data file" msgstr "Arquivo de dados da calculadora PCI" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Selecione o ficheiro de dados da Calculadora de PCI" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Gostaria de carregar este ficheiro e sobrescrever a lista atual de " "reguladores?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de dados '%s'." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Remover Regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout deve ser maior que Vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref ajustado para 0 !" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valor incorreto para R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo do regulador.\n" "Existem 2 tipos:\n" "- reguladores com pino sensor dedicado para regulagem de voltagem.\n" "- reguladores com pinos de 3 terminais." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo Padrão" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo de 3 Terminais" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "A voltagem interna de referência do regulador.\n" "Não deve ser 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Apenas para reguladores de 3 terminais, a corrente no pino de ajuste." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "µA" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Ficheiro de dados de reguladores:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "O nome do ficheiro de dados que armazena parâmetros de reguladores " "conhecidos." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Editar Regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Editar regulador atualmente selecionado." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Adicionar Regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Insira um novo item à lista atual de reguladores disponíveis" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Remove um item da lista de reguladores disponíveis" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 msgid "Temperature rise" msgstr "Aumento da temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "Corrente (I):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Aumento de temperatura:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Comprimento do condutor:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "Resistividade do cobre:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 msgid "ohm-meter" msgstr "ohmímetro" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Pistas de camada externa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201 msgid "Trace width (W):" msgstr "Largura da Pista (W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Espessura da pista (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236 msgid "Cross-section area:" msgstr "Área da seção transversal:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224 msgid "Resistance:" msgstr "Resistência:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236 msgid "Voltage drop:" msgstr "Queda de tensão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248 msgid "Power loss:" msgstr "Perda de potência:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Pistas de camada interna" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linha Microstrip" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guia de onda coplanar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Guia da onda coplanar com plano terra" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guia de Onda Retangular" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linha Coaxial" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linha de Microstrip Acoplada" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Twisted Pair" msgstr "Par Trançado" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Tipo da linha de transmissão" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parâmetros do Substrato" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:661 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68 msgid "Tan delta:" msgstr "Tan delta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistência específica em ohms * metros" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144 msgid "Rough:" msgstr "Aspereza:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156 msgid "Insulator mu:" msgstr "Isolador mu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168 msgid "Conductor mu:" msgstr "Condutor mu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187 msgid "Component Parameters" msgstr "Parâmetros do componente" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parâmetros físicos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetizar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Parâmetros elétricos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes Dielétricas Relativas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Resistividade elétrica em Ohm*m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Diâmetro do furo finalizado (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Espessura do revestimento (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Comprimento da via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "O comprimento da via é a espessura da placa para vias de furo passante" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diâmetro da ilha da via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diâmetro da ilha circundante à via (anel anular)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Diâmetro do furo de folga:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diâmetro do isolamento do furo em plano(s) de terra" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impedância característica do condutor" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Corrente aplicada:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Resistividade do revestimento:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Permissividade relativa do substrato:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Constante dielétrica relativa (epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Aumento máximo aceitável na temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Tempo de subida do pulso:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Tempo de ascensão do pulso para calcular a reatância" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosegundos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Aviso:\n" "Através do diâmetro da ilha >= Folga do diâmetro do furo.\n" "Alguns parâmetros não podem ser calculados para uma via dentro de uma zona " "com cobre." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Resistência térmica:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "A utilizar o valor de condutividade térmica 401 Watts/(metro-Kelvin)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270 msgid "deg C/W" msgstr "graus C/W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Ampacidade estimada:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Baseado no aumento da temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288 msgid "Capacitance:" msgstr "Capacitância:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pico-Farad" msgstr "pico-Farad" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Degradação do tempo de subida:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" "Degradação do tempo de subida para o dado Z0 e a capacitância calculada" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 msgid "picoseconds" msgstr "picosegundos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318 msgid "Inductance:" msgstr "Indutância:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332 msgid "Reactance:" msgstr "Reatância:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Reatância indutiva para o tempo de subida fornecido e a indutância calculada" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353 msgid "Top view of via" msgstr "Vista superior da via" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Erro no ficheiro de dados." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Separar pino sensor" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulador de 3 terminais" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parâmetros do Regulador" #: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460 #: pcb_calculator/eserie.cpp:486 msgid "Exact" msgstr "Exato" #: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492 msgid "Not worth using" msgstr "Não vale a pena usar" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 msgid "" "E-series are defined in IEC 60063.\n" "\n" "Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "A série E definida pela IEC 60063.\n" "\n" "Os valores disponíveis são aproximadamente espaçados igualmente numa escala " "logarítmica.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- Esta calculadora encontra diferentes combinações dos componentes " "predefinidos da série E (entre 10Ω e 1MΩ) para criar valores arbitrários.\n" "- Você pode inserir a resistência necessária a partir de 0,0025 até 4000 " "kΩ.\n" "- As soluções que usem até 4 componentes são fornecidas.\n" "\n" "O valor solicitado sempre é excluído do conjunto das soluções.<br>\n" "Opcionalmente, até dois valores adicionais podem ser excluídos no caso de " "problemas de disponibilidade dos componentes.\n" "\n" "As soluções são oferecidas nos seguintes formatos:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistores em série\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistores em paralelo\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tqualquer combinação das opções acima\n" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49 #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calculadora de PCI" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76 #, fuzzy msgid "General system design" msgstr "Configurações" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79 msgid "Regulators" msgstr "Reguladores" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81 #, fuzzy msgid "Power, current and isolation" msgstr "Violação do isolamento do furo" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espaçamento Elétrico" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90 msgid "High speed" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atenuadores de RF" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:96 #, fuzzy msgid "Transmission Lines" msgstr "Tipo da linha de transmissão" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:98 msgid "Memo" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:101 msgid "E-Series" msgstr "E-Series" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:103 msgid "Color Code" msgstr "Código de Cores" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:105 msgid "Board Classes" msgstr "Classes de Placas" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:254 msgid "Write Data Failed" msgstr "Houve uma falha ao gravar os dados" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:258 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Nenhum nome do arquivo de dados para salvar as alterações.\n" "Deseja sair e abandonar as suas alterações?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:268 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Não foi possível escrever no arquivo '%s'\n" "Deseja sair e abandonar suas alterações?" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Caso especifique a corrente máxima, então a largura da pista será calculada " "automaticamente.\n" "\n" "Caso especifique uma das larguras da pista, então a corrente máxima que ela " "suporta será calculada automaticamente. A largura para que a outra pista " "possa também lidar com esta corrente também será calculada.\n" "\n" "O valor de controlo é mostrado a negrito.\n" "\n" "Os cálculos são válidos para correntes até 35 A (externo) ou 17,5 A " "(interno), aumentos de temperatura até 100 ºC e larguras até 400 mil (10 " "mm).\n" "\n" "A fórmula do IPC 2221 é \n" "<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ " "H)<sup>0.725</sup>___</center> \n" "onde: \n" "___I___ = a corrente máxima em A \n" "___ΔT___ = aumento de temperatura acima da ambiente em ºC \n" "___W___ é a largura em mils \n" "___H___ é a espessura (altura) em mils \n" "___K___ 0.024 para pistas internas ou 0.048 para pistas externas \n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fator de Perda Dielétrica" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistência Específica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Permissividade relativa do substrato (constante dielétrica)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Perda dielétrica (fator de dissipação)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Resistividade elétrica ou da resistência elétrica específica do condutor " "(ohm*medidor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequência do sinal de entrada" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Efetivo %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 msgid "Conductor losses:" msgstr "Perdas do condutor:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Perdas dielétricas:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Skin depth:" msgstr "Profundidade da skin:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Height of substrate" msgstr "Altura do substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of box top" msgstr "Altura da parte superior da caixa" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Strip thickness" msgstr "Espessura da tira" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Roughness" msgstr "Rugosidade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 msgid "Conductor roughness" msgstr "Rugosidade do condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "substrate" msgstr "substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394 msgid "conductor" msgstr "condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 msgid "Line width" msgstr "Espessura da linha" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 msgid "Line length" msgstr "Comprimento da linha" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Electrical length" msgstr "Comprimento elétrico" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Gap width" msgstr "Largura da lacuna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "TE-modes:" msgstr "modos-TE:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TM-modes:" msgstr "modos-TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "insulator" msgstr "isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do isolador" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 msgid "Width of waveguide" msgstr "Largura da guia das ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 msgid "Height of waveguide" msgstr "Altura da guia das ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 msgid "Waveguide length" msgstr "Comprimento do guia das ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Diâmetro interno (condutor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Diâmetro externo (isolador)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "Efetivo %s (par):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "Efetivo %s (ímpar):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Perdas do condutor (pares):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Perdas do condutor (ímpar):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Perdas dielétricas (pares):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Perdas dielétricas (ímpar):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Impedância diferencial (Zd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedância de modo par (linhas acionadas por tensões comuns)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedância de modo ímpar (linhas acionadas por tensões opostas " "(diferenciais))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "A distância entre a tira e o metal superior" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Twists" msgstr "Torções" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Number of twists per length" msgstr "Quantidade das torções por comprimento" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "environment" msgstr "ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Permissividade relativa do ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 msgid "Cable length" msgstr "Comprimento do cabo" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "µm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "polegadas" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "rad" #: pcbnew/array_creator.cpp:213 msgid "Create an array" msgstr "Criar um array" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Componentes de disposição automática…" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:906 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Auto-posicionando %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "As bordas da placa devem ser definidas na camada %s." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Dispor automaticamente os componentes" #: pcbnew/board.cpp:106 msgid "This is the default net class." msgstr "Esta é a classe de rede padrão." #: pcbnew/board.cpp:635 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:611 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Isolamento entre as zonas cobreadas..." #: pcbnew/board.cpp:874 msgid "PCB" msgstr "PCI" #: pcbnew/board.cpp:1250 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:96 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:451 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1240 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Ilhas" #: pcbnew/board.cpp:1251 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:452 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/board.cpp:1252 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:453 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentos de pista" #: pcbnew/board.cpp:1253 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:982 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2214 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" msgstr "Redes" #: pcbnew/board.cpp:1254 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:455 msgid "Unrouted" msgstr "Não-roteado" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:178 msgid "NetName" msgstr "Nome da Rede" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 msgid "NetClass" msgstr "NetClass" #: pcbnew/board_item.cpp:107 msgid "all copper layers" msgstr "todas as camadas com cobre" #: pcbnew/board_item.cpp:121 msgid "and others" msgstr "e outros" #: pcbnew/board_item.cpp:129 msgid "no layers" msgstr "sem camadas" #: pcbnew/board_item.cpp:248 pcbnew/pcb_track.cpp:1193 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1210 msgid "Position X" msgstr "Posição X" #: pcbnew/board_item.cpp:250 pcbnew/pcb_track.cpp:1196 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1213 msgid "Position Y" msgstr "Posição Y" #: pcbnew/board_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/footprint.cpp:980 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/fp_textbox.cpp:209 #: pcbnew/pad.cpp:907 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 pcbnew/pcb_group.cpp:339 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:207 pcbnew/pcb_text.cpp:136 pcbnew/pcb_textbox.cpp:210 #: pcbnew/pcb_track.cpp:858 pcbnew/zone.cpp:577 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:288 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielétrico %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:519 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Serigrafia Superior" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:527 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Pasta de Solda Superior" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Máscara de Solda Superior" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:579 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Máscara de Solda Inferior" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pasta de Solda Inferior" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:595 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Serigrafia Inferior" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Valor incorreto para Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Valor incorreto para perda da tangente" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:268 msgid "Material" msgstr "Material" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:288 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 msgid "Loss Tg" msgstr "Perda Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tg:" msgstr "Perda Tg:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "Materiais comuns:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Características do material dielétrico" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Possui ilhas revestidas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Borda banhada da placa" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Acabamento do cobre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Conectores da borda da placa:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Sim, chanfrado" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Opções para os conectores da borda da placa." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:118 msgid "PrePreg" msgstr "PreImpregnado" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Insira a espessura da placa em %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Insira a espessura esperada da placa (valor mínimo %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Ajuste as camadas dielétricas desbloqueadas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "Valor muito pequeno (valor mínimo %s)." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:217 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Todas as camadas com espessura dielétrica são bloqueadas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:284 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Camada '%s' (subcamada %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:299 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Adiciona uma camada dielétrica" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818 msgid "Select layer to add:" msgstr "Selecione a camada para adicionar:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:345 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Camada '%s' subcamada %d/%d" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:355 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Remova a camada dielétrica" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356 msgid "Select layer to remove:" msgstr "Selecione a camada para remover:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165 msgid "Copper" msgstr "Cobre" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1033 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Valor incorreto para Epsilon R (o Epsilon R deve ser positivo ou nulo caso " "não seja usado)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1054 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Valor incorreto para Perda tg (a Perda tg deve ser positiva ou nula caso não " "seja usada)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1101 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "A espessura de uma camada é < 0. Arrume" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1545 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 msgid "Copper layers:" msgstr "Camadas de cobre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Selecione a quantidade das camadas com cobre no empilhamento" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impedância controlada" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Caso a opção de impedância controlada seja definida,\n" "a tangente da perda e o EpsilonR serão adicionados nas restrições." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Adiciona uma camada dielétrica..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Exclua uma camada dielétrica..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 msgid "Loss Tan" msgstr "Perda da Tan" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Espessura do empilhamento da placa:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139 msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Ajuste a espessura dielétrica" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL sem chumbo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "Ouro duro" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "Estanho por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "Níquel por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "Prata por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "Ouro por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Definido pelo utilizador" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "Verde" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "Roxo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Preto" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Branco" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 msgid "Polyimide" msgstr "Poliimida" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 msgid "Not specified" msgstr "Não especificado" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "Não é possível exportar o BOM: não há footprints na PCI." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salvar lista de Materiais" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Designator" msgstr "Designador" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114 msgid "Designation" msgstr "Designação" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fornecedor e referência" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Remover pista em curto-circuito de duas redes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Remove através de um curto-circuito nas duas redes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "Remover via redundante" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Remover pista duplicada" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Juntar pista colineares" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Remover pista não conectada em ambas as extremidades" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Remove a via conectada em menos de duas camadas" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Remover pista de comprimento zero" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Remover pista dentro de ilha" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Remove o gráfico com tamanho zero" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Remove o gráfico duplicado" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Converte as linhas em retângulos" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:63 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Ação de limpeza desconhecida" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:101 #, fuzzy msgid "Updating nets..." msgstr "Atualizando redes" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:379 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:531 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:770 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:809 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:823 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(auto-intersecção)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:539 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:778 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(não é uma forma fechada)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:171 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pino %s não encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:194 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89 msgid "Only front" msgstr "Frente apenas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90 msgid "Only back" msgstr "Atrás apenas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91 msgid "Only selected" msgstr "Apenas o selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98 msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99 msgid "Excluded" msgstr "Excluído" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Reanote a PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Sem uma PCI para anotar!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "A PCI foi anotada com sucesso" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" "As alterações de anotação da PCI devem ser sincronizadas com o esquema " "usando a ferramenta \"Atualize o esquema a partir da PCI\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "Os %s footprints serão anotados novamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Quaisquer tipos %s de referência não serão anotados." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Os footprints que foram bloqueados não serão anotados" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "O footprint frontal do componente começará em %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Os footprints de trás começarão em %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "o último footprint frontal + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Footprints frontais a começar com '%s' terão o prefixo removido." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "O footprint frontal do componente terá '%s' inserido como prefixo." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Footprints traseiros a começar com '%s' terão o prefixo removido." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "O footprint traseiro do componente terá '%s' inserido como um prefixo." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Antes de classificar por %s cujas coordenadas serão arredondadas para uma " "grelha com %s, %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377 msgid "footprint location" msgstr "localização do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378 msgid "reference designator location" msgstr "localização do designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Existem %i tipos de designações de referência\n" "**********************************************************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Excluindo: %s da reannotação\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Altere a matriz\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:545 msgid " will be ignored" msgstr " será ignorado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:559 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Nenhum footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Classifique em %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:566 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Coordenadas do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Coordenadas do designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Código ordenado %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Arredondado X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:596 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "A PCI tem %d designações de referência vazias ou inválidas.\n" "É recomendável executar o DRC com a opção 'Teste os footprints em relação ao " "esquema' marcada.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:610 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "RefDes: %s footprint: %s:%s em %s na PCI." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:618 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Anote novamente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:802 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Itens duplicados %s%s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:807 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Abortado: muitos erros" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:861 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Footprints da frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:862 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Footprints de trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:927 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Footprint não foi encontrado na lista de troca" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Ordem do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horizontalmente: superior esquerdo para inferior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horizontalmente: superior direito para inferior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horizontalmente: inferior esquerdo para superior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horizontalmente:: inferior direito para superior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Verticalmente: superior esquerdo para inferior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Verticalmente: superior direito para inferior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Verticalmente: inferior esquerdo para superior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Verticalmente: canto inferior direito para canto superior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Com base na localização de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Arredonda os locais para:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "A posição do componente será arredondado\n" "nesta grelha antes da classificação.\n" "Isto ajuda com peças desalinhadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Âmbito da reanotação" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Reanote:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/footprint.cpp:965 msgid "Front" msgstr "Superior" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 msgid "Back" msgstr "Inferior" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 msgid "Front reference start:" msgstr "Início da referência frontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Designação de referência inicial para a frente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 msgid "Default is 1" msgstr "O padrão é 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 msgid "Back reference start:" msgstr "Início da referência traseira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "O vazio continua na frente ou insira um número maior que a designação de " "referência mais alta na frente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Deixe em branco, com zero ou insira um número maior que a designação de " "referência mais alta na frente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 msgid "Remove front prefix" msgstr "Remove o prefixo da frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Se estiver marcado, removerá o prefixo da frente\n" "na caixa do prefixo frontal, caso esteja presente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "Remove back prefix" msgstr "Remova o prefixo de trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Se estiver marcado, removerá o prefixo de trás\n" "na caixa do prefixo de trás, caso esteja presente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "Front prefix:" msgstr "Prefixo frontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "" "Prefixo opcional para as designações de referência do lado do componente (F_ " "por exemplo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Back prefix:" msgstr "Prefixo traseiro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "" "Prefixo opcional para designações de referência do lado da solda (B_ por " "exemplo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Exclua os footprints bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Os footprints que estejam bloqueados não serão reanotados" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Exclude references:" msgstr "Exclua as referências:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Não anote novamente este tipo\n" "de referência (R significa R*)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 msgid "Reference Designators" msgstr "Designadores de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Reanotação geográfica" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 msgid "Board Setup" msgstr "Configuração da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importa as configurações de uma outra placa..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81 msgid "Board Stackup" msgstr "Empilhamento da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Camadas do editor da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94 msgid "Physical Stackup" msgstr "Empilhamento físico" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99 msgid "Board Finish" msgstr "Acabamento da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:963 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Máscara/Pasta de Solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102 msgid "Text & Graphics" msgstr "Texto & Gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 #, fuzzy msgid "Fomatting" msgstr "Formatação" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 msgid "Design Rules" msgstr "Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 pcbnew/router/router_tool.cpp:876 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:897 msgid "Constraints" msgstr "Restrições" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/edit_track_width.cpp:187 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:211 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Tamanhos pré-definidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:199 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1843 msgid "Custom Rules" msgstr "Regras personalizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" "Falta o projeto ou é somente leitura. Algumas configurações não poderão ser " "editadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:171 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Houve um erro ao importar as configurações da placa:\n" "O ficheiro do projeto associado %s não pôde ser carregado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:191 pcbnew/files.cpp:621 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1129 msgid "Loading PCB" msgstr "A carregar PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o ficheiro de placa:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Front Side" msgstr "Lado da Frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Back Side" msgstr "Lado de Trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Total" msgstr "Total" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108 msgid "Area:" msgstr "Área:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "THT:" msgstr "Tecnologia de Furo Passante (THT):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "Through hole:" msgstr "Furo passante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "Connector:" msgstr "Conector:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:154 msgid "NPTH:" msgstr "Furo Mecânico (NPTH):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Vias passantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 msgid "Blind/buried:" msgstr "Cega/encoberta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Micro vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 msgid "Round" msgstr "Circula" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1157 msgid "PTH" msgstr "Pin through-hole (PTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1160 msgid "NPTH" msgstr "Furo mecânico (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "Save Report File" msgstr "Salvar Ficheiro de Relatório" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Relatório de estatísticas da PCI\n" "================================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 msgid "Date" msgstr "Dia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 msgid "Board name" msgstr "Nome da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691 msgid "Board" msgstr "Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707 msgid "Area" msgstr "Área" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760 msgid "Drill holes" msgstr "Perfure" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:767 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Houve um erro ao gravar o arquivo '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119 msgid "Board Size" msgstr "Tamanho da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Subtrair buracos da área da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Excluir componentes sem pinos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "X Size" msgstr "Tamanho X" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Y Size" msgstr "Tamanho Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Plated" msgstr "Banhado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Via/Pad" msgstr "Via/Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Start Layer" msgstr "Camada inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238 msgid "Stop Layer" msgstr "Camada final" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Perfure" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Gerar Ficheiro de Relatório..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Estatísticas da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:230 msgid "No footprint selected" msgstr "Nenhum footprint selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 msgid "Update Footprint" msgstr "Atualiza o footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Atualizar PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Limpeza dos gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Mescla as linhas nos retângulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Exclua os gráficos redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Alterações a Serem Aplicadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Gráficos de limpeza" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:82 #, fuzzy msgid "Build Changes" msgstr "Desfazer Alterações" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:134 #, fuzzy msgid "Check zones..." msgstr "A verificar as zonas..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:142 msgid "Rebuild connectivity..." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:146 #, fuzzy msgid "Check items..." msgstr "A verificar os pinos..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:157 #, fuzzy msgid "Items checked..." msgstr "Item bloqueado." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:168 msgid "Board cleanup" msgstr "Limpeza da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:172 #, fuzzy msgid "Finished..." msgstr "Concluído" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Apagar &pista que conectem redes distintas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "remover segmentos de pista que conectam nós pertencentes a redes diferentes " "(curto-circuito)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Apagar vias redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Exclua as vias conectadas em apenas uma camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "&Juntar pistas colineares" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "anexar segmentos de pista alinhados, e remover segmentos nulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Apagar pistas desconectadas numa extremidade" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "apagar pistas com pelo menos uma ponta pendida" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Apagar pistas completamente dentro de ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "Apagar pistas que têm posições de início e fim dentro de uma ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Limpar Pistas e Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Relatório da solução das restrições" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:202 #, fuzzy msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Propriedades de Pista & Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206 #, fuzzy msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Definir Propriedades de Pista e Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210 #, fuzzy msgid "Teardrop Properties" msgstr "Propriedades do grupo" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:99 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distância do chanfro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 msgid "Fillet radius:" msgstr "Raio do arredondamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:553 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "A largura do raiado térmico não pode ser menor que a largura mínima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:582 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:266 msgid "No layer selected." msgstr "Nenhuma camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:925 msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island." msgstr "Ao selecionar <sem rede>, isso criará uma ilha isolada com cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n" "Apenas os nomes de rede correspondendo a este padrão serão exibidos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide auto-generated net names" msgstr "Oculta os nomes da rede que forem gerados automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Ordenar redes por número de ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Nome da zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Um nome exclusivo para esta zona para identificá-la no DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Nível de prioridade da zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Zonas são preenchidas por nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade " "maior que o nível 2.\n" "Quando uma zona está dentro de outra:\n" "* Se a sua prioridade for superior, os seus contornos são removidos da outra " "zona.\n" "* Se a sua prioridade é igual, um erro de DRC é gerado." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:121 msgid "Outline display:" msgstr "Visualização do contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:125 pcbnew/zone.cpp:602 msgid "Hatched" msgstr "Tracejado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:125 msgid "Fully hatched" msgstr "Totalmente tracejado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Espessura do contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:89 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Suavização de canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:93 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfro" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:93 msgid "Fillet" msgstr "Arredondar Canto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 msgid "Electrical Properties" msgstr "Propriedades Elétricas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Clearance:" msgstr "Isolamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:202 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" "O isolamento do cobre nesta zona (definido como 0 para usar a liberação da " "netclass)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78 msgid "Minimum width:" msgstr "Largura mínima:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Espessura mínima de áreas preenchidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 msgid "Pad connections:" msgstr "Conexões da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo da conexão padrão da ilha para a zona.\n" "Esta configuração pode ser substituída pelas configurações locais do teclado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 pcbnew/zone.cpp:1345 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Alívios térmicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Alívios para furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Espaçamento do alívio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:243 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" "A distância que será mantida entre a área preenchida da zona e uma ilha " "conectada por raios para o alívio térmico." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Isolamento entre ilhas da mesma rede e áreas preenchidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Largura da raia térmica:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Largura do cobre em alívios térmicos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:119 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:127 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo de preenchimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:131 msgid "Solid fill" msgstr "Preenchimento sólido" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:131 msgid "Hatch pattern" msgstr "Padrão de hachura" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151 msgid "Hatch width:" msgstr "Largura da hachura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162 msgid "Hatch gap:" msgstr "Espaçamento da hachura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Esforço de suavização:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:175 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Valor do esforço da suavização\n" "0 = sem suavização\n" "1 = chanfro\n" "2 = cantos redondos\n" "3 = cantos redondos (forma mais fina)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Quantidade de suavização:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:187 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Relação entre o tamanho dos cantos suavizados e a lacuna entre as linhas\n" "0 = sem suavização\n" "1.0 = raio máximo/tamanho do chanfro (valor da metade do espaçamento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:354 msgid "Remove islands:" msgstr "Remove ilhas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:356 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Escolha o que fazer com ilhas com cobre sem conexão" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:360 msgid "Below area limit" msgstr "Abaixo do limite da área" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Minimum island size:" msgstr "Tamanho mínimo da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:369 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "As ilhas isoladas menores do que isso serão removidas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:398 #, fuzzy msgid "Export Settings to Other Similar Zones" msgstr "Exportar Configurações para Outras Zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:399 #, fuzzy msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar " "copper zones (teardrops or usual copper zones)." msgstr "" "Exportar as definições desta zona (excluindo seleções de camada e rede) para " "todas as outras zonas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:142 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propriedades da Zona de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Não foi possível determinar o início da numeração em '%s': era esperado um " "valor consistente com o alfabeto '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313 msgid "step value" msgstr "valor do passo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335 msgid "horizontal count" msgstr "contagem horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "vertical count" msgstr "contagem vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344 msgid "stagger" msgstr "escalonar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400 msgid "point count" msgstr "contagem de pontos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445 msgid "Bad parameters" msgstr "Parâmetros incorrectos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34 msgid "Horizontal count:" msgstr "Contagem horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41 msgid "Vertical count:" msgstr "Contagem vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espaçamento horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espaçamento vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Deslocamento horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical offset:" msgstr "Deslocamento vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92 msgid "Stagger:" msgstr "Escalonamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101 msgid "Stagger Type" msgstr "Tipo do escalonamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, então vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, então horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Numbering Direction" msgstr "Direção de numeração" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Inverter numeração em linhas/colunas alternadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "Use first free number" msgstr "Usar primeiro número livre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "From start value" msgstr "Do valor inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Número inicial da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordenar (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Esquema da numeração da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numeração do eixo primário:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numeração do eixo secundário:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Início da numeração de ilhas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Pular numeração de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "Grid Array" msgstr "Matriz de Grelha" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo de 0 " "irá produzir um círculo completo dividido uniformemente em porções \"Count\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "How many items in the array." msgstr "Quantos itens na matriz." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Girar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291 msgid "Numbering Options" msgstr "Opções da numeração" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Número Inicial de Ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numeração de Ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 msgid "Circular Array" msgstr "Matriz Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350 msgid "Footprint Annotation" msgstr "Anotação do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Mantenha a referência dos designadores já existentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Atribua uma referência única dos designadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" "Isso pode entrar em conflito com a referência dos designadores no esquema " "que ainda não foram sincronizados com a placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127 msgid "Create Array" msgstr "Criar Matriz" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Este item estava em uma camada inexistente.\n" "Foi movido para a primeira camada permitida." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:310 msgid "Change dimension properties" msgstr "Altera as propriedades da dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "Formato do guia" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "Quadro do texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Desenhe uma forma ao redor do texto principal" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "Formato da dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "O valor medido desta dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "Substitui o valor" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Quando marcada, a medição real é ignorada e qualquer valor pode ser inserido" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "As unidades deste dimensionamento (\"automático\" para seguir as unidades " "selecionadas no editor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "O texto para ser impresso antes do valor da dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "Units format:" msgstr "Formato das unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Escolha como mostrar as unidades" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "O texto para ser impresso após o valor da dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "Precision:" msgstr "Precisão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Escolha quantos dígitos de precisão deseja mostrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.000" msgstr "0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0000" msgstr "0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Suprimir zeros à direita" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Quando marcado, o valor \"0,100\" será mostrado como \"0,1\" mesmo que a " "configuração de precisão seja maior" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211 msgid "Dimension Text" msgstr "Dimensão do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139 msgid "Text width" msgstr "Largura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 msgid "Text pos X" msgstr "Posição X do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155 msgid "Text height" msgstr "Altura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:219 msgid "Text pos Y" msgstr "Posição Y to texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166 msgid "Thickness:" msgstr "Espessura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168 msgid "Text thickness" msgstr "Espessura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181 msgid "Text orientation" msgstr "Orientação do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Position mode:" msgstr "Modo de posição:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Outside" msgstr "Lado de fora" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Inline" msgstr "Na linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:361 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Escolha como posicionar o texto em relação a dimensão da linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Mantenha-se alinhado com a dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Defina automaticamente a orientação do texto para coincidir com o " "dimensionamento das linhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 msgid "Dimension Line" msgstr "Dimensão da linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "A dimensão da espessura das linhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139 msgid "Arrow length:" msgstr "Comprimento da seta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Extension line offset:" msgstr "Extensão do deslocamento da linha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:421 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "O espaço entre os pontos medidos e o início das linhas de extensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138 msgid "Dimension Properties" msgstr "Propriedades da Cota" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:98 msgid "Run DRC" msgstr "Executar DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" "DRC incompleto: não foi possível compilar as regras do design " "personalizado. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:234 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165 msgid "Show design rules." msgstr "Mostra as regras do design." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:282 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- O DRC foi cancelado pelo utilizador.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Remova a exclusão para esta violação" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:513 #, fuzzy, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" msgstr "Exclua esta violação" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:522 msgid "Run clearance resolution tool..." msgstr "Execute a ferramenta de resolução do isolamento..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:549 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:725 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Abra a caixa de diálogo Configuração da placa... diálogo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:795 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Foi criado o arquivo '%s' do relatório<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1054 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Deseja excluir os marcadores que foram excluídos também?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1057 msgid "Delete exclusions" msgstr "Exclua as exclusões" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1175 msgid "not run" msgstr "não executado" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Reporta todos os erros para cada pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Caso selecionada, todas as violações de DRC das pistas serão reportadas. " "Isto pode ser lento em projetos complexos.\n" "\n" "Caso não selecionada, somente a primeira violação da DRC será reportada para " "cada conexão de pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Teste de paridade entre a PCI e o esquemático" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Violações (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Itens Desconectados (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Paridade Esquemática (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Itens Desconectados (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Verificador de Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Os nomes de ilhas são restritos a 4 caracteres (incluindo número)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefixo do nome da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Número da primeira ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Configurações de Enumeração de Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change Footprints" msgstr "Trocar Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Altera todos os footprints da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Altera o(s) footprints selecionado(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Altera os footprints que correspondam ao designador de referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Altera o valor de correspondência dos footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Altera os footprints com o id da biblioteca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Atualize as camadas de texto e as visibilidades" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Atualize os tamanhos, os estilos e as posições do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Atualize os atributos de fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83 msgid "Update 3D models" msgstr "Atualize os modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Atualiza/redefine as strings: há dois casos que essas descrições precisam " "cobrir: o utilizador substituiu um footprint do componente na PCI e deseja " "removê-lo ou o utilizador fez as alterações no footprint do componente na " "biblioteca e deseja propagá-la novamente na PCI." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Atualizar footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Altera o footprint %s de '%s' para '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375 #, fuzzy msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** footprint não encontrado ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395 #, fuzzy msgid ": (no changes)" msgstr "Desfazer Alterações" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:400 msgid ": OK" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Atualize todos footprints da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Atualiza o(s) footprint(s) selecionados" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Atualiza os footprints que correspondam ao designador de referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Atualiza o valor de correspondência dos footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Atualiza os footprints com o id da biblioteca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Novo id do footprint da biblioteca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Remover itens de texto que não estão no footprint da biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Atualiza/redefine as camadas de texto e as visibilidades" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos, os estilos e as posições do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Atualiza/redefine os atributos de fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Atualiza/redefine os modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "O ficheiro %s já existe." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Selecione um nome de ficheiro de exportação do IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*.emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Ponto de referência da grelha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajustar automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71 msgid "X position:" msgstr "Posição X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86 msgid "Y position:" msgstr "Posição Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Unidades de saída" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportar IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Selecione um nome de ficheiro para exportação do STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143 msgid "STEP files" msgstr "Arquivos STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "Modelos em escala não unitária:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" "Modelos em escala detectados. O dimensionamento do modelo não é confiável " "para exportação mecânica." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214 msgid "Model Scale Warning" msgstr "Aviso da escala do modelo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Falha na exportação do STEP! Por favor salve a PCI e tente novamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno da placa está faltando ou não foi fechado usando tolerância de " "%.3f mm.\n" "Execute o DRC para realizar uma análise completa." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353 msgid "STEP Export" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "temp" msgstr "temp" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Perfure/posicione o arquivo de origem" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Origem da grelha" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Origem definida pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Origem do centro da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 msgid "User Defined Origin" msgstr "Origem definida pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108 msgid "Other Options" msgstr "Outras opções" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorar componentes virtuais" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "Substitua os modelos com nomes parecidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "Substitua os modelos VRML por modelos STEP de mesmo nome" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 msgid "Overwrite old file" msgstr "Sobrescreva o arquivo antigo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Tolerância do encadeamento da placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Apertado (0,001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Padrão (0,01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Folgado (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "A tolerância define a distância entre dois-pontos considerados como unidos." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77 msgid "Export STEP" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:211 msgid "Use a relative path?" msgstr "Usar um caminho relativo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:220 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Não foi possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do " "volume do ficheiro da placa)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:398 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Não foi possível guardar os ficheiros de traçado na pasta '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:299 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Exportado '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entre um nome de ficheiro se não desejar usar os nomes padrão\n" "Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511 msgid "Technical layers:" msgstr "Camadas técnicas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 msgid "Print Mode" msgstr "Modo de Impressão" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Exporte como elementos pretos num fundo branco" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Página com moldura e legenda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Tamanho atual da página" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Somente área da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 msgid "SVG Page Size" msgstr "Tamanho da Página SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimir a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:252 msgid "Print one page per layer" msgstr "Imprima uma página por camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:258 msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Imprima as bordas do cartão em todas as páginas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportar ficheiro SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o ficheiro existente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1615 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Houve uma falha ao criar a pasta '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salvar ficheiro VRML Board" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "*.wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Local de ficheiros de Footprint 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opções de coordenadas de origem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Origem definida pelo utilizador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "metro" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 Polegada" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "Unidades VRML para os ficheiros gerados" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copiar ficheiros de modelo 3D para a pasta de modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Se marcado: copia os modelos 3D para a pasta de destino\n" "Se não for marcado: Incorpora os modelos 3D no ficheiro da placa VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utilize caminhos relativos para os ficheiros de modelo no ficheiro VRML da " "placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Use caminhos para o modelo dos arquivos no arquivo VRML da placa em relação " "ao arquivo VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opções de Exportação VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Todos os itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Incluir &footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Incluir itens de t&exto" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Incluir footprints &bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Incluir &desenhos" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Incluir &pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Incluir camada do contorno da &placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Incluir &vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Incluir &zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Filtra os itens selecionados" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:255 msgid "Searching..." msgstr "À procura..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:384 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' não foi encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392 msgid "No more items to show" msgstr "Não há mais itens para mostrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:394 msgid "No hits" msgstr "Nenhum acerto" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:400 #, c-format msgid "'%s' found" msgstr "'%s' encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:403 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Acerto(s): %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Procurar por:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Sensível a maiúsculas" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Acabar" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Procura por footprint do designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Valores de busca do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Procure por outros itens de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Procure pelo marcadores DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Search net names" msgstr "Nomes das folhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Encontre o anterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "Reinicie a procura" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:49 msgid "Run Checks" msgstr "Executa verificações" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Footprint Checker" msgstr "Verifica footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:137 msgid "3D Models" msgstr "Modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "O footprint do componente está bloqueado: não pode ser movido e orientado " "livremente no ecrã e só pode ser selecionado quando a caixa de seleção " "'Itens bloqueados' estiver ativada no filtro da seleção." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:387 msgid "Text items must have some content." msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:524 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Modifica as propriedades do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referência e valor são obrigatórios." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98 msgid "Text Items" msgstr "Itens de Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 msgid "Keep Upright" msgstr "Manter na Vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107 msgid "X Offset" msgstr "Deslocamento em X" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108 msgid "Y Offset" msgstr "Deslocamento em Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:118 msgid "Reference designator" msgstr "Designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "90" msgstr "Rot 90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150 msgid "Side:" msgstr "Lado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Atributos de Fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1147 msgid "Footprint type:" msgstr "Tipo do footprint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/footprint.cpp:707 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1148 msgid "Through hole" msgstr "Furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:704 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1148 pcbnew/pad.cpp:1158 #: pcbnew/pad.cpp:1645 msgid "SMD" msgstr "SMD (Dispositivo de Montagem em Superfície)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/footprint.cpp:709 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1148 msgid "Other" msgstr "Outro" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201 msgid "Not in schematic" msgstr "Não está no esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204 msgid "Exclude from position files" msgstr "Exclua dos arquivos de posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Exclui do BOM" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Atualizar Footprint a partir da Biblioteca..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434 msgid "Change Footprint..." msgstr "Alterar Footprint…" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Editar Footprint da Biblioteca…" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:231 msgid "Clearances" msgstr "Isolamentos" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:262 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "" "Defina os valores em 0 para utilizar os valores de Configuração da Placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolamento de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:274 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n" "Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Máscara de solda superior:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para este " "footprint\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n" "Se 0, o valor global será utilizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Isolamento absoluto da pasta de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para este footprint.\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n" "O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e pasta de solda " "para este footprint.\n" "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" "O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para " "ilhas em camadas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda " "para determinar o isolamento final." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Conexão às zonas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Conexão das ilhas às zonas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 msgid "Use zone setting" msgstr "Utilizar configuração da zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710 msgid "Thermal relief" msgstr "Alívio térmico" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:790 msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Compensações do isolamento e configurações" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "O ID da biblioteca e o ID do footprint atribuído atualmente. Use “Altere o " "footprint do componente…” para atribuir um footprint diferente." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:106 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propriedades do Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:341 msgid "Footprint must have a name." msgstr "O footprint deve ter um nome." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:346 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "O nome do footprint não pode conter '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Irrestrito" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106 msgid "Footprint name:" msgstr "Nome do footprint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Private Layers" msgstr "Imprimir camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188 msgid "Component type:" msgstr "Tipo do componente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:245 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este é o isolamento de rede local para todas as ilhas deste footprint.\n" "Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados.\n" "Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" "de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:258 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para \n" "este footprint.\n" "Caso seja 0, o valor global será utilizado.\n" "Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" "de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para\n" "este footprint.\n" "O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n" "Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" "de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e a\n" "pasta de solda deste footprint.\n" "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n" "O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n" "Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" "de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Geradores de Footprint Disponíveis" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Caminhos de Pesquisa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts python não carregáveis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Mostrar Pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Atualizar Módulos Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Geradores de Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Rastreamento de Erros de Script Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no " "botão <b>Adicionar opção selecionada</b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opções para a biblioteca '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Opções do Plugin" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Seleção de Opções" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opções suportadas pelo plugin atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Adicionar Opção Selecionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (experimental)" msgstr "Gerber (experimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Formato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Arquivos separados para frente, atrás" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Ficheiro único para a placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Cria 2 ficheiros: um para cada lado da placa ou\n" "Criar apenas um ficheiro contendo todos os footprints a serem colocados\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Inclui apenas os footprints SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Exclui todos os footprint nas ilhas com furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include board edge layer" msgstr "Inclui a camada da borda da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Use a origem do arquivo de perfuração/local" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Gera os arquivos de posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Selecione um nome de ficheiro de exportação GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Comutar pilhas de ilha dos footprints de baixo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Gerar nomes de pino únicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutilizar formas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Use a origem do arquivo de perfuração/local como origem" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Salvar as coordenadas da origem no ficheiro" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 msgid "Generate Drill File" msgstr "Gerar Ficheiro de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Map File" msgstr "Gerar Ficheiro de Mapeamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do " "volume do ficheiro)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:404 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "" "Não foi possível gravar os arquivos de perfuração e/ou mapeamento na pasta " "'%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salvar ficheiro relatório de furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Pasta de saída:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Formato do Ficheiro de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Espelhar no eixo Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Utilizado principalmente por utilizadores que fazem as próprias placas." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Cabeçalho mínimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Utilize apenas para fábricas que não aceitem cabeçalhos com todos os " "recursos." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Furos mecânicos e revestidos num único ficheiro" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Utilize apenas para fábricas que solicitem o PTH e NPTH num único ficheiro." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Usar comando rotear (recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Usar modo alternativo de perfuração" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Modo de Perfuração de Furos Ovais" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Os furos ovais criam frequentemente problemas para os fabricantes de " "placas.\n" "\"Usar comando rotear\" utiliza o comando de roteamento usual G00 " "(recomendado)\n" "\"Usar modo alternativo\" utiliza outro comando para perfurar/rotear (G85)\n" "(use-o somente se o comando recomendado não funcionar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Formato do Ficheiro de Mapeamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL ou outros formatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Origem do Furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Escolha a origem da coordenada: absoluta ou relativa à origem do arquivo de " "perfuração/local" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Unidades de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Formato decimal (recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suprimir zeros à esquerda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suprimir zeros à direita" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Manter zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato dos Zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Definir notação de números para EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:298 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Número de Buracos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Ilhas revestidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Ilhas não revestidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Vias encobertas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Gerar Ficheiros de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68 msgid "Reference designator:" msgstr "Designador de referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(especifique os vários itens separados por espaços para o posicionamento " "sucessivo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Footprints disponíveis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Selecionar e Mover Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:126 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Está certo que deseja apagar toda a placa?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:131 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Itens para excluir" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contornos da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "pistas && vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Limpar placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Configurações do filtro" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Locked graphics" msgstr "Gráficos bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Gráficos desbloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Footprints bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Footprints desbloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "All layers" msgstr "Todas as camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Apenas a camada atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtro da camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Camada atual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Apagar Itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 #, fuzzy msgid "Other text items" msgstr "Outros itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 #, fuzzy msgid "Graphic items" msgstr "Itens gráficos da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Camadas de Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Camadas de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Cortes de Aresta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Pátios" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Camadas Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Outras Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Espessura da Linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:216 pcbnew/pcb_textbox.cpp:217 msgid "Text Width" msgstr "Largura do Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:217 pcbnew/pcb_textbox.cpp:218 msgid "Text Height" msgstr "Altura do Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:216 msgid "Text Thickness" msgstr "Espessura do Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294 msgid "Upright" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "Outros itens do texto do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Itens gráficos do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "PCB graphic items" msgstr "Itens gráficos da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB text items" msgstr "Itens de texto da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrar itens por camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de footprint pai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ajustar para os valores especificados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Keep upright" msgstr "Manter na vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Ajustar para os valores padrão da camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775 msgid "Via Diameter" msgstr "Diâmetro da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 #, fuzzy msgid "uVia Diameter" msgstr "Diâmetro da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrar Itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrar itens por classe de rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132 msgid "Set to net class values:" msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Definir Propriedades de Pista e Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1243 msgid "footprint" msgstr "footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "" "Ocorreu um erro ao gravar uma tabela vazia do footprint da biblioteca '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de footprint." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "'%s' não é uma tabela válida do footprint da biblioteca." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Não é possível criar o caminho da tabela da biblioteca '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Não é possível copiar a tabela da biblioteca do footprint de:\n" "%s\n" "para:\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Houve um erro ao carregar a tabela de footprint da biblioteca." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210 msgid "Circle Properties" msgstr "Propriedades do Círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223 msgid "Arc Properties" msgstr "Propriedades do Arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229 msgid "Polygon Properties" msgstr "Propriedades do Polígono" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Propriedades do retângulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propriedades do Segmento de Linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:399 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modificar propriedades dos desenhos" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:424 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:452 msgid "The radius cannot be zero." msgstr "O raio não pode ser zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:458 msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "O retângulo não pode estar vazio." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:473 msgid "Error List" msgstr "Lista de Erros" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Ponto Inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Ponto Final" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Ponto de Controle Bezier" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144 msgid "Arc angle:" msgstr "Ângulo do arco:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:96 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propriedades Gráficas do Item" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119 msgid "Modified group" msgstr "Grupo modificado" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Nome do grupo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Impede que o grupo seja movimentado no ecrã" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43 msgid "Group members:" msgstr "Membros do grupo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 msgid "Group Properties" msgstr "Propriedades do grupo" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 msgid "Deselect All" msgstr "Desmarque todos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Padrões da máscara/pasta de solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Propriedades padrão do texto e dos gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Texto & Gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Design rule constraints" msgstr "Regras do design" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Dimensões de pista e via pré-definidas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Camada importada" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "Camada KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Todas as camadas necessárias (marcadas com '*') devem ser combinadas. Clique " "em 'Coincida as camadas automaticamente' para coincidam automaticamente as " "camadas restantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Camadas únicas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Camadas importadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "Camadas KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Adicione as camadas selecionadas à lista das camadas correspondentes." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Remove as camadas selecionadas da lista das camadas correspondentes." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Remove todas as camadas correspondentes." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Camadas correspondentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Camadas com correspondência automática" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Combine automaticamente qualquer camada única com o equivalente dele no " "KiCad." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Edite o mapeamento das camadas que foram importadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Camada Superior/Dianteira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Camada Inferior/Traseira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51 msgid "Select Layer" msgstr "Apagar Camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Selecionar Par de Camada de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Girar em torno da âncora do item" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Girar em torno do centro da seleção" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Girar em torno da origem das coordenadas locais" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Mover em X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Mover em Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Valores de movimento inválidos. O movimento colocará a seleção fora da área " "máxima da placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Girar em torno do centro da seleção" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utilizar coordenadas polares" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Mover Item" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 pcbnew/netinfo_item.cpp:77 msgid "Net Code" msgstr "Código de Rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79 pcbnew/netinfo_item.cpp:75 msgid "Net Name" msgstr "Nome da ligação" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80 msgid "Pad Count" msgstr "Contagem de Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81 msgid "Via Count" msgstr "Número de Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82 msgid "Via Length" msgstr "Comprimento da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 msgid "Track Length" msgstr "Comprimento da pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:84 msgid "Die Length" msgstr "Comprimento da Pastilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:85 msgid "Total Length" msgstr "Comprimento total" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:85 pcbnew/netinfo_item.cpp:122 msgid "Net Length" msgstr "Comprimento da Rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1793 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1850 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Nome da rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1793 msgid "New Net" msgstr "Nova rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1805 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1873 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "O nome da rede '%s' já está em uso." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1850 msgid "Rename Net" msgstr "Renomeie a rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1863 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "O nome da rede não pode estar vazio." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1929 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "A rede '%s' está em uso. Excluir mesmo assim?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1959 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Excluir todas as redes no grupo '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1982 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1983 msgid "Report file" msgstr "Ficheiro de relatório" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostrar redes sem ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Group by:" msgstr "Grupo por:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55 msgid "Wildcard" msgstr "Curinga" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Curinga Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Criar Relatório..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799 msgid "Net Inspector" msgstr "Inspetor da rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 #, fuzzy msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Carregar Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:123 msgid "Select Netlist" msgstr "Selecionar Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Escolha um arquivo netlist válido." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:152 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "O ficheiro netlist não existe." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "As alterações foram aplicadas na PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:224 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Lendo o arquivo netlist '%s'.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Usando os designadores de referência para combinar os símbolos e os " "footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Usando tstamps (IDs exclusivos) para combinar os símbolos e os footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Ficheiro netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Associe os footprints usando os tstamps dos componentes (ids únicos)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Associe os footprints usando designadores de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Método de associação" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para " "corresponderem aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os " "footprints a símbolos que correspondam às suas referências atuais." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Substitua os footprints por aqueles definidos na netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Exclua os footprints sem componentes na netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Apagar pistas em curto-circuito com várias redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" msgstr "Importar Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57 msgid "Outline style:" msgstr "Estilo do contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 msgid "degree" msgstr "grau" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:87 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propriedades de Zonas Sem Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136 msgid "Ring" msgstr "Anel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146 msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "" "A largura da linha não pode ser 0 para as formas que não estejam preenchidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:297 #, fuzzy, c-format msgid "Corner %d" msgstr "Cantos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:341 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos após a simplificação" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:362 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "O polígono não pode se intersectar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Nota: cantos redundantes removidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:406 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Selecione um canto para adicionar o novo canto após." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:441 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Selecione um canto para apagar." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:268 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriedades da Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "Propriedades predefinidas da ilha para a ferramenta de adição da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, rotacionado %g ºC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248 msgid "back side (mirrored)" msgstr "lado de trás (espelhado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248 msgid "front side" msgstr "lado frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698 msgid "width" msgstr "largura" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 msgid "from" msgstr "a partir de" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 msgid "to" msgstr "para" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717 msgid "center" msgstr "Centro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "start" msgstr "inicio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 msgid "angle" msgstr "ângulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724 msgid "ring" msgstr "giratória" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 msgid "circle" msgstr "círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729 msgid "radius" msgstr "raio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "número de cantos %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:740 #, fuzzy msgid "Unknown primitive" msgstr "Transformar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:929 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "All copper layers" msgstr "Todas as camadas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:930 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s e as camadas conectadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Connected layers only" msgstr "Apenas as camadas conectadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249 msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Aviso: o tamanho do bloco é menor que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Aviso: o tamanho do bloco é menor que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Aviso: o tamanho do bloco é menor que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1284 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "Aviso: Os valores negativos do isolamento local não terão efeito." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1301 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Aviso: os isolamento da máscara de solda negativa são maiores do que algumas " "formas primitivas. Os resultados podem ser surpreendentes." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1310 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Aviso: O isolamento negativo da máscara de solda é maior do que a ilha. " "Nenhuma máscara de solda será gerada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1329 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Aviso: as margens negativas da pasta de solda são maiores que a ilha. " "Nenhuma máscara de pasta de solda será gerada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Erro: a ilha não tem camada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Aviso: Os furos passantes geralmente devem ter uma ilha com cobre em pelo " "menos uma camada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348 msgid "Too large value for pad delta size." msgstr "Valor muito grande para o tamanho delta da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1357 msgid "Warning: Through hole pad has no hole." msgstr "Aviso: A ilha do furo passante não tem furo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1364 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad " "instead." msgstr "" "Aviso: Os conectores geralmente não têm pasta de solda. Em vez disso, use " "uma ilha SMD." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1374 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Aviso: a ilha SMD não tem camadas externas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1383 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Aviso: A propriedade fiducial não faz sentido nas ilhas NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1389 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Aviso: A propriedade Testpoint não faz sentido nas ilhas NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1395 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "" "Aviso: A propriedade do dissipador de calor não faz sentido nas ilhas NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1401 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Aviso: A propriedade do castelamento são para ilhas PTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1407 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Aviso: A propriedade BGA são para ilhas SMD." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1416 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Erro: tamanho negativo do canto." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Aviso: O tamanho do canto tornará a ilha circular." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1428 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" "Erro: O formato do bloco personalizado deve ser resolvido num único polígono." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1434 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Erros das propriedades da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1435 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Avisos das propriedades da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1667 msgid "Modify pad" msgstr "Modificar ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2055 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2190 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2221 msgid "No shape selected" msgstr "Nenhuma forma selecionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140 msgid "Ring/Circle" msgstr "Anel/Círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144 msgid "Shape type:" msgstr "Tipo de forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:817 msgid "Add Primitive" msgstr "Adicionar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1644 msgid "Through-hole" msgstr "Furo Passante (PTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Borda do conector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1180 #: pcbnew/pad.cpp:1203 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Furo Mecânico (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "Abertura SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Número da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" msgstr "" "Não permita que a posição da ilha em relação ao footprint do componente " "principal seja alterada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 msgid "Pad shape:" msgstr "Forma da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1142 #: pcbnew/pad.cpp:1652 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1654 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Retângulo arredondado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1655 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Retângulo chanfrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Chanfrado com outros cantos arredondados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Personalizado (base circular)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Personalizado (base retangular)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Eixo trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Corner size:" msgstr "Tamanho do canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Raio do canto em percentagem da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "O valor máximo é 50 por cento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 msgid "Corner radius:" msgstr "Raio do canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Raio do canto.\n" "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Chamfer size:" msgstr "Tamanho do chanfro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Tamanho do chanfro em percentagem da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "O valor máximo é 50 por cento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Cantos chanfrados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Cantos chanfrados. A posição é relativa a uma orientação de ilha de 0 graus." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 msgid "Top left" msgstr "Superior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Top right" msgstr "Superior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Bottom right" msgstr "Inferior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314 msgid "Pad size X:" msgstr "Tamanho da ilha X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma do furo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Hole size X:" msgstr "Tamanho do furo X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Compensação do formato a partir do furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Especifique o comprimento da ilha para a matriz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "O footprint pai na placa está invertido.\n" "As camadas serão invertidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo traseiro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta de solda frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta de solda de trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia traseira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Back solder mask" msgstr "Máscara de solda traseira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Drafting notes" msgstr "Notas de rascunho" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "Fabrication Property:" msgstr "Propriedade de fabricação:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Propriedade opcional para definir uma finalidade especial ou uma restrição " "nos ficheiros de fabricação:\n" "O atributo BGA são para ilhas nas representações reais do BGA\n" "Fiducial local é um fiducial para o footprint do componente principal\n" "Fiducial global é um fiducial para toda a placa\n" "O bloco de pontos de teste é útil para definir os pontos de teste nos " "ficheiros Gerber\n" "A ilha dissipadora de calor determina uma ilha térmica\n" "Os castelados definem as ilhas revestidas através dos furos no limite da " "placa\n" "Estas propriedades são definidas nos ficheiros Gerber X2." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1660 msgid "BGA pad" msgstr "Ilha BGA" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1662 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Fiducial, local para o footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1661 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, global para a placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1663 msgid "Test point pad" msgstr "Ilhas para os pontos de teste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1664 msgid "Heatsink pad" msgstr "Ilha para a dissipação do calor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Ilha castelada (apenas através do furo passante)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582 #, fuzzy msgid "Clearance Overrides" msgstr "Substituição do isolamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede ou " "footprint pai." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:597 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Este é o isolamento de rede local para esta ilha.\n" "Se 0, o valor local do footprint ou da classe de rede será utilizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n" "Se 0, o valor global ou local do fooprint será utilizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n" "Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n" "O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de " "solda.\n" "Um valor de 10 significa um isolamento de 10 por cento do tamanho da ilha.\n" "Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n" "O isolamento final é a soma deste valor com o valor de isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 msgid "Pad connection:" msgstr "Conexão da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710 msgid "From parent footprint" msgstr "Mesmo do footprint pai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 msgid "Zone knockout:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:720 #, fuzzy msgid "Pad shape" msgstr "Forma da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:720 #, fuzzy msgid "Pad convex hull" msgstr "Use o casco convexo de ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Largura do alívio térmico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 #, fuzzy msgid "Relief gap:" msgstr "Espaçamento do alívio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752 #, fuzzy msgid "Spoke width:" msgstr "Espessura da caneta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:763 #, fuzzy msgid "Spoke angle:" msgstr "Ângulo do arco:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797 msgid "Primitives list:" msgstr "Lista de primitivos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:801 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "" "Observação: as coordenadas são relativas a ancoragem da ilha, orientação 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:820 msgid "Edit Primitive" msgstr "Editar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplicar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:826 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832 msgid "Delete Primitive" msgstr "Apagar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitivas de Forma Customizada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Pré-visualiza a ilha no modo de esboço" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Start point" msgstr "Ponto de início" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166 msgid "Control point 1" msgstr "Ponto de controle 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192 msgid "Control point 2" msgstr "Ponto de controle 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218 msgid "End point" msgstr "Ponto final" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328 msgid "Move vector" msgstr "Mover vetor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377 msgid "Scaling factor:" msgstr "Fator de escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplicado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, girada em 0,0 graus." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:357 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformação Geométrica de Forma Customizada de Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:397 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Polígono de Forma Básica" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:67 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Criar Ficheiro de Furação…" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:671 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Tamanho de caneta HPGL restrito." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:689 msgid "X scale constrained." msgstr "Escala X restrita." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:701 msgid "Y scale constrained." msgstr "Escala Y restrita." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" "Correção de largura restrita. O valor de correção de largura razoável deve " "estar num intervalo de [%s; %s] (%s) para as regras de desenho atuais." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:794 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para traçar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:863 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Formato de traçado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269 msgid "Include Layers" msgstr "Inclua camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot border and title block" msgstr "Traçar borda e legenda" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Traçar valores dos footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Traçar os designadores de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Forçar traçar de valores/referências invisíveis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "" "Forca Traçar valores e designadores de referência invisíveis do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" msgstr "Traçar o Edge.Cuts em todas as camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" msgstr "Traçar o conteúdo da camada da borda da PCI em todas as camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Esboço das ilhas nas camadas de fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "" "Inclua os contornos do preenchimento da ilha nas camadas F.Fab e B.Fab ao " "traçar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Do not tent vias" msgstr "Não cobrir vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Remover máscara de solda em vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Use a origem do ficheiro de perfuração/motagem como a origem da coordenada " "para os arquivos que foram traçados" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcas de perfuração:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Actual size" msgstr "Tamanho real" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Plot mode:" msgstr "Modo de Traçar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Sketch" msgstr "Delineado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Mirrored plot" msgstr "Traçar espelhado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Negative plot" msgstr "Traçar negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de traçar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "A largura mínima da máscara da solda global e/ou a margem não estão " "definidas como 0. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" "A maioria das fabricantes de placa espera 0 e usa as suas próprias " "restrições para a largura mínima da máscara de solda." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Board setup" msgstr "Configuração da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Arquivo > Configuração da placa..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Gerber Options" msgstr "Opções Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utilizar nome de extensões de ficheiro Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Utilizar extensões Gerber Protel (.GBL .GTL, etc...)\n" "Não mais recomendado. A extensão oficial é .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Criar ficheiro de trabalho Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Criar um ficheiro de trabalho Gerber que contenha informações sobre a " "placa,\n" "e a lista de ficheiros de traçado Gerber gerados" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Remover máscara de solda de serigrafias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Remover serigrafia de áreas sem máscara de solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Coordinate format:" msgstr "Formato de coordenadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5 - unidade mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6 - unidade mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Use o formato X2 estendido (recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Utiliza o formato de ficheiro X2 Gerber.\n" "Inclue principalmente atributos X2 nos cabeçalhos Gerber.\n" "Se não estiver marcado, utiliza o formato X1.\n" "No formato X1, estes atributos são incluídos como comentários nos ficheiros." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Incluir atributos netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Inclui os metadados da netlist e os atributos da abertura nos arquivos " "Gerber.\n" "No formato X1, eles são comentários.\n" "Usado para verificar a conectividade nas ferramentas CAM e nos " "visualizadores Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Desativa os macros da abertura (não recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Desative os macros de abertura nos ficheiros Gerber\n" "Use *apenas* para no visualizadores Gerber com problemas." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Default pen size:" msgstr "Tamanho padrão da caneta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Postscript Options" msgstr "Opções Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "X scale factor:" msgstr "Fator de escala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Defina o ajuste da escala global X para os arquivo gerados pelo PostScript " "com escala exata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "Y scale factor:" msgstr "Fator de escala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Defina o ajuste da escala global Y para os arquivo gerados pelo PostScript " "com escala exata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Track width correction:" msgstr "Correção da largura da pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Define a correção de largura global para os ficheiros gerados por PostScript " "com largura exata.\n" "Estas correções de largura têm como objetivo compensar a largura das pistas " "e também os erros de tamanho das ilhas e vias.\n" "O valor razoável de correção da largura deve estar entre [-(MinTrackWidth-1) " "e +(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Force A4 output" msgstr "Forçar saída A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "DXF Options" msgstr "Opções DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Traçar itens gráficos utilizando os seus contornos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Desmarque para traçar itens usando suas linhas de centro" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Use a fonte do KiCad para desenhar o texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Marque para usar a fonte de traço do KiCad\n" "Desmarque para traçar os textos ASCII de uma linha como um texto editável " "(usando a fonte DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Export units:" msgstr "Exportar unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Unidades para usar para o ficheiro DXF exportado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 msgid "SVG Options" msgstr "Opções SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 #, fuzzy msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "Qual é o tamanho de uma unidade de utilizador SVG.\n" "O número define quantos dígitos são exportados que estão abaixo de 1 mm ou " "de 1 polegada.\n" "A unidade do utilizador é de 10^-<N> mm ou 10^-<N> polegadas.\n" "Escolha 6 se não tiver certeza." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405 msgid "Run DRC..." msgstr "Executar DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:408 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d violações conhecidas do DRC; %d exclusões)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Selecione Camadas Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:284 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Selecionar todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:287 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Desmarcar Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290 msgid "Select all Layers" msgstr "Selecionar Todas as Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:293 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Desmarcar Todas as Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "O espaçamento da pista deve ser maior que 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Espaçamento da pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Espaçamento de Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Espaçamento da via igual ao espaçamento da pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensões do Par Diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:80 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajuste do Comprimento de Pista Única" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:86 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:94 msgid "Target skew:" msgstr "Inclinação do alvo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Comprimento / Inclinação" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ajustar de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "Ajustar para:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Restringir:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "Das Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "Comprimento do alvo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "Sinuosidade" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitude mínima (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitude máxima (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Min spacing (s):" msgstr "Espaçamento mínimo (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" "Espaçamento mínimo entre os segmentos dos meandros adjacentes. O espaçamento " "resultante pode ser maior com base nas regras do design." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "Estilo da esquadria:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Raio da esquadria (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ajuste do Comprimento da Pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violação DRC: destacar obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violação DRC: empurrar pistas e vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violação DRC: contornar obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Destacar colisões" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Empurrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Contornar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Shove vias" msgstr "Empurrar vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Quando desativado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão " "contornadas ao invés de empurradas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Saltar sobre obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Quando ativado, o router tenta mover as pista em colisão para trás de " "obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Remover pistas redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Remove loops durante o roteamento (Ex. se a nova pista assegura a mesma " "conectividade que uma já existente, a antiga é removida).\n" "A remoção de loop funciona localmente (somente entre o início e o fim da " "pista)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Otimizar conexões da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando " "ângulos agudos e pistas de saída irregulares." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Suavisar segmentos arrastados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares num " "único reto (modo arrastar)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permitir violações da DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Somente modo de destaque das colisões) - permite estabelecer uma pista " "mesmo que viole as regras de DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "Suggest track finish" msgstr "Sugerir fim de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Otimize toda a pista que está a ser arrastada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" "Quando ativado, toda a parte da pista que está visível no ecrã será " "otimizada e redirecionada quando um segmento for arrastado. Quando " "desativado, apenas a área próxima ao segmento que está a ser arrastado será " "otimizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Use o caminho do rato para definir a postura da pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Quando ativado, a postura das pistas será guiada da mesma maneira que o rato " "é movido a partir do local inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Corrija todos os segmentos com um clique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Quando ativado, todos os segmentos da pista serão fixos no local até a " "localização do cursor. Quando desativado, o último segmento (mais próximo " "do cursor) permanecerá livre e seguirá o cursor." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Configurações do Roteador Interativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Redefina para a distância atual da posição de referência." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Redefina para o ângulo atual da posição de referência." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Deslocamento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Deslocamento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Redefina para o deslocamento X atual da posição de referência." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Redefina para o deslocamento Y atual da posição de referência." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:231 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Local de referência: origem da grelha" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246 msgid "<none selected>" msgstr "<nada selecionado>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Item de referência: " #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Item de referência: <nenhum selecionado>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Utilizar Origem Local" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Utilizar Origem da Grelha" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Selecionar Item..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Clique e selecione um item de placa.\n" "A posição da âncora será a posição do item selecionado." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posicionar Relativamente ao Item de Referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:205 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Imprima de acordo com a guia de objetos do gestor de aparência" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "No drill mark" msgstr "Sem marcação de furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Small mark" msgstr "Marca pequena" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "Real drill" msgstr "Furo real" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 msgid "Select Manufacturer" msgstr "Selecione o fabricante" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalhes: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "Envie o projeto diretamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "Envia os arquivos de produção para o fabricante do KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "Produzir a PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "Envia a PCI para produção" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Alterar Ilhas no Footprint Atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Alterar Ilhas em Footprints Idênticos" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Não modificar ilhas com orientação diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Não modifica as ilhas com um tipo diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Aplicar Propriedades" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:162 msgid "No layers selected." msgstr "Nenhuma camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Camadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Nome da área:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:136 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "Um nome único para a regra da região para uso nas regras do DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Basic rules:" msgstr "Regras básicas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "Afastar pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Impedir que pistas passem por esta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "Afastar vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Impeça que as vias sejam postas nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "Afasta ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "Gere um erro DRC caso uma ilha se sobreponha nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Keep out copper fill" msgstr "Afasta o preenchimento com cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "As zonas não serão preenchidas com cobre nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "Afasta footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" "Gere um erro DRC caso a região do footprint do componente se sobreponha " "nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:117 msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" msgstr "" "Desenhe a área usando apenas linhas horizontais, linhas verticais e com 45º" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:71 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Propriedades da regra da região" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Mover itens em:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Para a camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Trocar Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Alvo de alinhamento modificado" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Propriedades do Destino" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Propriedades de referência do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85 msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Propriedades do valor do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propriedades de Texto do Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:245 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:355 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "A espessura do texto é muito larga para o tamanho do texto.\n" "Ele será truncado." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:444 msgid "Change text properties" msgstr "Alterar propriedades de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:59 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:100 msgid "Knockout" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 msgid "Keep text upright" msgstr "Manter texto na vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:252 msgid "Parent footprint description" msgstr "Descrição do footprint pai" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:412 #, fuzzy msgid "Change text box properties" msgstr "Alterar propriedades de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Text Width:" msgstr "Largura do Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Text Height:" msgstr "Altura do Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Border style:" msgstr "Estilo da esquadria:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:447 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Ao alterar a rede também atualizará %s ilha %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "ao alterar a rede também atualizará %s ilha %s e %s ilha %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Al alterar a rede também atualizará %lu ilhas conectadas para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471 msgid "Change Nets" msgstr "Altera redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Deixe as redes sem alterações" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que o diâmetro da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:659 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Editar propriedades da pista/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:724 msgid "Updating nets" msgstr "Atualizando redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Atualiza automaticamente através das redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Altere automaticamente a rede desta via quando as ilhas ou as zonas que as " "tocam forem alteradas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Ponto inicial X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Ponto inicial Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Ponto final X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Ponto final Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Larguras pré-definidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Largura da pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Utilizar larguras da classe de rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Tamanhos pré-definidos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diâmetro da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Através do furo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 msgid "Via type:" msgstr "Tipo de Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1171 msgid "Through" msgstr "Através" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1173 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1172 msgid "Blind/buried" msgstr "Cega/Encoberta" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263 msgid "Start layer:" msgstr "Camada inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270 msgid "End layer:" msgstr "Camada final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280 msgid "Annular rings:" msgstr "Anéis anulares:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Camadas iniciais, finais e conectadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propriedades de Pista & Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 #, fuzzy msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Dimensões de Trilha e Via pré-definidas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:147 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Define as propriedades da ilha que não foram utilizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Vias" msgstr "&Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Pads" msgstr "&ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 msgid "&Remove unused layers" msgstr "&Remove as camadas que não foram utilizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 msgid "Res&tore unused layers" msgstr "Res&taura as camadas que não foram utilizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Selection only" msgstr "&Selecionadas apenas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 msgid "Keep &outside layers" msgstr "Mantém as camadas e&xternas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Remove as camadas não utilizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Exclua os footprints sem símbolos" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Remove da placa os footprints desbloqueados que não estejam vinculados a um " "símbolo no esquema." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Substitui os footprints pelos que foram definidos no esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalmente, os footprints na placa devem ser alterados para corresponder às " "alterações de atribuições de footprint feitas no esquema. Desmarque esta " "opção somente se você não quiser alterar os footprints já existentes na " "placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Não mostrar" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Mostrar em ilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Mostrar em pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Mostrar em ilhas e pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Nomes de Rede" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Mostrar ou ocultar nomes de rede em ilhas e/ou pistas." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Show pad numbers" msgstr "Mostrar números de Ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Mostrar indicador de <nenhuma rede> na ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when routing" msgstr "Mostra durante o roteamento" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Exibe quando o roteamento com o isolamento da via no final" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when routing and editing" msgstr "Mostra durante o roteamento e ao editar" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Mostrar sempre" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track && Via Clearances" msgstr "Os isolamentos das pistas && e das vias" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " "around the end of the track while routing." msgstr "" "Mostra os contornos do isolamento em torno das pistas e, opcionalmente, o " "isolamento da via ao redor do fim da pista durante o roteamento." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostrar isolamento de Ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Scroll cross-probed items into view" msgstr "Percorre os itens para ver o corte transversal" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Destaque as redes quando estiverem destacadas no editor do esquema" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:94 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Atualiza automaticamente a visualização 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:95 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" "Quando ativado, as edições na placa farão com que a visualização 3D seja " "atualizada (pode ser lenta nas placas maiores)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Ilhas Magnéticas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Gráficos magnéticos" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Inverter itens da placa D/E (o padrão é T/B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Etapa para os comandos de &rotação:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Definir incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e tecla de " "atalho." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 msgid "Allow free pads" msgstr "Permita ilhas desconexas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" "Se estiver marcado, as ilhas podem ser movidas em relação ao resto do " "footprint do componente." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168 msgid "No modifier" msgstr "Sem modificador" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173 msgid "Select item(s)." msgstr "Seleciona item(ns)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Realce a rede (para pistas e ilhas)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363 msgid "Graphics Editing" msgstr "Editor gráfico" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245 msgid "Constrain to H, V, 45 degrees" msgstr "Restrinja para H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262 msgid "Magnetic Points" msgstr "Pontos Magnéticos" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269 msgid "Snap to pads:" msgstr "Alinhar em Ilhas:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Captura o cursor quando o rato entrar numa área de ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 msgid "When creating tracks" msgstr "Ao criar pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Alinhar a pistas:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Captura o cursor quando o rato se aproxima de uma pista" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Alinhar em gráficos:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Captura o cursor quando o rato aproximar-se de um ponto de controle gráfico" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Sempre mostrar o emaranhado selecionado" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Mostrar emaranhado com linhas curvas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330 msgid "Track Editing" msgstr "Edição de pista" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Comportamento da pista ao arrastar o rato:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" "Escolha a ação que será executada ao arrastar um segmento de pista com o rato" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Move o segmento de pista sem mover as pistas que estão conectadas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Arrastar (modo de 45 graus)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Arrasta o segmento de pista, mantendo pistas conectadas em 45 graus." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Arrastar (ângulo livre)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1428 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Arrasta a junção mais próxima na pista sem restringir o seu ângulo." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365 msgid "Limit actions to 45 degrees from start" msgstr "Limite as ações para 45 graus a partir do inicio" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "Desenhe um contorno para mostrar o tamanho da página." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380 #, fuzzy msgid "Auto-refill zones" msgstr "Preencher Zonas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382 msgid "" "If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone " "using the Zone Properties dialog" msgstr "" "Se marcado, as zonas serão preenchidas novamente após a edição das " "propriedades da zona usando a caixa de diálogo propriedades da zona" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:123 msgid "Internal Layers" msgstr "Camadas internas" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:337 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "O texto não será legível com uma espessura maior que\n" "1/4 de sua largura ou altura." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Os itens de texto padrão para os novos footprints:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Nota: um designador ou valor de referência em branco usará o nome do " "footprint." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296 msgid "Options Editor..." msgstr "Editor de Opções..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296 msgid "Edit options" msgstr "Opções de edição" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:564 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Caractere ilegal '%c' no apelido '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:808 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Selecione a biblioteca %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:866 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Não foi possível abrir os seguintes diretórios: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:871 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Houve uma falha ao abrir as pastas para procurar as bibliotecas" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:899 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Aviso: apelidos duplicados" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Add Existing" msgstr "Adiciona já existente" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Path Substitutions" msgstr "Substituições de caminho" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:386 msgid "No filename entered" msgstr "Nenhum nome de arquivo foi inserido" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:391 msgid "Illegal filename" msgstr "Nome de arquivo ilegal" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:396 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:401 msgid "Unable to open file" msgstr "Não é possível abrir o arquivo" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:406 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:37 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modelo(s) 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Mostrar botão" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Abre o diretório de plug-ins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 msgid "Reload Plugins" msgstr "Recarrega Plug-ins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Mostra erros do plug-in" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Origem da página" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Origem da exibição" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Seleciona qual origem é usada para a exibição das coordenadas X, Y." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Aumenta direita" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Aumenta esquerda" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "Eixo X" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Selecione a direção no ecrã onde o eixo X aumenta." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Aumenta para cima" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Aumenta para baixo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Eixo Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Seleciona a direção no ecrã onde o eixo Y aumenta." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25 msgid "Allowed features" msgstr "Recursos permitidos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Permitir vias cegas/encobertas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Permitir micro vias (µVias)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Arco/círculo aproximado por segmentos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68 msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Desvio máximo permitido:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Esta é a distância máxima entre um círculo e a forma poligonal que o " "aproxima.\n" "O erro máximo define o número de segmentos deste polígono." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" "O desvio máximo permitido entre um arco ou um círculo verdadeiro e os " "segmentos usados para aproximá-los. Valores menores geral gráficos mais " "suaves em detrimento do desempenho." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Nota: o preenchimento da zona pode ser lento quando < %s." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Estratégia de preenchimento de zona" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:108 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Permita filetes fora do contorno da zona" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Min thermal relief spoke count:" msgstr "Largura da raia do alívio térmico:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:139 msgid "Length tuning" msgstr "Ajuste do comprimento" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:143 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "Inclua a altura do empilhamento nos cálculos do comprimento da pista" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" "Quando ativado, a distância entre as camadas com cobre será incluída nos " "cálculos do comprimento da pista para as pistas com vias. Quando " "desativado, a altura do empilhamento é ignorada." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:181 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Isolamento mínimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:186 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "O isolamento mínimo entre os itens com cobre que não pertencem à mesma " "rede. Se definido, este é um mínimo absoluto que não pode ser reduzido pela " "classe da rede, pelas regras personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:197 msgid "Minimum track width:" msgstr "Largura mínima de pista:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:202 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "A largura mínima da pista. Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e " "não pode ser reduzido pelas classes da rede, pelas regras personalizadas ou " "por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:214 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Largura anular mínima:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "A largura mínima do anel anular. Caso seja definido, este é um mínimo " "absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras " "personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:230 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diâmetro mínimo de via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:235 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "O diâmetro mínimo da via. Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e " "não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras personalizadas ou " "por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:246 msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Isolamento entre o furo e o cobre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" "O isolamento mínimo entre um furo e um item com cobre não associado. Caso " "seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas " "regras personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:262 msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Isolamento entre a borda e o cobre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" "O isolamento mínimo entre a borda da placa e qualquer item com cobre. Caso " "seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas " "regras personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:287 msgid "Holes" msgstr "Furos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:303 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Furo passante mínimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" "O tamanho mínimo do furo passante. Caso seja definido, este é um mínimo " "absoluto e não pode ser reduzido pelas classes da rede, pelas regras " "personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:319 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Isolamento do furo a furo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" "O isolamento mínimo entre dois furos perfurados. Caso seja definido, este " "é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas regras personalizadas ou " "por outras configurações. (Nota: não se aplica a furos fresados.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344 msgid "uVias" msgstr "uVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:360 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diâmetro mínimo de µVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:365 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "O diâmetro mínimo das micro-vias. Caso seja definido, este é um mínimo " "absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras " "personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:376 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Furo mínimo da uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:381 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "O tamanho mínimo do furo da micro-via. Caso seja definido, este é um mínimo " "absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras " "personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:401 msgid "Silkscreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:417 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Isolamento mínimo do item:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:422 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" "Espaço mínimo entre dois itens na mesma camada da serigrafia. Caso seja " "definido, pode melhorar a legibilidade. (Observação: não se aplica nos " "diversos formatos com um único footprint do componente.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:433 #, fuzzy msgid "Minimum text height:" msgstr "Altura do texto:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:447 #, fuzzy msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Espessura do texto:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:430 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "" "Use a página Empilhamento físico para alterar a quantidade das camadas de " "cobre." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n" "%s\n" "Esstes itens não estarão mais acessíveis\n" "Deseja continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Os itens foram encontrados nas camadas removidas. Esta operação excluirá " "todos os itens das camadas removidas e não pode ser desfeita.\n" "Deseja continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650 msgid "Layer must have a name." msgstr "A camada deve ter um nome." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "%s são proibidos nos nomes das camadas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671 #, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "O nome da camada '%s' já está em uso." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "As configurações importadas têm menos camadas com cobre do que a placa atual " "(%i em vez de %i).\n" "\n" "Continue e exclua as camadas extras com cobre internas da placa atual?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Camadas internas que serão excluídos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "Todas as camadas definidas pelo utilizador já foram adicionadas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817 msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Adiciona uma camada definida pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Adiciona camada definida pelo utilizador..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639 msgid "Off-board, testing" msgstr "Fora da placa, testando" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Se quiser uma camada da fabricação para o lado frontal da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Fora da placa, fabricação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na placa, sem cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82 msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "" "Caso queira uma camada de pasta de solta para o lado da frente da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de serigrafia para o lado superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "signal" msgstr "sinal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "power plane" msgstr "plano de alimentação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "mixed" msgstr "misturado" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "jumper" msgstr "ponte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo de camada de cobre para o Freerouter e outros roteadores externos.\n" "As camadas do plano de alimentação são removidas dos menus de camada do " "Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de adesivo para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de fabricação para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649 msgid "Board contour" msgstr "Contorno da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 msgid "Drawings" msgstr "Desenhos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "User1" msgstr "Utilizador1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 msgid "User defined layer" msgstr "Camada definida pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720 msgid "User2" msgstr "Utilizador2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730 msgid "User3" msgstr "Utilizador3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740 msgid "User4" msgstr "Utilizador4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750 msgid "User5" msgstr "Utilizador5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760 msgid "User6" msgstr "Utilizador6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770 msgid "User7" msgstr "Utilizador7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780 msgid "User8" msgstr "Utilizador8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790 msgid "User9" msgstr "Utilizador9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "" "Use as recomendações do fabricante da PCI quanto ao isolamento (folga) da " "máscara de solda e da largura mínima da rede." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "Caso nenhum seja informado, é sugerido definir os valores para zero." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "O isolamento global entre as ilhas e a máscara de solda.\n" "Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou " "uma ilha." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para o isolamento " "da máscara de solda)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Largura mínima da tela da máscara de solda:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Dist. mín. entre as 2 áreas da ilha.\n" "Duas áreas das ilhas mais próximas do que este valor serão juntas durante o " "traçar.\n" "Este parâmetro é usado apenas para traçar as camadas de máscara de solda.\n" "Deixe a 0 a menos que saiba o que está a fazer." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "A distância mínima entre as aberturas na máscara de solda. As aberturas das " "ilhas mais próximas do que esta distância serão traçadas como uma abertura " "única." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Isolamento da máscara de solda:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Tent vias" msgstr "Não cobrir vias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Isolamento global entre as ilhas e a pasta de solda.\n" "Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou " "uma ilha.\n" "O valor do isolamento final é a soma desse valor e a relação do valor do " "isolamento." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Isolamento negativo significa uma área menor que a ilha (comum para o " "isolamento da pasta de solda)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Porcentagem da relação do isolamento global entre as ilhas e a pasta de " "solda.\n" "Um valor 10 significa que o valor do isolamento é 10 por cento do tamanho da " "ilha.\n" "Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou " "uma ilha.\n" "O valor do isolamento final é a soma desse valor e o valor do isolamento." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Percentagem do isolamento adicional do tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Nota: Os isolamentos da pasta de solda (absolutas e relativas) são " "adicionadas para determinar o isolamento final." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Cancela as alterações?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:536 msgid "DRC rules" msgstr "Regras DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "ERRO:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:604 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "As regras do design não podem ser adicionadas sem ter um projeto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "Regras do DRC:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Verifique a sintaxe da regra" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * clearance\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * mechanical\\_clearance\n" " * mechanical\\_hole\\_clearance\n" " * min\\_resolved\\_spokes\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * text\\_height\n" " * text\\_thickness\n" " * thermal\\_relief\\_gap\n" " * thermal\\_spoke\\_width\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" " * zone\\_connection\n" "\n" "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " "the same net; `mechanical_clearance` and `mechanical_hole_clearance` rules " "are.\n" "<br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried\\_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro\\_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Zone Connections\n" "\n" " * solid\n" " * thermal\\_reliefs\n" " * none\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net" "\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net" "\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint mechanical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" msgstr "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * clearance\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('CLK')`\n" "matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n" " \n" " (rule \"Pad to Track Clearance\" \n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" " \n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Propriedades padrão para os novos dimensionamentos dos objetos:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Unidades padrão para o dimensionamento (\"automático\" para seguir as " "unidades escolhidas da IU)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Text position:" msgstr "Posição do texto:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Onde posicionar o texto dimensionado em relação a linha dimensionada" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122 msgid "Keep text aligned" msgstr "Mantenha o texto alinhado" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Quando for marcado, a dimensão do texto será mantido alinhado com a dimensão " "das linhas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Quantos dígitos de precisão mostrar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Quando for marcado, \"1.2300\" será renderizado como \"1.23\" mesmo se a " "precisão for definida para mostrar mais dígitos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275 msgid "No via hole size defined." msgstr "Nenhum tamanho do tamanho do furo da via foi definido." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:290 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Dimensões de pista e via pré-definidas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98 pcbnew/pad.cpp:935 #: pcbnew/pcb_track.cpp:813 pcbnew/pcb_track.cpp:1228 msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:964 #: pcbnew/pcb_track.cpp:817 pcbnew/pcb_track.cpp:1230 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566 msgid "Hole" msgstr "Furo" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Differential Pairs" msgstr "Pares Diferenciais" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156 msgid "Gap" msgstr "Fenda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157 msgid "Via Gap" msgstr "Espaçamento de Via" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:151 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:240 msgid "board setup constraints" msgstr "configuração das restrições da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Padrão" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187 msgid "board setup constraints silk" msgstr "configuração da serigrafia da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:202 msgid "board setup constraints hole" msgstr "configuração das restrições do furo" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:207 msgid "board setup constraints edge" msgstr "configuração das restrições da borda" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "configuração das restrições de pátio" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "configuração das restrições da micro-via da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:263 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:345 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:373 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "classe da rede '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:290 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:308 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:326 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "classe da rede '%s' (par diferencial)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:447 msgid "keepout area" msgstr "área de isolamento" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:449 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "área de isolamento '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Tipo de conexão:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:717 #, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:777 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:792 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Substituição local no %s; isolamento: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:808 msgid "board minimum" msgstr "placa mínima" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Isolamento mínimo da placa: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:820 msgid "board minimum hole" msgstr "Furo mínimo da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:823 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Furo mínimo do furo da placa: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:840 #, fuzzy, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Substituição local no %s; isolamento: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:856 #, fuzzy, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Foi substituído por %s; alívio térmico: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872 #, fuzzy, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Substituição local no %s; isolamento: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s min thickness: %s." msgstr "Espessura da linha:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:895 #, fuzzy, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "A verificar a condição da regra \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1326 msgid "Assertion passed." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:901 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1330 msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:920 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Verificando %s isolamento: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:934 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:699 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:708 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:717 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:822 msgid "undefined" msgstr "indefinido" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:945 #, fuzzy msgid "track width" msgstr "Largura da pista" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:946 #, fuzzy msgid "annular width" msgstr "Largura anular" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:947 #, fuzzy msgid "via diameter" msgstr "Diâmetro da via" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:948 #, fuzzy msgid "constraint" msgstr "Restrições" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951 #, c-format msgid "Checking %s %s: %s." msgstr "A verificar %s %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:967 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "A verificar %s: mín %s; opc %s; máx %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1339 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "A verificar %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "" "Os isolamentos da placa e da classe da rede se aplicam apenas entre os itens " "com cobre." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1034 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "A restrição da exclusão não foi atendida." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1036 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "A restrição da proibição não foi atendida." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1058 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "As camada(s) de retenção não coincidem." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1062 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1083 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1343 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "A camada da regra '%s' não bateu; regra ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1067 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1088 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "A camada da regra não bateu; regra ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1100 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Restrição incondicional foi aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1104 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1349 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Uma regra incondicional foi aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Regra aplicada; substitui as restrições anteriores." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1124 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1354 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "A verificar a condição da regra \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1134 msgid "Constraint applied." msgstr "Restrição aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1138 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Rule applied." msgstr "Uma regra incondicional foi aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1143 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Regra aplicada; substitui as restrições anteriores." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1169 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "A associação não foi satisfeita; restrição ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1170 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1364 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Condição não satisfeita; regra ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1212 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Isolamento local na%s; isolamento: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s zone connection: %s." msgstr "A porta %s não possui conexões." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s pad connection: %s." msgstr "Tipo de conexão:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1259 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1276 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1293 pcbnew/zone.cpp:332 pcbnew/zone.cpp:472 msgid "zone" msgstr "zona" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1271 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s thermal relief gap: %s." msgstr "Alívio térmico da zona: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1288 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s thermal spoke width: %s." msgstr "Largura da raia térmica:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "A verificar a condição da regra \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 msgid "Electrical" msgstr "Elétrico" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 #, fuzzy msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Desenho para manufatura" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Schematic Parity" msgstr "Paridade esquemática" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Signal Integrity" msgstr "Integridade do sinal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Somente leitura" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52 msgid "Missing connection between items" msgstr "Conexão ausente entre os itens" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Itens em curto-circuito de duas redes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60 msgid "Items not allowed" msgstr "Itens não permitidos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "Texto (ou dimensão) na camada Edge.Cuts" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68 msgid "Clearance violation" msgstr "Violação do isolamento" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72 msgid "Tracks crossing" msgstr "Cruzamento de pistas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:76 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Violação do isolamento da borda da placa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80 #, fuzzy msgid "Copper zones intersect" msgstr "As regiões com cobre se interceptam" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84 #, fuzzy msgid "Isolated copper fill" msgstr "Afasta o preenchimento com cobre" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "A via não está conectada ou está conectada em apenas uma camada" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96 msgid "Track has unconnected end" msgstr "A pista tem uma extremidade desconectada" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:100 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Violação do isolamento do furo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Furos perfurados muito próximos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108 msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Os furos perfurados co-localizados" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112 msgid "Track width" msgstr "Largura da pista" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:116 msgid "Annular width" msgstr "Largura anular" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:120 msgid "Drill out of range" msgstr "Perfuração fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124 msgid "Via diameter" msgstr "Diâmetro da via" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:128 msgid "Padstack is not valid" msgstr "O empilhamento da ilha não é válido" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132 msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Broca da micro via fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:136 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Sobreposição de pátios" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Footprint não tem pátio definido" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Footprint com pátio malformado" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:148 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH dentro do pátio" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:152 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH dentro do pátio" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:156 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Item em uma camada desativada" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:160 msgid "Board has malformed outline" msgstr "A placa tem um contorno malformado" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:164 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Duplicar footprints" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:168 msgid "Missing footprint" msgstr "Footprint em falta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:172 msgid "Extra footprint" msgstr "Footprint extra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "A rede ilha bate com o esquema" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180 #, fuzzy msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "Footprint não foi encontrado na lista de troca" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:184 #, fuzzy msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "O tipo do footprint não bate com os footprints das ilhas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:192 #, fuzzy msgid "Assertion failure" msgstr "Área da seção transversal:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:196 #, fuzzy msgid "Copper sliver" msgstr "Camadas de cobre:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:200 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:204 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "A serigrafia foi cortado pela máscara de solda" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:208 #, fuzzy msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "A serigrafia foi cortado pela máscara de solda" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:212 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Sobreposição da serigrafia" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:216 #, fuzzy msgid "Text height out of range" msgstr "Comprimento da pista fora de alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:220 #, fuzzy msgid "Text thickness out of range" msgstr "Comprimento da pista fora de alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:224 msgid "Trace length out of range" msgstr "Comprimento da pista fora de alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:228 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Enviesamento entre pistas fora de alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:232 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Muitas vias numa conexão" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:236 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Isolamento do par diferencial fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:240 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Comprimento do diferencial desacoplado é muito longo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:244 msgid "Footprint type doesn't match footprint pads" msgstr "O tipo do footprint não bate com os footprints das ilhas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:248 msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "A ilha do furo passante não tem furo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:252 msgid "Pads with different numbers overlap" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:397 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Regra: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:399 msgid "Local override" msgstr "Substituição local" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:153 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "regra %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "ERRO na expressão." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "ERRO: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:552 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "ERRO: %s%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:103 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:186 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:450 msgid "Missing '('." msgstr "A faltar '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:109 msgid "Missing version statement." msgstr "Fala a declaração da versão." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:121 msgid "Missing version number." msgstr "Falta o número da versão." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:133 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Número da versão esperada." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:140 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:219 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:439 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:470 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:490 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:510 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:607 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Item não reconhecido '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:153 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:235 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:517 msgid "Incomplete statement." msgstr "Declaração incompleta." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:239 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:303 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:521 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Esperado %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "Missing rule name." msgstr "Falta o nome da regra." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:201 msgid "Missing condition expression." msgstr "Falta a condição da expressão." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:212 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:433 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Era esperada uma expressão entre aspas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:247 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:340 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:353 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:383 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:414 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:530 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:644 msgid "Missing ')'." msgstr "A faltar '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:263 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Falta um tipo de restrição.| Esperado %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:315 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "A regra já tem uma restrição '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:409 #, fuzzy msgid "Expecting number." msgstr "À espera '%s'" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:424 #, fuzzy msgid "Missing assertion expression." msgstr "Falta a condição da expressão." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:461 msgid "Missing min value." msgstr "Falta o valor mínimo." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:481 msgid "Missing max value." msgstr "Falta o valor máximo." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:501 msgid "Missing opt value." msgstr "Falta o valor opt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:574 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Falta o nome ou o tipo da camada." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:600 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Camada desconhecida '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:624 #, fuzzy msgid "Missing severity name." msgstr "Falta o número da versão." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:83 msgid "Checking via annular rings..." msgstr "A verificar através dos anéis anulares..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:127 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura anular mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura anular máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "A verificar conexões de ilha, via e zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155 msgid "Checking net connections..." msgstr "A verificar conexões da rede..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190 msgid "Gathering copper items..." msgstr "A reunir itens com cobre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:208 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "A verificar o isolamento de pistas e vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "A verificar o isolamento dos furos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "A verificar o isolamento das ilhas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:231 msgid "Checking pads..." msgstr "A verificar as ilhas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:239 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "A verificar o isolamento das zonas com cobre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:246 msgid "Checking zones..." msgstr "A verificar as zonas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:443 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:489 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:683 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:715 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:737 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:762 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1003 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:210 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:239 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:117 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:499 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:546 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:602 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:666 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:682 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:771 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:817 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:221 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:283 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s isolamento %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:658 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(redes %s e %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:82 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "A verificar as definições de pátio da ilha..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:87 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "A reunir os pátios de footprint..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:148 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "A verificar footprints contra pátios sobrepostos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340 msgid "DPs evaluated:" msgstr "DPs avaliados:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:452 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s comprimento máximo desacoplado: %s; atual: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "lacuna mínima: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:491 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "lacuna máxima: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494 #, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "atual: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:71 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Verificando os bloqueios e proibindo as restrições..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:141 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Verificando o cobre para o isolamento das bordas da placa ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:146 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Verificando a serigrafia da borda da placa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Verificando os furos das ilhas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:111 msgid "Checking via holes..." msgstr "Verificando os furos das vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:116 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Verificando os furos das micro-vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:175 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:243 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:132 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:182 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:250 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:139 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:118 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Verificando o isolamento furo a furo..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:422 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:426 #, fuzzy msgid "Loading footprint library table..." msgstr "Houve um erro ao carregar a tabela de footprint da biblioteca." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:436 #, fuzzy msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "Verificando os footprints..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "Footprint não foi encontrado na lista de troca" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "O tipo do footprint não bate com os footprints das ilhas" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:115 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s comprimento mín: %s; atual: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:122 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s comprimento máx: %s; atual: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:158 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" "(%s inclinação máx: %s; atual: %s; média do comprimento da rede: %s; atual: " "%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:188 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "(%s contagem máx: %d; atual: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:220 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Obtendo as conexões com comprimento limitado..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336 msgid "<unconstrained>" msgstr "<sem restrição>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346 #, fuzzy msgid "Checking length constraints..." msgstr "A verificar conexões da rede..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:143 #, fuzzy msgid "Gathering items..." msgstr "A reunir itens com cobre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:201 #, fuzzy msgid "Checking mechanical clearances..." msgstr "A verificar o isolamento dos furos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:112 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(nenhuma aresta foi encontrada na camada Edge.Cuts)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(camada %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:342 msgid "Checking board outline..." msgstr "Verificando o contorno da placa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:350 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Verificando as camadas desativadas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:358 msgid "Checking text variables..." msgstr "Verificando as variáveis do texto..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:366 #, fuzzy msgid "Checking assertions..." msgstr "A verificar os pinos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:115 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Faltando footprint %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:139 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "No esquema não foi encontrado nenhum pino correspondente." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:148 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Falta rede na ilha informada pelo esquema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:158 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "A rede da ilha (%s) não bate com a rede informada pelo esquema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:178 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Nenhuma ilha foi encontrada para o pino %s no esquema." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:214 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Verificando a paridade da PCI com o esquema..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:95 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Verificando a serigrafia para os itens sobrepostos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:83 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55 #, fuzzy msgid "board setup solder mask min width" msgstr "configuração das restrições da placa" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:450 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:539 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:455 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:650 #, fuzzy msgid "Building solder mask..." msgstr "Construindo preenchimentos da zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:658 #, fuzzy msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "Verificando o isolamento furo a furo..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:663 #, fuzzy msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "A verificar larguras de pista..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88 #, fuzzy msgid "Checking text dimensions..." msgstr "Verificando as variáveis do texto..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(%s largura mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s largura máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:209 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s largura mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s largura máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:78 msgid "Checking track widths..." msgstr "A verificar larguras de pista..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:78 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Verificando os diâmetros das vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diâmetro min %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diâmetro máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:81 #, fuzzy msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "Verificando as variáveis do texto..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(%s contagem máx: %d; atual: %d)" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modificar propriedades da zona" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportar Ficheiro de Teste D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Salvar Ficheiro de Associação de Footprint" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:191 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle and circle)." msgstr "" "O arquivo contém ilhas com formas que não são suportadas pelo exportador " "Hyperlynx (as formas suportadas são oval, retângulo e círculo)." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:195 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "Eles foram exportados como ilhas ovais." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:308 #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para " "uma análise completa." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:636 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:645 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1040 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65 msgid "Generate Position File" msgstr "Gerar Ficheiro de Posicionamento" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:314 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Arquivo posicionamento da frente (lado de cima): '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:339 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:494 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Contagem de componentes: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:491 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Arquivo de posicionamento de trás (lado de baixo): '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:501 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Contagem total dos componentes: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505 msgid "File generation successful." msgstr "O arquivo foi gerado com sucesso." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:372 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Nenhum footprint para posicionamento automático." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:443 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Arquivo de posicionamento: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:578 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Arquivo do relatório do footprint foi criado:\n" "'%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:579 msgid "Footprint Report" msgstr "Relatório de Footprint" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Arquivo '%s' criado" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Arquivo '%s' criado." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Arquivo de trabalho do Gerber '%s' foi criado." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:591 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "As configurações do empilhamento da placa não estão atualizados." #: pcbnew/files.cpp:146 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Todos os arquivos das placas do KiCad" #: pcbnew/files.cpp:187 msgid "Open Board File" msgstr "Abrir Ficheiro de placa" #: pcbnew/files.cpp:187 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad" #: pcbnew/files.cpp:215 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Cria um novo projeto para esta placa" #: pcbnew/files.cpp:217 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "A criação de um projeto ativará os recursos como as regras do design, as " "classes da rede e as predefinições da camada" #: pcbnew/files.cpp:257 msgid "Save Board File As" msgstr "Salvar Ficheiro de Placa Como" #: pcbnew/files.cpp:285 msgid "Printed circuit board" msgstr "Imprimir Placa" #: pcbnew/files.cpp:349 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Arquivo de recuperação '%s' não foi encontrado." #: pcbnew/files.cpp:354 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "OK para carregar o arquivo de recuperação '%s'?" #: pcbnew/files.cpp:377 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "A placa atual será fechada. deseja salvar as alterações em '%s' antes de " "continuar?" #: pcbnew/files.cpp:391 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "A placa atual será fechada. Prosseguir?" #: pcbnew/files.cpp:545 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Se as zonas nesta placa forem preenchidas novamente, a configuração do " "isolamento da borda com cobre será usada (consulte a configuração da placa> " "Regras do projeto> Restrições).\n" "Isso pode resultar preenchimentos diferentes através das diferentes versões " "do KiCad, que usavam as espessuras da linha no limite da borda na camada de " "corte." #: pcbnew/files.cpp:550 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Alerta de Isolamento de Borda" #: pcbnew/files.cpp:581 #, c-format msgid "PCB '%s' is already open." msgstr "A PCI'%s' já está aberta." #: pcbnew/files.cpp:589 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "A PCI atual foi modificada. Salvar as alterações?" #: pcbnew/files.cpp:611 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "A PCI '%s' não existe. Deseja criá-lo?" #: pcbnew/files.cpp:620 msgid "Creating PCB" msgstr "Criando a PCI" #: pcbnew/files.cpp:725 pcbnew/files.cpp:735 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar a PCI '%s'." #: pcbnew/files.cpp:744 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "Memória esgotada ao carregar a PCI '%s'" #: pcbnew/files.cpp:859 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o footprint %s na biblioteca específica do projeto." #: pcbnew/files.cpp:890 msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o footprint da tabela na biblioteca de footprint do " "projeto." #: pcbnew/files.cpp:966 #, fuzzy msgid "Converting zone fills" msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/files.cpp:970 #, fuzzy msgid "Convert Zone(s)" msgstr "Convertido" #: pcbnew/files.cpp:1007 pcbnew/files.cpp:1144 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para gravar no arquivo '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1035 pcbnew/files.cpp:1189 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo com as regras personalizadas '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1063 pcbnew/files.cpp:1165 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1080 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n" "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1193 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Placa copiada para:\n" "%s" #: pcbnew/footprint.cpp:961 msgid "Last Change" msgstr "Última Modificação" #: pcbnew/footprint.cpp:965 msgid "Board Side" msgstr "Lado da Placa" #: pcbnew/footprint.cpp:965 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Verso (Invertido)" #: pcbnew/footprint.cpp:983 msgid "autoplaced" msgstr "colocado automaticamente" #: pcbnew/footprint.cpp:986 msgid "not in schematic" msgstr "não está no esquema" #: pcbnew/footprint.cpp:989 msgid "exclude from pos files" msgstr "exclui dos arquivos pos" #: pcbnew/footprint.cpp:992 msgid "exclude from BOM" msgstr "exclui da lista de materiais (BOM)" #: pcbnew/footprint.cpp:994 msgid "Status: " msgstr "Condição geral " #: pcbnew/footprint.cpp:994 msgid "Attributes:" msgstr "Atributos:" #: pcbnew/footprint.cpp:1000 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "Forma 3D: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1000 msgid "<none>" msgstr "<nenhum>" #: pcbnew/footprint.cpp:1004 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1243 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1005 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1244 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Palavras-chave: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1313 msgid "<no reference designator>" msgstr "<sem designador de referência>" #: pcbnew/footprint.cpp:1315 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Footprint %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2198 #, c-format msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\"" msgstr "Tipo \"Furo Passante\" esperado, mas, foi definido para \"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:2202 #, c-format msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\"" msgstr "Tipo \"SMD\" esperado, mas, definido para \"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:2206 #, c-format msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\"" msgstr "Tipo \"Outro\" esperado, mas, foi definido para \"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:2234 #, fuzzy msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "Aviso: a ilha SMD não tem camadas externas." #: pcbnew/footprint.cpp:2257 #, fuzzy msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "Aviso: a ilha SMD não tem camadas externas." #: pcbnew/footprint.cpp:2578 pcbnew/pad.cpp:1732 pcbnew/zone.cpp:1358 msgid "Clearance Override" msgstr "Substituição do isolamento" #: pcbnew/footprint.cpp:2581 pcbnew/pad.cpp:1706 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Substituição da margem da pasta de solda" #: pcbnew/footprint.cpp:2585 pcbnew/pad.cpp:1709 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Substituição da relação da margem da pasta de solda" #: pcbnew/footprint.h:229 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "footprint %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:110 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Editor de footprint do KiCad" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:232 msgid "Inner layers" msgstr "Camadas internas" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:281 msgid "Selection Filter" msgstr "Seleção do filtro" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "As alterações no foot não foram salvas" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:498 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Editando %s a partir da placa. A gravação atualizará apenas a placa." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[de %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:875 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[nenhum footprint carregado]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:931 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Atualizando Bibliotecas de Footprint" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1220 msgid "No footprint selected." msgstr "Nenhum footprint selecionado." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1229 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem de Footprint" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:237 msgid "Edit Zone" msgstr "Edita a zona" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:311 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A configuração atual não inclui uma biblioteca chamada '%s'.\n" "Use o gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:314 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:323 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual.\n" "Use o gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:326 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:928 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Biblioteca de footprint não habilitada." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Buscando as bibliotecas de footprint..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading footprints..." msgstr "Carregando os footprints..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Não é permitido escrever/modificar bibliotecas legadas (ficheiros .mod)\n" "Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n" "e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n" "para salvar seu footprint (um ficheiro .kicad_mod) na pasta da biblioteca ." "pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Não é permitida a modificação de bibliotecas legadas (ficheiros .mod)\n" "Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n" "e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n" "antes de excluir um footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:87 msgid "Import Footprint" msgstr "Importar Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268 msgid "Not a footprint file." msgstr "Não é um arquivo de footprint." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:280 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Não é possível carregar o footprint '%s' de '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:337 msgid "Export Footprint" msgstr "Exportar Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:380 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "O footprint foi exportado para o arquivo '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "A biblioteca %s é somente leitura." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "A biblioteca %s já existe." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:633 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:964 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2482 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2558 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "A biblioteca '%s' é somente leitura." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:639 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Exclui o footprint '%s' da biblioteca '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:656 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "O footprint '%s' foi excluído da biblioteca '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:671 msgid "No footprints to export!" msgstr "Sem footprints para exportar!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:693 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Atualiza os footprints da placa para fazer referência ao %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:740 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "" "Atualiza os footprints da placa para fazer referência à nova biblioteca?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:884 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:719 msgid "No board currently open." msgstr "Nenhuma placa está aberta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:910 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Não foi possível encontrar o footprint na placa principal.\n" "Não é possível salvar." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:918 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:727 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "O posicionamento do footprint anterior ainda está em andamento." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006 msgid "Save Footprint As" msgstr "Salve o footprint como" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1043 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. O footprint não pôde ser salvo." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1053 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Nenhum nome de footprint especificado. O footprint não pôde ser salvo." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1077 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "O footprint %s já existe em %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1093 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Footprint '%s' substituído em '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1094 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Footprint '%s' adicionado ao '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1146 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Digite o nome do footprint:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1146 msgid "New Footprint" msgstr "Novo Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1171 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nenhum nome de footprint definido." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:121 msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Visualizador da biblioteca de footprint do KiCad" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:160 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtrar no nome do footprint, palavras-chave, descrição e contagem de " "ilhas.\n" "Os termos de pesquisa são separados por espaços. Todos os termos de " "pesquisa devem corresponder.\n" "Um termo que é um número também irá corresponder contra a contagem de ilhas." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:676 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s'.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:918 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A configuração atual não inclui a biblioteca '%s'. Use o gerenciador de " "footprint das bibliotecas para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:921 msgid "Footprint library not found." msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:925 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual. Use o gerenciador " "de footprint das bibliotecas para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistente de Footprint" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323 msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:565 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:586 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Selecione o script assistente a ser executado" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Selecionar página de parâmetros anteriores" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:599 msgid "Select next parameters page" msgstr "Selecionar próxima página de parâmetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exportar pegada para o editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88 msgid "no wizard selected" msgstr "nenhum assistente selecionado" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint" #: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:217 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s no %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:286 msgid "Display" msgstr "Visualização" #: pcbnew/fp_text.cpp:312 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referência '%s'" #: pcbnew/fp_text.cpp:316 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Valor '%s' de %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:321 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Texto do footprint '%s' de %s" #: pcbnew/fp_textbox.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint Text Box of %s" msgstr "Texto do footprint '%s' de %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar o footprint %s da biblioteca '%s'." #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121 msgid "doc url" msgstr "url doc" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55 msgid "Centimeter" msgstr "Centímetro" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56 msgid "Feet" msgstr "Pés" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:253 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:278 msgid "No file selected!" msgstr "Nenhum ficheiro selecionado!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:289 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Por favor, selecione uma camada válida." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:338 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Os itens importados no arquivo não puderam ser tratados adequadamente." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Não há um plugin para tratar este tipo de ficheiro." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Somente os vetores serão importados. Bitmaps e fontes serão ignorados." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Posicionamento" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Posicionamento interativo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "Em" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origem do DXF na grelha da PCI, coordenada X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origem do DXF na grelha da PCI, coordenada Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Selecione as unidades da grelha da PCI" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 msgid "Import Parameters" msgstr "Parâmetros de importação" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" msgstr "Camada gráfica:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Escala da importação:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 msgid "Group items" msgstr "Itens do grupo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Adicione todos os itens que foram importados num novo grupo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 msgid "DXF Parameters" msgstr "Parâmetros DXF" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 msgid "Default units:" msgstr "Unidades padrão:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importar Ficheiro de Gráficos Vetoriais" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1366 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Foi encontrado uma definição inválida do estriado" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1373 msgid "Invalid Bezier curve created" msgstr "Foi criada uma curva de Bézier inválida" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Prosseguir?" #: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "O footprint atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "DESCONHECIDO (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:460 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Selecione o Footprint (%d itens carregados)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprints [%u itens]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Salvo '%s' footprint." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "A biblioteca do footprint '%s' foi salvo como '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "Footprint..." msgstr "Footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Graphics..." msgstr "Gráficos..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "View as &PNG..." msgstr "Exibe como &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Criar um ficheiro PNG a partir da vista atual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Modo de &Desenho" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Modo de &Contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Carregar Footprint da PCI..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Abrir um footprint da placa atual no editor" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Inserir Footprint na PCI" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Inserir footprint na placa atual" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&uperar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Limpe a placa e obtenha o último arquivo de resgate salvo automaticamente " "pelo editor da PCI" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Specctra Session..." msgstr "Sessão Specctra..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Arquivo da placa não KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importar ficheiro de placa de outras aplicações" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exporta uma representação da placa em GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em IDF" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exporta uma representação da placa em SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint (.cmp)…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exportar ficheiro de associação de footprint (*.cmp) para a anotação reversa " "do esquema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Footprints para a biblioteca..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Adiciona os footprints usados na placa para uma biblioteca de footprint já " "existente\n" "(não remove os outros footprints desta biblioteca)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Footprints para a nova biblioteca..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Cria uma nova biblioteca de footprint contendo os footprints usadas na " "placa\n" "(se a biblioteca já existir, ela será substituída)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Saídas para Fabricação" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309 msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Adiciona a forma de micro-ondas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:346 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Dispor Footprints Automaticamente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:411 #, fuzzy msgid "Add Teardrops" msgstr "Adiciona guia" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413 #, fuzzy msgid "Remove Teardrops" msgstr "Remove as camadas não utilizadas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:435 msgid "External Plugins" msgstr "Plugins Externos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&tear" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56 msgid "Gap Size:" msgstr "Tamanho da Lacuna:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62 msgid "Stub Size:" msgstr "Tamanho do Segmento:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Raio do Segmento de Arco:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Cria um footprint de micro-ondas" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Ângulo em graus:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorreto, abortar" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Adicionar indutor de microondas" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:368 msgid "Length of Trace:" msgstr "Comprimento da pista:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:379 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393 msgid "Requested length too large" msgstr "Comprimento solicitado muito grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length too small" msgstr "Comprimento solicitado muito pequeno" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Comprimento solicitado não pôde ser representado" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:407 msgid "Component Value:" msgstr "Valor do Componente:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111 msgid "Complex Shape" msgstr "Forma complexa" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:202 msgid "Size" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Ler Ficheiro de Descrição de Forma..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210 msgid "Shape Description File" msgstr "Arquivo de descrição da forma" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314 msgid "Shape has a null size." msgstr "A forma tem um tamanho nulo." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320 msgid "Shape has no points." msgstr "A forma não tem pontos." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Adicionar recurso de microondas" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:126 msgid "On Board" msgstr "Na Placa" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:130 msgid "In Package" msgstr "Dentro do Pacote" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Não é possível adicionar %s (o footprint '%s' não foi encontrado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Adiciona %s (footprint '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "%s foi adicionado (footprint '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint '%s' não foi encontrado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Troca o footprint %s de '%s' para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "O footprint %s foi trocado de '%s' para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Troca o designador de referência %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "O designador de referência %s foi trocado para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "O valor %s foi trocado de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Atualiza a associação do símbolo %s de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "A associação do símbolo %s foi atualizada de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Atualiza %s propriedades." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348 #, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "As %s propriedades foram atualizadas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Adiciona %s exclui do atributo de fabricação BOM." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Remove %s exclui do atributo de fabricação BOM." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "%s foi adicionado, 'exclui do BOM' o atributo de fabricação." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "%s foi removido, 'exclui do BOM' o atributo de fabricação." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Desconectar %s pino %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "%s foi desconectado pino %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472 #, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Nenhuma rede foi encontrada para o símbolo %s pino %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Adicionar rede %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconecta %s pino %s de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Conectar %s pino %s em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "%s conectado pino %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Reconectar via de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "A via foi reconectada de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via conectada à rede desconhecida (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Reconecta a zona com cobre '%s' de %s para a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "A zona com cobre '%s' foi reconectada de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "A zona com cobre foi reconectada de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "A zona com cobre '%s' não tem ilhas conectadas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "A zona com cobre na camada %s em (%s, %s) não tem ilhas conectadas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s ilha %s não encontrado em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Processando o símbolo '%s:%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Diversos footprints foram encontrados para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (bloqueado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Não consegui remover o footprint sem uso %s (bloqueado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Remover footprint não utilizado %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Footprint sem uso %s foi removido." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Rede sem uso %s foi removida." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015 msgid "Update netlist" msgstr "Atualizar netlist" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Não é possível encontrar o componente com ref '%s' na netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID inválido do footprint em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos " "da netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome do pino na seção de rede de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome da rede na seção de rede de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Não é possível encontrar o símbolo %s na seção do filtro do footprint na " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Não é possível abrir o arquivo netlist '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Erro ao Carregar Netlist." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Erro carregando netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Erro ao Carregar Netlist" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Nenhum footprint foi definido para o símbolo %s." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "O footprint alterado de %s: footprint da placa '%s', footprint da netlist " "'%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s ID do footprint '%s' não é(são) válido(s)." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "%s footprint '%s' não foi encontrado em nenhuma biblioteca dentro da tabela " "das bibliotecas do footprint." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "ID inválido do footprint em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d" #: pcbnew/pad.cpp:752 pcbnew/pad.cpp:856 pcbnew/pad.cpp:865 pcbnew/pad.cpp:874 msgid "pad" msgstr "ilha" #: pcbnew/pad.cpp:895 pcbnew/pad.cpp:1681 msgid "Pin Name" msgstr "Nome do pino" #: pcbnew/pad.cpp:898 pcbnew/pad.cpp:1683 msgid "Pin Type" msgstr "Tipo do pino" #: pcbnew/pad.cpp:922 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:923 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducial global" #: pcbnew/pad.cpp:924 msgid "Fiducial local" msgstr "Fiducial local" #: pcbnew/pad.cpp:925 msgid "Test point" msgstr "Ponto de teste" #: pcbnew/pad.cpp:926 msgid "Heat sink" msgstr "Dissipador de calor" #: pcbnew/pad.cpp:927 msgid "Castellated" msgstr "Castelado" #: pcbnew/pad.cpp:957 msgid "Length in Package" msgstr "Comprimento no pacote" #: pcbnew/pad.cpp:970 msgid "Hole X / Y" msgstr "Furo X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:982 pcbnew/pcb_track.cpp:786 pcbnew/pcb_track.cpp:822 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2143 pcbnew/zone.cpp:616 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Isolamento mín: %s" #: pcbnew/pad.cpp:984 pcbnew/pcb_track.cpp:788 pcbnew/pcb_track.cpp:824 #: pcbnew/pcb_track.cpp:830 pcbnew/router/router_tool.cpp:2131 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2145 pcbnew/zone.cpp:618 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(de %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1144 msgid "Trap" msgstr "Armadilha" #: pcbnew/pad.cpp:1145 msgid "Roundrect" msgstr "Retângulo arredondado" #: pcbnew/pad.cpp:1146 msgid "Chamferedrect" msgstr "Retângulo Chanfrado" #: pcbnew/pad.cpp:1147 msgid "CustomShape" msgstr "FormaCustomizada" #: pcbnew/pad.cpp:1159 msgid "Conn" msgstr "Conector" #: pcbnew/pad.cpp:1172 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Ilha %s de %s em %s" #: pcbnew/pad.cpp:1179 pcbnew/pad.cpp:1185 pcbnew/pad.cpp:1202 #, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "Através do furo passante da ilha %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1194 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Ilha %s %s de %s no %s" #: pcbnew/pad.cpp:1208 #, c-format msgid "Through hole pad %s %s of %s" msgstr "Através do furo passante da ilha %s %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1646 msgid "Edge connector" msgstr "Borda do conector" #: pcbnew/pad.cpp:1647 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mecânico" #: pcbnew/pad.cpp:1653 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapézio" #: pcbnew/pad.cpp:1665 msgid "Castellated pad" msgstr "Ilha castelada" #: pcbnew/pad.cpp:1671 msgid "Pad Type" msgstr "Tipo da ilha" #: pcbnew/pad.cpp:1679 msgid "Pad Number" msgstr "Número da ilha" #: pcbnew/pad.cpp:1688 msgid "Size X" msgstr "Tamanho X" #: pcbnew/pad.cpp:1691 msgid "Size Y" msgstr "Tamanho Y" #: pcbnew/pad.cpp:1694 msgid "Hole Size X" msgstr "Tamanho do furo X" #: pcbnew/pad.cpp:1697 msgid "Hole Size Y" msgstr "Tamanho do furo Y" #: pcbnew/pad.cpp:1700 pcbnew/pcb_track.cpp:776 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Comprimento entre Ilha e Die" #: pcbnew/pad.cpp:1703 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Substituição da margem da máscara de solda" #: pcbnew/pad.cpp:1711 pcbnew/zone.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Largura do alívio térmico" #: pcbnew/pad.cpp:1714 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Lacuna do alívio térmico" #: pcbnew/pad.cpp:1717 pcbnew/zone.cpp:1366 msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Lacuna do alívio térmico" #: pcbnew/pad.cpp:1720 msgid "Fabrication Property" msgstr "Propriedade da fabricação" #: pcbnew/pad.cpp:1723 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Proporção do raio circular" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:174 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Houve um erro ao carregar as bibliotecas do footprint do projeto." #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:287 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:291 msgid "Override Text" msgstr "Substitui texto" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:425 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimensão '%s' no %s" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Editor de PCI do KiCad" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:202 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Exporta a netlist usada para atualizar os esquemas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:347 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "O salvamento do novo arquivo da PCI foi desfeito" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:982 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "O arquivo com salvamento automático '%s' não pôde ser removido!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1234 msgid "Board file is read only." msgstr "O arquivo da placa é somente leitura." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1268 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "As alterações do ficheiro da PCI não foram desfeitas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1562 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "O esquema para esta placa não pode ser encontrado." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1586 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Não é possível atualizar a PCI porque o editor da PCI está aberto no modo " "autônomo. Para criar ou atualizar as PCIs a partir dos esquemas, você deve " "iniciar o gerenciamento do projeto KiCad e criar um projeto." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1608 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netlist Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1619 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" "Recebi um erro ao ler a netlist. Relate este problema para a equipa KiCad " "usando o menu Ajuda->Relate um problema." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1646 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Arquivo do esquema '%s' não foi encontrado." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1676 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Houve uma falha no Eeschema ao carregar." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1837 msgid "Edit design rules" msgstr "Edita regras do desenho" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1849 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Não foi possível compilar regras personalizadas do desenho." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1887 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Exportar Layout Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Faltando argumento para '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:131 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Camada '%s' não foi reconhecida" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:255 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:322 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing footprint identifier argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "Associe os footprints usando designadores de referência" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:493 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "O pátio do footprint não é uma forma única e fechada." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:506 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "O footprint não tem pátio frontal." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:523 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "O footprint não tem pátio atrás." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:608 #, c-format msgid "Missing rule-area identifier argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:711 #, fuzzy, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Faltando argumento para '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:819 #, fuzzy, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Faltando argumento para '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:870 #, fuzzy, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Faltando argumento para '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1189 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "deve ser mm, pol ou mil" #: pcbnew/pcb_group.cpp:317 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Grupo sem-nome, %zu membros" #: pcbnew/pcb_group.cpp:321 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Grupo '%s', %zu membros" #: pcbnew/pcb_group.cpp:335 msgid "<unnamed>" msgstr "<sem-nome>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:336 msgid "Members" msgstr "Membros" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(não ativado)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:142 msgid "Violation" msgstr "Violação" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:143 #, fuzzy msgid "Severity" msgstr "Reverter" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:191 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Marcador (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:204 msgid "Drawing" msgstr "Desenho" #: pcbnew/pcb_target.cpp:153 msgid "PCB Target" msgstr "Alvo PCI" #: pcbnew/pcb_text.cpp:133 msgid "PCB Text" msgstr "Texto da PCI" #: pcbnew/pcb_text.cpp:212 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Texto da PCI '%s' no %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "PCB Text Box on %s" msgstr "Texto da PCI '%s' no %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:103 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Via cega/encoberta %s no %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:104 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro via %s no %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:105 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Via %s no %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:140 msgid "removed annular ring" msgstr "anel anular removido" #: pcbnew/pcb_track.cpp:745 #, fuzzy msgid "Track (arc)" msgstr "Trilha " #: pcbnew/pcb_track.cpp:760 msgid "Segment Length" msgstr "Comprimento do Segmento" #: pcbnew/pcb_track.cpp:771 msgid "Routed Length" msgstr "Comprimento roteado" #: pcbnew/pcb_track.cpp:779 msgid "Full Length" msgstr "Comprimento Total" #: pcbnew/pcb_track.cpp:799 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:800 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via encoberta (interna)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:801 msgid "Through Via" msgstr "Via Passante" #: pcbnew/pcb_track.cpp:828 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Largura anular mín: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:845 msgid "NetCode" msgstr "Código da Rede" #: pcbnew/pcb_track.cpp:976 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Pista (arc) %s no %s, comprimento %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:977 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Pista %s no %s, comprimento %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1194 pcbnew/pcb_track.cpp:1211 msgid "Origin X" msgstr "Origem X" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1197 pcbnew/pcb_track.cpp:1214 msgid "Origin Y" msgstr "Origem Y" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1233 msgid "Layer Top" msgstr "Camada cima" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1235 msgid "Layer Bottom" msgstr "Camada baixo" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1237 msgid "Via Type" msgstr "Tipo via" #: pcbnew/pcbnew.cpp:375 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de footprint global.\n" "Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de footprint no menu " "Preferências." #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110 msgid "Multiple Layers" msgstr "Múltiplas Camadas" #: pcbnew/plugin.cpp:151 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>." #: pcbnew/plugin.cpp:172 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Insira o módulo python que implemente as funções PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:556 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:683 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:712 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "Mapeamento desconhecido da camada Altium '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Nó desconhecido '%s' em '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "Registro ID desconhecido: %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "Tipo MIME desconhecido para o arquivo da documentação '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "O fluxo Pads6 tem comprimento inesperado para o subregisto 6: %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" "Um arco foi encontrado numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. " "Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:364 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:324 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:366 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:73 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2274 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:214 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:444 msgid "Open cancelled by user." msgstr "A abertura foi cancelada pelo utilizador." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:513 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "'%s' não foi analisado corretamente." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:521 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "'%s' não foi totalmente analisado." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:785 #, fuzzy, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:875 msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:896 #, fuzzy msgid "Loading board data..." msgstr "Carregando as regiões da placa..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Loading netclasses..." msgstr "Carregando redes..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1099 #, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgstr "Nome duplicada da classe da rede '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Loading components..." msgstr "Carregando redes..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Loading component 3D models..." msgstr "A carregar modelos 3D..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1254 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1346 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1423 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1501 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1525 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "A dimensão encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. " "Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1547 #, fuzzy msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Carregando os textos unicode..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1568 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1575 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "A dimensão do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Nenhum modelo 3D será importado." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1645 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'. O modelo 3D não foi importado." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1683 msgid "Loading nets..." msgstr "Carregando redes..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1704 msgid "Loading polygons..." msgstr "Carregando polígonos..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1828 msgid "Loading rules..." msgstr "Carregando regras..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1858 msgid "Loading board regions..." msgstr "Carregando as regiões da placa..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1878 msgid "Loading zones..." msgstr "Carregando as zonas..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1951 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1997 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Forma de polígono do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2058 msgid "Loading zone fills..." msgstr "Carregando os preenchimentos da zona..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2139 msgid "Loading arcs..." msgstr "Carregando arcos..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2342 msgid "Loading pads..." msgstr "Carregando as ilhas..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2428 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "footprint %s ilha %s não está marcado como multicamada, porém é uma ilha TH." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2449 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "Footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não é compatível)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2476 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "footprint %s ilha %s tem uma rotação no furo com %f graus. O KiCad suporta " "apenas rotações com 90 graus." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2488 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "footprint %s ilha %s usa um buraco com tipo desconhecido %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2505 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" "O footprint %s da ilha %s usa uma pilha complexa de ilhas (ainda não é " "compatível.)" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2542 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "footprint %s ilha %s usa uma ilha com forma desconhecida." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2600 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2621 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Ilha sem cobre %s foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente " "no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2641 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "Uma ilha sem cobre %s está conectada numa rede que não é compatível." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2647 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "A ilha sem cobre %s tem um furo que não é compatível." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2652 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "A ilha sem cobre %s tem uma pilha complexa de ilhas (ainda não é compatível)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2794 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "A ilha sem cobre %s usa uma ilha com forma desconhecida." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2804 msgid "Loading vias..." msgstr "Carregando as vias..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2845 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" "Uma via a partir da camada %d para %d usa uma camada sem cobre que não é " "compatível." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2864 msgid "Loading tracks..." msgstr "A carregar pistas..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3032 msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Carregando os textos unicode..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3046 msgid "Loading text..." msgstr "Carregando texto..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3075 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3088 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Um código de barras ignorado na camada Altium %d (ainda não é compatível)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3237 msgid "Loading rectangles..." msgstr "Carregando retângulos..." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "O ficheiro selecionado indica que as redes podem estar fora de sincronização " "com o esquema. Recomenda-se que execute um procedimento de 'Alinhamento da " "redes' no CADSTAR e importe novamente para evitar inconsistências entre a " "PCI e o esquema. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" "Não foi possível determinar as prioridades de preenchimento da zona para a " "camada '%s'. Foi feito o melhor possível porém é provável que existam erros " "DRC sendo necessário fazer uma edição manual destas prioridades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém elementos de roteamento de que não possuem " "equivalentes no KiCad. Estes elementos não foram carregados." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a " "variante '%s' foi carregada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "A camada CADSTAR '%s' não tem um equivalente no KiCad. Todos os elementos " "nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "A camada CADSTAR '%s' foi considerada uma camada técnica. Todos os elementos " "nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Uma camada '%s' inesperada na pilha de camadas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "A regra do design %s não foi encontrada. Isso foi ignorado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "As regras do desenho do KiCad são diferentes das do CADSTAR. Apenas as " "regras compatíveis do desenho foram importadas. É recomendável que as regras " "do desenho que foram aplicadas sejam revisadas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:900 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "A região CADSTAR '%s' no componente '%s' da biblioteca não possuem " "equivalentes no KiCad. A área não é uma via numa rota da área de isolamento. " "A área não foi importada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" "A definição da ilha CADSTAR '%s' é uma pilha complexa de ilhas, que não é " "compatível com o KiCad. Revise as ilhas que foram importadas pois eles podem " "precisar de uma correção manual." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1206 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "A definição da ilha CADSTAR '%s' tem o formato do furo que extrapola o " "formato da ilha. O furo foi movido para o centro da ilha." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1239 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "A importação da definição da ilha CADSTAR '%s' possui erros: %s" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1257 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar um visualizador de PDF para '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1290 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "Não foi possível encontrar a ID do grupo %s nas definições do grupo." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1296 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Não foi possível encontrar o subgrupo %s no mapa do grupo (ID=%s do grupo " "principal, Nome=%s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1373 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "A ID da dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. Em " "vez disso, uma dimensão alinhada foi carregada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "A ID da dimensão %s tem um estilo 'Externo' no CADSTAR. O dimensionamento " "externo dos estilos ainda não são compatíveis no KiCad. A dimensão do objeto " "foi importado com um estilo interno." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1441 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Tipo de dimensão inesperado (ID %s). Isso não foi importado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1576 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "A dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. O objeto " "não foi importado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1616 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "A área '%s' está marcada como uma área de posicionamento no CADSTAR. As " "áreas de posicionamentos não são compatíveis com o KiCad. Apenas os " "elementos compatíveis para a área foram importados." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1625 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "A área CADSTAR '%s' não possuem equivalentes no KiCad. As áreas de " "posicionamento puro não são compatíveis." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1652 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Não foi possível encontrar o componente '%s' na biblioteca(ID do Symdef: " "'%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1769 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Não foi possível encontrar a documentação do símbolo na biblioteca (ID do " "Symdef: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1838 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Permita em áreas sem roteamento' " "ativada. Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi " "ignorada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1846 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Caixa de pinos isolados' ativada. " "Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1854 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Repor automático' ativado. Esta " "configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1865 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem um valor diferente de zero definido para a " "configuração 'Largura da tira'. Não há um equivalente no KiCad para isso, " "então esta configuração foi ignorada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem configurações diferentes para 'Retenha o cobre " "derramado - Desjunte' e 'Retenha o cobre derramado - Isolado'. O KiCad não " "faz a distinção entre essas duas configurações. A configuração para o cobre " "disjunto foi aplicado como uma área mínima da ilha da zona do KiCad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1926 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' possui diferentes configurações para alívio térmico em " "nas ilhas e nas vias. O KiCad suporta apenas uma única configuração para " "ambos. A configuração das ilhas foi aplicada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1943 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem relevos térmicos no desenho original, porém a " "largura do raio (%.2f mm) é mais fina do que a espessura mínima da zona " "(%.2f mm). O KiCad requer que a espessura mínima da zona seja preservada. " "Portanto, a espessura mínima foi aplicada à medida que a nova largura do " "raio e será aplicada na próxima vez que as zonas forem preenchidas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "A camada CADSTAR '%s' está definida como uma camada de alimentação. No " "entanto, não existe nenhuma rede com esse nome. A camada foi carregada, mas, " "nenhuma zona com cobre foi criada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2092 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém elementos com COBRE que não possuem um equivalente " "direto no KiCad. Estes foram importados como uma Zona KiCad se sólidos ou " "preenchidos, ou como uma Pista KiCad caso a forma seja um contorno não " "preenchido (aberto ou fechado)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2195 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "A rede '%s' faz referência à ID '%s' do componente que não existe. Isso foi " "ignorado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2201 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "A rede '%s' faz referência a um índice '%d' de preenchimento inexistente no " "componente '%s'. Isso foi ignorado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2367 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" "As variáveis de texto não puderam ser definidas porque não há um projeto " "carregado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2474 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "O CADSTAR via o código '%s' tem forma diferente de um círculo. O KiCad " "suporta apenas vias circulares, então este tipo de via foi alterado para ser " "uma via com um formato circular com %.2f mm de diâmetro." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2689 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "A forma '%s' tem uma ranhura preenchida no CADSTAR, sem um equivalente no " "KiCad. Usando o preenchimento sólido." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3537 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "O código da ranhura CADSTAR '%s' tem %d ranhuras definidas. O KiCad suporta " "apenas 2 hachuras (crosshatching/hachura cruzada) com 90 graus de distância. " "A hachura importada é uma hachurada cruzada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3547 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "O código da hachura CADSTAR '%s' tem diferentes larguras para cada hachura. " "O KiCad é compatível apenas com uma largura para a hachura. A hachura que " "foi importada usa a largura definida na primeira definição, ou seja, %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3559 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "O código da hachura CADSTAR '%s' possui etapas com diferentes tamanhos para " "cada hachura. O KiCad é compatível apenas um tamanho da etapa para a " "hachura. A hachura que foi importada usa o tamanho da etapa definido na " "primeira definição, ou seja, %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3572 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "As hachuras no código '%s' do CADSTAR têm uma diferença angular de %.1f " "graus. O KiCad só oferece suporte a hachuras com 90 graus de distância. A " "hachura que foi importada tem duas hachuras com 90 graus de distância uma da " "outra orientadas em %.1f graus na horizontal." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3645 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" "A ID da dimensão %s usa um tipo de unidade que não é compatível com o KiCad. " "Em vez disso, a unidade em milímetro foi aplicada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3927 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe da rede' já atribuída. O " "KiCad não possui um equivalente à 'Classe da rede' do CADSTAR, portanto, " "estes elementos não foram importados. Nota: a versão da 'Classe da rede' do " "KiCad é mais próxima do 'Código de roteamento da rede' do CADSTAR (que foi " "importado para todas as redes)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3937 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe de Espaçamento' atribuída. O " "KiCad não possui um equivalente à Classe de Espaçamento do CADSTAR, " "portanto, estes elementos não foram importados. Reveja as regras do projeto " "pois os transbordamentos do cobre serão afetados por isso." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Não é possível ler o arquivo '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1090 #, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<pacote> '%s' duplicado na <biblioteca> '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1168 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Nenhum pacote '%s' na biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1407 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2200 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorando um polígono pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1769 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorando uma ligação porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1939 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorando um texto porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2084 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorando um retângulo pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2277 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorando um círculo porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 msgid "Could not read file " msgstr "Não foi possível ler o arquivo " #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Secção FABMASTER desconhecida %s:%s na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" "Tamanho de linha inválida na linha J %zu. Esperando 11 elementos, mas, " "encontrou %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "" "Não foi possível encontrar o valor das unidades, padronizando para mils." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Não foi possível encontrar o rótulo da coluna %s." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas, " "encontrou %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "" "Esperando o valor do tamanho da broca, mas, encontrou %s!%s!%s na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "" "Esperando os valores do tamanho do bloco, mas, encontrou %s:%s na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Tamanho inválido da ilha na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "" "Esperando os valores de deslocamento da ilha, mas, encontrou %s:%s na linha " "%zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Nome desconhecido do formado da ilha %s na camada '%s' na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" "Formato inválido para a ID da string '%s' na linha da ilha personalizada %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "" "Não foi possível inserir o item gráfico %d na empilhamento da ilha '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Formato inválido para o formato primitivo da ilha '%s' na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "Contagem inválida dos tokens. Era esperado 8, mas, encontrou %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "Formato inválido para a string record_tag '%s' na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas, " "encontrou %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Um item gráfico não tratado '%s' na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "Um item duplicado para a ID %d e a sequência %d na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "Ilha personalizada '%s' inválida. Substituindo por uma ilha circular." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2370 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar a ilha personalizada '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2570 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" "Esperando que os dados da gravura (etch) estejam na camada com cobre. Uma " "linha foi encontrada na camada '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Não é possível converter '%s' num inteiro." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:878 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:244 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "O footprint da biblioteca '%s' não foi encontrada." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:299 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "A biblioteca '%s' não tem o footprint'%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:739 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:911 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Token desconhecido '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token de elemento contém %d parâmetros." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:983 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2602 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para excluir a pasta '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:991 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2610 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "A pasta da biblioteca '%s' tem subpastas inesperadas." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1010 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Arquivo '%s' inesperado foi encontrado na biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1029 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2647 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3207 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "A biblioteca do footprint '%s' não pode ser excluído." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:181 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:190 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Falta número de ponto flutuante em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:265 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:925 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Itens encontrados nas camadas sem definição. Deseja\n" "resgatá-los para a camada User.Comments?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:927 msgid "Undefined layers:" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1187 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "O tipo de página '%s' não é válido." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1743 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "" "A camada '%s' no arquivo '%s' na linha %d não está num hash da camada fixa." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1780 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d não é uma contagem de camada válida" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2175 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5481 #, fuzzy msgid "" "The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "O modo legado de preenchimento por segmentos não é mais suportado.\n" "Converter zonas para preenchimento por polígonos?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2178 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5480 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5520 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2469 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Aviso de Zona Legada" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2449 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "Nome NETCLASS duplicado '%s' no arquivo '%s' na linha %d, posição %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3514 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID inválido do footprint em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3867 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Não foi possível lidar com o tipo de texto de footprint %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4647 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "ID da rede em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4666 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "O nome da rede não bate com a ID em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID inválido da rede em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5183 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID inválido da rede em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5278 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID inválido da rede em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5386 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID inválido da rede em\n" " arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5521 #, fuzzy msgid "" "The segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "O modo legado de preenchimento por segmentos não é mais suportado.\n" "Converter zonas para preenchimento por polígonos?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:174 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Não é possível criar o footprint da biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:180 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "A biblioteca do footprint '%s' é somente leitura." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:218 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "Não é possível renomear o arquivo temporário '%s' para '%s'" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:343 #, fuzzy msgid "Internal Group Data Error" msgstr "A estrutura dos dados do grupo interno está corrompida" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:344 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Relate este problema. Houve um erro ao validar a estrutura do grupo: %s\n" "\n" "Deseja gravar assim mesmo?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:346 msgid "Save Anyway" msgstr "Salvar mesmo assim" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1408 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1978 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo de via desconhecido %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2165 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2320 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Este arquivo não contém uma PCI." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2470 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "A biblioteca '%s' não existe.\n" "Você gostaria de criá-lo?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2474 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteca Não Encontrada" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2500 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "O nome do arquivo do footprint '%s' não é válido." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2506 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para excluir '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2577 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Não é possível sobrescrever o caminho da biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2629 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Arquivo inesperado '%s' foi encontrado no caminho da biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:587 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "O ficheiro '%s' tem uma versão desconhecida: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:733 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Tipo da folha desconhecido '%s' na linha : %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1300 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1350 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "" "Forma desconhecida da ilha '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1540 #, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "" "Tipo da forma FP_SHAPE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha %d do footprint " "'%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2309 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Nome '%s' NETCLASS duplicado." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2386 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2397 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2412 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2467 #, fuzzy msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "O modo legado de preenchimento por segmentos não é mais suportado.\n" "Converter zonas para preenchimento por polígonos?" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2507 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2790 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2829 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido no arquivo: '%s'\n" "linha: %d, posição: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2800 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2839 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Falta o número de ponto flutuante no arquivo: '%s'\n" "linha: %d, posição: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2981 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "O ficheiro '%s' está vazio." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2984 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "O ficheiro '%s' não é uma biblioteca legada." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Camada PCad %u desconhecida" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:763 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "O KiCad suporta apenas 32 camadas de sinal." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93 msgid "Unable to find library section." msgstr "não é possível encontrar a seção da biblioteca." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Não foi possível encontrar viaStyleDef %s." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:74 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Exceção no código do plugin de ação python" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:86 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "O método '%s' não foi encontrado ou não pôde ser chamado" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:87 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Método Desconhecido" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:374 msgid "Apply action script" msgstr "Aplique o script da ação" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "New Track" msgstr "Nova Pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Começa a colocar uma nova pista." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "End Track" msgstr "Finalizar pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase Spacing" msgstr "Aumentar Espaçamento" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumentar o espaçamento da sinuosidade por um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuir Espaçamento" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuir o espaçamento da sinuosidade por um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Aumentar Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumentar a amplitude da sinuosidade por um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuir Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuir a amplitude da sinuosidade por um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99 msgid "Length Tuner" msgstr "Afinador de Comprimento" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Não é possível encontrar os pares diferenciais complementares da rede. " "Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial " "terminam com N/P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Não foi possível encontrar um ponto de partida adequado. Se está partindo " "de um par diferencial existente, certifique-se de estar ao final." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada " "\"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Por favor, selecione uma pista cujo comprimento deseja afinar." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para o " "ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a " "um par diferencial terminem com _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277 msgid "Too long: " msgstr "Muito comprido: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280 msgid "Too short: " msgstr "Muito curto: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283 msgid "Tuned: " msgstr "Sintonizado: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:474 msgid "existing track" msgstr "pista existente" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:488 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:501 msgid "board minimum width" msgstr "largura mínima da placa" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:497 msgid "netclass 'Default'" msgstr "classe da rede 'Default'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:499 msgid "user choice" msgstr "escolha do utilizador" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1006 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s está malformado." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1009 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Esta zona não pode ser controlada pelo roteador.\n" "Verifique se não é um polígono de auto-interseção." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1609 pcbnew/router/router_tool.cpp:435 msgid "Interactive Router" msgstr "Roteador Interativo" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Selecione o par de pistas diferencial que deseja afinar." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para " "ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um " "par diferencial terminem com _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 msgid "Too long: skew " msgstr "Muito comprido: inclinação " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168 msgid "Too short: skew " msgstr "Muito curto: inclinação " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ajustado: inclinação " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:212 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "" "A diferença do par de diferenças é menor que o isolamento mínimo da placa." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:232 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Não é possível iniciar o roteamento de um furo sem revestimento." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:243 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "Área regra '%s' não permite pistas." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:248 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "Área regra não permite pistas." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:257 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Não é possível iniciar o roteamento a partir de um item de texto." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:262 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "Não é possível iniciar o roteamento a partir de um gráfico." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:308 pcbnew/router/pns_router.cpp:364 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "O ponto de início do roteamento viola o DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:316 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Não é possível iniciar um par diferencial no meio do nada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Finish Track" msgstr "Finalizar Pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Parar de dispor a pista atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Auto-finalizar Pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Automatically finishes laying the current track." msgstr "Finaliza automaticamente a disposição da pista atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Place Through Via" msgstr "Colocar Via Passante" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Adiciona uma via de furo passante ao final da pista atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Colocar Via Cega/Encoberta" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Adiciona uma via cega ou encoberta ao final da pista atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Place Microvia" msgstr "Inserir Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Adiciona uma micro via ao final da pista atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Passante..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:124 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao " "final da pista atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Cega/Encoberta..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou encoberta ao " "final da pista atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Seleciona camada e coloca micro via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Selecione uma camada e em seguida, adicione uma micro via no final da pista " "atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Tamanho de Pista/Via Personalizado…" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da pista e tamanho da via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Alternar Postura da Pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Alterna a postura da pista atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Track Corner Mode" msgstr "Modo de canto da pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "" "Alterna entre os cantos agudos/arredondados e os cantos com 45º/90º durante " "o roteamento das pistas." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Selecione a Largura da Pista/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utilizar Largura da Pista Inicial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Rotear com a largura da pista inicial." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:211 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Usar tamanhos de via e pista a partir dos valores da classe de rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Utilizar Valores Personalizados..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Especificar tamanhos personalizados de pista e via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 msgid "Track netclass width" msgstr "Largura da classe de rede da pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 msgid "Via netclass values" msgstr "Valores de classe de rede da via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Via %s no %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:315 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Selecionar Dimensões do Par Diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:332 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Utilizar dimensões de par diferencial da classe de rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:337 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Especificar dimensões de par diferencial personalizados" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:354 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Largura %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Largura %s, lacuna da via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:368 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Largura %s, lacuna %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:374 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Largura %s, lacuna %s, lacuna da via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:521 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" "Ficheiro do eventos: %s\n" "Despejo da placa: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 msgid "Save router log" msgstr "Salva o registro do roteador" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" "Deseja gravar o registo de eventos\n" "do roteador para fins de depuração?" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:870 pcbnew/router/router_tool.cpp:892 msgid "Show board setup" msgstr "Mostra a configuração da placa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:882 msgid "" "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "As vias cegas/ocultas devem primeiro ser ativadas na Configuração da placa > " "Regras do desenho > Restrições." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:903 msgid "" "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "" "As micro vias deve primeiro ser ativadas nas Configuração da placa> Regras " "do desenho > Restrições." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:987 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Via Cega/enterrada, é preciso 2 camadas diferentes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1065 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Pistas apenas nas camadas de cobre." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1503 pcbnew/router/router_tool.cpp:2018 msgid "The selected item is locked." msgstr "O item selecionado está bloqueado." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1505 msgid "Drag Anyway" msgstr "Arrastar de Qualquer Modo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2020 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 msgid "Break Track" msgstr "Interromper Pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2093 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Par Dif do Roteamento: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2093 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Roteamento da Pista : %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2099 #, c-format msgid "Net Class: %s" msgstr "Classe da rede: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2103 msgid "Routing Track" msgstr "Roteamento da Pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2103 msgid "(no net)" msgstr "(sem rede)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2110 msgid "Free-angle" msgstr "Ângulo livre" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2116 msgid "45-degree" msgstr "45º" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2117 msgid "45-degree rounded" msgstr "45º arredondado" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2118 msgid "90-degree" msgstr "90º" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2119 msgid "90-degree rounded" msgstr "90º arredondado" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2124 msgid "Corner Style" msgstr "Estilo do canto" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2129 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Largura da Pista: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2151 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Lacuna entre a diferença do par dif" #: pcbnew/sel_layer.cpp:340 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Atenção: as camadas superior e inferior são as mesmas." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Placa exportada OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1119 #, c-format msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id." msgstr "O símbolo com valor '%s' tem uma referência vazia do id." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1129 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Vários símbolos têm IDs de referência idênticos com '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "A placa pode estar corrompida, não a salve.\n" "Corrija o problema e tente novamente" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:101 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Ficheiro Session importado e agregado OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:174 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "O arquivo da sessão atual usa identificador de camada inválido: '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:233 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Sem suporte para o formato da via: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:262 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma de via não suportada: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:296 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Ficheiro de sessão usa identificador de camada inválido: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:351 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Está faltando a seção \"session\" no ficheiro de seção" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:354 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Está faltando a seção \"routes\" no ficheiro de seção" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no ficheiro de seção" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:403 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "A referência '%s' não foi encontrada." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:545 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "Um wire_via refere-se ao empilhamento ausente da ilha '%s'." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221 #, c-format msgid "%d Teardrops created" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:235 #, c-format msgid "%d Teardrops removed." msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Round shapes" msgstr "Forma sólida" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:117 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Max length" msgstr "Comprimento da via:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:55 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:124 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:193 #, fuzzy msgid "Max height" msgstr "Altura máxima:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:66 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:135 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Best length" msgstr "Comprimento da rede" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:74 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:143 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Best height" msgstr "Altura do texto" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:82 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:151 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:220 msgid "percent of d" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:86 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:155 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Max height/d" msgstr "Altura máxima:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:88 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:157 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:96 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:165 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:234 msgid "percent of H/d" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Rect shapes" msgstr "Preencha as formas que foram selecionadas" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256 msgid "Vias and PTH pads" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:258 msgid "Add teardrops to vias and pads with holes" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Round pads only" msgstr "Proporção do raio circular" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:263 msgid "Add teardrops to round shapes only " msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:267 #, fuzzy msgid "Not drilled pads" msgstr "Sem marcação de furo" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:269 msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:273 #, fuzzy msgid "Track to track" msgstr "Alinhar a pistas:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:275 msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:285 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:297 #, fuzzy msgid "Straight lines" msgstr "Stripline" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:285 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:297 #, fuzzy msgid "Curved" msgstr "Curva" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287 msgid "Style for round shapes" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:293 msgid "Style for rect shapes" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:299 #, fuzzy msgid "Style for tracks" msgstr "Mostrar em pistas" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:312 #, fuzzy msgid "Allows use two tracks" msgstr "Furo muito próximo a trilha" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:314 msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:318 msgid "Teardrop on pads in zones" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:319 msgid "" "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n" "Check this option to allow teardrop for these pads." msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:326 #, fuzzy msgid "Curve points" msgstr "Curva Bezier, %d pontos" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328 msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:108 #, fuzzy msgid "Teardrop Settings" msgstr "Configurações da Grelha" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:222 #, fuzzy msgid "Add teardrops" msgstr "Adiciona guia" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:427 #, fuzzy msgid "Remove teardrops" msgstr "Remove itens" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carregar footprint da placa atual" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Inserir footprint na placa atual" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:262 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:749 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- para chavear" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostrar footprint anterior" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostrar próximo footprint" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserir footprint na placa" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:538 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" "Selecione a largura padrão para novas pistas. Observe que essa largura pode " "ser substituída pela largura mínima da placa ou pela largura de uma pista já " "existente caso a opção 'Use a largura da pista existente' estiver ativo." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:545 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Ao rotear uma pista já existente use a sua largura em vez da configuração da " "largura atual" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:651 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Pista: use a largura netclass" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:657 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Pista: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:666 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:734 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Edita os tamanhos predefinidos..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:703 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Via: use os tamanhos netclass" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:726 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112 msgid "Locking" msgstr "Bloqueio" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135 msgid "Omit extra information" msgstr "Omite as informações extras" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136 msgid "Omit nets" msgstr "Omite as redes" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "Não prefixe o caminho com o UUID do footprint do componente." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418 msgid "Specctra Session File" msgstr "Arquivo de sessão Specctra" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:445 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Ficheiro Specctra DSN" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:469 msgid "Export Board Netlist" msgstr "Exporta a lista da placa" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:470 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "Arquivos de netlist da placa KiCad" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:484 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "O caminho `%s` é somente leitura." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:485 msgid "I/O Error" msgstr "Erro de E/S" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:573 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "A rede órfã %s foi reassociada.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:652 msgid "No board problems found." msgstr "Nenhum problema foi encontrado na placa." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:663 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "A atualização da PCI precisa de um esquema totalmente anotado." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:677 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Não é possível atualizar o esquema porque Pcbnew está aberto no modo " "autônomo. Para criar ou atualizar as PCIs a partir dos esquemas, você deve " "iniciar o gerenciamento do projeto KiCad e criar um projeto." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1140 msgid "Place a footprint" msgstr "Posicione um footprint" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1393 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "Alguns itens falharam na DRC e não foram modificados." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "Alguns itens falharam na DRC e não foram modificados." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1451 #, fuzzy msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "Alguns itens falharam na DRC e não foram modificados." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1457 #, fuzzy msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "A camada da regra '%s' não bateu; regra ignorada." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1463 #, fuzzy msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "Alguns itens falharam na DRC e não foram modificados." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1529 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplicar zona" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59 msgid "Net Tools" msgstr "Ferramentas da rede" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:153 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netclass %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" "Relatório incompleto: não foi possível compilar as regras personalizadas do " "design. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357 msgid "Clearance Report" msgstr "Relatório do isolamento" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:227 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:600 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento da borda para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:544 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Resolvendo o isolamento: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:269 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:478 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:316 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Selecione dois itens para um relatório da resolução do isolamento." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:331 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:344 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Não é possível gerar um relatório de isolamento num grupo vazio." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Resolução de conexão da zona para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Alívio térmico da zona: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved thermal spoke width: %s." msgstr "Largura da raia térmica:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425 #, fuzzy, c-format msgid "Minimum thermal spoke count: %d." msgstr "Largura da raia do alívio térmico:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431 msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Isolamento da zona: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "" "Foi substituído por um alívio térmico maior a partir de %s; isolamento: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464 #, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Isolamento: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:483 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Os itens pertencem à mesma rede. O isolamento é 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:511 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "A Resolução do isolamento da serigrafia para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:535 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "A resolução do isolamento do pátio para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento do furo para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616 #, fuzzy msgid "Mechanical" msgstr "Furo Mecânico (NPTH)" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625 #, fuzzy msgid "Mechanical clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento da borda para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:637 msgid "No 'mechanical_clearance' constraints defined." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:664 #, fuzzy msgid "Mechanical hole clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento do furo para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:676 msgid "No 'mechanical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:730 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Selecione um item para um relatório da resolução das restrições." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737 msgid "Constraints Report" msgstr "Relatório das restrições" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:757 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Resolução da largura da pista para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765 #, c-format msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições da largura: min %s; opt %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:776 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Resolução do diâmetro da via para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:785 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições do diâmetro: min %s; opt %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:792 msgid "Via Annular Width" msgstr "Largura da via anular" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Resolução da largura da via anular para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:802 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições da largura anular: min %s; opt %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:813 msgid "Hole Size" msgstr "Tamanho do furo" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:814 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Resolução do diâmetro do furo para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:828 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "Restrição do furo: min %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:833 msgid "Keepouts" msgstr "Exclusões" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:834 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Resolução das exclusões para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:844 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:866 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "O relatório pode estar incompleto: alguns pátios de footprints estão " "malformados." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:845 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:867 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Execute o DRC para realizar uma análise completa." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:851 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Item <b>desaprovado</b> na localização atual." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:853 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Item permitido na localização atual." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:857 #, fuzzy msgid "Assertions" msgstr "Ações" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:858 msgid "Assertions for:" msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77 msgid "Create from Selection" msgstr "Cria a partir da seleção" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:215 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Converta as formas em polígonos" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:261 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Converta as formas em zonas" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:770 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Converta os polígonos em linhas" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:858 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Cria um arco a partir do segmento da linha" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260 msgid "Layer Name" msgstr "Nome da camada" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Espessura (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:276 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Espessura (polegadas)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Espessura (mils)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:292 msgid "Loss Tangent" msgstr "Perda da tangente" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:315 msgid "Dielectric" msgstr "Dielétrico" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:367 msgid "Insert board stackup table" msgstr "Insira a tabela do empilhamento da placa" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:411 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "CARACTERÍSTICAS DA PLACA" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:427 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Contagem das camadas com cobre: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:438 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Dimensões gerais da placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Pista/espaçamento mínimo: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458 msgid "Copper Finish: " msgstr "Acabamento do cobre: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466 msgid "Castellated pads: " msgstr "Ilhas casteladas: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474 msgid "Board Thickness: " msgstr "Espessura da placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:490 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Diâmetro mínimo do furo: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500 msgid "Impedance Control: " msgstr "Controle da impedância: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Borda banhada da placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Conexões da borda da placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:524 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Sim, chanfrado" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:84 msgid "Select Via Size" msgstr "Selecione o tamanho da via" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:310 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1711 msgid "Draw a line segment" msgstr "Desenhar um segmento de linha" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:391 #, fuzzy msgid "Draw a text box" msgstr "Desenhar uma linha" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:391 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Desenhe um retângulo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:443 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw a circle" msgstr "Desenhar um círculo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:490 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw an arc" msgstr "Desenhar um arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:698 msgid "Place a text" msgstr "Colocar um texto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1021 msgid "Draw a dimension" msgstr "Desenhar uma cota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1231 msgid "No graphic items found in file." msgstr "Nenhum item gráfico foi encontrado no arquivo." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1281 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1352 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Colocar um desenho DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1426 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Mover a ancora de referencia do footprint" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2168 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2701 msgid "Via location violates DRC." msgstr "A localização viola o DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2805 msgid "Place via" msgstr "Colocar via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Preenchendo todas as zonas..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "" "Os testes da paridade esquemática requerem um esquema totalmente anotado." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:195 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 msgid "Special Tools" msgstr "Ferramentas especiais" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "Não é possível redimensionar as pistas do arco em %.1f graus ou mais." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:673 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Arraste a pista do arco" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:756 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Para mover, selecione o ponto de referência..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1152 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editar largura da pista/tamanho da via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1187 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Devem ser selecionados pelo menos dois segmentos de pista retos." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1191 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Insira o raio do filete:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1191 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1353 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Aplicar Fillet nas pistas" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1201 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Um raio zero foi inserido.\n" "A operação do filete não foi realizada." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1360 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Não é possível ajustar os segmentos selecionados da pista." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Em alguns dos segmentos da pista não foi possível aplicar fillet." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1506 msgid "Rotate" msgstr "Vertical" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1738 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Altere o lado/vira" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1859 msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1863 #, fuzzy msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)." msgstr "O nome %s está reservado e não pode ser usado." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2099 msgid "Move exact" msgstr "Mover com exatidão" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2234 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Item(s) %d duplicados" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2457 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2458 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2475 msgid "Selection copied" msgstr "Seleção copiada" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2459 msgid "Copy canceled" msgstr "Cópia cancelada" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:347 msgid "_copy" msgstr "_copia" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:596 msgid "No footprint problems found." msgstr "Nenhum problema foi encontrado no footprint." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "O grupo está num estado inconsistente:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148 msgid "Click on new member..." msgstr "Clique no novo membro..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:153 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Colar Propriedades da Ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Aplicar Configurações da Ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Clique na ilha %s%d\n" "Pressione <esc> para cancelar ou clique duas vezes para confirmar" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:454 msgid "Renumber pads" msgstr "Renumerar ilhas" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558 msgid "Place pad" msgstr "Posicionar ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:594 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Modo de edição da ilha. Pressione %s novamente para encerrar." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:599 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Modo de edição da ilha. Pressione %s para encerrar." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:690 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Edite os formatos da ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:823 msgid "Recombine pads" msgstr "Recombine as ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Create Polygon from Selection" msgstr "Cria um polígono a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Cria um polígono gráfico a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Create Zone from Selection" msgstr "Cria uma zona a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Cria uma zona com cobre a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Create Rule Area from Selection" msgstr "Cria uma regra da região a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Cria uma regra da região a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Create Lines from Selection" msgstr "Cria linhas a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Cria linhas gráficas a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Cria um arco a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Cria um arco a partir do segmento da linha que foi selecionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Cria pistas a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Cria pistas a partir das linhas gráficas selecionadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw Line" msgstr "Desenhar Linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw a line" msgstr "Desenhar uma linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Desenhar Polígono Gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Desenhar um polígono gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Desenha retângulo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw Circle" msgstr "Desenhar Círculo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Arc" msgstr "Desenhar Arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Adiciona as características da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "" "Adicione uma tabela com as características da placa numa camada gráfica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Stackup Table" msgstr "Adiciona tabela de empilhamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "Adiciona uma tabela de empilhamento da placa numa camada gráfica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Add a wrapped text item" msgstr "Adicionar item de texto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Adiciona dimensão alinhada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão linear alinhada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Adiciona dimensão central" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add a center dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão central" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 #, fuzzy msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Adicionar cota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 #, fuzzy msgid "Add a radial dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão guia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Adiciona dimensão ortogonal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão ortogonal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Leader" msgstr "Adiciona guia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão guia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Adicionar Zona Preenchida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165 msgid "Add a filled zone" msgstr "Adicionar uma zona preenchida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:171 msgid "Add Vias" msgstr "Adicionar Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:171 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Adicionar via livre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177 msgid "Add Rule Area" msgstr "Adiciona uma regra da região" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Adiciona uma regra da região (área de isolamento)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Adicionar um Recorte de Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Adicionar uma área de recorte de uma zona existente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:189 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Adicionar uma Zona Similar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:189 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Adicionar uma zona com as mesmas configurações que uma zona existente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Import Graphics..." msgstr "Importa os gráficos..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importar ficheiro de desenho 2D" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Colocar a Âncora do Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Define o ponto de origem das coordenadas (âncora) do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumentar Largura da Linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumentar a largura de linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuir Largura da Linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Decrease the line width" msgstr "Decrementar a largura da linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Alternar Postura do Arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Alternar a postura do arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Delete Last Point" msgstr "Apagar Último Ponto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Apagar o último ponto adicionado ao item atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Close Outline" msgstr "Fecha esboço" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Fecha o esboço em andamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Abrir no Editor de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Seleciona uma pegada pelo designador de referência e a coloca sob o cursor " "para que seja movido" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Move with Reference" msgstr "Move com referência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "" "Move o(s) item(ns) selecionado(s) com um ponto inicial que foi especificado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Copy with Reference" msgstr "Copia com referência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "" "Copia os item(ns) selecionado(s) para a área de transferência com um ponto " "de partida especificado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplicar e Incrementar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números de ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Move Exactly..." msgstr "Mover Com Exatidão..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Create Array..." msgstr "Criar Matriz..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Create array" msgstr "Criar matriz" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Vira o(s) item(s) selecionado(s) para o lado oposto da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Espelha item selecionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325 msgid "Change Track Width" msgstr "Alterar Largura da Pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Atualiza a pista selecionada e os tamanhos de via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "" "Adiciona arcos tangentes aos segmentos retos da pista que foi selecionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334 msgid "Delete Full Track" msgstr "Apagar Pista Inteira" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Apaga o(s) item(s) selecionado(s) e conexões de cobre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Mostrar Árvore de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Esconde a árvore do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359 msgid "New Footprint..." msgstr "Novo Footprint…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Cria um footprint novo e vazio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Create Footprint..." msgstr "Criar Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Cria um novo footprint utilizando o Assistente de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Edit Footprint" msgstr "Editar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Mostrar footprint selecionado na tela do editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Apagar Footprint da Biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Cut Footprint" msgstr "Recortar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384 msgid "Copy Footprint" msgstr "Copiar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389 msgid "Paste Footprint" msgstr "Colar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importar Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394 msgid "Import footprint from file" msgstr "Importa footprint do arquivo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399 msgid "Export Footprint..." msgstr "Exportar Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399 msgid "Export footprint to file" msgstr "Exporta um footprint para o arquivo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Propriedades do Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Edita as propriedades do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Mostra a janela do verificador de footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416 msgid "Update Footprint..." msgstr "Atualizar Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Remove ilhas sem uso..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Remove ou restaura as camadas internas que não estão conectadas nas ilhas e " "nas vias com furo passante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439 msgid "Change Footprints..." msgstr "Trocar Footprints…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444 msgid "Swap Layers..." msgstr "Trocar Camadas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Mover pistas ou desenhos de uma camada para outra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Editar Propriedades da Pista e Via..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Edite as propriedades globais de pista e via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Editar propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461 msgid "Global Deletions..." msgstr "Exclusões Globais…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Apagar pistas, footprints e itens gráficos da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Limpar Pistas e Vias…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Limpa os itens redundantes, os itens em curto, etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Limpa gráficos..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Limpa os itens redundantes, etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:481 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Adicionar Fenda de Microonda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:481 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Criar fenda de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:486 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Adicionar Segmento de Microonda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" "Criar segmento de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Adicionar Segmento de Arco de Microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Criar segmento (arco) de comprimento específico, para aplicações em " "microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Adicionar Forma Poligonal de Microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "" "Cria uma forma poligonal de microondas a partir de uma lista de vértices" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Adicionar Linha de Microonda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Criar linha de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Copia propriedades da ilha para o padrão" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copiar as propriedades atuais da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Colar protpriedas padrão de Pad na seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Substituir as propriedades da ilha atual pelas anteriormente copiadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Propriedades da ilha de pressão para outras ilhas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copiar as configurações atuais da ilha para outras ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Renumerar Ilhas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:531 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Renumera ilhas clicando sobre elas na ordem desejada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536 msgid "Add Pad" msgstr "Adicionar Ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536 msgid "Add a pad" msgstr "Adicionar uma Ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Edita ilha como formas gráficas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Desagrupa uma ilha com formato personalizado para edição como formas " "gráficas individuais" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Finaliza edição da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" "Reagrupe todas as formas gráficas que se tocam no painel editado da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Propriedades de Ilha Padrão…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Edita as propriedades de ilha utilizadas ao criar novas ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Atualizar Plugins" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recarregar todos os plugins python e atualizar os menus de plugin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Revela pasta de plug-in no finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Revela a pasta dos plug-ins numa janela do finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "Board Setup..." msgstr "Configuração da Placa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:581 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Editar configuração da placa, incluindo camadas, regras de desenho e outros " "padrões" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586 msgid "Import Netlist..." msgstr "Importa Netlist..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Ler netlist e atualizar a conectividade da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Importa sessão Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importar ficheiro de seção Specctra roteado (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Exporta Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exportar informações de roteamento DSN Specctra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Gerar Gerbers para fabricação" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Ficheiros de Furação (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Gerar ficheiro(s) de perfuração Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Posicionamento dos componentes (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "" "Gerar o(s) arquivo(s) de posicionamento do(s) componente(s) para seleção e " "posicionamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Relatório de Footprint (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Criar relatório de todos os footprints da placa atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Ficheiro de Netlist IPC-D-356…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Gerar ficheiro netlist IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 msgid "BOM..." msgstr "Lista de Materiais…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Cria uma lista de materiais a partir da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Alternar Largura de Pista Para a Próxima" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Altera a largura da pista para o próximo tamanho pré-definido" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Alternar Largura da Pista Para a Anterior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Alterna a largura da pista para o tamanho pré-definido anteriormente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646 msgid "Increase Via Size" msgstr "Aumentar Tamanho da Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Alterna o tamanho da via para o próximo tamanho predefinido" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuir Tamanho da Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Alterna o tamanho da via para o tamanho predefinido anteriormente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660 msgid "Merge Zones" msgstr "Mesclar Zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660 msgid "Merge zones" msgstr "Mesclar zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplicar Zona em Camada…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplica o contorno da zona em uma camada diferente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Adicionar marca de alinhamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Adicionar uma marcação de alinhamento de camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675 msgid "Add Footprint" msgstr "Adicionar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675 msgid "Add a footprint" msgstr "Adicionar um footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Perfura/posiciona o arquivo de origem" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "" "Posiciona o ponto de origem para os arquivos de perfuração e os arquivos de " "posicionamento do componente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Toggle Lock" msgstr "Alternar Bloqueio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Bloqueia ou desbloqueia os itens que foram selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694 msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "" "Limite as ações na horizontal, na vertical ou em 45 graus a partir do ponto " "de partida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "Impeça que os itens sejam movidos e/ou redimensionados no ecrã" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "Permita que os itens sejam movidos e/ou redimensionados no ecrã" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "" "Agrupa os itens selecionados para que sejam tratados como um único item" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Desagrupa quaisquer grupos selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 msgid "Remove Items" msgstr "Remove itens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 msgid "Remove items from group" msgstr "Remove os itens do grupo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Enter Group" msgstr "Entre no grupo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Entre no grupo para editar os itens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 msgid "Leave Group" msgstr "Deixe o grupo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 msgid "Leave the current group" msgstr "Sai do grupo atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734 msgid "Append Board..." msgstr "Adicionar Placa…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Abra outra placa e anexe o seu conteúdo nesta placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Highlight the selected net" msgstr "Destaca a rede selecionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Alternar Destaque da Última Rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Alternar entre as duas últimas redes destacadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754 msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Alternar Destaque de Rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754 msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Alternar destaque de rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "" "Destaca todos os itens com cobre na(s) rede(s) que foram selecionada(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769 msgid "Hide Net" msgstr "Esconde rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Esconde ratnest para na rede que foi selecionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774 msgid "Show Net" msgstr "Mostra rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774 msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Mostra o ratnest na rede que foi selecionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Alternar para Editor de Esquemas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Abrir esquema no Eeschema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Ratnest local" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Alternar a exibição de itens do Emaranhado que foram selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799 msgid "Show the net inspector" msgstr "Mostra o inspetor da rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Mostra gerenciador de aparência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Mostra/oculta o gerenciador de aparência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814 msgid "Flip Board View" msgstr "Inverter Visualização da Placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Veja a placa do lado oposto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostrar Emaranhado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostrar emaranhado da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Linhas de Emaranhado Curvas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Modo ratnest (3-estados)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" "Alterne entre mostrar os ratsnests em todas as camadas, apenas nas camadas " "visíveis ou em nenhuma" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Modo da cor da rede (3-estados)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "" "Alterne entre usar as cores da rede e da classe da rede para todas as redes, " "apenas para o ratnest ou nenhum" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Delinear Pistas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostrar pistas em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846 msgid "Sketch Pads" msgstr "Delinear Ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostrar ilhas em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Sketch Vias" msgstr "Delinear Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostrar vias em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Delineamento dos itens gráficos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostra os itens gráficos no modo de contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Delineia os itens texto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Mostra os textos do footprint em modo de linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871 msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Desenha preenchimentos da zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Mostra áreas preenchidas nas zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Desenha contornos da zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Mostra apenas o contorno das zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "Área para o desenho do preenchimento da fratura das bordas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Área para o desenho do preenchimento da triangulação" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Alternar Exibição de Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "" "O ciclo entre a exibição dos preenchimentos da zona e apenas os seus " "contornos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Alternar para a camada de componente (F.cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Alternar para a camada interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Alternar para a camada interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Alternar para a camada interna 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Alternar para a camada interna 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Alternar para a camada interna 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Alternar para a camada interna 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Alternar para a camada interna 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Alternar para a camada interna 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Alternar para a camada interna 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Alternar para a camada interna 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:962 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Alternar para a camada interna 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Alternar para a camada interna 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Alternar para a camada interna 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Alternar para a camada interna 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Alternar para a camada interna 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Alternar para a camada interna 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Alternar para a camada interna 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Alternar para a camada interna 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Alternar para a camada interna 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Alternar para a camada interna 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Alternar para a camada interna 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Alternar para a camada interna 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Alternar para a camada interna 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Alternar para a camada interna 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Alternar para a camada interna 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Alternar para a camada interna 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Alternar para a camada interna 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Alternar para a camada interna 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Alternar para a camada interna 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Alternar para a camada interna 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Alternar para camada de cobre (B.cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Alternar para a Próxima Camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Alternar para a Camada Anterior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081 msgid "Toggle Layer" msgstr "Alternar camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Alterna entre as camadas no par ativo das camadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Aumentar Opacidade da Camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Tornar a camada atual menos transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Diminuir Opacidade da Camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Tornar a camada atual mais transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Mostrar Estatísticas da Placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106 msgid "Shows board statistics" msgstr "Exibe estatísticas da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Resolução do isolamento..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Mostre a resolução do isolamento para a camada ativa entre os dois objetos " "selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Resolução das restrições ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Mostre a resolução das restrições par aos objetos selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Reanotação geográfica..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Reanote a PCB em ordem geográfica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Repair Board" msgstr "Repara placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Execute vários diagnósticos e tente reparar a placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Repair Footprint" msgstr "Repara footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "" "Execute vários diagnósticos e tente reparar a representação real dos " "componentes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142 msgid "Align to Top" msgstr "Alinhar ao Topo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda superior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147 msgid "Align to Bottom" msgstr "Alinhar à Base" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda inferior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Align to Left" msgstr "Alinhar à Esquerda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda esquerda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157 msgid "Align to Right" msgstr "Alinhar à Direita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda direita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Alinha ao centro vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Alinha itens selecionados para o centro vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Alinha ao centro horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Alinha itens selecionados para o centro horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuir Horizontalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuir Verticalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posicionar Relativo A..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1215 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Seleciona/expande conexão" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Selecione uma conexão ou expanda uma seleção existente para os cruzamentos, " "as ilhas ou para todas as conexões" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Selecionar Todas as Pista na Rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Seleciona todas as pistas e vias pertencentes à mesma rede." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Desmarca todas as pistas na rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Desmarca todas as pistas e vias pertencentes à mesma rede." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Seleciona todos footprints e pista na página do esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Itens na Mesma Folha Hierárquica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Seleciona todas os footprints e pistas na mesma página do esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filtra itens selecionados..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Remova os itens da seleção por tipo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:299 msgid "Fill Zone" msgstr "Preencher Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294 msgid "Update copper fill of selected zone(s)" msgstr "" "Atualiza o preenchimento do cobre da(s) zona(s) que foram selecionada(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 msgid "Fill All Zones" msgstr "Preencher Todas as Zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Atualize o preenchimento com cobre de todas as zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:342 msgid "Unfill Zone" msgstr "Remover Preenchimento da Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308 msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Remove o preenchimento com cobre da(s) zona(s) selecionada(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:360 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Remover Preenchimento de Todas as Zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314 msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Remove o preenchimento com cobre de todas as zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Dispor Footprints Selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Dispor Footprints de Fora da Placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Executa a disposição automática dos componentes que estão fora da área da " "placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336 msgid "Route Single Track" msgstr "Rotear uma Única Pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336 msgid "Route tracks" msgstr "Rotear pistas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Rotear Par Diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343 msgid "Route differential pairs" msgstr "Roteia os pares diferenciais" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Configurações do Roteador Interativo..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Abrir Configurações do Roteador Interativo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensões do Par Diferencial..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Abrir Configurações de Dimensão do Par Diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Modo de destaque do roteador" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Alterne o roteador para o modo de destaque" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Roteador em modo shove (liberação)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Alterne o roteador para o modo shove (liberação)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Modo contorno do roteador" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Mude o roteador para o modo contorno (contorno)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Modo de troca do roteador" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Troque o roteador até o próximo modo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Definir Par de Camadas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Alterar par de camadas ativa para roteamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajustar o comprimento de uma única pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajustar o comprimento de um par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409 msgid "Undo Last Segment" msgstr "Desfaz o último segmento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Retorna a pista atual para um segmento anterior." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Divide o segmento de pista em dois segmentos conectados na posição do cursor." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1439 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Define os parâmetros de ajuste de comprimento para o item atualmente roteado." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:207 msgid "Don't show again" msgstr "Não mostre novamente" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:221 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" "Nem todas as áreas estão preenchidas. Use Editar> Preencha todas as áreas " "(%s) caso queira ver todos os preenchimentos." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:570 msgid "Item locked." msgstr "Item bloqueado." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:856 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Conteúdo da área de transferência inválido" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1136 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar a placa.\n" " %s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1220 msgid "Selected Items" msgstr "Itens Selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1237 msgid "Footprint Name" msgstr "Nome do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:125 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:613 msgid "Drag a corner" msgstr "Arrasta um canto" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2196 msgid "Add a zone corner" msgstr "Adiciona um canto de zona" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2233 msgid "Split segment" msgstr "Dividir segmento" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2304 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Remove um canto de zona/polígono" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:77 msgid "Select" msgstr "Seleção" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Seleciona/expande conexão" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65 msgid "Align/Distribute" msgstr "Alinhar/Distribuir" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233 msgid "Align to top" msgstr "Alinhar ao topo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278 msgid "Align to bottom" msgstr "Alinhar à base" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338 msgid "Align to left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398 msgid "Align to right" msgstr "Alinhar à direita" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443 msgid "Align to middle" msgstr "Alinhar ao meio" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488 msgid "Align to center" msgstr "Alinhar ao centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuir horizontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuir verticalmente" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151 msgid "Position Relative" msgstr "Posicionar Relativamente" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172 msgid "Click on reference item..." msgstr "Clique no item de referência..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Adicionar um recorte de zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:209 msgid "Add a zone" msgstr "Adicionar Zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:242 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Adicionar um polígono gráfico" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 msgid "Checking Zones" msgstr "Verificando Zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:164 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:305 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Preencher Zona(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217 msgid "Show DRC rules" msgstr "Mostra as regras DRC" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:140 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:224 msgid "Rules" msgstr "Regras" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" "Os preenchimentos da área podem não ter precisão. As regras do DRC contêm " "erros." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Recarregar %d Zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250 #, fuzzy msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Preencher Zona(s)" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:66 #, fuzzy msgid "Clean vias and tracks" msgstr "Mostrar em ilhas e pistas" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:75 #, fuzzy msgid "Merge collinear tracks" msgstr "Juntar pista colineares" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:85 #, fuzzy msgid "Remove misconnected" msgstr "Não conectado" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:96 #, fuzzy msgid "Delete tracks in pads" msgstr "Apagar pistas completamente dentro de ilhas" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:109 #, fuzzy msgid "Merge segments" msgstr "Arrastar Segmento" #: pcbnew/undo_redo.cpp:553 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Operação de desfazer/refazer incompleta: alguns itens não foram encontrados" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show tracks" msgstr "Mostrar pistas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show all vias" msgstr "Mostra todas as vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Show all pads" msgstr "Mostra todas as ilhas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show copper zones" msgstr "Mostra as zonas com cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprints - Frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostrar footprints que estão na camada superior da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprints - Verso" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostrar footprints que estão na camada inferior da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Ilhas com furo passante" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Mostra as ilhas com furo passante" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show footprint values" msgstr "Mostrar valores dos footprints" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "References" msgstr "Referências" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint references" msgstr "Mostrar referências dos footprints" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Footprint Text" msgstr "Texto do footprint do componente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Show all footprint text" msgstr "Mostra todo o texto do footprint" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Hidden Text" msgstr "Texto Oculto" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostrar texto dos footpirnts marcados como invisíveis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostrar redes desconectadas na forma de um emaranhado" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "No-Connects" msgstr "Não Conectados" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostrar uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC Warnings" msgstr "Avisos DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "As violações do DRC com gravidade de aviso" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "DRC Errors" msgstr "Erros DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "As violações do DRC com gravidade de erro" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Exclusões" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "As violações do DRC que foram excluídas individualmente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostrar ponto de origem de textos e footprints como uma cruz" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 #, fuzzy msgid "Shadow on Locked Items" msgstr "Ignore os itens bloqueados" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Mostra as bordas da folha de desenho e do bloco de título" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 msgid "No Layers" msgstr "Sem camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Todas as camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381 msgid "All Copper Layers" msgstr "Todas as camadas com cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Camadas internas com cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387 msgid "Front Layers" msgstr "Camadas frontais" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390 msgid "Front Assembly View" msgstr "Vista da montagem frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393 msgid "Back Layers" msgstr "Camadas traseiras" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:396 msgid "Back Assembly View" msgstr "Vista da montagem traseira" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:446 msgid "Filter nets" msgstr "Filtro das redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:586 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677 msgid "Layer Display Options" msgstr "Opções de exibição das camada" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:598 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Ilhas inativas (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:600 msgid "Inactive layers:" msgstr "Camadas inativas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:614 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "As camadas inativas serão mostradas com cores" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "As camadas inativas serão escurecidas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685 msgid "Hide" msgstr "Oculta" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:628 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "As camadas inativas serão ocultadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:639 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688 msgid "Flip board view" msgstr "Visualiza a placa invertida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:661 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2352 msgid "Net Display Options" msgstr "Opções de exibição da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2357 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Cores da rede (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2359 msgid "Net colors:" msgstr "Cores da rede:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:680 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2362 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Escolha quando mostrar as cores para a net e a netclass" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:689 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2365 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" "As cores da rede e da classe da rede são mostradas em todos os itens com " "cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:697 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2368 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "As cores da rede e da classe da rede são mostradas apenas no ratnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:704 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2371 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "As cores da rede e da classe da rede não são mostradas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:715 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2376 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Visualização ratnest (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2378 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Mostra o ratnest:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:722 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2381 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Escolha quais as linhas de emaranhado deseja mostrar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:732 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2384 msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Mostre as linhas ratnest para os itens em todas as camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2386 msgid "Visible layers" msgstr "Camadas visíveis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:739 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2387 msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Mostra as linhas ratnest para os itens nas camadas visíveis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:746 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2390 msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Esconda todas as linhas ratnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:884 msgid "Set Net Color" msgstr "Define a cor da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Destaque %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2296 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Selecione as pistas e vias em %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:893 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2300 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Desmarca as pistas e vias em %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:900 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Oculte todas as outras redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:932 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Clique para ocultar o ratnest para %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:933 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Clique para mostrar o ratnest para %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:942 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Clique duplo (ou clique com o botão do meio) para mudar a cor; clique com o " "botão direito para mais ações" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:981 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1463 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Clique duplo ou clique com o botão do meio para alterar a cor, clique com o " "botão direito para acessar o menu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1470 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Mostra ou esconde esta camada" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo na camada superior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo na camada inferior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Silkscreen na camada superior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Máscara de solda superior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1550 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Máscara de solda inferior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1551 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Desenhos explicativos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1552 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentários explicativos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554 msgid "User defined meaning" msgstr "Significado definido pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definição do perímetro da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Contorno do recuo de borda da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Pátios de footprints na frente da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1558 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Pátios de footprints na traseira da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1559 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Montagem de footprints na frente da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1560 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Montagem de footprints a trás da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561 msgid "User defined layer 1" msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562 msgid "User defined layer 2" msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563 msgid "User defined layer 3" msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564 msgid "User defined layer 4" msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1565 msgid "User defined layer 5" msgstr "Camada 5 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1566 msgid "User defined layer 6" msgstr "Camada 6 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1567 msgid "User defined layer 7" msgstr "Camada 7 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568 msgid "User defined layer 8" msgstr "Camada 8 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1569 msgid "User defined layer 9" msgstr "Camada 9 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617 msgid "Front copper layer" msgstr "Camada de cobre superior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618 msgid "Back copper layer" msgstr "Camada de cobre inferior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619 msgid "Inner copper layer" msgstr "Camada de cobre interna" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostrar Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Mostrar Todas as Camadas Não de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Ocultar Todas as Camadas Não de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Mostra apenas camadas de montagem da frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1728 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Mostra apenas as camadas da frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1734 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Mostra apenas camadas internas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1738 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Mostra apenas camadas de trás" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1741 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Mostra apenas camadas da montagem de trás" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2058 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Mostrar ou oculta %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2099 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Define a opacidade do %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2257 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Mostra ou oculta o ratnest para as redes em %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2288 msgid "Set Netclass Color" msgstr "Define cor classe da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2293 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Destaca as redes em %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2307 msgid "Show All Netclasses" msgstr "Mostra todas as classes das redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2310 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Oculta todas as outras classes da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Predefinições (Ctrl+Tab):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2412 msgid "Save preset..." msgstr "Salva predefinição..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2413 msgid "Delete preset..." msgstr "Exclui predefinição..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2491 msgid "Layer preset name:" msgstr "Nome da predefinição da camada:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2491 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Salva predefinição da camada" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2535 msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2547 msgid "Delete Preset" msgstr "Exclui predefinição" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2548 msgid "Select preset:" msgstr "Selecione a predefinição:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2620 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:182 #, fuzzy msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "Predefinições (Ctrl+Tab):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2628 #, fuzzy msgid "Save viewport..." msgstr "Salva predefinição..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2629 #, fuzzy msgid "Delete viewport..." msgstr "Exclui predefinição..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2676 #, fuzzy msgid "Viewport name:" msgstr "Nome da rede:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2676 #, fuzzy msgid "Save Viewport" msgstr "Salvar Ficheiro de Relatório" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2714 #, fuzzy msgid "Viewports" msgstr "Relatório" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2723 #, fuzzy msgid "Delete Viewport" msgstr "Apagar Via" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Select viewport:" msgstr "Selecione a predefinição:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3160 msgid "Open Preferences" msgstr "Abrir preferências" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3174 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "O tema atual das cores é somente leitura. Crie um novo tema nas " "preferências para ativar a edição das cores." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Mostra o inspetor da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Configure as classes da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:186 msgid "(unsaved)" msgstr "(não salvo)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:190 msgid "Layer presets" msgstr "Predefinições da camada" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Apenas %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Itens bloqueados" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Permite a seleção dos itens bloqueados" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Regra da região" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Outros itens" #: pcbnew/zone.cpp:523 msgid "Rule Area" msgstr "Regra da região" #: pcbnew/zone.cpp:525 #, fuzzy msgid "Teardrop Area" msgstr "Configurações da Grelha" #: pcbnew/zone.cpp:527 msgid "Copper Zone" msgstr "Zona com cobre" #: pcbnew/zone.cpp:529 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Zona sem cobre" #: pcbnew/zone.cpp:534 msgid "Cutout" msgstr "Recorte" #: pcbnew/zone.cpp:543 msgid "No vias" msgstr "Sem vias" #: pcbnew/zone.cpp:546 msgid "No tracks" msgstr "Sem pistas" #: pcbnew/zone.cpp:549 msgid "No pads" msgstr "Sem ilhas" #: pcbnew/zone.cpp:552 msgid "No copper zones" msgstr "Sem zonas com cobre" #: pcbnew/zone.cpp:555 msgid "No footprints" msgstr "Nenhum footprint" #: pcbnew/zone.cpp:558 msgid "Restrictions" msgstr "Restrições" #: pcbnew/zone.cpp:570 pcbnew/zone.cpp:1352 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: pcbnew/zone.cpp:592 pcbnew/zone.cpp:781 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s e mais %d" #: pcbnew/zone.cpp:606 msgid "Fill Mode" msgstr "Modo de Preenchimento" #: pcbnew/zone.cpp:609 msgid "Filled Area" msgstr "Área preenchida" #: pcbnew/zone.cpp:625 msgid "HatchBorder Lines" msgstr "Linhas HatchBorder" #: pcbnew/zone.cpp:638 msgid "Corner Count" msgstr "Contagem de Cantos" #: pcbnew/zone.cpp:787 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Recorte regra da região em %s" #: pcbnew/zone.cpp:789 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Recorte da zona em %s" #: pcbnew/zone.cpp:794 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Regra da região em %s" #: pcbnew/zone.cpp:796 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Zona %s no %s" #: pcbnew/zone.cpp:1343 msgid "Inherited" msgstr "Herdado" #: pcbnew/zone.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Alívios térmicos" #: pcbnew/zone.cpp:1361 msgid "Min Width" msgstr "Largura mín" #: pcbnew/zone.cpp:1364 msgid "Pad Connections" msgstr "Conexões da ilha" #: pcbnew/zone_filler.cpp:97 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:98 msgid "Building zone fills..." msgstr "Construindo preenchimentos da zona..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:313 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Removendo as ilhas isoladas com cobre..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:436 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Os preenchimentos da zona estão desatualizados. Recarregar?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:438 msgid "Refill" msgstr "Recarregar" #: pcbnew/zone_filler.cpp:438 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continuar sem Recarregar" #: pcbnew/zones.h:62 #, fuzzy msgid "inherited" msgstr "Herdado" #: pcbnew/zones.h:63 #, fuzzy msgid "none" msgstr "<nenhum>" #: pcbnew/zones.h:64 #, fuzzy msgid "thermal reliefs" msgstr "Alívios térmicos" #: pcbnew/zones.h:65 #, fuzzy msgid "solid" msgstr "Sólido" #: pcbnew/zones.h:66 #, fuzzy msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "Alívios térmicos" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] o carregamento falhou: a linha de entrada é muito longa\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Conversor de imagens do KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Crie um componente a partir de um bitmap para usar com o KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "bitmap2component" msgstr "bitmap2component" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Editor de esquemas do KiCad (independente)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Ferramenta de captura do esquema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "Editor autônomo de esquemas para os esquemas do KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 msgid "eeschema" msgstr "eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Visualizador de arquivo Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" msgstr "Ver arquivos Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview" msgstr "gerbview" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "EDA Suite" msgstr "Conjunto de ferramentas EDA" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "" "Um conjunto de ferramentas para fazer o desenho esquemático e o layout de " "placa de circuito impresso" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "Calculadora PCI do KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "Calculadora para vários cálculos relacionados à eletrônica" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Editor de PCI do KiCad (autônomo)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "PCB layout editor" msgstr "Editor de layout da PCI" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "Editor de placa de circuito independente para placas KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "pcbnew" msgstr "pcbnew" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "" "Um conjunto de ferramentas EDA para o desenho do esquemático e da placa de " "circuito impresso" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "KiCad é uma suite de automação de design eletrónico (EDA) gratuita e de " "código aberto (open-source). Possui captura esquemática, simulação integrada " "de circuito, layout de placa de circuito impresso (PCI), renderização 3D e " "traçar/exportação de dados para vários formatos. KiCad também inclui uma " "biblioteca de componentes de alta qualidade com milhares de símbolos, " "footprints e modelos 3D. KiCad tem requisitos mínimos e corre em Linux, " "Windows e macOS." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Main Window" msgstr "Janela principal do KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Editor de layout da PCI do KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85 msgid "The KiCad Developers" msgstr "Os desenvolvedores do KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "Arquivo Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26 msgid "Excellon drill file" msgstr "Arquivo de perfuração Excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "Projeto KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "Esquema KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Placa de circuito impresso KiCad" #, c-format #~ msgid "(pad \"%s\")" #~ msgstr "(ilha \"%s\")" #~ msgid "Bl/Buried vias" #~ msgstr "Vias Bl/Enterradas" #, c-format #~ msgid "" #~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This " #~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "A tabela '%s' da biblioteca do projeto não existe ou não pode ser lida. " #~ "Isso pode resultar em links quebrados dos símbolos para o esquema. " #~ "Deseja continuar?" #~ msgid "" #~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do " #~ "not overlap." #~ msgstr "" #~ "Aviso: A broca da ilha não deixa nenhum formato no cobre ou na " #~ "perfuração, a forma da ilha não se sobrepõe." #, fuzzy #~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests." #~ msgstr "Nenhuma netlist foi informada, ignorando o LVS." #, c-format #~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." #~ msgstr "" #~ "Testando %d recursos da serigrafia em relação aos %d itens da placa." #~ msgid "H align:" #~ msgstr "Alinhamento H:" #~ msgid "V align:" #~ msgstr "Alinhamento V:" #~ msgid "Via Drill" #~ msgstr "Furo da Via" #~ msgid "uVia Drill" #~ msgstr "Furo da microvia" #~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" #~ msgstr "O tamanho da broca deve ser menor do que o diâmetro da via" #~ msgid "Via drill:" #~ msgstr "Furo da via:" #~ msgid "Track Width and Via Size" #~ msgstr "Largura da Pista e Tamanho da Via" #~ msgid "Copper zone net has no pads" #~ msgstr "A rede da zona com cobre não tem ilhas" #~ msgid "Drill" #~ msgstr "Furo" #, c-format #~ msgid "Via %s, drill %s" #~ msgstr "Via %s, furo %s" #, fuzzy #~ msgid "Zone has no connections." #~ msgstr "A porta %s não possui conexões." #~ msgid "TransLine " #~ msgstr "Linha da transmissão " #~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" #~ msgstr "Recargas da zonas após a caixa de diálogo propriedades da zona" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " #~ "been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "O polígono encontrado numa camada Altium (%d) sem um equivalente no " #~ "KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Uma zona foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no " #~ "KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #~ msgid "Performing polygon fills..." #~ msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..." #~ msgid "Mimic legacy behavior" #~ msgstr "Comportamento mímico legado" #~ msgid "" #~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " #~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone " #~ "knockouts." #~ msgstr "" #~ "Produz um contorno ligeiramente mais suave em detrimento do desempenho, " #~ "algumas questões da fidelidade da exportação e da eliminação " #~ "excessivamente agressiva das zonas com maior prioridade." #~ msgid "Smoothed polygons (best performance)" #~ msgstr "Polígonos suavizados (melhor desempenho)" #~ msgid "" #~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " #~ "higher-priority zones." #~ msgstr "" #~ "Melhor desempenho, fidelidade de exportação exata e enchimento mais " #~ "completo perto das zonas com maior prioridade." #~ msgid "Units are not interchangeable" #~ msgstr "As unidades não são intercambiáveis" #~ msgid "" #~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" #~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical " #~ "except\n" #~ "for pin numbers." #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção para permitir que os símbolos com diversas unidades " #~ "tenham diferentes\n" #~ "elementos Desmarque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem " #~ "iguais, exceto\n" #~ "para os números dos pinos." #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag" #~ msgstr "Classes de Rede" #~ msgid "ERC completed.<br><br>" #~ msgstr "O ERC foi concluído.<br><br>" #~ msgid "Violations" #~ msgstr "Violações" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Apagar Marcadores" #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag Properties" #~ msgstr "Parâmetros da Classe de Rede" #, fuzzy #~ msgid "Change to Net Class Flag" #~ msgstr "Mudar para texto" #, fuzzy #~ msgid "Change existing item to a net class flag" #~ msgstr "Altera o item existente para um rótulo" #~ msgid "Highlight on PCB" #~ msgstr "Destacar na PCI" #~ msgid "Loading Gerber files..." #~ msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…" #~ msgid "" #~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Abra o(s) ficheiros(s) de traçado Gerber na camada atual. Os dados " #~ "anteriores serão excluídos" #~ msgid "" #~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Abrir ficheiro(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados " #~ "anteriores serão apagados" #~ msgid "DRC Control" #~ msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Milímetro" #~ msgid "" #~ "The units that are used for a SVG user units.\n" #~ "Choose Millimeter when you are not sure." #~ msgstr "" #~ "As unidades que são usadas para unidades do utilizador SVG.\n" #~ "Escolha Milímetro quando não tiver certeza." #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Uma região de exclusão do arco foi encontrada numa camada Altium (%d) sem " #~ "um equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "A região de exclusão da pista foi encontrada numa camada Altium (%d) sem " #~ "um equivalente no KiCad. Esta foi movida para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Uma pista foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no " #~ "KiCad. Esta foi movida para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Um texto foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no " #~ "KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Um preenchimento foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um " #~ "equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #~ msgid "Random direction factor of the cast rays" #~ msgstr "Fator de aleatoriedade de direção para os raios de luz" #~ msgid "sq. mm" #~ msgstr "mm²" #~ msgid "cu. mm" #~ msgstr "mm³" #~ msgid "sq. mils" #~ msgstr "mil²" #~ msgid "cu. mils" #~ msgstr "mil³" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "sq. in" #~ msgstr "in²" #~ msgid "cu. in" #~ msgstr "in³" #~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" #~ msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais" #~ msgid "Sheet background color:" #~ msgstr "Cor de fundo da folha:" #~ msgid "H Align:" #~ msgstr "Alinhamento Horizontal:" #~ msgid "V Align:" #~ msgstr "Alinhamento Vertical:" #~ msgid "Label requires non-empty text." #~ msgstr "O rótulo precisa de um texto e não pode estar vazio." #~ msgid "Text Size:" #~ msgstr "Tamanho do Texto:" #~ msgid "" #~ "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" #~ "in Schematic Setup > General > Formatting." #~ msgstr "" #~ "As margens ao redor do texto são controladas pela proporção do " #~ "deslocamento do texto\n" #~ "em Configuração do esquemático > Geral > Formatação." #~ msgid "Bold and italic" #~ msgstr "Negrito e itálico" #~ msgid "Arcs on schematic not currently supported." #~ msgstr "Os arcos no esquema no momento não são suportados." #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "Salve as alterações no esquema antes de fechar?" #~ msgid "Pending install" #~ msgstr "Instalação pendente" #~ msgid "Pending uninstall" #~ msgstr "Desinstalação pendente" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer." #~ msgstr "" #~ "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n" #~ "Foi movido para a primeira camada permitida." #~ msgid "Mirror text" #~ msgstr "Espelhar texto" #~ msgid "Justification:" #~ msgstr "Justificação:" #, c-format #~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Atualiza o footprint %s de '%s' para '%s'" #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." #~ msgstr "O footprint pode ser livremente movido e orientado na tela." #~ msgid "Unlock footprint" #~ msgstr "Desbloqueia o footprint" #~ msgid "Lock footprint" #~ msgstr "Bloquear footprint" #~ msgid "Move and Place" #~ msgstr "Mover e Posicionar" #~ msgid "Auto-placement Rules" #~ msgstr "Regras de Posicionamento Automático" #~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:" #~ msgstr "Permitir disposição em 90 graus:" #~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:" #~ msgstr "Permitir disposição em 180 graus:" #~ msgid "" #~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask " #~ "clearance)." #~ msgstr "" #~ "Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para " #~ "isolamento de máscara)." #~ msgid "" #~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " #~ "clearance)." #~ msgstr "" #~ "Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para " #~ "isolamento de pasta)." #~ msgid "Layers setup" #~ msgstr "Configuração de Camadas" #~ msgid "Custom pad shape in zone:" #~ msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:" #~ msgid "Use pad shape" #~ msgstr "Utilizar forma da ilha" #~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." #~ msgstr "" #~ "Verificando a serigrafia para o potencial corte da máscara de solda..." #, c-format #~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." #~ msgstr "" #~ "Testando as aberturas das %d máscaras em relação aos %d recursos da " #~ "serigrafia." #~ msgid "parent footprint" #~ msgstr "footprint principal" #~ msgid "Items share no relevant layers:" #~ msgstr "Os itens não compartilham camadas relevantes:" #~ msgid "Draw a leader" #~ msgstr "Desenhe um principal" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Outros" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "O KiCad pode usar sua placa gráfica para lhe dar uma experiência mais " #~ "suave e mais rápida. Esta opção está desativada por padrão, uma vez que " #~ "não é compatível com todos os computadores.\n" #~ "\n" #~ "Você gostaria de tentar ativar a aceleração de gráficos?\n" #~ "\n" #~ "Se você quiser escolher mais tarde, selecione gráficos acelerados no menu " #~ "Preferências." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Ativar Aceleração Gráfica" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "&Ativar Aceleração" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "&Não Obrigado" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notas" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Nome da folha" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Arquivo da folha" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Não é possível imprimir '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Arquivo com tipo desconhecido." #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Descarte as alterações" #~ msgid "All downloads finished" #~ msgstr "Todos os downloads foram concluídos" #, c-format #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Licença: %s\n" #~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description." #~ msgstr "Escolha um pacote no painel esquerdo para ver a descrição dele." #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "Dl Size" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Comp" #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Versões" #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Imprime o conteúdo do ficheiro" #, c-format #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Largura mín: %s" #~ msgid "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgstr "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcomum = Zpar / 2" #, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso." #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "" #~ "Adicionar novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no " #~ "símbolo?" #~ msgid "PI" #~ msgstr "PI" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is " #~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "" #~ "Mostra ou oculta a área de isolamento da trilha e da via. Se \"Nova trilha" #~ "\" estiver selecionada, a área de isolamento da trilha será exibida " #~ "somente ao criar a trilha." #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "<inválido>" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ref." #, c-format #~ msgid "Pad of %s on %s" #~ msgstr "Ilha de %s em %s" #, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "Através do furo passante da ilha de %s" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Footprint frontal do texto" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Footprint traseiro do texto" #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Atenuador Tee em ponte\n" #~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" #~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ a atenuação em dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (a perda)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "### Atenuador PI\n" #~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" #~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ a atenuação em dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "Comportamento ao arrastar o rato:" #~ msgid "Move item" #~ msgstr "Mover item" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Arraste interativo" #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Alterna limite 45" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "" #~ "O footprint do componente R1 (300K), verso (espelhado), rotacionado em " #~ "180,0º" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "Polilinha" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "Linhas" #~ msgid "Error: illegal or empty filename." #~ msgstr "Erro: nome de arquivo ilegal ou vazio." #, fuzzy #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Redefinir" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "The drawing sheet file name has changed.\n" #~ "Do you want to use the relative path:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "instead of\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "O nome do ficheiro de descrição do layout de página foi mudado.\n" #~ "Gostaria de usar o caminho relativo:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "ao invés de\n" #~ "\"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Desenhos" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Navegar…" #, fuzzy #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Nós" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "Formato do gráfico" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Texto da placa" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Marcador da placa" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Dimensão alinhada" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Complemento ortogonal" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Dimensão do centro" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Marcador do esquemático" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Line" #~ msgstr "Camada Gráfica" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Texto do esquemático" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Campo do esquemático" #~ msgid "Schematic Symbol" #~ msgstr "Símbolo do esquemático" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Nome do Símbolo" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validar" #, fuzzy #~ msgid "Component:" #~ msgstr "Componente" #, c-format #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s." #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Mudar para perspectiva isométrica" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dias" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha." #, fuzzy #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um" #~ msgid "Delete nets containing only a single pad" #~ msgstr "Apagar redes contendo apenas uma única ilha" #, fuzzy #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Gerar ficheiros para fabricação" #, fuzzy #~ msgid "Generate warnings for pads with no nets" #~ msgstr "Gerar ficheiros para fabricação" #, fuzzy #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Trilhas roteadas automaticamente" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdif - Zímpar * 2" #, fuzzy #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informação" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Exibir Menu de Esclarecer Seleção" #~ msgid "Toggle Selection State" #~ msgstr "Alternar Estado da Seleção" #, fuzzy #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Restrições" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "" #~ "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto." #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus" #, fuzzy #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus" #~ msgid "3D Model Visibility" #~ msgstr "Visibilidade do modelo 3D" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante" #~ msgid "Show 3D SMD models" #~ msgstr "Exibir modelos 3D SMD" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Exibir modelos 3D virtuais" #~ msgid "Toggle Virtual 3D models" #~ msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D virtuais" #~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" #~ msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes \"Virtual\"" #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "Não há pinos não referênciados nesta folha para remover." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Customizado" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "Ficheiros STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #, c-format #~ msgid "The %s layer is mandatory." #~ msgstr "A camada %s é obrigatória." #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Todos ficheiros (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Ficheiro executável (*.exe)|*.exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Ficheiro executável (*)|*" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #, fuzzy #~ msgid "Background top:" #~ msgstr "Cor de fundo" #, fuzzy #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Cor do fundo inferior" #, fuzzy #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Usar cores do stackup" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Ficheiros Doc" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Ficheiro Doc \"%s\" não encontrado" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Editor de textos" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Nome do ficheiro:" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!" #, fuzzy #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Disponível:" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Perdas no Dielétrico:" #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Suavização do contorno:" #, fuzzy #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "Padrão de hachura" #, fuzzy #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Esforço de suavização:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s." #~ msgstr "Alterar a referência %s para %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Isolamento da borda do cobre:" #~ msgid "Shape Option" #~ msgstr "Opção de Forma" #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Ler ficheiro de descrição de forma" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Polygon" #~ msgstr "&Linha ou Polígono" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Lines" #~ msgstr "Convertido" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Arc" #~ msgstr "Converter" #, fuzzy #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Trilhas Conectadas" #, fuzzy #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada" #~ msgid "Fill Zones" #~ msgstr "Preencher Zonas" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Contorno de Zonas" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Delinear Zonas" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Mostra as áreas sólidas de zonas em modo contorno" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n" #~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de arquivo zip \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'" #~ msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\"" #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Executar comando:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Mensagens informativas:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Mensagens de erro:" #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Houve um erro ao abrir o ficheiro de pasta de trabalho" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Houve um erro ao salvar o ficheiro de pasta de trabalho" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Ocultar redes correspondendo a:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n" #~ "Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Exibir redes correspondendo a:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Exibir todas as redes" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #, c-format #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Não foi possível criar %s **\n" #, c-format #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Ficheiro de relatório %s criado\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de trabalho \"%s\"" #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Preencher zona(s)" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Preencher Todas" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Preencher todas as zonas" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Remover Preenchimento" #~ msgid "Unfill zone(s)" #~ msgstr "Remove preenchimento de zona(s)" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Remover Todos os Preenchimentos" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Opções de iluminação" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Escolher Cores" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Cor de fundo acima…" #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Cor de fundo abaixo…" #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Cor da serigrafia…" #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Cor da máscara de solda…" #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Cor da pasta de solda…" #~ msgid "Copper/Surface Finish Color..." #~ msgstr "Cor de acabamento do Cobre/Superfície…" #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Cor do Corpo da Placa…" #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "Opções de renderização" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Pós-processamento" #, fuzzy #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:1" #, fuzzy #~ msgid "5:" #~ msgstr "5" #, fuzzy #~ msgid "2:" #~ msgstr "R2:" #, fuzzy #~ msgid "6:" #~ msgstr "6" #, fuzzy #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:2" #, fuzzy #~ msgid "7:" #~ msgstr "7" #, fuzzy #~ msgid "4:" #~ msgstr "4" #, fuzzy #~ msgid "8:" #~ msgstr "8" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Restaurar padrão" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "Opções de exibição 3D" #~ msgid "Background Color, Top" #~ msgstr "Cor do fundo superior" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Cor do cobre" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Cor da pasta de solda" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Usar Todas as Propriedades" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Usar Apenas Difusão" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "Estilo de Cor do CAD" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Texturas Procedurais" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Adicionar Piso" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Refrações" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de refração ao final (lento)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Reflexões" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de reflexão ao final (lento)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)" #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." #~ msgstr "Você não tem permissão de escrita na pasta \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\" na pasta " #~ "\"%s\"." #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão" #, c-format #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s já está rodando. Continuar?" #, c-format #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Ficheiro de arquivos \"%s\": Falha!\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\".\n" #~ "Isto pode causar comportamentos inesperados quando do carregamento de " #~ "componentes no esquema." #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro:\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n" #~ "Erro: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Comum a todas as &unidades no componente" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do " #~ "componente.\n" #~ "Um valor de 10 a 40 é usualmente bom." #, c-format #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "" #~ "Plotar: \"%s\" OK.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"\n" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\".\n" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar " #~ "esquemas de folha hierárquica." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Anexar Esquema" #, c-format #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?" #, fuzzy #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[sem ficheiro]" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de footprint inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, c-format #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "utilizador não tem permissão para ler o ficheiro de documento da " #~ "biblioteca \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." #~ msgstr "Símbolo \"%s\" já existe em \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:" #, c-format #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "" #~ "Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de " #~ "Símbolos (%s)" #, c-format #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\" (%s)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Ficheiro fonte : \"%s\" não disponível" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente." #, c-format #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\" já existe." #, c-format #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente." #, c-format #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "" #~ "Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente " #~ "novamente." #, c-format #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Erro carregando o ficheiro \"%s\"" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "nenhum ficheiro selecionado" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Perdas no Dielétrico:" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Perdas no Dielétrico:" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Origem da perfuração e plotagem" #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Outras opções:" #~ msgid "Tolerance:" #~ msgstr "Tolerância:" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"." #, c-format #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\" não encontrado" #, c-format #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "\"%s\" encontrado" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint global:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Ficheiro de plotagem \"%s\" criado." #, c-format #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível criar \"%s\"." #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #, c-format #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Não é possível criar ou gravar ficheiro \"%s\"" #, c-format #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe" #, c-format #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "token desconhecido \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "o utilizador não tem permissão para apagar o diretório \"%s\"" #, c-format #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados" #, c-format #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "ficheiro inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\"" #, c-format #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada" #, c-format #~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." #~ msgstr "" #~ "O caminho da biblioteca de footprint '%s' não existe (ou não é um " #~ "diretório)." #, c-format #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Sem permissões de gravação para apagar o ficheiro \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "o utilizador não tem permissão para excluir o diretório \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número de ponto flutuante inválido no ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d, posição: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número de ponto flutuante faltando no ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d, posição: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) " #~ "e as diretamente adjacentes a elas." #~ msgid "No graphic items found in file to import" #~ msgstr "Nenhum item gráfico encontrado no ficheiro de importação" #, c-format #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Selecionar ficheiro de descrição de layout de página" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Super amostragem (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Super amostragem (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Suavização Equilibrada" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Erro gravando ficheiro de desenho de layout de página" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página" #, c-format #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\".\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading schematic \"%s\".\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao carregar o esquema \"%s\".\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, ou %s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, %s, ou %s" #, c-format #~ msgid "Failed to load schematic \"%s\"" #~ msgstr "Falha ao carregar esquema \"%s\"" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Visíveis" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Tipo de Plugin" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Local do modelo:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "Falhou ao criar \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "&Apagar Pasta" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Apagar o ficheiro" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" #~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%s'?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?" #~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Excluir itens clicados" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Erro no Modelo" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Imprimir Layout da Página" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Ficheiro de Descrição de Layout de Página" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?" #, fuzzy #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Novo desenho de layout de página" #, fuzzy #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Afastamento térmico:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Executar" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Janela de Teste de Scripts" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Largura de Trilha" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Espaçamento do alívio térmico:" #~ msgid "Highlight Ratsnest" #~ msgstr "Destacar Emaranhado" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Afastamento térmico:" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Spoke Width" #~ msgstr "Largura da raia térmica:" #, c-format #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "O ficheiro de ajuda html ou pdf \n" #~ "%s\n" #~ "ou\n" #~ "%s não foi encontrado." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "Fonte DC:" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Vertical acima" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Inverter horizontalmente" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Vertical abaixo" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Bem-vindo!" #~ msgid "Open Workbook" #~ msgstr "Abrir Pasta de Trabalho" #~ msgid "Save Workbook" #~ msgstr "Salvar Pasta de Trabalho" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Fechar Simulação" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "Anotação requerida!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "Girar Valor" #, fuzzy #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Abrir esquema" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas" #~ msgid "One file per layer" #~ msgstr "Um ficheiro por camada" #~ msgid "All layers in a single file" #~ msgstr "Todas as camadas num único ficheiro" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Paginação" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto " #~ "Posicionamento" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto " #~ "Posicionamento" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Todas as camadas em uma única página" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas" #, fuzzy #~ msgid "locked" #~ msgstr "Bloqueado" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Alternar para Editor de Esquemas" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Layout" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Visualizador 3D" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "&Manual do Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "&Manual do Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Editor de Layout de PCI" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Arquivos Gerber" #, fuzzy #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Não mostrar novamente" #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Bloquear ilhas" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Esforço do otimizador:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/" #~ "empurrados.\n" #~ "Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), " #~ "menos esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais " #~ "irregulares." #~ msgid "low" #~ msgstr "baixo" #~ msgid "high" #~ msgstr "alto" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Footprints bloqueados" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be " #~ "locked and not movable with respect to the footprint." #~ msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "Ângulo de &rotação:" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "" #~ "Importar arquivo de Desenho 2D no Editor de Footprint na camada Desenhos" #~ msgid "Place Imported Graphics" #~ msgstr "Colocar Gráficos Importados" #~ msgid "Toggles the footprint tree visibility" #~ msgstr "Alterna a visibilidade da árvore de footprint" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Desativar símbolo durante a simulação" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Valor Spice na simulação" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Valor Spice na simulação" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Valor Spice na simulação" #, fuzzy #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "O texto não será legível com uma espessura maior que\n" #~ "1/4 de sua largura ou altura." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "" #~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "" #~ "Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha " #~ "(%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "" #~ "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Texto vazio!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opções:" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e " #~ "branco(melhor opção para impressoras preto e branco)" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Conjunto de camadas personalizadas" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Duas camadas, componentes no Verso" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Todas as camadas ligadas" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (arquivo .lib)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Associações de Classe de Rede" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Folha de Desenho" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Gráficos Acelerados" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Gráficos Padrão" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Utilizar gráficos de software (contingência)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Imprime as referências da folha." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Nome da Tabela" #, c-format #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "A pasta \"%s\" não tem permissão de escrita." #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Adicionar Pino de Folha" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Adiciona um pino de folha" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Exportar para Pcbnew…" #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Exibir folha de desenho" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Reconstruir Emaranhado" #, fuzzy #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical" #, c-format #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nome do projeto:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Visualizar Arquivos Gerber" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Converter Imagem" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Editar Folha de Desenho" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "°C/Watt" #, fuzzy #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er:" #, fuzzy #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica." #, fuzzy #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho:" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva:" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S:" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C:" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I:" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:" #, fuzzy #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv:" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz/ft^2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radiano" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Grau" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Disponível:" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Trilhas & Vias" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Salvar Cópia do Símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Save In Schematic" #~ msgstr "Salvar no Esquema" #, fuzzy #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Salvar apenas a folha atual" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Mensagens:" #, fuzzy #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Disponível:" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Alteração na lista de reguladores" #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm " #~ "tamanho de caneta especificado." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "" #~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Salvar na Placa" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Salvar na biblioteca" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Salvar ss alterações na biblioteca" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Arquivos de posicionamento de footprint" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Anotação completa." #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Anotação completa." #, fuzzy #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Anotação completa." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Netlist do esquema não disponível" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)" #, fuzzy #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "Fonte de varredura DC 1:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Ativar" #~ msgid "Final voltage:" #~ msgstr "Tensão final:" #, fuzzy #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Fonte de varredura DC 2:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configurações" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "" #~ "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "global" #~ msgstr "Global" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Projeto" #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Nenhum pino duplicado." #, fuzzy #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Seleção de filtro" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint" #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Itens desconectados" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Posições de Footprint (.pos)…" #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Outro…" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando " #~ "estiver desenhando em camadas técnicas." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Adicionar filtro de footprint" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Salvando símbolo em \"%s\"" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\"" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importar desenho" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exportar desenho" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Sem pinos!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Informação do Marcador" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Definir em 0 para o padrão" #, fuzzy #~ msgid "Step" #~ msgstr "Passo X:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Pads não banhados como cobre nu" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "Mostrar acabamento das ilhas metalizadas mantendo cobre nu. (Lento)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Botões do mouse" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Roda do mouse e Touchpad scrolling" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Comportamento da rolagem vertical do Touchpad ou mouse:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Quando pressionado:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O utilizador " #~ "pode selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha" #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Lista de erros de configuração de ilha" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Camadas indefinidas:" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Furo mínimo de µVia:" #, fuzzy #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Não conectado" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Trilhas roteadas automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "Reset &Unused" #~ msgstr "Redefinir vista" #, fuzzy #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Camadas Inclusas" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Alternar" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posição:" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Centralizar à página" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Esclarecer a seleção" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Clarificar Seleção" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de " #~ "desenho desta rede." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho." #, fuzzy #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Converter" #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Apertado" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Padrão" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Com folga" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Com muita folga" #, fuzzy #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Furo da via muito pequeno" #, fuzzy, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "Tamanho real" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que " #~ "zero" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "" #~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s" #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Valor de tamanho do canto incorreto" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %lu para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "no such file" #~ msgstr "arquivo não encontrado" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Rótulo global" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Rótulo hieráquico" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Número do pino" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Nome da rede" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Legenda da folha" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Ilhas de Furo Passante" #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Associar footprint" #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Associar o footprint selecionado aos componentes selecionados" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "pino %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "componente" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s encontrado" #, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "O componente %s não foi encontrado" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr "Campos" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Redefinir visibilidades do campo" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo" #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Redefinir posições do campo" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Nome do Símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado" #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades " #~ "não são intercambiáveis" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Sem Vírgula em Apelidos" #, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Exclua ou Modifique Um" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n" #~ "apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n" #~ "para editar a configuração." #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Biblioteca de símbolos não encontrada." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint." #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico" #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Executar o Cvpcb" #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Abrir PCI no Pcbnew" #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Editar Nome do Componente" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Valores Padrão:" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Arquivo \"%s\" escrito" #, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "Configurações" #, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Redefinir modelos 3D" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "As alterações realizadas não podem ser desfeitas. Tem certeza de que " #~ "deseja atualizar a PCI?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro." #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Afastar vias" #, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os " #~ "conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico." #, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n" #~ "Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n" #~ "Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada" #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Alternar Bloqueio" #~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" #~ msgstr "A seleção contém itens bloqueados. Deseja continuar?" #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "O contorno da placa está aberto:" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Informações do Bitmap:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formato:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar a referência %s para %s." #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Fórmula:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "" #~ "Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, " #~ "%s)." #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." #~ msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido." #, fuzzy #~ msgid "Track mouse drag behavior:" #~ msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Origem do Furo" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a " #~ "caixa delimitadora da placa." #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s" #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Largura de linha (importação de DXF):" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Recorte)" #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Contorno da zona %s em %s" #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Modificar propriedades do módulo" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n" #~ "Foi movido para a primeira camada permitida. Por favor corrija." #~ msgid "The radius must be greater than zero." #~ msgstr "O raio deve ser maior que zero." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Outras opções:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modo:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Comprimento da via:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Restrições" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Empilhamento da Placa" #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Criar módulo de microondas" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d" #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Verificar footprint" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Preferências...\tCTRL+," #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de " #~ "footprint oficiais do Kicad." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Recortar CTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Copiar CTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Colar\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A" #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Fechar\tCTRL+W" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Anotação completa." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Lado da Frente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Lado de Trás" #, fuzzy #~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)" #~ msgstr "Testar trilhas contra áreas preenchidas de cobre (muito lento)" #~ msgid "" #~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" #~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" #~ "\n" #~ "This test can be *very slow* for complicated designs." #~ msgstr "" #~ "Se selecionado, as trilhas serão testadas em relação às zonas " #~ "cobreadas. \n" #~ "Se as zonas de cobre estiverem atualizadas, este teste não deve ser " #~ "necessário.\n" #~ "\n" #~ "Este teste pode ser *muito lento* em projetos mais complexos." #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "%s footprint selecionado" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Id de Rede" #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Número de ilhas" #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Número de vias" #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Comprimento da Placa" #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Comprimento da pastilha" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Abortado pelo usuário" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Pasta local de formas 3D:" #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Caminho 3D padrão" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Não é possível escrever no diretório selecionado.\n" #~ "Por favor, escolha outro." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "" #~ "Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais " #~ "bibliotecas" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Deselecionar todos" #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Pasta de biblioteca local:" #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D" #, fuzzy #~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..." #~ msgstr "Isolamentos de texto e gráfico...\n" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "URL malformado:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n" #~ "Motivo: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser " #~ "escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. " #~ "Qualquer coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome " #~ "no repositório github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao " #~ "mantenedor da biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> " #~ "ter uma extensão de arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é " #~ "pretty.</p>" #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um " #~ "diretório gravável que termine com '.pretty'." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n" #~ "para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n" #~ "Motivo: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n" #~ "A biblioteca não existe no servidor" #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub" #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Escopo:" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr " no símbolo %c" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " do convertido" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " do normal" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parâmetros:" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Eixos auxiliares" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha" #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "" #~ "Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de " #~ "Conector ou SMD" #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Arquivar Footprints" #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…" #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…" #~ msgid "Temp" #~ msgstr "Temp" #~ msgid "temp1" #~ msgstr "temp1" #~ msgid "temp2" #~ msgstr "temp2" #~ msgid "temp3" #~ msgstr "temp3" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Girar Referência" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Girar Valor" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Footprints Filtrados" #~ msgid " X:" #~ msgstr " X:" #~ msgid " Y:" #~ msgstr " Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "palavra chave" #~ msgid "library" #~ msgstr "biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Executar" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "femto" #~ msgstr "femto" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "pico" #~ msgstr "pico" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #~ msgid "micro" #~ msgstr "micro" #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "milli" #~ msgstr "mili" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "quilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "meg" #~ msgstr "meg" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Palavras chave:" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Palavras Chave" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Arquivo:" #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr " em unidades %c e %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " do convertido" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " do normal" #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Cmp: " #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Somente Leitura]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "KOhm" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "KHz" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Largura: " #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Altura: " #, fuzzy #~ msgid "- Area: " #~ msgstr "Área: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Ilhas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Vias" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Componentes" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Incapaz de criar " #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "em" #~ msgid " [Unsaved]" #~ msgstr " [Não Salvo]" #~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" #~ msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)" #~ msgid ", gap " #~ msgstr ", espaçamento " #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Apresentar camadas ativas selecionadas\n" #~ "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Palavras Chave: %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Caminhos:" #~ msgid "Zoom +\tF1" #~ msgstr "Zoom +\tF1" #~ msgid "Zoom -\tF2" #~ msgstr "Zoom -\tF2" #~ msgid "Top View\tZ" #~ msgstr "Vista Superior\tZ" #~ msgid "Bottom View\tShift+Z" #~ msgstr "Vista Inferior\tShift+Z" #~ msgid "Right View\tX" #~ msgstr "Vista Direita\tX" #~ msgid "Left View\tShift+X" #~ msgstr "Vista Esquerda\tShift+X" #~ msgid "Back View\tShift+Y" #~ msgstr "Vista Traseira\tShift+Y" #~ msgid "Move Left <-\tLeft" #~ msgstr "Mover a Esquerda <-\tEsquerda" #~ msgid "Move Right ->\tRight" #~ msgstr "Mover a Direita ->\tDireira" #~ msgid "Move Up ^\tUp" #~ msgstr "Mover Acima ^\tAcima" #~ msgid "Move Down\tDown" #~ msgstr "Mover Abaixo\tAbaixo" #~ msgid "Zoom In\tF1" #~ msgstr "Ampliar\tF1" #~ msgid "Zoom Out\tF2" #~ msgstr "Reduzir\tF2" #~ msgid "Redraw\tR" #~ msgstr "Redesenhar\tR" #~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X" #~ msgstr "Girar X Sentido Horário\tShift+X" #~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX" #~ msgstr "Girar X Sentido Anti-horário\tX" #~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y" #~ msgstr "Girar Y Sentido Horário\tShift+Y" #~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY" #~ msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário\tY" #~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z" #~ msgstr "Girar Z Sentido Horário\tShift+Z" #~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ" #~ msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário\tZ" #~ msgid "Move Left\tLeft" #~ msgstr "Mover a Esquerda\tEsquerda" #~ msgid "Move Right\tRight" #~ msgstr "Mover a Direita\tDireira" #~ msgid "Move Up\tUp" #~ msgstr "Mover Acima\tAcima" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Exibir a Espessura do Cobre" #~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" #~ msgstr "" #~ "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Reduzir" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Redesenhar tela" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Enquadrar o modelo 3D" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Mover para esquerda" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Mover para direita" #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Grade do usuário: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Cinza 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Cinza 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Cinza 3" #~ msgid "L.Yellow" #~ msgstr "Amarelo Claro" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Azul 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Verde 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Ciano 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Vermelho 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Magenta 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Marrom 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Azul 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Verde 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Ciano 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Vermelho 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Magenta 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Marrom 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Azul 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Verde 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Cian 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Vermelho 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Magenta 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Amarelo 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Azul 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Verde 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Ciano 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Vermelho 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Magenta 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Amarelo 4" #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "Gupo de usuários KiCad - " #~ msgid "&Show Version Info" #~ msgstr "&Exibir Informações de Versão" #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "Pré-visualização do Layout" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Utilizar touchpad para movimentar" #~ msgid "" #~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" #~ "+scroll)." #~ msgstr "" #~ "Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação " #~ "de rolagem, zoom com Ctrl+scroll)." #~ msgid "Restore All to Defaults" #~ msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\"" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Informação do Marcador" #~ msgid "Text %s at (%s, %s)" #~ msgstr "Texto %s em (%s, %s)" #~ msgid "Imported shape at (%s, %s)" #~ msgstr "Forma importada em (%s, %s)" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Linha de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Image at (%s, %s)" #~ msgstr "Imagem em (%s, %s)" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Suomi" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Português" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Ελληνικά" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenščina" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenčina" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polski" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Čeština" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한국어" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "简体中文" #~ msgid "Chinese traditional" #~ msgstr "繁體中文" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Català" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本語" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "български" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lietuvių" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)" #~ msgid "Paste clipboard into schematic" #~ msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Use inches and mils" #~ msgstr "Utilizar polegadas e mils" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Métrico" #~ msgid "High Contrast Mode" #~ msgstr "Modo de Alto Contraste" #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Utilizar modo de alto contraste" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita" #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Opções de Desenho" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Itens gráficos em modo delineado" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Textos em modo delineado" #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Exibir &número das Ilhas" #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Zoom Automático" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo linear" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Opções de exibição" #~ msgid "Filter by keyword" #~ msgstr "Filtrar por palavra-chave" #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "" #~ "Filtrar lista de footprint por palavras chave de símbolos de componente" #~ msgid "Filter by display name" #~ msgstr "Filtrar por nome de exibição" #~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" #~ msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na " #~ "biblioteca %s." #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d" #~ msgid "" #~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect " #~ "because one is a bus and the other is a net." #~ msgstr "" #~ "%s e %s estão conectados graficamente, mas não podem conectar-se " #~ "eletricamente porque um é um barramento e o outro é uma rede." #~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" #~ msgstr "" #~ "Pino %s do componente %s tem um marcador de não conectado, porém está " #~ "conectado" #~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." #~ msgstr "%s %s não está conectado em nenhum outro lugar do esquema." #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita." #~ msgid "Clear and Annotate" #~ msgstr "Limpar e Anotar" #~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" #~ msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?" #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Limpar as anotações existentes na folha atual?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita." #~ msgid "Alias can not have same name as symbol." #~ msgstr "Alias não pode ter o mesmo nome do símbolo." #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "O alias \"%s\" já existe." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"." #~ msgid "untitled%i" #~ msgstr "sem título%i" #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Aliases:" #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Adicionar alias" #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Apagar alias" #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Substituições do campo de alias:" #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Descrição do alias:" #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Palavras-chave do alias:" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Aliases" #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Referência da biblioteca não é válida." #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca" #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Referência da Biblioteca:" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado" #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Procurar biblioteca" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado" #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Aspecto" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo" #~ msgid "Unique ID:" #~ msgstr "ID Única:" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "ID única que identifica o símbolo" #~ msgid "" #~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "" #~ "Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas " #~ "após seu fechamento." #~ msgid "General:" #~ msgstr "Geral:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marcador não encontrado" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Arquivo ERC" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Relatório de ERC:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Avisos:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Erros:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Gerar relatório ERC" #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Lista de Erros:" #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo" #~ msgid "Test similar labels" #~ msgstr "Testar rótulos semelhantes" #~ msgid "" #~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/" #~ "lower case" #~ msgstr "" #~ "Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas " #~ "entre maiúsculas/minúsculas" #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a " #~ "hierarquia.\n" #~ "Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome." #~ msgid "Bus Connections" #~ msgstr "Conexões de Barramento" #~ msgid "" #~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " #~ "versa" #~ msgstr "" #~ "Verifique se os fios de barramento não estão conectados a pinos de rede " #~ "hierárquicos e vice-versa" #~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" #~ msgstr "" #~ "Verificar se as ligações de barramento-em-barramento têm membros " #~ "compartilhados" #~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" #~ msgstr "" #~ "Verificar se as redes são membros dos barramentos em que se conectam " #~ "graficamente" #~ msgid "Check buses for conflicting drivers" #~ msgstr "Verificar barramentos por drivers conflitantes" #~ msgid "Line style (graphics only):" #~ msgstr "Estilo de linha (somente gráficos):" #~ msgid "Color (graphics only):" #~ msgstr "Cor (somente gráficos):" #~ msgid "Clear annotations on pasted items" #~ msgstr "Limpar anotações em itens colados" #~ msgid "File name is not valid!" #~ msgstr "Nome de arquivo inválido!" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Nome do &arquivo:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Nome da &página:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Etiqueta de data e hora única:" #~ msgid "Schematic Sheet Properties" #~ msgstr "Propriedades da Folha de Esquema" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Tamanho da &grade:" #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Campos para Atualizar:" #~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" #~ msgstr "" #~ "Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver " #~ "vazio" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimetros" #~ msgid "Default schematic text size:" #~ msgstr "Tamanho padrão de texto esquemático:" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Erro ERC não especificado" #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Pino não conectado (utilize um sinalizador de \"desconectado\" para " #~ "suprimir este erro)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta" #~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" #~ msgstr "Um sinalizador de “desconectado” não está conectado a nada" #~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" #~ msgstr "Rótulo não conectado a qualquer outro lugar no esquema" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Os rótulos globais são similares (diferença apenas entre maiúscula/" #~ "minúscula)" #~ msgid "No nets are shared between two bus items" #~ msgstr "Nenhuma rede é compartilhada entre dois itens de barramento" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "" #~ "A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a " #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)." #~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "O rótulo global '%s' (folha '%s') se parece com:" #~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "O rótulo local '%s' (folha '%s') se parece com:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")" #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\"" #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Falha ao salvar \"%s\"" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Centro do arco (%s, %s), raio %s" #~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Centro do círculo (%s, %s), raio %s" #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Campo %s \"%s\"" #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado. Símbolo não pôde ser salvo." #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo" #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Número de redes = %d" #~ msgid "Failed to parse bus group %s" #~ msgstr "Falha ao analisar o grupo de barramento %s" #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Campo %s" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Linha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Fio de ( %s, %s) para ( %s, %s)" #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Barramento de (%s, %s) para ( %s, %s)" #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Linha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Net Wire" #~ msgstr "Fio de Rede" #~ msgid "Bus Wire" #~ msgstr "Fio de Barramento" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Hora de Atualização" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #~ msgid "field name" #~ msgstr "nome do campo" #~ msgid "reference field" #~ msgstr "campo de referência" #~ msgid "value field" #~ msgstr "campo de valor" #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "campo de footprint" #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "campo definido pelo usuário" #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\"" #~ msgid "Show Marker Info" #~ msgstr "Exibir Informações do Marcador" #~ msgid "Display the marker's info in a dialog" #~ msgstr "Mostra as informações do marcador em uma caixa de diálogo" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Recortar Símbolo" #~ msgid "Copy Symbol" #~ msgstr "Copiar Símbolo" #~ msgid "Export Symbol..." #~ msgstr "Exportar Símbolo…" #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Adicionar Entrada de Barramento em Barramento" #~ msgid "Add a bus entry to a bus" #~ msgstr "Adiciona uma entrada de barramento em um barramento" #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "" #~ "Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca" #~ msgid "Set Bus Entry Shape /" #~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /" #~ msgid "Change the bus entry shape to /" #~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para /" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\" #~ msgid "Change the bus entry shape to \\" #~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para \\" #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s" #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Iluminado" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Coordenadas cartesianas" #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Coordenadas polares" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zoom " #~ msgid "Open Recent Gerber" #~ msgstr "Abrir Gerber Recente" #~ msgid "Show &Layers Manager" #~ msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Limpar todas as camadas" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " OK\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Erro\n" #~ msgid "Pcbnew failed to load:\n" #~ msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Delete the Directory and its content" #~ msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Apagar Arquivo" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Imprimir" #~ msgid "Switch between white and black background" #~ msgstr "Alternar entre fundo branco e preto" #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas " #~ "para se adequar." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que " #~ "ela pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar " #~ "a mesma corrente será calculada." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A " #~ "(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é" #~ msgid "where:" #~ msgstr "onde:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "corrente máxima em amperes" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas" #~ msgid "L:" #~ msgstr "L:" #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_I:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM:" #~ msgid "a:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "b:" #~ msgstr "b:" #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "Atualização da netlist bem sucedida!" #~ msgid "core" #~ msgstr "núcleo" #~ msgid "prepreg" #~ msgstr "prepreg" #~ msgid "user defined" #~ msgstr "definido pelo usuário" #~ msgid "FR4" #~ msgstr "FR4" #~ msgid "Polyolefin" #~ msgstr "Poliolefina" #~ msgid "PTFE" #~ msgstr "PTFE" #~ msgid "Teflon" #~ msgstr "Teflon" #~ msgid "Ceramic" #~ msgstr "Cerâmica" #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Gráfico %s de %s em %s" #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "TipoErro (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Caminho da Netlist" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Inserir" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtual" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Sem forma 3D" #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "<nenhuma referência>" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Padrão" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Tamanho do alvo %s" #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s" #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Via %s %s em %s - %s" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Nome NC" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Isolamento NC" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Largura NC" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Tamanho de Via NC" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Furo da Via NC" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Específico)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(Classe de Rede)" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Sem cobre" #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<desconhecido>" #~ msgid "Vertices" #~ msgstr "Vértices" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Afastamento)" #~ msgid "Virtual:" #~ msgstr "Virtual:" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Apagar trilhas &pendidas" #~ msgid "Smooth value (0..1):" #~ msgstr "Valor da suavização (0..1):" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Salvar Arquivo de Relatório DRC" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via" #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Criar arquivo de relatório:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo" #~ msgid "" #~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." #~ msgstr "" #~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema. " #~ "Clique com o botão direito para realçar itens." #~ msgid "" #~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " #~ "unconnected items." #~ msgstr "" #~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado. Clique " #~ "com o botão direito para realçar itens desconectados." #~ msgid "Footprint Warnings (%d)" #~ msgstr "Alertas de Footprint (%d)" #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-" #~ "posicionado." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n" #~ "Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de " #~ "posição de footprint" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para footprints SMD.\n" #~ "Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de " #~ "posição de footprint" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n" #~ "como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Lado da placa:" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Montagem em superfície" #~ msgid "" #~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to " #~ "determine final clearance." #~ msgstr "" #~ "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de " #~ "solda para determinar o isolamento final." #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Referência da biblioteca:" #~ msgid "New footprint identifier:" #~ msgstr "Novo identificador de footprint:" #~ msgid "" #~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " #~ "models." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar o arquivo STEP. Verifique se a placa tem contorno " #~ "e modelos válidos." #~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings." #~ msgstr "O arquivo STEP foi criado, porém com advertências." #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Marcador encontrado" #~ msgid "Find Item" #~ msgstr "Localizar Item" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Localizar Marcador" #~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" #~ msgstr "" #~ "Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para " #~ "Montagem em Superfície" #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Valores do footprint" #~ msgid "Filter items by parent footprint reference:" #~ msgstr "Filtrar itens pela referência do footprint pai:" #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo." #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero." #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "" #~ "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito." #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Nenhum footprint." #~ msgid "Associate footprints by reference" #~ msgstr "Associar footprints por referência" #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Método de Correspondência" #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Excluir footprints extras" #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Excluir redes de ilha única" #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Leia o arquivo netlist atual e liste os footprints ausentes e extras" #~ msgid "Grid Style:" #~ msgstr "Estilo em Grade:" #~ msgid "Zone Outline Smooth:" #~ msgstr "Suavização do Contorno da Zona:" #~ msgid "Footprint %s (%s)," #~ msgstr "Footprint %s (%s)," #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "%s, girado em %.1f deg" #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo" #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não " #~ "quer esta ilha plotada em arquivos Gerber" #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Deslocamento da forma em X:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Deslocamento da forma em Y:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para " #~ "calcular o comprimento real da trilha)" #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "lado e rotação" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Largura padrão de linha restringida." #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Plotar referências dos footprints" #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to " #~ "them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem " #~ "atribuídas a ela.\n" #~ "Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de " #~ "serigrafia." #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta " #~ "especificado.\n" #~ "Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas." #~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" #~ msgstr "" #~ "Atualizar referências do footprint para corresponder a quaisquer " #~ "referências de símbolo alteradas" #~ msgid "Update footprint associations by existing references" #~ msgstr "Atualizar associações de footprint por referências existentes" #~ msgid "" #~ "The first option uses the existing links between symbols and their " #~ "footprints to update the footprints based on changes made to their " #~ "symbols. \n" #~ "\n" #~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a " #~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the " #~ "footprints accordingly." #~ msgstr "" #~ "A primeira opção utiliza os vínculos existentes entre símbolos e " #~ "footprints para atualizar os footprints com base nas alterações feitas em " #~ "seus símbolos. \n" #~ "\n" #~ "A segunda opção utiliza as referências de símbolo e footprint para " #~ "estabelecer um novo conjunto de vínculos entre símbolos e footprints e, " #~ "em seguida, atualiza os footprints de acordo." #~ msgid "All supported library formats|" #~ msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Referência:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texto padrão para referência\n" #~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisível" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "V&alor:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texto padrão para o valor\n" #~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint" #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano " #~ "(Retangular) ou polar (ângulo/distância)." #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições." #~ msgid "Edit hotkey changes track width" #~ msgstr "A tecla de atalho Editar altera a largura da trilha" #~ msgid "" #~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " #~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "" #~ "Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-" #~ "duplo em uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor " #~ "selecionado na barra de ferramentas. " #~ msgid "Show ratsnest" #~ msgstr "Exibir emaranhado" #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints" #~ msgid "Arc/circle drawing" #~ msgstr "Desenho de arco/círculo" #~ msgid "Stroked outlines (legacy)" #~ msgstr "Contornos traçados (legado)" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Furo mínimo de via:" #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Espessura da PCI:" #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_layer" #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_layer" #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_layer" #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_layer" #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_layer" #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_layer" #~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." #~ msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)." #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro." #~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." #~ msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)." #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Largura do Par Diferencial" #~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative." #~ msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo." #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Trilha muito próxima a furo passante" #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Trilha muito próxima a ilha" #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Trilha muito próxima a via" #~ msgid "Via too close to via" #~ msgstr "Via muito próxima de via" #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Via muito próxima a trilha" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos" #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre" #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Ilha muito próxima a ilha" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)" #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Micro Via: não permitido" #~ msgid "Buried Via: not allowed" #~ msgstr "Vias Encobertas: não permitido" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre" #~ msgid "Hole too close to pad" #~ msgstr "Furo muito próximo de ilha" #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Largura de trilha muito pequena" #~ msgid "Via size too small" #~ msgstr "Tamanho de via muito pequeno" #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno" #~ msgid "Track too close to board edge" #~ msgstr "Trilha muito próxima a borda da placa" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Isolamento da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Furo da Via da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Via dentro de uma área de afastamento" #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento" #~ msgid "Via too close to copper item" #~ msgstr "Via muito próxima de item de cobre" #~ msgid "Track too close to copper item" #~ msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre" #~ msgid "Pad too close to copper item" #~ msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre" #~ msgid "Remove dangling track" #~ msgstr "Remover trilha pendida" #~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" #~ msgstr "footprint %s (não definido como SMD) forçado na lista" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\"" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Arquivo de backup: \"%s\"" #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável" #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "O footprint já existe na placa." #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual" #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Ajustar a placa à tela" #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Redesenhar tela" #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n" #~ "(Recurso experimental)" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa" #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Exibir vias passantes" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas" #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada" #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Cursor da PCI" #~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" #~ msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa" #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)." #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s" #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Adicionada uma trilha" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\"" #~ msgid "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not " #~ "handled" #~ msgstr "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo " #~ "(%d) não tratado" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.2f / %.2f mm" #~ msgid "%.2f mm" #~ msgstr "%.2f mm" #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.1f / %.1f mils" #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Isolamentos de furo...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Ilhas não conectadas...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Áreas de afastamento...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Áreas do pátio...\n" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:" #~ "%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Isolamentos de trilha" #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n" #~ "a seleção contém mais de uma ilha de referência." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "a seleção contém itens sem suporte.\n" #~ "Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n" #~ "Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente " #~ "novamente." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "itens selecionados não formam uma única forma sólida." #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Adicionar Área de Afastamento" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Adicionar área de afastamento" #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento" #~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" #~ msgstr "" #~ "Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas" #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas " #~ "desconectadas" #~ msgid "Drill and Place Offset" #~ msgstr "Deslocamento do Furo e Posicionamento" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Listar Redes" #~ msgid "Show a list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Mostra uma lista de redes com nomes e IDs" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microondas" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Adicionar Via Passante" #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Alinhar ao Meio" #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Selecionar Trilha Única" #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Seleciona todos os segmentos de trilha & vias entre duas junções." #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Selecionar Trilhas Conectadas" #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Seleciona todas as trilhas & vias conectadas." #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "" #~ "Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções." #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões" #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Inserir um módulo" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada" #~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" #~ msgstr "a ferramenta pcbnew.InteractiveSelection não está disponível" #~ msgid "Committing changes..." #~ msgstr "Submetendo alterações…" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Imprimir…" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Sair" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "&Ampliar" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "&Reduzir" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "&Enquadrar" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Opções OpenGL" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Exibe o diálogo Sobre o KiCad" #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Listar Teclas de Atalho" #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Girar 45° no eixo Z" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Ampliar " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "Visualizador 3D" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém " #~ "apenas um componente: logo" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Espelhar Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Metade do Tamanho" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Desfazer" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Gráficos (Acelerado):" #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Gráficos (Contingência):" #~ msgid "Hotkey errors detected" #~ msgstr "Erros de atalho detectados" #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Redefinir Teclas de Atalho" #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Definir para Padrões" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importar..." #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo" #~ msgid "" #~ "The imported file contains invalid hotkeys. Please correct the errors " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "O arquivo importado contém atalhos inválidos. Corrija os erros antes de " #~ "continuar." #~ msgid "Hotkeys not checked" #~ msgstr "Atalhos não checados" #~ msgid "A hotkey cannot contain the shift key and a symbol key." #~ msgstr "Um atalho não pode conter a tecla shift e um símbolo" #~ msgid "Duplicate of hotkey for \"%s\"" #~ msgstr "Atalho Duplicado: \"%s\"." #~ msgid "Hotkey is valid" #~ msgstr "Atalho é inválido" #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Ler Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Mover Bloco" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Arrastar Bloco" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Arrastar item" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Duplicar Bloco" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Apagar Bloco" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Copiar Bloco" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Colar Bloco" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Inverter Bloco" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Mostrar Grade" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Redesenhar Tela" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "" #~ "Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo" #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (não suportado no Toolset Legado)" #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)" #~ msgid "Delete all footprint assocations?" #~ msgstr "Apagar todas as associações de footprint?" #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Visualizar Footprint" #~ msgid "Cut Footprint Association" #~ msgstr "Cortar Associação de Footprint" #~ msgid "Cut the assigned footprint" #~ msgstr "Cortar o footprint atribuído" #~ msgid "Copy Footprint Association" #~ msgstr "Copiar Associação de Footprint" #~ msgid "Copy the assigned footprint" #~ msgstr "Copiar o footprint atribuído" #, fuzzy #~ msgid "Paste Footprint Association" #~ msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint" #, fuzzy #~ msgid "Paste a footprint assignment" #~ msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint" #~ msgid "Delete Footprint Association" #~ msgstr "Apagar associações de footprint" #~ msgid "Delete the assigned footprint" #~ msgstr "Excluir o footprint definido" #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint" #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Medir a distância entre dois pontos" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Unidades em polegadas" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Modificar forma do cursor" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "Modificar forma do cursor (não suportado no Toolset Legado)" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Ampliar (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Reduzir (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Redesenhar tela (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "Visualização 3D (Alt+3)" #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S" #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "&Locais dos Arquivos..." #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Administrar bibliotecas de footprint" #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "&Manual do CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do CvPcb" #~ msgid "Edit footprint library table" #~ msgstr "Editar tabela de bibliotecas de footprint" #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Medir distância" #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Apelido do plugin:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Adicionar Plugin" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Arquivos de Plugin:" #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Plugins de Lista de Materiais:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Linha de comando:" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Número do pino:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Orientação:" #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Configurações Gerais:" #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "Configurações dos Pinos:" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Executar simulador" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Gerar Netlist" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Adicionar Plugin…" #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Remover Plugin…" #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Procurar Plugins" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Correspon&der palavra inteira" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples" # Revisar #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado" #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Status..." #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global." #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado." #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Codificação UTF8" #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "" #~ "Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, " #~ "%s" #~ msgid "value %s" #~ msgstr "valor %s" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "campo %s" #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Desfazer" #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Ajustar esquema à página" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Redesenhar" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Excluir item" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Localizar componentes e textos" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Adicionar fio" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Adicionar barramento" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Adicionar rótulo de rede" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Adicionar rótulo global.\n" #~ "Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo " #~ "nome são interconectados" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um " #~ "pino hierárquico" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Adicionar junção" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente" #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Adicionar pino hierárquico" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Adicionar texto" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Anotar símbolos do esquema" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Adicionar pino" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Adicionar texto" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Adicionar retângulo" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Adicionar círculo" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Adicionar arco" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Adicionar linha ou polígono" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Redesenhar" #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Clique Esquerdo" #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Clique Esquerdo Duplo" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Iniciar Fio" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Iniciar Barramento" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Adicionar Polilinha gráfica" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Adicionar Texto Gráfico" #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientar Componente" #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Girar Item" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Editar Item" #~ msgid "Edit Symbol Reference" #~ msgstr "Editar Referência do Símbolo" #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Editar Footprint do Símbolo" #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Mover Item do Esquema" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Apagar Item" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Apagar Nó" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Mover Item de Biblioteca" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Realçar Conexão" #~ msgid "" #~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "" #~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos acelerados por hardware " #~ "(recomendado)" #~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "" #~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos via software (contingência)" #~ msgid "Set pin options" #~ msgstr "Definir configurações do pino" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Definir posição da âncora" #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo " #~ msgid "Failed to create symbol library file " #~ msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos " #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" #~ msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")" #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\"" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Finalizar ferramenta" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Colar" #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Cola o(s) iten(s) copiado(s)" #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Arrastar Borda do Arco" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Editar Opções de Arco" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Arrastar contorno de Círculo" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Editar Opções de Circunferência…" #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Editar Opções de Retângulo…" #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Arrastar Segmento" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Encerrar Linha" #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Cancelar Bloco" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Zoom no bloco" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Recortar Bloco" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Copiar bloco" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Duplicar Bloco" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Apagar Bloco" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Nenhum componente" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Salvar &Como…" #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "&Reverter" #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Criar um arquivo de biblioteca que contenha apenas o símbolo atual" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Desfazer" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Refazer" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Propriedades…" #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Exibir tabela de pinos" #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "&Enquadrar" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Enquadrar o símbolo" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Configurações da Grade…" #~ msgid "Use imperial units" #~ msgstr "Utilizar unidades imperiais" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Utilizar unidades métricas" #~ msgid "Full &Window Crosshair" #~ msgstr "Cursor de &Tela Inteira" #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "Árvore de &Pesquisa" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pino" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "Gráfico e &Texto" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Retângulo" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Círculo" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Arco" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade" #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto." #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Acelerado)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes" #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Criar novo símbolo" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Desligar grade" #~ msgid "Toggles the search tree" #~ msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa" #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "&Sair da Folha" #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Retornar à folha de esquema pai" #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "&Símbolo" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Alimentação" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "Fio" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Barramento" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Entrada de Barramento ¶ Barramento" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Junção" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Rótulo" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Rótulo Gl&obal" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Rótulo &Hierárquico" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Folha Hierárqui&ca" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Pi&no Hierárquico" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "&Polilinha Gráfica" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Texto &Gráfico" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Imagem" #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz" #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Abrir um esquema existente" #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Abrir um esquema recente" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Salvar Folha &Atual" #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importar" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importar arquivos" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportar" #~ msgid "Export files" #~ msgstr "Exportar arquivos" #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Imprimir folha do esquema" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "" #~ "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Fechar Eeschema" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "&Recortar" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copiar" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Apagar" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Localizar…" #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Localizar e &Substituir…" #~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." #~ msgstr "" #~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação " #~ "à frente)." #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…" #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Gerar o arquivo netlist" #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Gerar Lista de &Materiais…" #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Abrir Manual do Eeschema" #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Locais dos &Arquivos…" #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..." #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto" #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…" #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto" #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Editar Texto…" #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Editar Etiqueta…" #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Editar Rótulo Global…" #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Editar Rótulo Hierárquico…" #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Editar Imagem…" #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Apagar Não Conectado" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Apagar Desenho" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Mover Valor" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Mover Campo do Footprint" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Mover Campo" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Girar Campo do Footprint" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Editar Campo do Footprint…" #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Editar Campo…" #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Mover %s" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Abrir Documentação" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Editar Propriedades…" #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Apagar Junção" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Arrastar Junção" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Encerrar fio" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Arrastar fio" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Apagar Fio" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Adicionar Etiqueta…" #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Adicionar Rótulo Global…" #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Fim de Barramento" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Apagar Barramento" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Local" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Redimensionar" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zoom janela" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Arrastar bloco" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Informação do Marcador de Erro" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Mover entrada de barramento" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Apagar Entrada de Barramento" #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s" #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s" #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Salvar alterações em\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "antes de fechar?" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Não exibir pinos ocultos" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo." #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Adicionar marcador de não conectado" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Adicionar linhas" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Adicionar folha" #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Adicionar Componente" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Adicionar alimentação" #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!" #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Biblioteca:Símbolo" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded.\n" #~ "Errors occurred loading hierarchical sheets." #~ msgstr "" #~ "O esquema completo não pôde ser carregado.\n" #~ "Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas." #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Exibir &grade" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Salvar (todas as folhas)" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Editar Configurações de Página" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Deixar folha" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Gerar netlist" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Unidades em polegadas" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Unidades em milímetros" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Visualizar documentação do componente" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Fe&char" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Abrir o manual do Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Sobre o Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "&Nova Biblioteca…" #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "&Adicionar Biblioteca…" #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Novo Sí&mbolo…" #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "Salvar uma Cópia Como..." #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "E&xportar Símbolo…" #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela" #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste" #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição de Linhas Gbr" #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed" #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr" #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição DCodes" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Alternar para o Toolset Legado" #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Medir Distância (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto" #~ msgid "Open Recent Zip &Archive File" #~ msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Fechar" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Fechar GerbView" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Enquadrar" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Atualizar tela" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Exibir &DCodes" #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo diferencial" #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Exibir em Alto Contraste" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Exibir em modo de alto contraste" #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Exibir Modo Normal" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo normal" #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Exibir Modo Empilhado" #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo empilhado" #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Exibir Modo de Transparência" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo de transparência" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Tool&set Legado" #~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" #~ msgstr "" #~ "Utilizar o Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis)" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "&Manual do Gerbview" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do GerbView" #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo raw\n" #~ "(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber " #~ "é exibido)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo empilhado\n" #~ "(itens negativos sem artefatos)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo transparência\n" #~ "(itens negativos sem artefatos)" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Ativar modo de alto contraste" #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares" #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Exibir linhas em modo preenchido" #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Desativar modo de alto contraste" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Ativar modo de alto contraste" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Ocultar gerenciador de camadas" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Exibir gerenciador de camadas" #~ msgid "Hotkey never verified" #~ msgstr "Atalho nunca verificado" #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Conversor de Bitmap para Componente\n" #~ "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI" #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "" #~ "Calculadora PCI\n" #~ "Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc." #~ msgid "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edita gráficos e textos da folha de desenho" #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Atualizar Árvore do Projeto" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Executar Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Executar Gerbview" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Executar Calculadora PCI" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho" #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Abrir Projeto" #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projeto…" #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Novo" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Novo projeto" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Salvar projeto atual" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "EAGLE CAD…" #~ msgid "Import project files from other software" #~ msgstr "Importar arquivos de projeto de outros softwares" #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Fechar KiCad" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Atualizar árvore do projeto" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "&Abrir Arquivo Local…" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto" #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Listar Teclas de Atalho" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Navegar" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\"" #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Opção da página 1:" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "Não na página 1" #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Alinhamento horizontal:" #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Alinhamento vertical:" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origem:" #~ msgid "Text Increment:" #~ msgstr "Incremento de texto:" #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Inserir Item" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Mover Ponto Inicial" #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Mover Ponto Final" #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Criar novo desenho de layout de página" #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente" #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente" #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual" #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome" #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Pré-&visualização…" #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Fechar o Page Layout Editor" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "&Fundo Preto" #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Ocultar &Grade" #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Linha…" #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Retângulo..." #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Texto..." #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..." #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "&Manual do Page Layout Editor" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor" #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Adicionar Linha…" #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Adicionar Retângulo…" #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Adicionar Texto…" #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..." #~ msgid "Design" #~ msgstr "Desenho" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(ponto inicial ou final)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(ponto inicial)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(ponto final)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Refinamento da Seleção" #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Salvar desenho de layout de página" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Configurações de página" #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Imprimir layout de página" #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Ajustar à página" #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n" #~ "textos com formatação são substituídos pelo texto completo" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile" #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados" #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa" #~ msgid "Net not selected" #~ msgstr "Rede não selecionada" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Footprint não selecionado" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Ilha não selecionada" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Não há memória para autorouter" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Nenhum footprint encontrado!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Abortar roteamento?" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram " #~ "detectadas bordas na placa." #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Bloquear Operação" #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"." #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s." #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do " #~ "footprint %s." #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s." #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s." #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s." #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n" #~ msgid "Zone " #~ msgstr "Zona " #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmentos" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polígonos" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Apagar Rede?" #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Configurações de Importação…" #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "&Mesclar segmentos sobrepostos" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Opções de Limpeza" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "numeração inicial" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:" #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Não mover ponteiro do mouse" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD" #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Filtrar itens pelo identificador do footprint pai:" #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Centro X:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centro Y:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Ponto Inicial Y:" #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Ponto bezier C1 Y:" #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Ponto bezier C2 X:" #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Ponto bezier C2 Y:" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Não duplicado." #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Nenhum footprint extra." #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Não está na Netlist:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados" #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n" #~ "%s" #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Reassociar footprints por referência" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Raio do canto.\n" #~ "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n" #~ "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n" #~ "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Selecione como os footprints são reconhecidos:\n" #~ "por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n" #~ "ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação " #~ "esquemática completa)" #~ msgid "" #~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " #~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " #~ "dragged." #~ msgstr "" #~ "Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá " #~ "desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que " #~ "poderiam ser imediatamente arrastados." #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Opções de Roteamento do Toolset Legado" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as " #~ "conexões são permitidas." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Auto-apagar trilhas antigas" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha." #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las." #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas" #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao " #~ "desenhar uma nova trilha" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Textos de teste...\n" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n" #~ "Isto é muito perigoso. Tem certeza?" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Adicionar trilhas" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Adicionar footprint" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Ajustar o zero" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Ajustar origem da grade" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Adicionar linha gráfica" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Adicionar gráfico (arco)" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Adicionar gráfico (círculo)" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Apagar tudo na camada %s?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Contador de segmentos" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no Toolset Legado" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Mover Bloco com Exatidão…" #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Transformar Footprint" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Mover Ilha" #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Editar Ilha…" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Apagar Ilha" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Duplicar Ilha" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Mover Ilha com Exatidão..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..." #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Borda Final" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Alterações Globais" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..." #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Inserir âncora" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Não é possível excluir o VALOR!" #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Salvar uma Cópia &Como..." #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..." #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "&Editar Footprint" #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "E&xportar Footprint..." #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Apagar Segmento de Trilha" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Adicionar Nova Trilha" #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Rotear Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Única Trilha (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante" #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Adicionar MicroVia" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada" #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada" #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Abrir no Editor de Footprints" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Comutar Item" #~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Girar Item no Sentido Horário (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Mover Item com Exatidão" #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "Posicionar Item Relativamente" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Duplicar Item" #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Copiar Item" #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint" #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Colocar DXF" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Definir Origem da Grade" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" #~ msgstr "" #~ "Alternar para Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas" #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Alternar Grade para a Próxima" #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Alternar Grade Para a Anterior" #~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Incrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Decrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Incrementar Alto Contraste" #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Decrementar Alto Contraste" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Opções de Roteamento" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado" #~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Alternar a exibição do cursor (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Inserir Canto (apenas no Toolset Moderno)" # Revisar #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de footprint inválido em\n" #~ "arquivo: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Importar um footprint de um arquivo de footprint existente" #, fuzzy #~ msgid "Import Outlines from &DXF File..." #~ msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF ou SVG..." #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Imprimir footprint atual" #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Exportar Visualização como PN&G…" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Cor&tar" #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Editar propriedades de ilha padrão" #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Footprint" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "Visualizador &3D" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "&Configurações da Grade…" #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas" #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Delinear &Bordas do Footprint" #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno" #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Delinear Te&xto do Footprint" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Selecionar como os itens são exibidos" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Ilha" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Texto" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linha" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Polígono" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Adicionar polígono gráfico" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "Â&ncora" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Colocar âncora de referência do footprint" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Origem da &Grade" #~ msgid "&Measure" #~ msgstr "&Medir" #~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew" #~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "&Única Trilha" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Rotear interativamente uma única trilha" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "Par &Diferencial" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Rotear interativamente um par diferencial" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial" #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Ajustar o comprimento do par diferencial" #~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" #~ msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..." #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Configurar roteador interativo" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Footprint" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "&Via" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Adicionar via" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zona" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Adicionar zona preenchida" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Área de &Afastamento" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&xto" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Cota" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Alvo de Alinhamento de &Camada" #~ msgid "Automatically Place &Selected Components" #~ msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes &Selecionados" #~ msgid "Load &Netlist..." #~ msgstr "Carregar &Netlist…" #~ msgid "Update &PCB from Schematic..." #~ msgstr "Atualizar &PCI a partir do Esquema…" #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "" #~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação " #~ "à frente)" #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "Co&piar" #~ msgid "Fill All &Zones" #~ msgstr "Preencher Todas as &Zonas" #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Preencher todas as zonas da placa" #~ msgid "U&nfill All Zones" #~ msgstr "Remover Pree&nchimento de Todas as Zonas" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Exibir placa em modo 3D" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Criar nova placa" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Abrir placa existente" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Abrir placa previamente aberta" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Salvar placa atual" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Sal&var Como..." #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Salvar cópia da placa atual" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Importar arquivo de Desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Exportar placa" #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…" #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "Arquivo &BOM…" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Fechar Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exportar em formato GenCAD" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Exportar STEP" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)" #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Nenhuma ilha para este footprint." #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Apenas uma ilha para este footprint." #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Espaçamento:" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Adicionar Fenda" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Adicionar Segmento de Arco" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Ferramenta de Via não disponível no Toolset Legado" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Apagar Último Canto" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Selecionar e Mover Footprint…" #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..." #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Selecionar Largura de Trilha" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..." #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Arrastar Via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Inserir Nó" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Inserir Micro Via" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Altear Largura de Segmento" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Apagar Segmento" #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Definir Marcador" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Bloqueado: Não" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Trilha Bloqueada: Sim" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Trilha Bloqueada: Não" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Ligação Bloqueada: Sim" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Ligação Bloqueada: Não" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Inserir contorno" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Inserir nó" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Inserir Zona" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Área de Afastamento" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Mover Canto" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Apagar Canto" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Arrastar Segmento de contorno" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Adicionar Zona similar" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Mover zona" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Mover Zona com Exatidão…" #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Apagar Recorte" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Apagar Delimitador de Zona" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Arrastar Ilha" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint " #~ "(ou footprint similares)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Largura Automática" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar " #~ "a largura da trilha corrente" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "" #~ "Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " utiliza Classe de Rede" #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido" #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Exibir contornos em modo preenchido" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Exibir contornos em modo delineado" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo preenchido" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo delineado" #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Traço" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..." #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Rotear Trilha" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Novo footprint" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint" #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Salvar a alterações na placa" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Imprimir footprint" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Propriedades do footprint" #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Propriedades padrão de Ilha" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado das Ilhas" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado de Textos" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado de Bordas" #~ msgid "Select footprint to browse" #~ msgstr "Selecionar footprint" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Fechar visualizador de footprint" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "&Ajustar à tela" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "Visualizador 3&D" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Sobre o Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nova Placa" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Abrir editor de footprint" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Abrir visualizador de footprint" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Exibir emaranhado local" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Adicionar footprints" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Adicionar vias" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Adicionar zonas preenchidas" #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de " #~ "plotagem,\n" #~ "e para arquivos de furação e posicionamento" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas" #~ msgid "" #~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas " #~ "utilizando o Toolset Legado.\n" #~ "Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o " #~ "Toolset Moderno." #~ msgid "" #~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas " #~ "utilizando o Toolset Legado.\n" #~ "Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o " #~ "Toolset Moderno." #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Exibir vias em modo preenchido" #~ msgid "Normal contrast display mode" #~ msgstr "Modo de contraste normal" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Modo de alto contraste" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Colocar a âncora do footprint" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Adicionar recorte de zona" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Adicionar zona similar" # Revisar #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Editar Ativador" #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Atualiza o footprint a partir da biblioteca" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Medida" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Adicionar ilhas" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las" #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Adicionar Segmento (Arco)" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo." #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Localizar Item…" #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Procura no documento por um item" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Área: erro de DRC no contorno" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "" #~ "Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área" #~ msgid "Refresh View" #~ msgstr "Atualizar a Visualização" #~ msgid "Refresh libraries and redraw view" #~ msgstr "Atualizar bibliotecas e redesenhar a exibição" #~ msgid "Export netlist file" #~ msgstr "Exportar arquivo netlist" #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "Somente DXF:\n" #~ "Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n" #~ "Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam " #~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgid "&Update Footprint on Board" #~ msgstr "&Atualizar Footprint na Placa" #~ msgid "Hyperlynx export" #~ msgstr "Exportar Hyperlynx" #~ msgid "Show airwires as curves" #~ msgstr "Mostrar emaranhados como curvas" #~ msgid "Show airwires as straight lines" #~ msgstr "Mostrar emaranhados como linhas retas" #~ msgid "%s%u" #~ msgstr "%s%u" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "Bus Code" #~ msgstr "Código do Barramento" #~ msgid "Subgraph Code" #~ msgstr "Código do Subgráfico" #~ msgid "Connection Source" #~ msgstr "Fonte da Conexão" #~ msgid "Attached To" #~ msgstr "Anexo À" #~ msgid "SCH_PIN for %s %s" #~ msgstr "SCH_PIN para %s %s" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "-Pad" #~ msgstr "-Ilha" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Hatch Fill" #~ msgstr "Preenchimento de Hachura" #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa" #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados" #~ msgid "Automatic component placement" #~ msgstr "Disposição automática de componentes" #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Preencher &Todas as Zonas" #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Symbol &name:" #~ msgstr "&Nome do símbolo:" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao " #~ "tamanho da grade( %f, %f )." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da " #~ "grade( %g, %g )." #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" #~ "for this footprint\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "If 0, the global value is used" #~ msgstr "" #~ "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n" #~ "para este footprint\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" #~ "Se 0, o valor global será utilizado" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "This value can be superseded by a pad local values.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value ratio\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size" #~ msgstr "" #~ "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n" #~ "para este footprint.\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n" #~ "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n" #~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " #~ "paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de " #~ "solda\n" #~ "para estes footprint.\n" #~ "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da " #~ "ilha\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" #~ "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n" #~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Ajuda (esta janela)" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Todos os arquivos (*)|*" #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*." #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*." #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*." #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*." #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*." #~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*." #~ msgstr "Arquivos de furação (*.drl *.nc *.xnc)|*." #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*." #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*." #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Arquivos CSV (*.csv)|*." #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*." #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*." #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*." #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*." #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*." #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*." #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "Arquivos Teste IPC-D-356 (.d356)|*." #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Arquivo PNG *.png)|*." #~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*." #~ msgstr "Arquivo Jpeg (*.jpg *.jpeg)|*." #~ msgid "Cannot open plugin " #~ msgstr "Não foi possível abrir o plugin " #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Utilizar nome de rede padrão" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Pesquisador de Bibliotecas" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas" #~ msgid "Please, select a valid layer " #~ msgstr "Por favor, selecione uma camada válida " #~ msgid "Not Handled DXF Items" #~ msgstr "Itens DXF Não Tratados" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Centro da página" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Canto superior esquerdo da página" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Centro do lado esquerdo da página" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Canto inferior esquerdo da página" #~ msgid "User defined position" #~ msgstr "Posição definida pelo usuário" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Posição definida pelo usuário:" #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela " #~ "de bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n" #~ "O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de " #~ "configurações do KiCad.\n" #~ "Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas " #~ "as bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n" #~ "Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação " #~ "do CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações." #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via " #~ msgid ", drill " #~ msgstr ", furo " #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Apagar Trilha ou Footprint" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Grade Customizada pelo Usuário" #~ msgid "%s must be larger than %s or equal." #~ msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual." #~ msgid "Failed to open file \"%s\"." #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s”." #~ msgid " Update Fields from Library... " #~ msgstr " Atualizar Campos a partir da Biblioteca... " #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Desativar ferramenta atual" #~ msgid "Rotate around user origin" #~ msgstr "Girar em torno da origem do usuário" #~ msgid "Rotate around User Origin" #~ msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário" #~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin" #~ msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n" #~ "Principalmente atributos de formato de arquivo." #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2" #~ msgid "" #~ "Only available in X2 Gerber files format.\n" #~ "Include netlist metadata and aperture attributes." #~ msgstr "" #~ "Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n" #~ "Inclue metadados netlist e atributos de abertura." #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto" #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Selecionar Conexão Trivial" #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "A camada \"%s\" no arquivo\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "na linha %d, posição %d\n" #~ "não foi definida na seção de camadas" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Conexão Trivial" #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Conexão Cobreada" #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Seleciona toda a conexão de cobre." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Rede Inteira" #~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees." #~ msgstr "Os arcos nos símbolos não podem exceder 180 graus." #, c-format #~ msgid "" #~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " #~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " #~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal " #~ "reliefs will be removed." #~ msgstr "" #~ "O modelo CADSTAR '%s' possui alívios térmicos no design original, mas, " #~ "não há um equivalente no KiCad que corresponda às configurações originais " #~ "do CADSTAR. Em vez disso, o preenchimento sólido foi aplicado. Quando o " #~ "modelo for preenchido novamente, os alívios térmicos serão removidos." #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Ctrl." #~ msgstr "" #~ "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem das 3 " #~ "teclas modificadoras:\n" #~ "Alt, Shift e Ctrl." #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Cmd." #~ msgstr "" #~ "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem das 3 " #~ "teclas modificadoras:\n" #~ "Alt, Shift e Cmd." #, fuzzy #~ msgid "Limit Lines to 45 deg" #~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"