msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-06 11:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-06 11:02+0300\n" "Last-Translator: Eldar Khayrullin \n" "Language-Team: KiCAD russian team \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: /home/eldar/Dev/BUILD/kicad/kicad\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" "X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390 msgid "Zoom +" msgstr "Масштаб +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:394 msgid "Zoom -" msgstr "Масштаб -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:399 msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:403 msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:408 msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:412 msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:417 msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:421 msgid "Back View" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:426 msgid "Move left <-" msgstr "Сдвинуть влево <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:430 msgid "Move right ->" msgstr "Сдвинуть вправо ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:434 msgid "Move Up ^" msgstr "Сдвинуть вверх ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:438 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:518 #, c-format msgid "Zoom: %3.1f" msgstr "Масштаб: %3.1f" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:654 msgid "3D Image filename:" msgstr "Имя файла 3D изображения:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:708 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:721 msgid "Can't save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:616 #, c-format msgid "Build time %.3f s" msgstr "Время построения %.3f с" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:736 3d-viewer/3d_draw.cpp:1088 msgid "" "Unable to calculate the board outlines.\n" "Therefore use the board boundary box." msgstr "" "Не удалось рассчитать контур платы.\n" "Используются габариты платы." #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:772 3d-viewer/3d_draw.cpp:1148 #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:1321 #, c-format msgid "Build layer %s" msgstr "Построение слоя %s" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:974 msgid "Build board body" msgstr "Построение тела платы" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:1591 msgid "Load 3D Shapes" msgstr "Загрузка 3D форм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Параметры отображения и видимости слоев" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 common/zoom.cpp:248 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:570 pcbnew/tool_modedit.cpp:123 #: pcbnew/tool_modview.cpp:79 eeschema/help_common_strings.h:43 #: pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 common/zoom.cpp:250 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:575 pcbnew/tool_modedit.cpp:126 #: pcbnew/tool_modview.cpp:84 eeschema/help_common_strings.h:44 #: pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:252 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:580 pcbnew/tool_modedit.cpp:129 #: pcbnew/tool_modview.cpp:89 msgid "Redraw view" msgstr "Перерисовать" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78 msgid "Fit in page" msgstr "По размеру страницы" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Rotate X <-" msgstr "Повернуть X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X ->" msgstr "Повернуть X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Повернуть Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Повернуть Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Повернуть Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Повернуть Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Move left" msgstr "Сдвинуть влево" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Move right" msgstr "Сдвинуть вправо" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 msgid "Move up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 cvpcb/menubar.cpp:168 eeschema/menubar.cpp:499 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:283 eeschema/tool_viewlib.cpp:267 #: gerbview/menubar.cpp:236 kicad/menubar.cpp:433 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:163 pcbnew/menubar_modedit.cpp:358 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655 pcbnew/tool_modview.cpp:206 msgid "&File" msgstr "Файл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:137 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Создать изображение (png формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Создать изображение (jpeg формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:144 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:169 gerbview/menubar.cpp:237 #: kicad/menubar.cpp:435 pagelayout_editor/menubar.cpp:164 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:149 msgid "Realistic Mode" msgstr "Реальный режим" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Render Options" msgstr "Параметры отображения" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Render Shadows" msgstr "Отображать тени" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:161 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Показать отверстия в зонах" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time " "is longer" msgstr "" "Отверстия внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки " "увеличится" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:167 msgid "Render Textures" msgstr "Отображать текстуры" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168 msgid "Apply a grid/cloud textures to Board, Solder Mask and Silkscreen" msgstr "" "Выводить сетку/покрывающие текстуры платы, паяльной маски и шелкографии" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:172 msgid "Render Smooth Normals" msgstr "Отображать нормальное сглаживание" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "Use Model Normals" msgstr "Использовать нормали модели" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180 msgid "Render Material Properties" msgstr "Отображать свойства материала" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:184 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:193 msgid "Choose Colors" msgstr "Выбрать цвета" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:196 msgid "Background Top Color" msgstr "Цвет фона верха" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:199 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Цвет фона низа" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:202 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Показать 3D оси" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "3D Grid" msgstr "3D cетка" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:208 msgid "No 3D Grid" msgstr "Без 3D сетки" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D сетка 10мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D сетка 5мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:211 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D сетка 2.5мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:212 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D сетка 1мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Показать тело платы" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:231 msgid "Show Copper &Thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234 msgid "Show 3D F&ootprints" msgstr "Показать 3D посадочные места" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:237 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Показать заливку зон" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:243 msgid "Show &Layers" msgstr "Показать слои" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:246 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:249 msgid "Show &Silkscreen Layer" msgstr "Показать слои шелкографии" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:252 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:255 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:258 msgid "Show &Comments and Drawings Layer" msgstr "Показать слои надписей и чертежа" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:261 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Show copper thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show component 3D shapes" msgstr "Показать компоненты в 3D" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 pcbnew/tool_pcb.cpp:363 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Показать слои шелкографии" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show ECO layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "Show All" msgstr "Показать все слои" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 msgid "Show None" msgstr "Не показывать слои" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:272 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636 msgid "Image Files " msgstr "Файлы изображений" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:482 msgid "Create a logo file" msgstr "Создать файл логотипа" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:501 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:539 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:613 #, c-format msgid "File '%s' could not be created" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:519 msgid "Create a Postscript file" msgstr "Создать файл Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:557 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:594 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmap инфо:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/common.cpp:144 #: common/common.cpp:202 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:458 #: common/draw_frame.cpp:485 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 msgid "mm" msgstr "мм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "бит" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1168 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" "Содержит только один компонент: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 msgid "Format" msgstr "Формат" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:377 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/libedit.cpp:498 #: eeschema/onrightclick.cpp:380 eeschema/sch_text.cpp:761 #: gerbview/class_GERBER.cpp:359 gerbview/class_GERBER.cpp:363 #: gerbview/class_GERBER.cpp:366 pcbnew/class_module.cpp:599 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/muonde.cpp:812 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 gerbview/class_GERBER.cpp:359 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Пороговое значение:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 msgid "Front silk screen" msgstr "Верхний шелкография" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Front solder mask" msgstr "Верхний паяльная маска" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Слой пользователя Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Слой пользователя Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Слои платы для контура:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Выбор слоя платы для размещения контура.\n" "Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии." #: common/base_screen.cpp:188 msgid "User Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f милс)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Сетка: %.2f милс (%.4f мм)" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr " мил" #: common/base_units.cpp:160 msgid " in" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr " мм" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr " град." #: common/basicframe.cpp:137 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "Не удалось закрыть программу\n" "Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала." #: common/basicframe.cpp:421 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "Html или pdf файл помощи \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' не удалось найти." #: common/basicframe.cpp:438 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "Файл помощи '%s' невозможно найти." #: common/basicframe.cpp:459 #, c-format msgid "Executable file (%s)|%s" msgstr "Исполняемый файл (%s)|%s" #: common/basicframe.cpp:462 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбрать редактор текстов" #: common/basicframe.cpp:488 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Копировать информацию о версии" #: common/basicframe.cpp:489 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #: common/basicframe.cpp:564 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Could not open clipboard to write version information." #: common/basicframe.cpp:565 msgid "Clipboard Error" msgstr "Ошибка буфера обмена" #: common/basicframe.cpp:639 msgid "Version Information (copied to the clipboard)" msgstr "Информация о версии (копирование в буфер обмена)" #: common/basicframe.cpp:663 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись в директорию <%s>." #: common/basicframe.cpp:668 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в директорию <%s>." #: common/basicframe.cpp:673 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>." #: common/basicframe.cpp:705 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Возможны некоторые затруднения!\n" "При последнем редактировании файл '%s'\n" "не был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?" #: common/basicframe.cpp:733 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл резервной копии <%s>" #: common/basicframe.cpp:741 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы." #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Drag item" msgstr "Перетащить элемент" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Copy" msgstr "Копировать блок" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Delete" msgstr "Удалить блок" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Save" msgstr "Сохранить блок" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Paste" msgstr "Вставить блок" #: common/block_commande.cpp:96 msgid "Win Zoom" msgstr "Масштабир" #: common/block_commande.cpp:100 msgid "Block Rotate" msgstr "Вращение блока" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Flip" msgstr "Блок на другую сторону" #: common/block_commande.cpp:109 msgid "Block Mirror" msgstr "Зеркалирование блока" #: common/class_marker_base.cpp:200 msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/common.cpp:140 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:458 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: common/common.cpp:175 msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: common/common.cpp:179 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 msgid "units" msgstr "элемент" #: common/common.cpp:198 msgid "in" msgstr "\"" #: common/common.cpp:209 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 msgid "deg" msgstr "град." #: common/common.cpp:429 #, c-format msgid "*** Error: cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'! ***" msgstr "" "*** Ошибка: не удалось сделать путь '%s' абсолютным относительно '%s'! ***" #: common/common.cpp:447 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Директория '%s' создана.\n" #: common/common.cpp:456 #, c-format msgid "*** Error: cannot create output directory '%s'! ***\n" msgstr "*** Ошибка: не удалось создать директорию '%s'! ***\n" #: common/confirm.cpp:75 common/pgm_base.cpp:818 eeschema/symbedit.cpp:111 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: common/confirm.cpp:80 kicad/prjconfig.cpp:143 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:173 pcbnew/router/router_tool.cpp:479 #: pcbnew/router/router_menus.h:716 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: common/confirm.cpp:94 msgid "Info" msgstr "Информация" #: common/confirm.cpp:114 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1532 #: eeschema/viewlibs.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:791 msgid "Description" msgstr "Описание" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, " "предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Интернете" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:150 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Проект на Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "The new KiCad site" msgstr "Новый web-сайт KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:157 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Сделать вклад в KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:172 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Файл с идеями для усовершенствования" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:176 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:191 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2 или любая поздняя версия" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:83 msgid "Information" msgstr "Информация" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:86 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87 msgid "Doc Writers" msgstr "Авторы документации" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:89 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Приложение" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Информация о версии библиотек" #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 common/zoom.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:109 msgid "Invalid Input" msgstr "Неверный ввод" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:120 msgid "Path configuration name cannot be empty." msgstr "Имя настройки пути не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:126 msgid "Path configuration value cannot be empty." msgstr "Значение настройки пути не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:134 msgid "Path configuration names cannot have a number as the first character." msgstr "Имена настройки пути не могут иметь в качестве первого символа число." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:142 msgid "Cannot have duplicate configuration names." msgstr "Не может быть одинаковых имен конфигурации." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:35 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:151 #: eeschema/lib_pin.cpp:1968 eeschema/libedit.cpp:477 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 msgid "Name" msgstr "Имя" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:36 msgid "Path" msgstr "Путь" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:48 msgid "" "Enter the names and paths for each path.\n" "\n" "Grey enteries are names that have been defined externally as system or user " "level environment variables." msgstr "" "Введите имена и пути для каждого пути.\n" "\n" "Серые записи - имена, которые определены внешне как системные или " "пользовательские переменные окружения." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:58 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:808 pcbnew/muonde.cpp:800 msgid "OK" msgstr "Oк" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:62 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52 common/selcolor.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153 #: eeschema/onrightclick.cpp:186 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:272 #: pcbnew/muonde.cpp:803 pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:66 msgid "Add a new entry to the table." msgstr "Добавить новую запись в таблицу." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:572 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 pcbnew/onrightclick.cpp:650 #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 pcbnew/onrightclick.cpp:1014 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:71 msgid "Remove the selectect entry from the table." msgstr "Удалить выделенную запись из таблицы." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Сохранить и выйти" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Выйти без сохранения" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcbnew/librairi.cpp:624 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30 msgid "History list:" msgstr "Список истории:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49 msgid "Search by Keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55 msgid "List All" msgstr "Список всех" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58 msgid "Select by Browser" msgstr "Выбор просмотром" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:45 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:46 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:375 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" "<%s> уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Вы уверены в изменении " "назначения?" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:380 msgid "Confirm change" msgstr "Подтвердить изменения" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:19 msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." msgstr "Выбрать строку и нажать новую комбинацию клавиш для назначения" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:123 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:181 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:167 msgid "Mirror X" msgstr "Отразить по X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:165 msgid "Mirror Y" msgstr "Отразить по Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:1002 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Серым" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Половинный размер" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Отменить последнее изменение" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Масштаб изображения:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Строка ввода фильтра элементов.\n" "Будут выведены имена, содержащие эту строку" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Элементы:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:144 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Messages:" msgstr "Сообщения:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "User (Custom)" msgstr "User (Custom)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:705 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:423 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "Файл описания листа <%s> не найден. Прервано" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:454 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Выбранный пользовательский размер листа\n" "превышает допустимые пределы\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Выбрать другой пользовательский размер листа?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:460 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Ландшафт" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Выбор файла описания листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:811 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" "Имя файла описания листа изменено\n" "Хотите использовать относительный путь:\n" "'%s'\n" "вместо\n" "'%s'" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "пустой текст" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Пользовательский размер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Высота листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Пользовательская ширина листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Просмотр" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Параметры штампа" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер страницы: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Дата создания" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "<-" msgstr "<-" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Изменение №:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Наименование:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Организация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Децимальный номер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Разработал:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Проверил:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Утвердил:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "Файл описания разметки листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: common/draw_frame.cpp:163 common/draw_frame.cpp:481 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: common/draw_frame.cpp:325 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 pcbnew/tool_pcb.cpp:332 msgid "Hide grid" msgstr "Скрыть сетку" #: common/draw_frame.cpp:325 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: common/draw_frame.cpp:489 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:148 msgid "Units" msgstr "Ед.изм." #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Expecting '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Unexpected '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:384 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s является дубликатом" #: common/dsnlexer.cpp:437 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Un-terminated delimited string" #: common/dsnlexer.cpp:731 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $" #: common/eda_doc.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: common/eda_doc.cpp:159 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "Файл документации '%s' не найден" #: common/eda_doc.cpp:202 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>" #: common/eda_text.cpp:378 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:761 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: common/eda_text.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:761 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: common/eda_text.cpp:380 msgid "Bold+Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: common/footprint_info.cpp:315 common/footprint_info.cpp:336 msgid "Errors were encountered loading footprints" msgstr "При загрузке посадочных мест возникли ошибки" #: common/footprint_info.cpp:334 msgid "Load Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: common/fp_lib_table.cpp:373 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посадочных мест" #: common/fp_lib_table.cpp:620 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:716 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'." #: common/fpid.cpp:182 common/fpid.cpp:199 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "неправильный символ найден в FPID строке" #: common/fpid.cpp:303 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "неправильный символ найден в логическом имени библиотеки" #: common/fpid.cpp:320 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "неправильный символ найден в ревизии" #: common/gestfich.cpp:227 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Команда <%s> не найдена" #: common/gestfich.cpp:422 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n" "Команда '%s'" #: common/gestfich.cpp:430 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для <%s>" #: common/grid_tricks.cpp:113 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Вырезать" #: common/grid_tricks.cpp:113 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:114 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Копирвоать" #: common/grid_tricks.cpp:114 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Вставить" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Выбрать все\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Select all cells" msgstr "Выбрать все ячейки" #: common/hotkeys_basic.cpp:424 common/hotkeys_basic.cpp:453 #: common/hotkeys_basic.cpp:457 msgid "Hotkeys List" msgstr "Список горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:721 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:751 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:" #: common/hotkeys_basic.cpp:779 msgid "&List Current Keys" msgstr "Список текущих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:780 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: common/hotkeys_basic.cpp:785 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:786 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Вызов редактора горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:793 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Экспорт горячих клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:794 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "" "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта назначенных горячих " "клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:799 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "Импорт конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:800 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:805 msgid "&Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:806 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:816 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Файл <%s> не удалось прочитать" #: common/pcbcommon.cpp:47 msgid "No layers" msgstr "Нет слоев" #: common/pcbcommon.cpp:67 msgid "Internal" msgstr "Внутренний" #: common/pcbcommon.cpp:70 msgid "Non-copper" msgstr "Не медь" #: common/pgm_base.cpp:110 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "French" msgstr "Французский" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: common/pgm_base.cpp:143 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: common/pgm_base.cpp:151 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: common/pgm_base.cpp:159 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: common/pgm_base.cpp:167 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: common/pgm_base.cpp:175 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: common/pgm_base.cpp:183 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: common/pgm_base.cpp:191 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: common/pgm_base.cpp:199 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: common/pgm_base.cpp:207 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: common/pgm_base.cpp:215 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/pgm_base.cpp:223 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: common/pgm_base.cpp:231 msgid "Chinese simplified" msgstr "Китайский упрощенный" #: common/pgm_base.cpp:239 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: common/pgm_base.cpp:247 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: common/pgm_base.cpp:255 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: common/pgm_base.cpp:263 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: common/pgm_base.cpp:333 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/pgm_base.cpp:340 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Предпочитаемый редактор:" #: common/pgm_base.cpp:369 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s уже запущен. Продолжить?" #: common/pgm_base.cpp:735 msgid "Language" msgstr "Язык" #: common/pgm_base.cpp:736 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)" #: common/pgm_base.cpp:811 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Предупреждение! Некоторые пути, сконфигурированные вами, были определены \n" "внешне рабочему процессу и будут временно перезаписаны." #: common/pgm_base.cpp:813 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "При следующем запуске Kicad, любые пути, которые уже были\n" "определены, и любые параметры, определенные в диалоге\n" "настройки пути, игнорируются. Если вы не согласны с данным\n" "поведением, либо переименуйте все конфликтующие записи,\n" "либо удалите внешние определения переменных окружения\n" "из вашей системы." #: common/pgm_base.cpp:820 msgid "Do not show this message again." msgstr "Больше не показывать данное сообщение." #: common/project.cpp:243 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации." #: common/richio.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения" #: common/richio.cpp:231 common/richio.cpp:328 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:293 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:549 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'" #: common/richio.cpp:568 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3231 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "ошибка записи в файл '%s'" #: common/richio.cpp:589 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/selcolor.cpp:85 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "Файлы посадочных мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Файл библиотеки посадочных мест Geda PCB (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "Файлы записанных макросов KiCad (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "Файлы соответствия элемент-посадочное место (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "Файл описания листа (*.kicad_wks)|*.kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88 msgid "All files (*)|*" msgstr "Все файлы (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "Файлы соответствия элемент/посадочное место (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "SVG файлы (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Файлы размещения посадочных мест (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "Vrml и x3d файлы (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "Файлы компонентов IDFv3 (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt" #: common/wxunittext.cpp:199 msgid "default " msgstr "по умолчанию" #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Размер %s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Поз" #: common/wxwineda.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/zoom.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:206 msgid "Center" msgstr "Центр" #: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:87 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:585 pcbnew/tool_modedit.cpp:133 #: pcbnew/tool_modview.cpp:94 msgid "Zoom auto" msgstr "Авто масштаб" #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom select" msgstr "Выбор масштаба" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "Масштаб: " #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "Выбор сетки" #: cvpcb/autosel.cpp:106 #, c-format msgid "Equ file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "Файл equ '%s' не найден по основным путям поиска." #: cvpcb/autosel.cpp:127 #, c-format msgid "Error opening equ file '%s'." msgstr "Ошибка открытия equ файла '%s'." #: cvpcb/autosel.cpp:179 msgid "Equ files Load Error" msgstr "Ошибка загрузки equ файлов" #: cvpcb/autosel.cpp:187 #, c-format msgid "%d footprint/cmp equivalences found." msgstr "Найдено %d эквивалентностей посадочное место/компонент." #: cvpcb/autosel.cpp:253 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/autosel.cpp:287 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Предупреждение CVPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:79 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Файл проекта: '%s'" #: cvpcb/cfg.cpp:84 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Просмотр посадочных мест" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 pcbnew/basepcbframe.cpp:464 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Показывать полярные координаты" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184 eeschema/tool_lib.cpp:232 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 pcbnew/tool_pcb.cpp:338 msgid "Units in inches" msgstr "Дюймы" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 eeschema/tool_lib.cpp:236 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:341 msgid "Units in millimeters" msgstr "Миллиметры" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:192 eeschema/tool_lib.cpp:240 #: eeschema/tool_sch.cpp:296 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:344 msgid "Change cursor shape" msgstr "Изменить форму курсора" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:197 pcbnew/basepcbframe.cpp:474 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:374 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Показывать текст в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72 msgid "Display options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Увеличить масштаб (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Уменьшить масштаб (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Перерисовать (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Автомасштаб (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D вид (Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Показывать текст залитым" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:265 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Показывать границы залитыми" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:266 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Показать границы в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:401 pcbnew/hotkeys.cpp:175 #: pcbnew/moduleframe.cpp:684 pcbnew/pcbframe.cpp:655 msgid "3D Viewer" msgstr "3D просмотр" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:472 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Посадочное место '%s' не найдено" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:488 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Посад. место: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:500 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Библиотека: %s" #: cvpcb/cvframe.cpp:250 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Соответствия компонентов и посадочных мест изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvframe.cpp:271 msgid "Problem when saving file, exit anyway ?" msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти не смотря на это ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:392 msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvframe.cpp:421 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:86 msgid "Netlist" msgstr "Список цепей" #: cvpcb/cvframe.cpp:425 msgid "Open Net List" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/cvframe.cpp:498 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посадочных мест:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:502 cvpcb/cvframe.cpp:522 pcbnew/moduleframe.cpp:856 #: pcbnew/moduleframe.cpp:876 pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 msgid "File Save Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: cvpcb/cvframe.cpp:518 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении таблицы библиотек посадочных мест проекта:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:650 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:668 msgid "Filter list: " msgstr "Фильтр списка: " #: cvpcb/cvframe.cpp:681 pcbnew/loadcmp.cpp:479 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: cvpcb/cvframe.cpp:684 msgid "Key words: " msgstr "Ключевые слова: " #: cvpcb/cvframe.cpp:695 msgid "key words" msgstr "ключевые слова" #: cvpcb/cvframe.cpp:702 msgid "pin count" msgstr "количество выводов" #: cvpcb/cvframe.cpp:710 msgid "library" msgstr "библиотека" #: cvpcb/cvframe.cpp:714 msgid "No filtering" msgstr "Без фильтра" #: cvpcb/cvframe.cpp:716 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Фильтр по %s" #: cvpcb/cvframe.cpp:732 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Нет библиотек посадочных мест в списке файлов таблицы библиотек посадочных " "мест данного проекта." #: cvpcb/cvframe.cpp:733 msgid "Configuration Error" msgstr "Ошибка конфигурации" #: cvpcb/cvframe.cpp:756 #, c-format msgid "Project: '%s' (netlist: '%s')" msgstr "Проект: '%s' (список цепей: '%s')" #: cvpcb/cvframe.cpp:762 eeschema/libedit.cpp:61 eeschema/schframe.cpp:1250 #: kicad/prjconfig.cpp:277 pcbnew/moduleframe.cpp:756 pcbnew/pcbframe.cpp:995 msgid " [Read Only]" msgstr " [Только чтение]" #: cvpcb/cvframe.cpp:765 msgid "[no project]" msgstr "[нет проекта]" #: cvpcb/cvframe.cpp:805 #, c-format msgid "" "Unable to find netlist file:\n" "'%s'\n" "\n" "Please, create it" msgstr "" "Не удалось найти файл списка цепей:\n" "'%s'\n" "\n" "Создайте его, пожалуйста" #: cvpcb/cvframe.cpp:807 cvpcb/cvframe.cpp:835 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:438 pcbnew/netlist.cpp:96 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Ошибка чтения списка цепей" #: cvpcb/cvframe.cpp:830 msgid "Unknown netlist format." msgstr "Неизвестный формат списка цепей." #: cvpcb/cvframe.cpp:834 pcbnew/netlist.cpp:95 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки списка цепей.\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb.cpp:57 msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" msgstr "Файл соответствия компонентов и посадочных мест (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:200 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or " "created an empty table in your home folder. You must first configure the " "library table to include all footprint libraries not included with KiCad. " "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Вы запустили CvPcb в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек " "посадочных мест для нахождения посадочных мест. Либо CvPcb скопировал " "таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в вашей домашней директории. " "Сначала вы должны сконфигурировать таблицу библиотек, включив все посадочные " "места не включенные KiCad. Для большей информации смотрите раздел \"Таблица " "библиотек посадочных мест\" документации CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:214 pcbnew/pcbnew.cpp:336 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку посадочных мест из глобальной таблицы:\n" "\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" msgstr "Не выбран редактор в Kicad. Пожалуйста выберите его" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259 msgid "Equ files:" msgstr "Файлы equ:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "Файлы соответствия посадочное место/компонент (файлы .equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 msgid "Unload the selected library" msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 msgid "Edit Equ File" msgstr "Редактировать файл Equ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:120 eeschema/lib_field.cpp:579 #: eeschema/lib_field.cpp:757 eeschema/onrightclick.cpp:422 #: eeschema/sch_component.cpp:1511 eeschema/template_fieldnames.cpp:42 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 pcbnew/class_text_mod.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:147 msgid "Value" msgstr "Значение" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "Абсолютный" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Relative path" msgstr "Относительный" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "Тип пути:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw options" msgstr "Опции отображения" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Графические элементы в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Текст в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Конт.пл. в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Панорама и масштаб" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Do not center and warp cusor on zoom" msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 msgid "Use middle mouse button to pan" msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Limit panning to scroll size" msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106 msgid "Ref" msgstr "Поз." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Соответствие в схеме" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Соответствие в Cmp файле" #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "&Open Netlist" msgstr "Открыть список цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:99 kicad/menubar.cpp:226 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94 msgid "Open &Recent" msgstr "Последние файлы" #: cvpcb/menubar.cpp:89 msgid "Open recent netlist" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:98 msgid "&Save Cmp File\tCtrl+S" msgstr "Сохранить файл Cmp\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:102 msgid "Save Cmp File &As...\tCtrl+Shift+S" msgstr "Сохранить файл Cmp как...\tCtrl+Shift+S" #: cvpcb/menubar.cpp:109 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 #: eeschema/menubar.cpp:172 gerbview/menubar.cpp:145 kicad/menubar.cpp:281 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: cvpcb/menubar.cpp:109 msgid "Close CvPcb" msgstr "Закрыть CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:116 msgid "Footprint Li&braries" msgstr "Библиотеки посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:116 pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Configure footprint libraries" msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:122 kicad/menubar.cpp:308 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "Настройка путей" #: cvpcb/menubar.cpp:123 kicad/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_modedit.cpp:319 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Редактировать переменную окружения настройки пути" #: cvpcb/menubar.cpp:127 msgid "Edit &Equ Files List" msgstr "Редактировать список Equ файлов" #: cvpcb/menubar.cpp:128 msgid "" "Setup equ files list (.equ files)\n" "They are files which give the footprint name from the component value" msgstr "" "Установить список файлов equ (файлы .equ)\n" "Это файлы, которые дают имя посадочного места из поля значения компонента" #: cvpcb/menubar.cpp:137 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "Не закрывать после сохранения" #: cvpcb/menubar.cpp:138 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:146 msgid "&Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/menubar.cpp:147 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Сохранить изменения в файле конфигурации проекта" #: cvpcb/menubar.cpp:157 msgid "&CvPcb Manual" msgstr "&CvPcb руководство" #: cvpcb/menubar.cpp:158 msgid "Open CvPcb manual" msgstr "Открыть руководство по CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:163 msgid "&About CvPcb" msgstr "О программе CVPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:164 msgid "About CvPcb footprint selector" msgstr "О CvPcb - селекторе посадочных мест" #: cvpcb/menubar.cpp:170 eeschema/menubar.cpp:505 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/tool_viewlib.cpp:270 #: gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:437 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 pcbnew/menubar_modedit.cpp:364 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 pcbnew/tool_modview.cpp:209 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Некоторые из назначенных посадочных мест являются устаревшими записями " "(отсутствует уникальное имя библиотеки). Хотите ли вы, чтобы CvPcb " "попыталась преобразовать их в новый требуемый формат FPID? (Если вы ответите " "нет, данные назначения будут убраны и вы самостоятельно сможете " "переназначить эти посадочные места.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посадочным местом '%s' не найден в библиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посадочным местом '%s' найден в несколькихбиблиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посадочных мест." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Проблемные таблицы библиотек посадочных мест" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посадочного " "места:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Вам необходимо переназначить их вручную, если вы хотите, чтобы они были " "корректно обновлены в следующий раз когда вы импортируете список цепей в " "Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:385 msgid "Save Component Footprint Link File" msgstr "Сохранить файл связей компонентов и посадочных мест" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:401 #, c-format msgid "Unable to create component footprint link file '%s'" msgstr "Не удается создать файл связей компонентов и посадочных мест '%s'" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:406 eeschema/files-io.cpp:141 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Файл %s сохранен" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Редактировать таблицу библиотек посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотр выбранного посад.места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88 msgid "Delete all associations (links)" msgstr "Удалить все ассоциации (соответствия)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:93 msgid "Display footprint documentation" msgstr "Вывести документацию посадочного места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:100 msgid "Filter footprint list by keywords" msgstr "Фильтр посадочных мест по ключевым словам" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:107 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Фильтр посадочных мест по количеству выводов" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Фильтр посадочных мест по библиотеке" #: eeschema/annotate.cpp:89 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "Загрузить файл соответствия компоненты-посадочные места" #: eeschema/backanno.cpp:239 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Оставить все поля посадочных мест видимыми" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Показать все поля посадочного места" #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Скрыть все поля посадочного места" #: eeschema/backanno.cpp:243 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Выбор видимости полей посадочного места" #: eeschema/backanno.cpp:244 msgid "Change Visibility" msgstr "Изменение видимости" #: eeschema/backanno.cpp:255 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл соответствия компонент-посадочное место '%s'" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC ошибка не определена" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала " "(входы не соединены с выходом)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу" #: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268 msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/class_libentry.cpp:513 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/class_library.cpp:53 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Библиотека '%s' содержит дубликат имени '%s'.\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:300 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним '%s' в библиотеку '%s'." #: eeschema/class_library.cpp:467 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #: eeschema/class_library.cpp:475 msgid "The file could not be opened." msgstr "Не удалось открыть файл." #: eeschema/class_library.cpp:483 msgid "The file is empty!" msgstr "Файл пуст!" #: eeschema/class_library.cpp:508 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:514 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." #: eeschema/class_library.cpp:558 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." #: eeschema/class_library.cpp:587 #, c-format msgid "Library '%s' component load error %s." msgstr "Библиотека '%s' - ошибка загрузки компонента %s." #: eeschema/class_library.cpp:660 #, c-format msgid "Could not open component document library file '%s'." msgstr "Не удалось открыть файл '%s' документации компонента." #: eeschema/class_library.cpp:667 #, c-format msgid "Part document library file '%s' is empty." msgstr "Файл '%s' документации компонента пуст." #: eeschema/class_library.cpp:675 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid component library document file." msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента." #: eeschema/class_library.cpp:1074 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'" #: eeschema/class_library.cpp:1165 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:1190 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'.\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:521 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (элемент %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:528 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:551 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Ошибка компонента %s%s элемент %d и больше, чем %d частей\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:591 #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:598 #: eeschema/component_references_lister.cpp:630 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Множественный элемент %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:646 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:681 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/component_tree_search_container.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:493 #: eeschema/onrightclick.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70 msgid "Unit" msgstr "Элемент" #: eeschema/controle.cpp:165 eeschema/libeditframe.cpp:1264 msgid "Clarify Selection" msgstr "Уточнение выбора" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:191 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:199 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:240 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:242 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:244 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно " "отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "По всей схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "Сбросить, но не менять обозначения частей многоэлементных компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:55 msgid "Annotation Order" msgstr "Порядок обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "Annotation Choice" msgstr "Выбор варианта обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:115 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:139 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:160 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:172 msgid "Automatically close this dialog" msgstr "Автоматически закрыть этот диалог" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:134 msgid "Silent mode" msgstr "Тихий режим" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:211 msgid "Annotate" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:319 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536 msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:443 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Наименование плагина в списке плагинов" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444 msgid "Plugin name" msgstr "Имя плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:454 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Такое наименование существует. Прервано" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840 msgid "Plugin files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:566 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "Файл плагина не существует. Невозможно редактировать файл плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:576 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:581 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Помощь в формировании ПЭ" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate" msgstr "Сформировать" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Справка" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Удалить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Править файл плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Команда:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "Plugin Info:" msgstr "Информация плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:252 msgid "Description\n" msgstr "Описание\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:265 msgid "Keywords\n" msgstr "Ключевые слова\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:273 #: pcbnew/class_module.cpp:561 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:279 msgid "Alias of " msgstr "Псевдоним от" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 eeschema/sch_junction.h:86 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 eeschema/sch_text.cpp:715 msgid "Label" msgstr "Метка" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66 msgid "Net name" msgstr "Имя цепи" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68 msgid "No Connect Symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73 eeschema/libedit.cpp:500 msgid "Body" msgstr "Контур" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74 msgid "Body background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:255 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:76 msgid "Pin number" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:77 msgid "Pin name" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:119 eeschema/lib_field.cpp:572 #: eeschema/onrightclick.cpp:427 eeschema/sch_component.cpp:1507 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:104 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:86 msgid "Sheet file name" msgstr "Имя файла листа" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:87 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:88 msgid "Sheet label" msgstr "Метка листа" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:89 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:94 msgid "Erc warning" msgstr "ERC предупреждение" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:95 msgid "Erc error" msgstr "Ошибка ERС" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:96 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:104 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "General" msgstr "Общие" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/sch_component.cpp:1516 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:105 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:114 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema цвета" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:227 msgid "White" msgstr "Белый" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:228 msgid "Black" msgstr "Черный" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:229 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:259 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:354 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Предупреждение:\n" "Некоторые элементы имеют одинаковый цвет с фоном\n" "и будут не видны на экране" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114 msgid "Library Component Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Свойства для %s (alias of %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Свойства для %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Число частей (макс. допустимо %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "New alias:" msgstr "Новый псевдоним:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "Component Alias" msgstr "Псевдоним компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:493 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "ОК для удаления фильтра списка посадочных мест ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Фильтр посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:531 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:567 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Редактировать фильтр посад.места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Выбрать это свойство, если компонент имеет дополнительное начертание (по де " "Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода " "снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Количество элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "" "Ввод количества частей компонента, если компонент содержит более одной части" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Смещение позиции имени вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Создать как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" "Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они не " "взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Файл документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Копировать документацию из родителя" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Просмотр файлов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Список псевдонимов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 #: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/viewlibs.cpp:307 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Посадочные места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Список посадочных мест, используемых для компонента.\n" "Посадочные места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с " "sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: eeschema/onrightclick.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:1006 msgid "Edit" msgstr "Править" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220 #, c-format msgid "Component '%s' found in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 #, c-format msgid "Component '%s' not found in any library" msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:242 msgid "However, some candidates are found:" msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' found in library '%s'" msgstr "'%s' найден в библиотеке '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310 msgid "No Component Name!" msgstr "Нет имени компонента!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:319 #, c-format msgid "Component '%s' not found!" msgstr "Компонент '%s' не найден!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:393 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:419 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без " "значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить " "это и все остальные пустые поля?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:426 msgid "Remove Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:846 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:697 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 msgid "Show in Browser" msgstr "Показать в браузере" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:848 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699 msgid "Assign Footprint" msgstr "Назначить посадочное место" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:983 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:1991 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:405 msgid "Yes" msgstr "Да" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:985 #: eeschema/lib_pin.cpp:1993 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:403 msgid "No" msgstr "Нет" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Units are interchangeable:" msgstr "Все элементы взаимозаменяемы:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "180" msgstr "180°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "-90" msgstr "−90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror ---" msgstr "Отражение —" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror |" msgstr "Отражение |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Mirror" msgstr "Зеркально" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Converted Shape" msgstr "Дополнительно изображение" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать дополнительное обозначение компонента.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:670 msgid "Chip Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81 msgid "Test" msgstr "Тест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31 msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n" "Это идентификатор, альтернативный обозначения." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Сбросить установки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по " "умолчанию.\n" "Тексты полей не изменяются." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Добавить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Добавить новое поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Удалить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/lib_pin.cpp:167 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Left" msgstr "Влево" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/lib_pin.cpp:166 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Horiz. Justify" msgstr "" "Горизонтальное\n" "выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Верх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64 msgid "Vert. Justify" msgstr "" "Вертикальное\n" "выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Установите, если хотите видеть это поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:761 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Стиль выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:47 msgid "Field Name" msgstr "Имя поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:212 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Имя выбранного поля\n" "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:217 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Если документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно просмотреть " "её в браузере, нажав эту кнопку." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:793 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:821 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "ед.изм." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:244 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152 msgid "PosX" msgstr "Поз.X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 msgid "PosY" msgstr "Поз.Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Свойства иерархической метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Свойства вывода иерархического листа" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:228 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:294 msgid "Empty Text!" msgstr "Текст пуст!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:168 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:169 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/lib_pin.cpp:183 #: eeschema/sch_text.cpp:780 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/lib_pin.cpp:184 #: eeschema/sch_text.cpp:781 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/lib_pin.cpp:185 #: eeschema/sch_text.cpp:782 msgid "Bidirectional" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:783 msgid "Tri-State" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/lib_pin.cpp:187 #: eeschema/sch_text.cpp:784 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "Форма" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "" "Неправильный префикс обозначения. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:259 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Для компонента задано новое имя\n" "Псевдоним %s уже существует!\n" "Не удалось обновить компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Текст (или значение) выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Если документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку можно " "просмотреть её в браузере." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:172 #, c-format msgid "" "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " "lib).\n" "The text you entered has been converted to use underscores: %s" msgstr "" "Не допускаются пробелы внутри ссылок или значений (имена символов в lib).\n" "Введенный вами текст преобразуется с использованием подчеркиваний: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137 #, c-format msgid "Project '%s'" msgstr "Проект '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315 msgid "Library files:" msgstr "Файлы библиотек:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375 #, c-format msgid "'%s' : library already in use" msgstr "'%s': библиотека уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Основные пути библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:380 msgid "Path type" msgstr "Тип пути" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437 msgid "Path already in use" msgstr "Путь уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Список файлов активных библиотек.\n" "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" "Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 #: pcbnew/class_module.cpp:603 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Пользовательские пути поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у " "стандартных путей KiCad." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "Текущий список путей поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:123 msgid "Check for cache/library conflicts at schematic load" msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схематики" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238 msgid "Default Value" msgstr "Значение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:245 #: eeschema/lib_pin.cpp:1995 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192 msgid "Hidden" msgstr "Скрытые" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 msgid "Measurement &units:" msgstr "Единицы измерения:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 msgid "&Grid size:" msgstr "Шаг сетки:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125 msgid "mils" msgstr "мил" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78 msgid "Default &bus width:" msgstr "Толщина шины по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "Default &line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100 msgid "Default text &size:" msgstr "Размер шрифта по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:143 msgid "Auto save &time interval:" msgstr "Интервал автосохранения:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150 msgid "minutes" msgstr "минут" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154 msgid "Part id notation:" msgstr "Обозначение элемента компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148 msgid "Show gr&id" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:182 msgid "Do not center and &warp cursor on zoom" msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "Use &middle mouse button to pan" msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 msgid "&Limit panning to scroll size" msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "" "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:197 msgid "Pan while moving ob&ject" msgstr "Панорамировать при перемещении объекта" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:200 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203 msgid "Show p&age limits" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229 msgid "Field Settings" msgstr "Настройки поля" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261 msgid "Template Field Names" msgstr "Шаблон имен полей" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:203 msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:327 msgid "No error or warning" msgstr "Без ошибок или предупреждений" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:332 msgid "Generate warning" msgstr "Формировать предупреждение" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:337 msgid "Generate error" msgstr "Формировать ошибку" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:442 msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:549 msgid "ERC File" msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:550 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:40 msgid "ERC Report:" msgstr "Отчет ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:45 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52 msgid "Warnings:" msgstr "Предупреждения:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors:" msgstr "Ошибки:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:69 msgid "Create ERC file report" msgstr "Создать файл ERC отчета" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "Error list:" msgstr "Список ошибок:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103 msgid "&Delete Markers" msgstr "Удалить маркеры" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:106 msgid "&Run" msgstr "Выполнить" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Толщина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Общие выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104 msgid "Fill &foreground" msgstr "Заливка переднего плана" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107 msgid "Fill &background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33 msgid "Pin &name:" msgstr "Имя вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Номер вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Обозначение:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Свойства схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "&Length:" msgstr "Длина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:144 #: eeschema/lib_pin.cpp:1975 msgid "Number" msgstr "Номер" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:158 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1977 #: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:788 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:550 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:167 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:400 pcbnew/class_track.cpp:1126 #: pcbnew/class_track.cpp:1153 pcbnew/class_track.cpp:1202 #: pcbnew/class_zone.cpp:615 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:165 pcbnew/class_pad.cpp:682 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67 msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "Значение компонента питания нельзя изменить!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Common to all units" msgstr "Общий для всех частей" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Common to all body styles" msgstr "Общий для всех начертаний" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99 #: eeschema/lib_field.cpp:744 eeschema/lib_pin.cpp:1988 #: eeschema/sch_text.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align left" msgstr "слева" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align center" msgstr "по центру" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align right" msgstr "справа" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align bottom" msgstr "снизу" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align top" msgstr "сверху" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111 msgid "Vertical Justify" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Имя компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Имя компонента в библиотеке,\n" "а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44 msgid "Default reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48 msgid "U" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Number of units per package:" msgstr "Количество элементов в корпусе:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Все элементы не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 msgid "General Pin Settings" msgstr "Общие настройки выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin number text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Show pin name text" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Pin name inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Текущая толщина линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Текущий размер текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Текущая длина вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Текущий размер имени вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Текущий размер номера вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "Инкремент повторения номера вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Сохранить как основные" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "Default pin length:" msgstr "Длина вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "Default pin num &size:" msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Default pin &name size:" msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 msgid "Repeat pin displacement" msgstr "Смещение повторения вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299 msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Use net number as net name" msgstr "Использовать номера цепей как имена цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Simulator command:" msgstr "Команда симулятора:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 msgid "&Run Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Команда Netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 msgid "Title:" msgstr "Наименование:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s экспорт" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Ошибка. Не задан заголовок" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Файл списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136 msgid "Browse Plugins" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:178 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:559 msgid "Select Output Directory" msgstr "Выбор выходной директории" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "Использовать относительный путь для\n" "'%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:186 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:195 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Выбор выходной директории" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы " "различные)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:718 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:248 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43 msgid "Output directory:" msgstr "Директория назначения:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным к " "размещению файла схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:46 msgid "Paper Options" msgstr "Параметры страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Schematic size" msgstr "Формат схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Force size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Force size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 msgid "Page Size:" msgstr "Размер листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:257 msgid "HPGL Options" msgstr "Параметры HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66 msgid "Bottom left corner" msgstr "В левом нижнем углу" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66 msgid "Center of the page" msgstr "По центру страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63 msgid "Origin" msgstr "Как есть" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Pen width" msgstr "Толщина пера" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 msgid "Default line thickness" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n" "или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:113 msgid "Plot border and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot Current Page" msgstr "Чертить текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 msgid "Plot All Pages" msgstr "Чертить все страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "Print Schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:325 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Параметры печати:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79 msgid "Print" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:94 #, c-format msgid "" "This project uses symbols that no longer match the ones in the system " "libraries.\n" "Using this tool, you can rescue these cached symbols into a new library.\n" "\n" "Choose \"Rescue\" for any parts you would like to save from this project's " "cache,\n" "or press \"Cancel\" to allow the symbols to be updated to the new versions.\n" "\n" "All rescued components will be renamed with a new suffix of \"-RESCUE-%s\"\n" "to avoid naming conflicts." msgstr "" "Этот проект использует символы не совпадающие с теми, которые находятся в " "системных библиотеках.\n" "Используя данный инструмент, вы можете спасти эти кэшированные символы в " "новой библиотеке.\n" "\n" "Выберите \"Спасти\" для всех частей, которые вы хотите сохранить из кэша " "этого проекта,\n" "или нажмите \"Отмена\", чтобы разрешить обновить символы до новых версий.\n" "\n" "Все спасенные компоненты будут переименованы с использованием нового " "суффикса \"-RESCUE-%s\"\n" "для избежания конфликтов имен." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 msgid "Rescue symbol" msgstr "Спасти символ" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:118 msgid "Symbol name" msgstr "Имя символа" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Остановить показ этого инструмента?\n" "Никакие изменения не произойдут.\n" "\n" "Эта настройка может быть изменена через диалог \"Библиотеки компонентов\",\n" "и этот инструмент может быть вручную активирован через меню \"Инструменты\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:296 msgid "Rescue Components" msgstr "Спасти компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols with cache/library conflicts:" msgstr "Символы с конфликтами кэша/библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Экземпляры этого символа:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 msgid "Cached Part:" msgstr "Кэшированная часть:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 msgid "Library Part:" msgstr "Часть библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "Больше никогда не показывать" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/lib_pin.cpp:186 msgid "Tri-state" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 msgid "Text height:" msgstr "Высота текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 msgid "Text width:" msgstr "Ширина текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "Тип соединения:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "Имя листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Уникальная временная метка" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54 msgid "Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:204 msgid "Find and Replace" msgstr "Поиск и замена" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "Найти: " #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Текст с шаблоном" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "Вперед" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "Назад" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Только целое слово" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "С учетом регистра" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Искать по шаблону" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Искать в обратном порядке" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Искать во всех полях компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Искать только на текущем листе" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Заменить обозначения компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 #: eeschema/menubar.cpp:197 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:289 msgid "&Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить все" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:73 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Правка %s поля" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Неправильная строка обозначения! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Поле обозначения не может быть пустым! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:127 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Поле значения не может быть пустым! Не изменено" #: eeschema/eeschema_config.cpp:262 pcbnew/pcbnew_config.cpp:211 msgid "Read Project File" msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/eeschema_config.cpp:491 pcbnew/pcbnew_config.cpp:294 msgid "Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: eeschema/erc.cpp:87 msgid "Input Pin.........." msgstr "Вход.........." #: eeschema/erc.cpp:88 msgid "Output Pin........." msgstr "Выход........." #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Двунаправленный.." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Трёхстабильный......" #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Passive Pin........" msgstr "Пассивный........" #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Не определено...." #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Вход питания...." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Выход питания..." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Open Collector....." msgstr "Открытый коллектор....." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Emitter......." msgstr "Открытый эмиттер......" #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "No Connection......" msgstr "Не соединено......" #: eeschema/erc.cpp:103 msgid "Input Pin" msgstr "Вход" #: eeschema/erc.cpp:104 msgid "Output Pin" msgstr "Выход" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Passive Pin" msgstr "Пассивный" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Не определено" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Power Input Pin" msgstr "Вход питания" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Power Output Pin" msgstr "Выход питания" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Open Collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Open Emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "No Connection" msgstr "Не соединено" #: eeschema/erc.cpp:207 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:250 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа." #: eeschema/erc.cpp:255 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой." #: eeschema/erc.cpp:283 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединен." #: eeschema/erc.cpp:300 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:314 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\"." #: eeschema/erc.cpp:342 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с " #: eeschema/erc.cpp:347 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:506 msgid "ERC report" msgstr "Отчет ERC" #: eeschema/erc.cpp:514 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Sheet %s\n" #: eeschema/erc.cpp:536 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:68 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/files-io.cpp:98 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:112 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:61 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:146 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт." #: eeschema/files-io.cpp:213 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: eeschema/files-io.cpp:215 pcbnew/files.cpp:419 msgid "Save and Load" msgstr "Сохранить и загрузить" #: eeschema/files-io.cpp:216 pcbnew/files.cpp:420 msgid "Load Without Saving" msgstr "Загрузить без сохранения" #: eeschema/files-io.cpp:246 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?" #: eeschema/files-io.cpp:268 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Project dir: '%s'\n" msgstr "" "Готово\n" "Директория проекта: '%s'\n" #: eeschema/files-io.cpp:352 msgid "Import Schematic" msgstr "Импорт схемы" #: eeschema/files-io.cpp:460 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет " "добавлена.\n" "\n" "Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?" #: eeschema/files-io.cpp:484 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Директория '%s' доступна только для чтения" #: eeschema/find.cpp:100 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:106 msgid "No more markers were found." msgstr "Больше маркеров не найдено." #: eeschema/find.cpp:243 msgid "component" msgstr "компонент" #: eeschema/find.cpp:247 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "вывод %s" #: eeschema/find.cpp:251 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "обозначение %s" #: eeschema/find.cpp:255 msgid "value" msgstr "значение" #: eeschema/find.cpp:259 msgid "field" msgstr "поле" #: eeschema/find.cpp:267 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s найден" #: eeschema/find.cpp:272 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s найден, но %s не найден" #: eeschema/find.cpp:278 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Компонент %s не найден" #: eeschema/find.cpp:473 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Ничего не найдено для %s." #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "History" msgstr "История" #: eeschema/getpart.cpp:158 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)" #: eeschema/getpart.cpp:216 #, c-format msgid "Failed to find part '%s' in library" msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке" #: eeschema/hierarch.cpp:148 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: eeschema/hierarch.cpp:159 msgid "Root" msgstr "Основной лист" #: eeschema/hotkeys.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Масштаб по экрану" #: eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/basepcbframe.cpp:832 #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 pcbnew/hotkeys.cpp:149 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:210 msgid "Zoom Auto" msgstr "Авто масштаб" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:152 msgid "Zoom Center" msgstr "По центру" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:156 #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:163 #: pcbnew/hotkeys.cpp:165 pcbnew/tools/common_actions.cpp:190 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:170 #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/common_actions.cpp:194 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:67 kicad/menubar.cpp:138 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:177 msgid "Help (this window)" msgstr "Справка" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:69 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Сбросить локальные координаты" #: eeschema/hotkeys.cpp:127 eeschema/hotkeys.cpp:129 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 pcbnew/hotkeys.cpp:185 #: pcbnew/hotkeys.cpp:187 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:67 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши" #: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:68 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Begin Wire" msgstr "Начать проводник" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:714 msgid "Begin Bus" msgstr "Начать шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:140 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Завершить линию, цепь, шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 eeschema/onrightclick.cpp:697 #: eeschema/onrightclick.cpp:735 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:144 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:146 eeschema/onrightclick.cpp:702 #: eeschema/onrightclick.cpp:740 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:148 eeschema/onrightclick.cpp:695 #: eeschema/onrightclick.cpp:733 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Добавить \"Не подключено\"" #: eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Add Sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Добавить вход в шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Добавить графическую линию" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Добавить графический текст" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Ориентировать компонент" #: eeschema/hotkeys.cpp:171 pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Rotate Item" msgstr "Повернуть элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:113 msgid "Edit Item" msgstr "Редактировать элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:173 msgid "Edit Component Value" msgstr "Редактировать значение компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:176 msgid "Edit Component Reference" msgstr "Редактировать обозначение компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:179 msgid "Edit Component Footprint" msgstr "Редактировать посадочное место компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:182 msgid "Edit with Component Editor" msgstr "Редактировать в редакторе компонентов" #: eeschema/hotkeys.cpp:186 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Переместить элемент схемы" #: eeschema/hotkeys.cpp:190 msgid "Copy Component or Label" msgstr "Копировать компонент или метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:194 pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Drag Item" msgstr "Перетащить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 eeschema/onrightclick.cpp:840 msgid "Save Block" msgstr "Сохранить блок" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок" #: eeschema/hotkeys.cpp:198 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Повторить последнее действие" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 msgid "Delete Item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:201 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Find Item" msgstr "Искать элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:202 msgid "Find Next Item" msgstr "Искать следующий элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Искать следующий DRC маркер" #: eeschema/hotkeys.cpp:210 msgid "Create Pin" msgstr "Создать вывод" #: eeschema/hotkeys.cpp:211 msgid "Repeat Pin" msgstr "Повторить вывод" #: eeschema/hotkeys.cpp:212 msgid "Move Library Item" msgstr "Переместить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 msgid "Save Library" msgstr "Сохранить библиотеку" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 msgid "Save Schematic" msgstr "Сохранить схему" #: eeschema/hotkeys.cpp:217 msgid "Load Schematic" msgstr "Загрузить схему" #: eeschema/hotkeys.cpp:316 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:114 #: pcbnew/hotkeys.cpp:338 msgid "Common" msgstr "Общее" #: eeschema/hotkeys.cpp:317 msgid "Schematic Editor" msgstr "Редактор схем" #: eeschema/hotkeys.cpp:318 eeschema/libeditframe.cpp:183 msgid "Library Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: eeschema/hotkeys.cpp:728 msgid "Add Pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:187 #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/lib_arc.cpp:136 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:563 eeschema/lib_bezier.cpp:416 #: eeschema/lib_circle.cpp:275 eeschema/lib_polyline.cpp:406 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_text.cpp:423 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 msgid "Line Width" msgstr "Ширина линии" #: eeschema/lib_arc.cpp:568 eeschema/lib_bezier.cpp:421 #: eeschema/lib_circle.cpp:283 eeschema/lib_polyline.cpp:411 msgid "Bounding Box" msgstr "Рабочее поле" #: eeschema/lib_arc.cpp:574 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #: eeschema/lib_bezier.cpp:105 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #: eeschema/lib_bezier.cpp:113 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #: eeschema/lib_cache_rescue.cpp:60 eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'." msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка." #: eeschema/lib_cache_rescue.cpp:70 eeschema/libarch.cpp:111 #: eeschema/libedit.cpp:406 #, c-format msgid "Failed to create component library file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/lib_cache_rescue.cpp:332 msgid "There are no conflicting symbols to rescue from the cache." msgstr "Нет конфликтующих символов для спасения из кэша." #: eeschema/lib_cache_rescue.cpp:346 msgid "No cached symbols were rescued." msgstr "Кэшированные символы не были спасены." #: eeschema/lib_cache_rescue.cpp:381 msgid "" "An error occurred while attempting to rescue components. No changes have " "been made." msgstr "" "Произошла ошибка при попытке спасти компоненты. Никакие изменения не были " "произведены." #: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:190 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:375 #: pcbnew/class_pad.cpp:861 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/lib_circle.cpp:76 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:278 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: eeschema/lib_circle.cpp:289 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "All" msgstr "Все" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "нет" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "да" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:496 #: eeschema/onrightclick.cpp:439 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: eeschema/lib_export.cpp:51 msgid "Import Component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:70 #, c-format msgid "" "Unable to import library '%s'. Error:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n" "%s" #: eeschema/lib_export.cpp:84 #, c-format msgid "Part library file '%s' is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов '%s' пуст." #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/lib_export.cpp:119 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: eeschema/lib_export.cpp:119 msgid "Export Component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:174 #, c-format msgid "'%s' - OK" msgstr "'%s' - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:176 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n" "\n" "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти " "компоненты в проекте." #: eeschema/lib_export.cpp:182 #, c-format msgid "'%s' - Export OK" msgstr "'%s' - Экспорт OK" #: eeschema/lib_export.cpp:187 #, c-format msgid "Error creating '%s'" msgstr "Ошибка при создании '%s'" #: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:754 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:55 msgid "Field" msgstr "Поле" #: eeschema/lib_field.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:432 #: eeschema/sch_component.cpp:1529 eeschema/template_fieldnames.cpp:45 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 pcbnew/class_module.cpp:616 #: pcbnew/class_pad.cpp:628 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/loadcmp.cpp:436 msgid "Footprint" msgstr "Посадочное место" #: eeschema/lib_field.cpp:593 eeschema/libedit.cpp:510 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: eeschema/lib_field.cpp:602 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: eeschema/lib_field.cpp:665 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Поле %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:747 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412 #: pcbnew/class_pad.cpp:650 pcbnew/class_pcb_text.cpp:154 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:426 pcbnew/class_track.cpp:1141 #: pcbnew/class_track.cpp:1168 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: eeschema/lib_field.cpp:750 pcbnew/class_pad.cpp:653 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:157 pcbnew/class_text_mod.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56 msgid "Height" msgstr "Высота" #: eeschema/lib_pin.cpp:188 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" #: eeschema/lib_pin.cpp:189 msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/lib_pin.cpp:190 msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/lib_pin.cpp:191 msgid "Open collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/lib_pin.cpp:192 msgid "Open emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/lib_pin.cpp:193 msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединён" #: eeschema/lib_pin.cpp:207 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:184 #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Линия" #: eeschema/lib_pin.cpp:208 msgid "Inverted" msgstr "Инверсный" #: eeschema/lib_pin.cpp:209 msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:210 msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:211 msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:212 msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:213 msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/lib_pin.cpp:214 msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/lib_pin.cpp:215 msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/lib_pin.cpp:1999 pcbnew/class_drawsegment.cpp:393 #: pcbnew/class_track.cpp:1029 msgid "Length" msgstr "Длина" #: eeschema/lib_pin.cpp:2002 eeschema/sch_text.cpp:759 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/lib_pin.cpp:2262 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Вывод %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:53 msgid "PolyLine" msgstr "Ломаная" #: eeschema/lib_polyline.cpp:88 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_polyline.cpp:94 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно" #: eeschema/lib_polyline.cpp:110 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:118 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:417 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points" msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %zu изломами" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:78 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:328 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:132 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_text.cpp:482 eeschema/sch_text.cpp:606 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Графический текст %s" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid "Part Library Editor: " msgstr "Редактора библиотеки компонентов:" #: eeschema/libedit.cpp:65 eeschema/viewlibs.cpp:141 #: pcbnew/modview_frame.cpp:704 msgid "no library selected" msgstr "не выбрана библиотека" #: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120 msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Текущий компонент не сохранен.\n" "\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:168 msgid "The selected component is not in the active library." msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки." #: eeschema/libedit.cpp:170 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?" #: eeschema/libedit.cpp:180 #, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:737 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/libedit.cpp:321 msgid "Include last component changes?" msgstr "Включая последние изменения компонента?" #: eeschema/libedit.cpp:336 msgid "Part Library Name:" msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #: eeschema/libedit.cpp:356 #, c-format msgid "Modify library file '%s' ?" msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?" #: eeschema/libedit.cpp:396 #, c-format msgid "Error occurred while saving library file '%s'" msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ОШИБКА: ***" #: eeschema/libedit.cpp:438 #, c-format msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:448 #, c-format msgid "Failed to create component document library file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки" #: eeschema/libedit.cpp:454 #, c-format msgid "Library file '%s' OK" msgstr "Файл библиотеки '%s' ОК" #: eeschema/libedit.cpp:457 #, c-format msgid "Documentation file '%s' OK" msgstr "Файл документации '%s' ОК" #: eeschema/libedit.cpp:480 eeschema/viewlibs.cpp:295 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: eeschema/libedit.cpp:503 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/libedit.cpp:505 eeschema/viewlibs.cpp:306 msgid "Part" msgstr " Часть" #: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:309 msgid "Key words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/libedit.cpp:535 msgid "Please select a component library." msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #: eeschema/libedit.cpp:544 #, c-format msgid "Part library '%s' is empty." msgstr "Библиотека компонентов '%s' пустая." #: eeschema/libedit.cpp:545 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Ошибка удаления" #: eeschema/libedit.cpp:549 #, c-format msgid "" "Select one of %zu components to delete\n" "from library '%s'." msgstr "" "Выберите 1 из %zu компонентов для удаления\n" "из библиотеки'%s'." #: eeschema/libedit.cpp:553 msgid "Delete Part" msgstr "Удалить компонент" #: eeschema/libedit.cpp:562 #, c-format msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'." #: eeschema/libedit.cpp:569 #, c-format msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgstr "Удалить компонент '%s' из библиотеки '%s' ?" #: eeschema/libedit.cpp:588 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:617 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" "\n" "Очистить текущий компонент на экране?" #: eeschema/libedit.cpp:636 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "" "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано" #: eeschema/libedit.cpp:649 #, c-format msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:721 #, c-format msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?" #: eeschema/libedit.cpp:735 #, c-format msgid "Part '%s' saved in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' сохранён в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: gerbview/onrightclick.cpp:62 pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 #: pcbnew/onrightclick.cpp:87 msgid "End Tool" msgstr "Отложить инструмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Arc" msgstr "Переместить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Изменить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Arc" msgstr "Удалить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Circle" msgstr "Переместить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Перетащить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Delete Circle" msgstr "Удалить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Переместить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Правка параметров контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Перетащить сторону прямоугольника" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Удалить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:596 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:877 msgid "Move Text" msgstr "Переместить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96 #: eeschema/onrightclick.cpp:606 pcbnew/modedit_onclick.cpp:379 #: pcbnew/onrightclick.cpp:893 msgid "Edit Text" msgstr "Правка текста" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:604 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:887 msgid "Rotate Text" msgstr "Вращать текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:608 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:904 msgid "Delete Text" msgstr "Удалить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 msgid "Move Line" msgstr "Переместить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Перетащить точку контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Закончить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Правка параметров линии" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Line " msgstr "Удалить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Delete Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Rotate" msgstr "Вращать поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Field Edit" msgstr "Править поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Move Pin " msgstr "Переместить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Edit Pin " msgstr "Править вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate Pin " msgstr "Вращать вывод " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Delete Pin " msgstr "Удалить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Глобально" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:826 #: gerbview/onrightclick.cpp:73 pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 msgid "Cancel Block" msgstr "Отмена блока" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:834 #: gerbview/onrightclick.cpp:76 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Place Block" msgstr "Разместить блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 msgid "Select Items" msgstr "Выбор элементов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:843 #: pcbnew/onrightclick.cpp:500 msgid "Copy Block" msgstr "Копировать блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:848 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Зеркалировать блок ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:851 msgid "Mirror Block --" msgstr "Зеркалировать блок --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Повернуть блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:847 #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Delete Block" msgstr "Удалить блок" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57 msgid "No component" msgstr "Нет компонента" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:21 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>" #: eeschema/libeditframe.cpp:323 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?" #: eeschema/libeditframe.cpp:350 #, c-format msgid "" "Library '%s' was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Библиотека '%s' была изменена!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:456 eeschema/onrightclick.cpp:450 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Часть %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:724 msgid "No part to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/libeditframe.cpp:1123 msgid "Add pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/libeditframe.cpp:1127 msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/libeditframe.cpp:1138 eeschema/schedit.cpp:546 #: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/modedit.cpp:942 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1241 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1360 msgid "Add text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/libeditframe.cpp:1142 msgid "Add rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/libeditframe.cpp:1146 pcbnew/modedit.cpp:938 msgid "Add circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/libeditframe.cpp:1150 pcbnew/modedit.cpp:934 msgid "Add arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/libeditframe.cpp:1154 pcbnew/modedit.cpp:930 msgid "Add line" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/libeditframe.cpp:1158 msgid "Set anchor position" msgstr "Установить позиция привязки" #: eeschema/libeditframe.cpp:1162 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:1180 eeschema/schedit.cpp:582 #: pcbnew/edit.cpp:1494 pcbnew/modedit.cpp:967 #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Delete item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента." #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Правка поля %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Ввод нового значения для поля %s." #: eeschema/libfield.cpp:79 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Поле %s не может быть пустым." #: eeschema/libfield.cpp:88 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/libfield.cpp:108 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " "'%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Поле с именем '%s' конфликтует с компонентом в библиотеке '%s'.\n" "\n" "Желаете заместить компонент в библиотеке?" #: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130 #: eeschema/libfield.cpp:149 msgid "Confirm" msgstr "Подтверждение" #: eeschema/libfield.cpp:125 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n" "\n" "Удалить этот псевдоним компонента?" #: eeschema/libfield.cpp:144 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами " "библиотеки '%s'.\n" "\n" "Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:91 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Не удалось открыть '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:99 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Загрузка '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:106 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "'%s' НЕ файл Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:125 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" "'%s' создан новой версией Eeschema и не будет загружен корректно. Пожалуйста " "подумайте об обновлении KiCad!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:136 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " создан в старой версии Eeschema. При сохранении будет записан в новом " "формате." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:222 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:238 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:261 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:278 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Загрузка завершена <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:307 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n" "чтение файла прервано.\n" #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "&New Schematic Project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:72 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист" #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:78 msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "Открыть существующую иерархию схемы" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Открыть недавние проекты схем" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "App&end Schematic Sheet" msgstr "Добавить лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Append schematic sheet to current project" msgstr "Добавить лист схемы к текущему проекту" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Сохранить все листы проекта схемы" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Сохранить текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:121 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:128 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как" #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: eeschema/menubar.cpp:137 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/menubar.cpp:138 msgid "Setting for sheet size and frame references" msgstr "Установка размеров листа и форматной информации" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Pri&nt" msgstr "Печать" #: eeschema/menubar.cpp:144 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Печать листа схемы" #: eeschema/menubar.cpp:150 eeschema/menubar.cpp:162 msgid "&Plot" msgstr "Чертить" #: eeschema/menubar.cpp:151 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:156 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "Чертить в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:157 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:163 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG" #: eeschema/menubar.cpp:173 msgid "Close Eeschema" msgstr "Закрыть Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:180 eeschema/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277 msgid "&Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/menubar.cpp:185 eeschema/menubar_libedit.cpp:127 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280 msgid "&Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/menubar.cpp:192 eeschema/menubar_libedit.cpp:140 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284 msgid "&Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/menubar.cpp:201 msgid "Find and Re&place" msgstr "Поиск и замена" #: eeschema/menubar.cpp:209 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Импорт выбранного посадочного места" #: eeschema/menubar.cpp:231 eeschema/menubar_libedit.cpp:161 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:328 pcbnew/tool_modview.cpp:157 msgid "Zoom &In" msgstr "Увеличить" #: eeschema/menubar.cpp:235 eeschema/menubar_libedit.cpp:165 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:332 pcbnew/tool_modview.cpp:161 msgid "Zoom &Out" msgstr "Уменьшить" #: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:336 pcbnew/tool_modview.cpp:165 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Масштаб по экрану" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Просмотр навигатора иерархии" #: eeschema/menubar.cpp:248 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Навигация по иерархии листов" #: eeschema/menubar.cpp:251 eeschema/menubar_libedit.cpp:176 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:341 pcbnew/tool_modview.cpp:170 msgid "&Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "&Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "&Power Port" msgstr "Порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "&Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/menubar.cpp:287 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/menubar.cpp:293 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/menubar.cpp:297 msgid "&Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/menubar.cpp:303 msgid "&Label" msgstr "Метка" #: eeschema/menubar.cpp:309 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/menubar.cpp:317 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/menubar.cpp:324 msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "Иерархический лист" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерархической метки" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/menubar.cpp:344 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Графическая линия" #: eeschema/menubar.cpp:350 msgid "&Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar.cpp:357 msgid "&Image" msgstr "Изображение" #: eeschema/menubar.cpp:367 eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Component &Libraries" msgstr "Библиотеки компонентов" #: eeschema/menubar.cpp:368 eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Configure component libraries and paths" msgstr " Конфигурация библиотек компонентов и путей" #: eeschema/menubar.cpp:374 eeschema/menubar_libedit.cpp:244 msgid "Set &Colors Scheme" msgstr "Установки цветовой схемы" #: eeschema/menubar.cpp:375 eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "Set color preferences" msgstr "Настройки цветов" #: eeschema/menubar.cpp:385 msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "Настройки Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:402 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "&Save Preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:403 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588 msgid "Save application preferences" msgstr "Сохранить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:408 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:409 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593 msgid "Load application preferences" msgstr "Загрузить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:417 msgid "Library &Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:422 msgid "Library &Browser" msgstr "Обзор библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:427 msgid "&Rescue Cached Components" msgstr "Спасти кэшированные компоненты" #: eeschema/menubar.cpp:428 msgid "" "Find old components in the project cache and rescue them to a new library" msgstr "Найти старые компоненты в кэше проекта и спасти их в новой библиотеке" #: eeschema/menubar.cpp:435 msgid "&Annotate Schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/menubar.cpp:441 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/menubar.cpp:442 eeschema/tool_sch.cpp:146 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования" #: eeschema/menubar.cpp:447 msgid "Generate &Netlist File" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/menubar.cpp:448 msgid "Generate the component netlist file" msgstr "Сформировать список связей компонентов" #: eeschema/menubar.cpp:453 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Сформировать перечень элементов" #: eeschema/menubar.cpp:462 msgid "A&ssign Component Footprint" msgstr "Назначить посадочные места компонентам" #: eeschema/menubar.cpp:463 msgid "Run CvPcb" msgstr "Запустить CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:469 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "Создание печатной платы" #: eeschema/menubar.cpp:470 kicad/menubar.cpp:147 kicad/menubar.cpp:374 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:481 eeschema/tool_viewlib.cpp:250 msgid "Eesc&hema Manual" msgstr "Руководство по Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:482 eeschema/tool_viewlib.cpp:251 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Открыть руководство по Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:487 eeschema/menubar_libedit.cpp:269 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:255 kicad/menubar.cpp:419 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:644 #: pcbnew/tool_modview.cpp:194 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Введение в KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:488 kicad/menubar.cpp:420 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство \"Введение в KiCad\" для начинающих" #: eeschema/menubar.cpp:494 eeschema/menubar_libedit.cpp:278 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:262 msgid "&About Eeschema" msgstr "О программе Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:495 eeschema/menubar_libedit.cpp:279 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:263 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "О разработчиках Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:500 eeschema/menubar_libedit.cpp:284 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:656 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: eeschema/menubar.cpp:501 eeschema/menubar_libedit.cpp:285 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:269 pcbnew/menubar_modedit.cpp:360 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657 pcbnew/tool_modview.cpp:208 msgid "&View" msgstr "Просмотр" #: eeschema/menubar.cpp:502 eeschema/menubar_libedit.cpp:286 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:658 msgid "&Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/menubar.cpp:503 eeschema/menubar_libedit.cpp:287 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:362 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "P&references" msgstr "Настройки" #: eeschema/menubar.cpp:504 kicad/menubar.cpp:436 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662 msgid "&Tools" msgstr "Инструменты" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "Текущая библиотека" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Select working library" msgstr "Выбор рабочей библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Сохранить текущую библиотеку как" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "Создать PNG файл из экрана" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "Создать SVG файл" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 msgid "&Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Выход из редактора библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Undo last edit" msgstr "Отменить последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111 #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 msgid "&Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 msgid "&Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:281 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Графическая линия или многоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 msgid "Component Editor &Options" msgstr "Параметры редактора компонентов" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 gerbview/menubar.cpp:224 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:639 msgid "&Contents" msgstr "Содержание" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:264 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 eeschema/tool_viewlib.cpp:256 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645 #: pcbnew/tool_modview.cpp:195 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство \"Введение в KiCad\" для начинающих" #: eeschema/netlist.cpp:64 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Некоторые элементы не обозначены\n" "Не желаете обозначить элементы на схеме?" #: eeschema/netlist.cpp:79 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/netlist.cpp:147 msgid "No Objects" msgstr "Нет объектов" #: eeschema/netlist.cpp:155 #, c-format msgid "Net count = %zu" msgstr "Количество цепей = %zu" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:572 msgid "Edit Label" msgstr "Правка метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:500 msgid "Edit Global Label" msgstr "Правка глобальной метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:536 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Правка иерархической метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:894 msgid "Edit Image" msgstr "Редактировать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:196 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:208 msgid "Delete No Connect" msgstr "Удалить \"Не подключено\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:266 pcbnew/onrightclick.cpp:189 msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:269 pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete Drawing" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:302 msgid "Move Reference" msgstr "Переместить обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Move Value" msgstr "Переместить значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Переместить поле посадочного места" #: eeschema/onrightclick.cpp:315 msgid "Rotate Reference" msgstr "Повернуть обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Value" msgstr "Повернуть значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Повернуть поле посадочного места" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Field" msgstr "Повернуть поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Edit Reference" msgstr "Править обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:334 msgid "Edit Value" msgstr "Править значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Править поле посадочного места" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 msgid "Edit Field" msgstr "Правка поля" #: eeschema/onrightclick.cpp:363 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Переместить компонент %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:367 msgid "Drag Component" msgstr "Перетащить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:372 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по часовой стр." #: eeschema/onrightclick.cpp:374 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Повернуть против часовой стр." #: eeschema/onrightclick.cpp:376 eeschema/onrightclick.cpp:768 #: eeschema/onrightclick.cpp:888 msgid "Mirror --" msgstr "Отражение —" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:770 #: eeschema/onrightclick.cpp:891 msgid "Mirror ||" msgstr "Отражение |" #: eeschema/onrightclick.cpp:383 msgid "Orient Component" msgstr "Ориентация компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Copy Component" msgstr "Копировать компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:392 msgid "Delete Component" msgstr "Удалить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 msgid "Doc" msgstr "Документ" #: eeschema/onrightclick.cpp:469 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Править в редакторе библиотек" #: eeschema/onrightclick.cpp:476 msgid "Edit Component" msgstr "Правка компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:487 msgid "Move Global Label" msgstr "Переместить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:490 msgid "Drag Global Label" msgstr "Переташить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:493 msgid "Copy Global Label" msgstr "Копировать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:498 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Вращать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 msgid "Delete Global Label" msgstr "Удалить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:507 eeschema/onrightclick.cpp:579 #: eeschema/onrightclick.cpp:619 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:509 eeschema/onrightclick.cpp:543 #: eeschema/onrightclick.cpp:617 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:545 #: eeschema/onrightclick.cpp:581 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:549 #: eeschema/onrightclick.cpp:585 eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Change Type" msgstr "Изменить тип" #: eeschema/onrightclick.cpp:524 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Переместить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:527 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Перетащить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:529 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Копировать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:534 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Вращать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:538 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Удалить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:547 eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:621 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:560 msgid "Move Label" msgstr "Переместить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:563 msgid "Drag Label" msgstr "Перетащить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:565 msgid "Copy Label" msgstr "Копировать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:570 msgid "Rotate Label" msgstr "Вращать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Delete Label" msgstr "Удалить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:599 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:633 msgid "Delete Junction" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:639 msgid "Drag Junction" msgstr "Перетащить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:642 eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Break Wire" msgstr "Разорвать провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:648 eeschema/onrightclick.cpp:682 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: eeschema/onrightclick.cpp:650 eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Delete Connection" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:672 msgid "Wire End" msgstr "Закончить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:677 msgid "Drag Wire" msgstr "Перетащить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:680 msgid "Delete Wire" msgstr "Удалить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Bus End" msgstr "Закончить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:727 msgid "Delete Bus" msgstr "Удалить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:730 msgid "Break Bus" msgstr "Разорвать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:751 msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:754 msgid "Move Sheet" msgstr "Переместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Drag Sheet" msgstr "Перетащить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:762 msgid "Rotate Sheet CW" msgstr "Повернуть лист по часовой стрелке" #: eeschema/onrightclick.cpp:765 msgid "Rotate Sheet CCW" msgstr "Повернуть лист против часовой стрелки" #: eeschema/onrightclick.cpp:774 msgid "Orient Sheet" msgstr "Ориентировать лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:779 msgid "Place Sheet" msgstr "Разместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:783 msgid "Edit Sheet" msgstr "Править лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:786 msgid "Resize Sheet" msgstr "Изменить размер листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:789 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:793 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:797 msgid "Delete Sheet" msgstr "Удалить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:809 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Переместить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:814 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Править вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:817 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Удалить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:832 msgid "Window Zoom" msgstr "Масштабировать" #: eeschema/onrightclick.cpp:844 msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:854 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Повернуть блок по часовой стрелке" #: eeschema/onrightclick.cpp:860 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:869 pcbnew/onrightclick.cpp:1022 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: eeschema/onrightclick.cpp:870 pcbnew/onrightclick.cpp:1024 msgid "Marker Error Info" msgstr "Информация о маркере" #: eeschema/onrightclick.cpp:881 msgid "Move Image" msgstr "Переместить изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:886 msgid "Rotate Image" msgstr "Вращать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:900 msgid "Delete Image" msgstr "Удалить изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:912 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:919 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Установить вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:922 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Установить вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:924 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/pinedit.cpp:249 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:665 msgid "No pins!" msgstr "Нет выводов!" #: eeschema/pinedit.cpp:675 msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/pinedit.cpp:701 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Дубликат вывода %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f), " "конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:715 eeschema/pinedit.cpp:757 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " в элементе %c" #: eeschema/pinedit.cpp:721 eeschema/pinedit.cpp:763 msgid " of converted" msgstr " (дополнительный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:723 eeschema/pinedit.cpp:765 msgid " of normal" msgstr " (нормальный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:748 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Вывод %s не по сетке \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:774 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:92 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:189 #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK\n" msgstr "Черчение: '%s' OK\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:96 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:191 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:100 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:127 #, c-format msgid "Unable to create '%s'\n" msgstr "Не удалось создать '%s'\n" #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:135 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:136 #, c-format msgid "Plot: <%s> OK\n" msgstr "Черчение: <%s> OK\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:93 #, c-format msgid "Error creating file '%s'\n" msgstr "Ошибка при создании файла '%s'\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:98 #, c-format msgid "File '%s' OK\n" msgstr "Файл '%s' OK\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:141 #, c-format msgid "Unable to create <%s>\n" msgstr "Не удалось создать <%s>\n" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:257 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:263 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/sch_collectors.cpp:432 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:439 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1511 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/sch_component.cpp:1519 msgid "Alias of" msgstr "Оригинал" #: eeschema/sch_component.cpp:1521 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:437 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/sch_component.cpp:1527 msgid "" msgstr "<Неизвестно>" #: eeschema/sch_component.cpp:1533 msgid "Key Words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/sch_component.cpp:1698 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Компонент %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:457 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Поле %s" #: eeschema/sch_line.cpp:474 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Vert." msgstr "Верт." #: eeschema/sch_line.cpp:476 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Horiz." msgstr "Гориз." #: eeschema/sch_line.cpp:481 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:485 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:489 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:493 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s линия на неопределенном слое из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:162 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Ошибка проверки электрических правил" #: eeschema/sch_sheet.cpp:828 msgid "Sheet Name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/sch_sheet.cpp:829 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/sch_sheet.cpp:834 msgid "Time Stamp" msgstr "Временная метка" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1051 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Иерархический лист %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:174 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:205 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:481 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Иерархический вывод листа %s" #: eeschema/sch_text.cpp:711 msgid "Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/sch_text.cpp:719 msgid "Global Label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/sch_text.cpp:723 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/sch_text.cpp:727 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/sch_text.cpp:739 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #: eeschema/sch_text.cpp:743 msgid "Vertical up" msgstr "Вертикально вверх" #: eeschema/sch_text.cpp:747 msgid "Horizontal invert" msgstr "Горизонтально перевернуто" #: eeschema/sch_text.cpp:751 msgid "Vertical down" msgstr "Вертикально вниз" #: eeschema/sch_text.cpp:1014 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1443 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Глобальная метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1788 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Иерархическая метка %s" #: eeschema/schedit.cpp:258 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки." #: eeschema/schedit.cpp:262 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Очистить этот лист?" #: eeschema/schedit.cpp:506 msgid "No tool selected" msgstr "Инструмент не выбран" #: eeschema/schedit.cpp:510 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/schedit.cpp:514 msgid "Add no connect" msgstr "Добавить \"Не подключено\"" #: eeschema/schedit.cpp:518 msgid "Add wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/schedit.cpp:522 msgid "Add bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/schedit.cpp:526 msgid "Add lines" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/schedit.cpp:530 msgid "Add junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/schedit.cpp:534 msgid "Add label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/schedit.cpp:538 msgid "Add global label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/schedit.cpp:542 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/schedit.cpp:550 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: eeschema/schedit.cpp:554 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/schedit.cpp:558 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/schedit.cpp:562 msgid "Add sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/schedit.cpp:566 msgid "Add sheet pins" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:570 msgid "Import sheet pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/schedit.cpp:574 msgid "Add component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/schedit.cpp:578 msgid "Add power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/schframe.cpp:170 pcbnew/class_zone.cpp:896 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: eeschema/schframe.cpp:172 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/schframe.cpp:595 pcbnew/pcbframe.cpp:582 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "'%s'\n" "перед закрытием?" #: eeschema/schframe.cpp:742 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Цепи и шины в любом направлении" #: eeschema/schframe.cpp:743 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально" #: eeschema/schframe.cpp:752 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:753 eeschema/tool_sch.cpp:301 msgid "Show hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:857 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: eeschema/schframe.cpp:876 msgid "New Schematic" msgstr "Новая схема" #: eeschema/schframe.cpp:889 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "" "Файл схемы '%s' уже существует.\n" "\n" "Используйте Отрыть вместо Создать" #: eeschema/schframe.cpp:909 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/schframe.cpp:1027 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента" #: eeschema/schframe.cpp:1253 msgid " [no file]" msgstr " [нет файла]" #: eeschema/selpart.cpp:65 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/selpart.cpp:89 pcbnew/librairi.cpp:80 msgid "Select Library" msgstr "Выбрать библиотеку" #: eeschema/selpart.cpp:139 msgid "Select Component" msgstr "Выбрать компонент" #: eeschema/sheet.cpp:80 msgid "File name is not valid!" msgstr "Неправильное имя файла!" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует." #: eeschema/sheet.cpp:130 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Файл с именем '%s' уже существует в иерархии текущей схемы." #: eeschema/sheet.cpp:135 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Файл с именем '%s' уже существует" #: eeschema/sheet.cpp:139 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:168 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено." #: eeschema/sheet.cpp:175 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Файл с именем <%s> уже существует в иерархии текущей схемы." #: eeschema/sheet.cpp:180 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Файл с именем <%s> уже существует" #: eeschema/sheet.cpp:185 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:197 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:198 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?" #: eeschema/sheetlab.cpp:165 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Новые иерархические метки не найдены." #: eeschema/symbedit.cpp:65 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:108 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "Больше одного элемента в файле символов '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:158 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:174 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Сохранить символ в '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:240 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "При сохранении файла символа '%s' произошла ошибка" #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Deselect current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: eeschema/tool_lib.cpp:83 msgid "Move part anchor" msgstr "Переместить точку привязки элемента" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Export current drawing" msgstr "Экспорт текущей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Save current library to disk" msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Delete component in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Create a new component" msgstr "Создать новый компонент" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Создать новый компонент из этого компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Update current component in current library" msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Import component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Export component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Save current component to new library" msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Отменить последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Redo the last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit component properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #: eeschema/tool_lib.cpp:166 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке" #: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "Show the associated datasheet or document" msgstr "Показать связанное техническое описание или документ" #: eeschema/tool_lib.cpp:209 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (использовать осторожно!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:213 msgid "Show pin table" msgstr "Показать таблицу выводов" #: eeschema/tool_lib.cpp:229 eeschema/tool_sch.cpp:284 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151 msgid "Turn grid off" msgstr "Не отображать сетку" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "New schematic project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Open schematic project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Save schematic project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:61 msgid "Page settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Print schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:82 msgid "Cut selected item" msgstr "Вырезать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:85 msgid "Copy selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:88 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Find and replace text" msgstr "Поиск и замена текста" #: eeschema/tool_sch.cpp:128 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Навигатор по иерархии схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:149 msgid "Generate netlist" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/hotkeys.cpp:340 msgid "Footprint Editor" msgstr "Редактор посадочных мест" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Запустить CvPcb для назначение посадочных мест компонентам" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы" #: eeschema/tool_sch.cpp:201 msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/tool_sch.cpp:257 eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add bitmap image" msgstr "Добавить bitmap изображение" #: eeschema/tool_sch.cpp:288 msgid "Set unit to inch" msgstr "Измерять в дюймах" #: eeschema/tool_sch.cpp:292 msgid "Set unit to mm" msgstr "Измерять в миллиметрах" #: eeschema/tool_sch.cpp:306 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Select component to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:68 msgid "Display previous component" msgstr "Показать предыдущий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:72 msgid "Display next component" msgstr "Показать следующий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:116 msgid "View component documents" msgstr "Просмотр документации компонента" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:124 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Вставить компонент в схему" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:170 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Часть %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" msgstr "Задать текущую библиотеку" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 #: pcbnew/tool_modview.cpp:150 msgid "Cl&ose" msgstr "Закрыть" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:219 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:83 eeschema/viewlibs.cpp:134 #: pcbnew/modview_frame.cpp:698 msgid "Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки" #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "Image name" msgstr "Имя образа:" #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Graphic layer" msgstr "Графический слой" #: gerbview/class_GERBER.cpp:356 msgid "Img Rot." msgstr "Повернуто" #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:569 msgid "Polarity" msgstr "Полярность" #: gerbview/class_GERBER.cpp:364 msgid "X Justify" msgstr "Выровнять по X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:367 msgid "Y Justify" msgstr "Выровнять по Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Выровнять смещение изображения" #: gerbview/class_GERBER.cpp:469 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" msgstr "Слой %d (%s, %s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:476 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s)" msgstr "Слой %d (%s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:482 #, c-format msgid "Layer %d *" msgstr "Слой %d *" #: gerbview/class_GERBER.cpp:485 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Слой %d" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:554 msgid "D Code" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:558 msgid "Graphic Layer" msgstr "Слой графики" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Clear" msgstr "Светлый" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Dark" msgstr "Темный" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:579 msgid "AB axis" msgstr "AB оси" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:410 pcbnew/class_module.cpp:568 #: pcbnew/class_pad.cpp:644 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:410 #: pcbnew/class_track.cpp:1136 pcbnew/class_track.cpp:1163 #: pcbnew/class_zone.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 #: pcbnew/layer_widget.cpp:545 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:243 pcbnew/layer_widget.cpp:565 msgid "Render" msgstr "Отображать" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "DCodes" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Показать идентификаторы D-кодов" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Neg. Obj." msgstr "Нег.об." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Показать негативные объекты этим цветом" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Скрыть все слои кроме активного" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161 msgid "Hide All Layers" msgstr "Скрыть все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Сортировка слоев в X2 режиме" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Выбор слоев:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" msgstr "Количество медных слоев:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" msgstr "2 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" msgstr "4 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" msgstr "6 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" msgstr "8 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" msgstr "10 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" msgstr "12 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" msgstr "14 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" msgstr "16 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" msgstr "Сохранить выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Получить сохраненный выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка инициализации принтера" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:774 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:375 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:824 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:482 msgid "No layer selected" msgstr "Слой не выбран" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:446 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:502 msgid "There was a problem printing" msgstr "Проблема с печатью" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "fit in page" msgstr "по размеру страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.5" msgstr "Масштаб 0.5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.7" msgstr "Масштаб 0.7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Точный масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 1.4" msgstr "Масштаб 1.4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 2" msgstr "Масштаб 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 3" msgstr "Масштаб 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 4" msgstr "Масштаб 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Приблиз. масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Уст. масш. по X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Уст масш. по Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-" "белый режим." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132 msgid "Page Options" msgstr "Параметры страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Показывать границы страницы:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Rectangular" msgstr "Прямоугольная" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Polar" msgstr "Полярные" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Small" msgstr "Малый" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Большой" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 #: pcbnew/class_board.cpp:942 pcbnew/class_module.cpp:580 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:113 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_zone.cpp:669 msgid "Polygons" msgstr "Полигоны" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Полный размер без ограничений" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Лист" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #: gerbview/events_called_functions.cpp:268 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: gerbview/events_called_functions.cpp:274 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Не загружен файл на активном слое %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:318 gerbview/gerbview_frame.cpp:146 #: pcbnew/moduleframe.cpp:290 pcbnew/pcbframe.cpp:397 pcbnew/pcbframe.cpp:925 msgid "Visibles" msgstr "Видимость" #: gerbview/events_called_functions.cpp:381 gerbview/menubar.cpp:155 #: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:241 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/events_called_functions.cpp:381 gerbview/menubar.cpp:157 #: gerbview/options.cpp:89 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:241 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189 msgid "No room to load file" msgstr "Нет места для загрузки файла" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199 pcbnew/pcbnew_config.cpp:221 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:499 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214 msgid "Files not found" msgstr "Файл не найден" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH команда не имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI команда не имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Инструмент <%d> не определен" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Неизвестный Excellon G код: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:172 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Нет слоев, содержащих данные." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:179 msgid "Board file name:" msgstr "Имя файла платы:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:200 msgid "OK to change the existing file ?" msgstr "ОК для изменения существующего файла ?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:220 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: gerbview/files.cpp:46 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber файлы" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Drill files" msgstr "Файл сверловки" #: gerbview/files.cpp:121 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Open Gerber File" msgstr "Открыть файл Gerber" #: gerbview/files.cpp:232 msgid "Open Drill File" msgstr "Открыть файл сверловки" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:456 gerbview/gerbview_frame.cpp:459 msgid "D Codes" msgstr "D коды" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:487 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Слой %d не используется" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:493 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:496 msgid "(with X2 Attributes)" msgstr "(с X2 атрибутами)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:502 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Название образа: '%s' Название слоя: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:515 msgid "X2 attr" msgstr "X2 атрибуты" #: gerbview/hotkeys.cpp:68 pcbnew/hotkeys.cpp:211 msgid "Switch Units" msgstr "Переключить единицы измерения" #: gerbview/hotkeys.cpp:71 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr линий" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr подсветки" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr полигонов" #: gerbview/hotkeys.cpp:74 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr D-кодов" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Перейти на следующий слой" #: gerbview/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Перейти на предыдущий слой" #: gerbview/hotkeys.cpp:96 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши Gerbview" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Очистить слой %d?" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Загрузить Gerber файл" #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:72 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:90 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #: gerbview/menubar.cpp:105 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Clear &All" msgstr "Очистить все" #: gerbview/menubar.cpp:116 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Экспорт в Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:101 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 msgid "&Print" msgstr "Печать" #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Print gerber" msgstr "Печать Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Close GerbView" msgstr "Закрыть GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:167 msgid "&Options" msgstr "Параметры" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "Set options to draw items" msgstr "Установка параметров для отображения" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&List DCodes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:185 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Показать и редактировать D-коды" #: gerbview/menubar.cpp:191 msgid "&Show Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/menubar.cpp:192 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/menubar.cpp:201 msgid "&Clear Layer" msgstr "Очистить слой" #: gerbview/menubar.cpp:202 msgid "Clear current layer" msgstr "Очистить текущий слой" #: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:132 msgid "&Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:133 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:152 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "Открыть руководство по GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:231 msgid "&About GerbView" msgstr "О программе GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:232 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "О программе GerbView - просмотр фотошаблонов и листа сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:238 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gerbview/readgerb.cpp:69 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Файл <%s> не найден" #: gerbview/readgerb.cpp:182 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: gerbview/readgerb.cpp:192 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n" "Возможно, что это файл RS274D старого формата\n" "Поэтому размер элементов не определен" #: gerbview/rs274x.cpp:444 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота" #: gerbview/rs274x.cpp:535 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView" #: gerbview/rs274x.cpp:597 msgid "Too many include files!!" msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки " "выбранных внутренних слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59 msgid "Erase all layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные " "будут удалены" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74 msgid "Print layers" msgstr "Печать слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101 msgid "No tool" msgstr "Нет инструмента" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105 msgid "Tool " msgstr "Инструмент " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Показать полярные координаты" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Set units to inches" msgstr "Измерять в дюймах" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Измерять в миллиметрах" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными " "элементами при отображении более одного gerber-файла)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может " "быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может " "быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287 msgid "Hide layers manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 msgid "Show layers manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:112 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:113 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:122 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:123 msgid "Permission error ?" msgstr "Ошибка прав доступа ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:138 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:143 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/commandframe.cpp:67 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "Eeschema - редактор электронных схем" #: kicad/commandframe.cpp:70 msgid "Schematic library editor" msgstr "Редактора библиотек схемы" #: kicad/commandframe.cpp:74 msgid "CvPcb - Associate footprint to components" msgstr "CvPcb - назначение посадочных мест компонентам" #: kicad/commandframe.cpp:78 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "Pcbnew - редактор печатных плат" #: kicad/commandframe.cpp:81 msgid "PCB footprint editor" msgstr "Редактор посадочных мест" #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - просмотра Gerber файлов" #: kicad/commandframe.cpp:88 kicad/menubar.cpp:392 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - преобразование bitmap изображения в Eeschema\n" "или Pcbnew элемент" #: kicad/commandframe.cpp:92 kicad/menubar.cpp:398 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb калькулятор - Калькулятор для компонентов, ширины дорожек и т.п." #: kicad/commandframe.cpp:95 kicad/menubar.cpp:403 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl editor -редактор формата рабочего листа" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Выбор шаблона

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Выбор директории шаблонов" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Templates path" msgstr "Директория шаблонов" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Проверить" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:112 msgid "Project Template Title" msgstr "Название шаблона проекта" #: kicad/files-io.cpp:51 msgid "KiCad project file" msgstr "Файл проекта KiCad" #: kicad/files-io.cpp:69 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:76 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Открыть '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:79 msgid "Target Directory" msgstr "Директория назначения" #: kicad/files-io.cpp:85 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Распаковка проекта в '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:107 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Извлечь файл '%s'" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid " OK\n" msgstr " ОК\n" #: kicad/files-io.cpp:120 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ОШИБКА*\n" #: kicad/files-io.cpp:148 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/files-io.cpp:191 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Файл архива <%s>" #: kicad/files-io.cpp:205 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d байт, сжато до %d байт)\n" #: kicad/files-io.cpp:211 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Ошибка\n" #: kicad/files-io.cpp:218 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip архив <%s> создан (%d bytes)" #: kicad/mainframe.cpp:246 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s закрыта [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:267 #, c-format msgid "%s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s открыта [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:471 msgid "Text file (" msgstr "Текстовый файл (" #: kicad/mainframe.cpp:474 msgid "Load File to Edit" msgstr "Загрузить файл для редактировани" #: kicad/mainframe.cpp:528 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Проект:\n" "'%s'\n" #: kicad/menubar.cpp:139 msgid "Load project" msgstr "Загрузить проект" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "Save project" msgstr "Сохранить проект" #: kicad/menubar.cpp:141 kicad/menubar.cpp:246 msgid "New Project" msgstr "Новый проект" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "New Prj From Template" msgstr "Новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:145 kicad/menubar.cpp:365 msgid "Run Eeschema" msgstr "Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run LibEdit" msgstr "Редактор библиотек" #: kicad/menubar.cpp:148 msgid "Run FpEditor" msgstr "Редактор посадочных мест" #: kicad/menubar.cpp:149 kicad/menubar.cpp:384 msgid "Run Gerbview" msgstr "GerbView" #: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:389 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Калькулятор для печатных плат" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Run PlEditor" msgstr "Редактор листа" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши менеджера Kicad" #: kicad/menubar.cpp:215 msgid "&Open Project" msgstr "Открыть проект" #: kicad/menubar.cpp:217 kicad/menubar.cpp:483 msgid "Open existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "Open recent schematic project" msgstr "Открыть недавний проект схемы" #: kicad/menubar.cpp:233 msgid "&New Project" msgstr "Новый проект" #: kicad/menubar.cpp:235 msgid "Create new blank project" msgstr "Создать новый пустой проект" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "New Project from &Template" msgstr "Новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:241 msgid "Create a new project from a template" msgstr "Создать новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:247 kicad/menubar.cpp:474 msgid "Create new project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/menubar.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557 msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: kicad/menubar.cpp:256 kicad/menubar.cpp:488 msgid "Save current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: kicad/menubar.cpp:264 msgid "&Archive" msgstr "Архивировать" #: kicad/menubar.cpp:265 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив" #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "&Unarchive" msgstr "Разархивировать" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива" #: kicad/menubar.cpp:282 msgid "Close KiCad" msgstr "Закрыть KiCad" #: kicad/menubar.cpp:291 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Открыть текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:292 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Запуск редактора текста" #: kicad/menubar.cpp:298 msgid "&Open Local File" msgstr "Открыть локальный файл" #: kicad/menubar.cpp:299 msgid "Edit local file" msgstr "Редактировать локальный файл" #: kicad/menubar.cpp:315 msgid "&Set Text Editor" msgstr "Выбрать текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:316 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: kicad/menubar.cpp:324 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Системный PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:325 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF" #: kicad/menubar.cpp:333 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Предпочитаемый PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:334 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Использовать предпочитаемый просмотрщик PDF" #: kicad/menubar.cpp:344 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Выбрать PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:345 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Выбрать предпочитаемый PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:350 msgid "&PDF Viewer" msgstr "PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:351 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #: kicad/menubar.cpp:369 msgid "Run Library Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: kicad/menubar.cpp:379 msgid "Run Footprint Editor" msgstr "Редактор посадочных мест" #: kicad/menubar.cpp:396 msgid "Run Pcb Calculator" msgstr "Калькулятор для печатных плат" #: kicad/menubar.cpp:401 msgid "Run Page Layout Editor" msgstr "Редактор разметки листа" #: kicad/menubar.cpp:414 msgid "KiCad &Manual" msgstr "KiCad руководство" #: kicad/menubar.cpp:415 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Открыть руководство пользователя KiCad" #: kicad/menubar.cpp:428 msgid "&About KiCad" msgstr "О программе KiСad" #: kicad/menubar.cpp:429 msgid "About KiCad project manager" msgstr "О менеджере проектов KiCad" #: kicad/menubar.cpp:434 msgid "&Browse" msgstr "Просмотр" #: kicad/menubar.cpp:478 msgid "Create new project from template" msgstr "Создать новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:496 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/menubar.cpp:504 msgid "Refresh project tree" msgstr "Обновить дерево проекта" #: kicad/preferences.cpp:66 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции." #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: kicad/preferences.cpp:83 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Выбор программы просмотра PDF" #: kicad/prjconfig.cpp:111 msgid "System Templates" msgstr "Системные шаблоны" #: kicad/prjconfig.cpp:117 msgid "User Templates" msgstr "Шаблоны пользователя" #: kicad/prjconfig.cpp:131 msgid "Portable Templates" msgstr "Доступные шаблоны" #: kicad/prjconfig.cpp:141 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект." #: kicad/prjconfig.cpp:154 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Проблемы при создании нового проекта из шаблона!" #: kicad/prjconfig.cpp:155 msgid "Template Error" msgstr "Ошибка файла прототипа" #: kicad/prjconfig.cpp:196 msgid "Create New Project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/prjconfig.cpp:201 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть проект" #: kicad/prjconfig.cpp:227 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Выбранная директория не пустая. Рекомендуется создавать проекты в пустой " "директории.\n" "\n" "Желаете создать новую пустую директорию для проекта?" #: kicad/prjconfig.cpp:265 #, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "Файл проекта KiCad '%s' не найден" #: kicad/prjconfig.cpp:304 msgid "New Project Folder" msgstr "Новая папка проекта" #: kicad/tree_project_frame.cpp:218 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Текущая директория проекта:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:219 msgid "Create New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:673 kicad/tree_project_frame.cpp:680 msgid "New D&irectory" msgstr "Новая директория" #: kicad/tree_project_frame.cpp:674 kicad/tree_project_frame.cpp:681 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:684 msgid "&Delete Directory" msgstr "Удалить директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:685 kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:691 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:692 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:695 msgid "&Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:696 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:699 msgid "&Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:749 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Изменить имя файла: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:752 msgid "Change filename" msgstr "Изменить имя файла" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Pos X (mm)" msgstr "Позиция X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Позиция Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "Верхний правый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "Верхний левый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "Нижний правый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "Верхний левый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "Конец X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Конец Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Печать разметки листа" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Произошла ошибка при попытке печати разметки страницы." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Опция первого листа" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Только на первом листе" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Не на первом листе" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "Гориз. выравнивание" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "Верт. выравнивание" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "Ширина текста (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "Высота текста (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Ограничения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max Size X (mm)" msgstr "Макс. размер X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "Макс. размер Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "0 - использовать стандартную" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "Разрешение пиксель/дюйм" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Параметры повторения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Количество повторений" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Инкремент текста" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "Шаг X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Шаг Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Свойства элемента" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Значения по умолчанию:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "Размер текста X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "Размер текста Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Толщина линии (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 msgid "Text Thickness" msgstr "Толщина текста" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Поля листа" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Левое поле (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Правое поле (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Верхнее поле (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Нижнее поле (мм)" #: pagelayout_editor/files.cpp:46 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Файл описания разметки листа" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Текущая разметка листа была изменена.\n" "Вы хотите отменить изменения?" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154 #, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "Файл <%s> загружен" #: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Append Page Layout Descr File" msgstr "Добавить файл описания разметки листа" #: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Не удалось загрузить файл %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "Вставлен файл <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: pagelayout_editor/files.cpp:163 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "Не удалось записать <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "Записан файл <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:175 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:243 msgid "Create file" msgstr "Создать файл" #: pagelayout_editor/files.cpp:194 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Не удалось создать <%s>" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97 #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 msgid "Move Item" msgstr "Переместить элемент" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111 #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Place Item" msgstr "Разместить элемент" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83 msgid "Move Start Point" msgstr "Переместить начальную точку" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91 msgid "Move End Point" msgstr "Переместить конечную точку" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:119 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Редактор разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:62 msgid "&New Page Layout Design" msgstr "Новый проект разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 msgid "Load Page Layout &File" msgstr "Загрузить файл разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:68 msgid "Load &Default Page Layout" msgstr "Загрузить разметку листа по умолчанию" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 msgid "Open &Recent Page Layout File" msgstr "Открыть недавний файл разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:91 msgid "&Save Page Layout Design" msgstr "Сохранить проект разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Save Page Layout Design &As" msgstr "Сохранить проект разметки листа как" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:103 msgid "Print Pre&view" msgstr "Предварительный просмотр" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:112 msgid "&Close Page Layout Editor" msgstr "Закрыть редактор разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&BackGround Black" msgstr "Темный фон" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&BackGround White" msgstr "Светлый фон" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Скрыть сетку" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 msgid "Show &Grid" msgstr "Показать сетку" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:158 msgid "&About Page Layout Editor" msgstr "О редакторе разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 msgid "About page layout description editor" msgstr "О редакторе разметки листа" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:179 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Add Bitmap" msgstr "Добавить изображение" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130 msgid "Error writing page layout descr file" msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "Ошибка при загрузке файла <%s>" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:114 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Начало координат: верхний правый угол листа" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146 msgid "Design" msgstr "Проект" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:200 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "Ошибка при загрузке файла '%s'" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:222 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "<%s>\n" "перед закрытием?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Начало координат: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731 msgid "(start or end point)" msgstr "(начальная или конечная точка)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "(start point)" msgstr "(начальная точка)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738 msgid "(end point)" msgstr "(конечная точка)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:747 pcbnew/controle.cpp:231 #: pcbnew/modedit.cpp:130 msgid "Selection Clarification" msgstr "Уточнение выбора" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Новый проект разметки листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" msgstr "Загрузить файл разметки листа. Предыдущие данные будут удалены" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Сохранить проект разметки листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:64 msgid "Print page layout" msgstr "Печать разметки листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:68 msgid "Delete selected item" msgstr "Удалить выбранный элемент" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n" "текст с форматом заменяется полным текстом" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Показать штамп в режиме редактирования: текст отображается в виде:\n" "текст с форматом отображается без изменений" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Левый верхний угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Правый нижний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Левый нижний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110 msgid "Right Top page corner" msgstr "Правый верхний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111 msgid "Left Top page corner" msgstr "Левый верхний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Начало координат отображаемое в строке состояния" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:131 msgid "Page 1" msgstr "Первый лист" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132 msgid "Other pages" msgstr "Последующие листы" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Просмотр первого и последующих листов на то как\n" "выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 msgid "um" msgstr "мкм" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 msgid "cm" msgstr "см" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 msgid "mil" msgstr "мил" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 msgid "GHz" msgstr "ГГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "MHz" msgstr "МГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "KHz" msgstr "КГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:99 msgid "Radian" msgstr "Радиан" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 msgid "Degree" msgstr "Градус" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:453 msgid "Ohm" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 msgid "KOhm" msgstr "кОм" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:107 #, c-format msgid "" "Error!\n" "Set attenuation more than %f dB" msgstr "" "Ошибка!\n" "Ослабление больше чем %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Ошибка файла." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 msgid "Volt" msgstr "Вольт" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Отдельный вывод подстройки" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3-х выводной стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160 msgid "uA" msgstr "мкА" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1096 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:143 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:135 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n" "Не должно быть равно 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:152 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Тип стабилизатора.\n" "Имеются 2 типа:\n" "- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n" "- 3-х выводной стабилизатор." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173 msgid "Standard Type" msgstr "Стандартный тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3-х выводной тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1078 msgid "Calculate" msgstr "Расчитать" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189 msgid "Regulator" msgstr "Стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:196 msgid "Regulators data file:" msgstr "Файл стабилизаторов:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Edit Regulator" msgstr "Редактировать стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 msgid "Add Regulator" msgstr "Добавить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321 msgid "Remove Regulator" msgstr "Удалить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Regulators" msgstr "Регуляторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1025 msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:258 msgid "" "Valid max values:\n" "35A for external traces and 17.5A for internal.\n" "400mil widths.\n" "Maximum temperature rise of 100 deg C." msgstr "" "Допустимые максимальные значения:\n" "35A для внешних проводников и 17.5A для внутренних.\n" "400mil ширина.\n" "Максимальное превышение температуры 100 град.C." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270 msgid "Current" msgstr "Ток" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "Temperature rise" msgstr "Превышение температуры" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:290 msgid "deg C" msgstr "град.C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:294 msgid "Cu thickness" msgstr "Толщина меди" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307 msgid "Conductor length" msgstr "Длина проводника" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 msgid "Track Characteristics (External Layers):" msgstr "Характеристики проводника (внешние слои):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420 msgid "Required trace width" msgstr "Требуемая ширина линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:357 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433 msgid "Cross-section area" msgstr "Площадь поперечного сечения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:365 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441 msgid "mm ^ 2" msgstr "кв.мм." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445 msgid "Resistance" msgstr "Сопротивление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:457 msgid "Voltage drop" msgstr "Падение напряжения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 msgid "Loss" msgstr "Потери" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477 msgid "Watt" msgstr "Ватт" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412 msgid "Track Characteristics (Internal Layers):" msgstr "Характеристики проводника (внутренние слои):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:510 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Напряжение > 500В:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:518 msgid "Update Values" msgstr "Обновить значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Примечание: значения как минимальные значения (из IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:546 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:560 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:563 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:566 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:567 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568 msgid " > 500V" msgstr " > 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Внутренние проводники\n" "* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n" "* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n" "* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n" "* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая " "высота)\n" "* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n" "* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая " "высота)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Электрический зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Microstrip Line" msgstr "Микрополосковые линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Прямоугольный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coaxial Line" msgstr "Коаксиальная линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Связанная микрополосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Stripline" msgstr "Полосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Twisted Pair" msgstr "Витая пара" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Тип линии передачи:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Параметры подложки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:642 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 msgid "Rough" msgstr "Rough" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710 msgid "mu Rel" msgstr "mu отн." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "mu Rel C" msgstr "mu отн. пров." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743 msgid "Component Parameters:" msgstr "Параметры компонента:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777 msgid "Physical Parameters" msgstr "Физические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854 msgid "Analyze" msgstr "Анализ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857 msgid "Synthetize" msgstr "Синтез" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:870 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Электрические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:878 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:381 pcbnew/class_drawsegment.cpp:399 #: pcbnew/class_module.cpp:593 pcbnew/class_pad.cpp:679 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 pcbnew/class_text_mod.cpp:420 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 msgid "Results:" msgstr "Результаты:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:932 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:944 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:948 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:952 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:960 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001 msgid "TransLine" msgstr "Линия передачи" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 msgid "label" msgstr "СВЧ аттенюаторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "PI" msgstr "П-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Tee" msgstr "Т-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Bridged Tee" msgstr "Т-образный мост" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Резистивный делитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1011 msgid "Attenuators:" msgstr "Аттенюаторы:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1033 msgid "Attenuation" msgstr "Ослабление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128 msgid "Ohms" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1057 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Values" msgstr "Номиналы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1120 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1163 msgid "RF Attenuators" msgstr "СВЧ аттенюатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1199 msgid "Tolerance" msgstr "Точность" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "1st Band" msgstr "1-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "2nd Band" msgstr "2-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1187 msgid "3rd Band" msgstr "3-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1191 msgid "4rd Band" msgstr "4-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195 msgid "Multiplier" msgstr "Множитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228 msgid "Color Code" msgstr "Цветовой код" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Примечание: значения как минимальные значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260 msgid "Class 1" msgstr "Класс 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261 msgid "Class 2" msgstr "Класс 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262 msgid "Class 3" msgstr "Класс 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 msgid "Class 4" msgstr "Класс 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264 msgid "Class 5" msgstr "Класс 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265 msgid "Class 6" msgstr "Класс 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272 msgid "Lines width" msgstr "Ширина дорожек" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Min clearance" msgstr "Мин зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Перех.отв.(диам - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Метал.конт.пл.:(диам-сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Неметал.конт.пл.:(диам-сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Board Classes" msgstr "Класс платы" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Данный изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147 msgid "Regulator list change" msgstr "Список стабилизаторов изменен" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Не удалось записать файл<%s>\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:160 msgid "Write Data File Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Файл данных для Pcb Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231 msgid "Select a PCB Calculator data file" msgstr "Выбор файла данных для Pcb Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr " Vout должно быть больше vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403 msgid " Vref set to 0 !" msgstr " Vref установлен в 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Неверное значение для R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198 msgid "
The formula (from IPC 2221) is:
" msgstr "
Формула (из IPC 2221):
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199 msgid "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" msgstr "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:200 msgid "
Internal traces : K = 0.024
" msgstr "
Внутренние трассы : K = 0.024
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:201 msgid "
External traces: K = 0.048
" msgstr "
Внешние трассы: K = 0.048
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:203 msgid "
where:
" msgstr "
где:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:204 msgid "
I = maximum current in Amps
" msgstr "
I = максимальный ток в Амперах
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:205 msgid "
dT = temperature rise above ambient in deg C
" msgstr "
dT = превышение температуры над окружающей в град.C
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:206 msgid "
W,H = Width and Thickness in mils
" msgstr "
W,H = Ширина и толщина в mils
" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 msgid "Height of Substrate" msgstr "Толщина подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "Conductor Losses" msgstr "Потери в проводнике" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Потери диэлектрика" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402 msgid "Skin Depth" msgstr "Глубина проникновения" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 msgid "Height of Box Top" msgstr "Высота до экрана" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Strip Thickness" msgstr "Толщина полоска" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Шероховатость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 msgid "mu Rel S" msgstr "mu отн. подл." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 msgid "Line Length" msgstr "Длина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Волновое сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:423 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:423 msgid "Electrical Length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "Gap Width" msgstr "Ширина зазора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 msgid "mu Rel I" msgstr "mu отн. изол." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Тангенс магнитных потерь" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Ширина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Высота волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 msgid "Waveguide Length" msgstr "Длина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Внутренний диаметр (проводник)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Внешний диаметр (изолятор)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Потери в проводнике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Z0e (Zdiff)" msgstr "Z0e (Zdiff)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Even-Mode impedance (diff impedance)" msgstr "Импеданс четной моды (диф. импеданс)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 msgid "Z0o (Z0)" msgstr "Z0o (Z0)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 msgid "Odd-Mode impedance" msgstr "Импеданс нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Electrical length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Twists" msgstr "Скруток" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Количество скруток по длине" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417 msgid "Cable Length" msgstr "Длина кабеля" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:508 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Размещено посадочное место %d из %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "Колонок" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "Ячеек." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692 msgid "OK to abort?" msgstr "Ok для прекращения?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Цепь не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Посадочное место не выбрано" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Разместить ячейки" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Не зафиксированные посадочные места на плате будут перемещены. ОК?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Посадочное место не найдено!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301 msgid "Abort routing?" msgstr "Прервать трассировку?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:181 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Не удалось автоматически разместить посадочные места. Не задан контур платы." #: pcbnew/basepcbframe.cpp:463 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Показывать прямоугольные координаты" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:475 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Показывать контактные площадки залитыми" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:837 msgid "Zoom " msgstr "Масштаб " #: pcbnew/block.cpp:295 msgid "Block Operation" msgstr "Блочные операции" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "No Modules!" msgstr "Нет модулей!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов:" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "Элемент" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "Номинал" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 msgid "Supplier and ref" msgstr "Supplier and ref" #: pcbnew/class_board.cpp:99 msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:945 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_board.cpp:948 msgid "Track Segments" msgstr "Сегментов дорожек" #: pcbnew/class_board.cpp:951 msgid "Nodes" msgstr "Узлов" #: pcbnew/class_board.cpp:954 msgid "Nets" msgstr "Цепей" #: pcbnew/class_board.cpp:962 msgid "Links" msgstr "Связей" #: pcbnew/class_board.cpp:965 msgid "Connections" msgstr "Соединений" #: pcbnew/class_board.cpp:968 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 msgid "Unconnected" msgstr "Не подсоединены" #: pcbnew/class_board.cpp:2244 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Проверен компонент из списка цепей посадочное место \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2262 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Добавлен компонент \"%s:%s\" посадочное место \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2272 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Не удалось добавить новый компонент t \"%s:%s\" из-за отсутствия посадочного " "места \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2305 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посадочным местом \"%s\" с \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2317 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посадочного места " "\"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2351 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Изменено обозначение посадочного места \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2367 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение посадочного места \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2384 #, c-format msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение пути посадочных мест \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2408 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2424 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2473 #, c-format msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "Удаление посадочного места \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2533 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "Удалена цепь \"%s\" с одним выводом на \"%s\" вывод '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2590 #, c-format msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n" msgstr "" "*** Ошибка: Компонент '%s': вывод '%s' не найден в посадочном месте \"%s\" " "**\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2608 #, c-format msgid "* Warning: copper zone (net name '%s'): net has no pad*\n" msgstr "* Предупреждение: медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет конт.пл.*\n" #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:867 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: pcbnew/class_dimension.cpp:500 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Размер \"%s\" on %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 msgid "Drawing" msgstr "Чертёж" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:385 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Segment" msgstr "Отрезок" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:668 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Графика: %s длина: %s на %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Неподлюченные конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Дорожка близко к отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Дорожка близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Дорожка близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Перех.отв. близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Два конца дорожки очень близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Дорожки пересекаются" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Перех.отв. < диаметра отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "Медный полигон принадлежит цепи, которая не имеет конт.пл. Это странно" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Отверстие близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Отверстие близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Класс цепи: ширина дорожки < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Класс цепи: зазор < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "" "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "" "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:108 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "ПО внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:111 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Дорожки внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:114 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "КП внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:117 msgid "Via inside a text" msgstr "ПО внутри текста" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:120 msgid "Track inside a text" msgstr "Дорожки внутри текста" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:123 msgid "Pad inside a text" msgstr "КП внутри текста" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263 msgid "TimeStamp" msgstr "Штамп" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264 msgid "Footprint Layer" msgstr "Слой посадочного места" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Графика (%s) на %s от %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Маркер @(%d,%d)" #: pcbnew/class_mire.cpp:204 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Размер мира %s" #: pcbnew/class_module.cpp:563 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: pcbnew/class_module.cpp:566 msgid "Netlist Path" msgstr "Путь списка цепей" #: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1118 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 msgid "Status" msgstr "Статус" #: pcbnew/class_module.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Virtual" msgstr "Виртуально" #: pcbnew/class_module.cpp:615 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: pcbnew/class_module.cpp:618 msgid "No 3D shape" msgstr "Нет 3D формы" #: pcbnew/class_module.cpp:629 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-форма" #: pcbnew/class_module.cpp:632 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Документация: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:633 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Ключевые слова: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:799 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Посадочное место %s на %s" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137 msgid "Net Length" msgstr "Длина цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:141 msgid "On Board" msgstr "На плате" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145 msgid "In Package" msgstr "В корпусе" #: pcbnew/class_pad.cpp:630 msgid "Pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_pad.cpp:633 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: pcbnew/class_pad.cpp:659 pcbnew/class_track.cpp:1230 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Drill" msgstr "Отв." #: pcbnew/class_pad.cpp:667 msgid "Drill X / Y" msgstr "Отв. X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:687 msgid "Length in package" msgstr "Длина в корпусе" #: pcbnew/class_pad.cpp:864 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: pcbnew/class_pad.cpp:870 msgid "Trap" msgstr "Трап" #: pcbnew/class_pad.cpp:883 msgid "Std" msgstr "Стд" #: pcbnew/class_pad.cpp:886 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:889 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:892 msgid "Not Plated" msgstr "Без мет." #: pcbnew/class_pad.cpp:908 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Конт.пл. на %s из %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:914 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(не активирован)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1198 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное ПО" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные ПО" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие ПО" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать слепые/глухие ПО" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1188 msgid "Micro Via" msgstr "Микро ПО" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show micro vias" msgstr "Показать микро ПО" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Non Plated" msgstr "Без металлизации" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show non plated holes" msgstr "Показать не металлизированные отверстия" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать неразведенные цепи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Pads Front" msgstr "Конт.пл. верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Back" msgstr "Конт.пл. нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Text Front" msgstr "Текст верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Показать текст посадочных мест на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Back" msgstr "Текст нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать невидимый текст посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "No-Connects" msgstr "Несоединенные" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Footprints Front" msgstr "Посад.места сверху" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Footprints Back" msgstr "Посад.места снизу" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint's values" msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint's references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:166 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Показать все медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Скрыть все медные слои кроме активного" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все медные слои кроме активного" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Скрыть все медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:333 msgid "Front copper layer" msgstr "Верхний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:337 msgid "Back copper layer" msgstr "Нижний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:341 msgid "Inner copper layer" msgstr "Внутренний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Клеевой верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Клеевой нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Шелкография верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Шелкография нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Маска верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Маска нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Доп.графика" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374 msgid "Explanatory comments" msgstr "Доп.комментарии" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376 msgid "User defined meaning" msgstr "Значения пользователя" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:378 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Ограничительная линия контура платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:379 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Установочные габариты посадочных на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:380 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Установочные габариты посадочных на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:381 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Посадочные места, расположенные на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:382 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Посадочные места, расположенные на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 msgid "PCB Text" msgstr "Текст платы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:191 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Pcb текст \"%s\" на %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 msgid "Ref." msgstr "Поз." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "Display" msgstr "Показать" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:413 msgid " Yes" msgstr "Да" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:415 msgid " No" msgstr "Нет" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:441 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Обозначение %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:445 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Значение %s от %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:449 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Текст \"%s\" на %s от %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Зона (%08lX) [%s] на %s" #: pcbnew/class_track.cpp:176 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Глухое/слепое ПО %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:179 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Микро ПО %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:183 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "ПО %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1034 msgid "Full Length" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/class_track.cpp:1037 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Длина вывод-кристалл" #: pcbnew/class_track.cpp:1045 msgid "NC Name" msgstr "Имя КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1046 msgid "NC Clearance" msgstr "Зазор КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1049 msgid "NC Width" msgstr "Ширина КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1052 msgid "NC Via Size" msgstr "Размер прех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1055 msgid "NC Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1075 pcbnew/class_zone.cpp:646 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1079 pcbnew/class_zone.cpp:650 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1126 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/class_track.cpp:1145 pcbnew/class_track.cpp:1172 msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" #: pcbnew/class_track.cpp:1153 msgid "Zone " msgstr "Зона" #: pcbnew/class_track.cpp:1193 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1217 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: pcbnew/class_track.cpp:1223 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: pcbnew/class_track.cpp:1234 msgid "(Specific)" msgstr "(Особый)" #: pcbnew/class_track.cpp:1236 msgid "(Default)" msgstr "(По умолчанию)" #: pcbnew/class_track.cpp:1545 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #: pcbnew/class_track.cpp:1553 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:606 msgid "Zone Outline" msgstr "Контур зоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:613 pcbnew/class_zone.cpp:866 msgid "(Cutout)" msgstr "(очертание)" #: pcbnew/class_zone.cpp:622 msgid "No via" msgstr "Без ПО" #: pcbnew/class_zone.cpp:625 msgid "No track" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/class_zone.cpp:628 msgid "No copper pour" msgstr "Без меди" #: pcbnew/class_zone.cpp:630 msgid "Keepout" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/class_zone.cpp:641 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #: pcbnew/class_zone.cpp:654 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: pcbnew/class_zone.cpp:658 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:664 msgid "Corners" msgstr "Углы" #: pcbnew/class_zone.cpp:667 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: pcbnew/class_zone.cpp:671 msgid "Fill Mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:675 msgid "Hatch Lines" msgstr "Штрих.линии" #: pcbnew/class_zone.cpp:680 msgid "Corner Count" msgstr "Количество углов" #: pcbnew/class_zone.cpp:869 msgid "(Keepout)" msgstr "(Область запрета)" #: pcbnew/class_zone.cpp:889 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **" #: pcbnew/class_zone.cpp:901 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Контур зоны %s на %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:66 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:68 pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:119 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s вывод %s не найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:124 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "Удалить цепь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:185 msgid "Use a relative path? " msgstr "Использовать относительный путь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:194 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 #, c-format msgid "** Unable to create '%s'**\n" msgstr "** Не удалось создать '%s' **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n" "Может использоваться при печати только текущего листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Technical Layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59 msgid "Print SVG options:" msgstr "Параметры вывода SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Default pen size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в " "элементе." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 msgid "Print mode" msgstr "Режим печати" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Current page size" msgstr "Текущий размер страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Board area only" msgstr "Только область платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "SVG Page Size" msgstr "Размер страницы SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85 msgid "Print board edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print mirrored" msgstr "Печать зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:92 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Печать слоя(слоев) зеркально по горизонтали" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102 msgid "One file per layer" msgstr "Один файл на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102 msgid "All in one file" msgstr "Все в одном файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 msgid "File option:" msgstr "Параметры файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:130 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include footprints" msgstr "Включая посадочные места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Включая текст" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked footprints" msgstr "Включая зафиксированные посадочные места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Включая графику" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Включая дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Включая слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Включая зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Отображать блок при перемещении" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Включая тексты на невидимых слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Удаление лишних перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge overlapping segments" msgstr "Объединение сегментов" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Зазор должен быть меньше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:457 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:223 msgid "No layer selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:481 msgid "No net selected." msgstr "Цепь не выбрана." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:488 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы " "уверены?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521 msgid "Chamfer distance" msgstr "Размер фаски" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:527 msgid "Fillet radius" msgstr "Радиус скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Фильтр по цепям" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 msgid "Display:" msgstr "Показать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Все (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Показать все (по количеству выводов)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Фильтр (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "С фильтром (по количеству выводов)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Фильтр скрытых цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83 msgid "Visible net filter:" msgstr "Фильтр цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтр" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width" msgstr "Минимальная ширина" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Сглаживание углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Chamfer" msgstr "Фаска" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Fillet" msgstr "Скругление" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Размер фаски (мм):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Solid" msgstr "Включая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "Терморазгрузка скв.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance" msgstr "Зазор antipad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Зазор между контактными площадками одной цепи и залитой областью." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Spoke width" msgstr "Ширина термомоста" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Задает ширину меди при терморазгрузке." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "Priority level:" msgstr "Уровень приоритета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "На медных слоях зоны заполняются в приоритетном порядке.\n" "Если зона находится внутри другой зоны:\n" "* и ее приоритет ниже внешней зоны, то ее контур удаляется с этого слоя.\n" "* и приоритеты зон одинаковые, то устанавливается ошибка DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Fill mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Сегментов / 360 град:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Outline slope:" msgstr "Наклон контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Arbitrary" msgstr "Любой" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237 msgid "Outline style:" msgstr "Стиль контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Hatched" msgstr "Штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Fully hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:53 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:54 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:55 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Алфавит, все 26 символов" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 msgid "x Count:" msgstr "Кол-во x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "y Count:" msgstr "Кол-во y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "x Spacing:" msgstr "Шаг x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "y Spacing:" msgstr "Шаг y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 msgid "x Offset:" msgstr "Смещение x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "y Offset:" msgstr "Смещение y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 msgid "Stagger:" msgstr "Шахматность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:100 msgid "Stagger type:" msgstr "Тип шахматности:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Горизонтально затем вертикально" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Вертикально затем горизонтально" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering direction:" msgstr "Направление нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "" "Reverse numbering on \n" "alternate rows/columns" msgstr "" "Сменить нумерацию на \n" "альтернативную строки/столбцы" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "Restart numbering" msgstr "Сбросить нумерацию" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123 msgid "Co-ordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Numbering scheme:" msgstr "Схема нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Основная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:138 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Вторичная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "Numbering start:" msgstr "Начальное значение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184 msgid "x Centre:" msgstr "Центр x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195 msgid "y Centre:" msgstr "Центр y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210 msgid "0 mm" msgstr "0 мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:219 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Вращение против часовой стрелки имеет положительный угол. При 0 будет " "произведено деление на \"Кол-во\" равных частей." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "Count:" msgstr "Кол-во:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:232 msgid "How many items in the array." msgstr "Сколько элементов в массиве." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:236 msgid "Rotate:" msgstr "Вращать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Повернуть и переместить элемент - множественный выбор будет повернут как " "единое целое" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:256 msgid "Numbering type:" msgstr "Тип нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Circular" msgstr "Круглая" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53 msgid "Class" msgstr "Класс" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65 msgid "* (Any)" msgstr "* (Любые)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196 msgid "Current general settings:
" msgstr "Текущие главные установки:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Минимальная ширина дорожки: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:648 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Обнаружены ошибки, прервано" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Имя нового класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:686 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:748 msgid "The default Netclass cannot be removed" msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:930 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: ширина дорожки < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:943 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "" "%s: диаметр переходного отверстия < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:955 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "" "%s: сверло переходного отверстиядиаметра переходного " "отверстия
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:964 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "" "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:977 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "" "%s: диаметр микропереходного отверстия < минимально диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:989 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "" "%s: сверло микропереходного отверстиядиаметра переходного " "отверстия
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "" "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1019 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1028 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Экстра диаметр переходного отверстия %d %s < минимального " "диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Диаметр экстра переходного отверстия %d %s ≤ Диаметра сверла %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "" "экстра диаметр переходного отверстия %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Классы цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Диаметр микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Параметры класса цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Добавить другой класс цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Удалить выбранный класс цепей\n" "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96 msgid "Membership:" msgstr "Состав классов цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125 msgid "<< Select All" msgstr "<< Выбрать все" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130 msgid "Select All >>" msgstr "Выбрать все >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Выбрать все цепи в правом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Редактор классов цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168 msgid "Via Options:" msgstr "Параметры переходных отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Do not allow blind/buried vias" msgstr "Запретить слепые/глухие ПО" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Разрешить слепые/глухие ПО" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172 msgid "Blind/buried Vias:" msgstr "Слепые/глухие ПО:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "" "Allows or not blind/buried vias.\n" "Do not allow is the usual selection.\n" "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" msgstr "" "Использовать или нет слепые/глухие переходные отверстия.\n" "Не использовать - стандартный выбор\n" "Примечание: микропереходные отверстия имеют специальный тип и здесь не " "управляются" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Запретить микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Allow micro vias" msgstr "Разрешить микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147 msgid "Micro Vias:" msgstr "Микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near " "neightbour" msgstr "" "Разрешены или нет микропереходные отверстия\n" "Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Доступные минимальные значения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 msgid "Min track width" msgstr "Минимальная ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206 msgid "Min via diameter" msgstr "Мин.диаметр перех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "Min via drill dia" msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Мин.сверло микроперех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n" "при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n" "для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Особые переходные отверстия:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 1" msgstr "Перех.отв. 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 2" msgstr "Перех.отв. 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 3" msgstr "Перех.отв. 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 4" msgstr "Перех.отв. 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 5" msgstr "Перех.отв. 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 6" msgstr "Перех.отв. 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 7" msgstr "Перех.отв. 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291 msgid "Via 8" msgstr "Перех.отв. 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292 msgid "Via 9" msgstr "Перех.отв. 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Via 10" msgstr "Перех.отв. 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 11" msgstr "Перех.отв. 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 12" msgstr "Перех.отв. 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Особые дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 1" msgstr "Дорожка 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 2" msgstr "Дорожка 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 3" msgstr "Дорожка 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 4" msgstr "Дорожка 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 5" msgstr "Дорожка 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 6" msgstr "Дорожка 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 7" msgstr "Дорожка 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 8" msgstr "Дорожка 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 9" msgstr "Дорожка 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 10" msgstr "Дорожка 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343 msgid "Track 11" msgstr "Дорожка 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344 msgid "Track 12" msgstr "Дорожка 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Global Design Rules" msgstr "Общие правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 msgid "Size X" msgstr "Размер X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45 msgid "Size Y" msgstr "Размер Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61 msgid "Text position X" msgstr "Позиция текста X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69 msgid "Text position Y" msgstr "Позиция текста Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Дорожки и перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Tracks sketch mode" msgstr "Дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Vias sketch mode" msgstr "Переходные отверстия в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Defined holes" msgstr "Определенные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Показать отв. в перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Показывать (или нет) переходные отверстия.\n" "При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от " "него переходные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Routing help:" msgstr "Помощь при трассировке:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On pads" msgstr "На конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On tracks" msgstr "На дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On pads and tracks" msgstr "На конт.пл. и дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Show Net Names:" msgstr "Показать имена цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "" "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или " "дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New track with via area" msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Новая и редактируемая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Показать зазор дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n" "В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании " "дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69 msgid "Footprints:" msgstr "Посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 msgid "Outlines sketch mode" msgstr "Границы в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78 msgid "Pads sketch mode" msgstr "Конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84 msgid "Show pad number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Показать несоединенные конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Others:" msgstr "Прочие:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Show page limits" msgstr "Показывать границы страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчет DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Min via size" msgstr "Мин. размер переходного отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66 msgid "Min uVia size" msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 msgid "Create Report File" msgstr "Создать файл отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ввод имени файла отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "Start DRC" msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130 msgid "List Unconnected" msgstr "Список не подсоединенных" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136 msgid "Delete every marker" msgstr "Удалить каждый маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Удалить текущий маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "Error Messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170 msgid "Problems / Markers" msgstr "Проблемы / Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:287 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Использовать этот атрибут для не-SMD компонентов.\n" "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл позиций посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n" "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл позиций посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:293 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "(like a old ISA PC bus connector)" msgstr "" "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:324 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещен и автоматически размещен. " "Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.площадки " "компонента." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:326 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещен и автоматически размещен, но " "контактные площадки нельзя выбирать или редактировать." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:328 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:352 msgid "3D Shape:" msgstr "3D вид:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:379 #, c-format msgid "Use a path relative to '%s'?" msgstr "Использовать относительный путь для '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Top side" msgstr "Верхняя сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Bottom side" msgstr "Нижняя сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62 msgid "Side" msgstr "Сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "-90.0" msgstr "−90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "180.0" msgstr "180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "Other rotation" msgstr "Другой поворот" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" msgstr "Поворот (шаг 0.1°):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Sheet path:" msgstr "Путь листа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Изменение посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Normal+Insert" msgstr "Нормально+Установлено" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Lock pads" msgstr "Заблокировать конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Lock module" msgstr "Заблокировать модуль" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 msgid "Move and Place" msgstr "Перемещение и размещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Auto Place" msgstr "Авторазмещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Поворот на 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Поворот на 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188 msgid "Local Settings" msgstr "Локальные установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Use zone setting" msgstr "Использовать настройки зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 msgid "Pad clearance:" msgstr "Зазор контактной площадки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n" "Если 0, то используется значение из класса цепи\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Зазор трафарета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной " "площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Относительный зазор пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и " "трафаретом для посадочного места.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной " "площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307 msgid "3D Shape Name" msgstr "Имя 3D образа" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248 msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" msgstr "Путь по умолчанию (из переменной окружения KISYS3DMOD)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258 msgid "3D Scale and Position" msgstr "3D масштаб и позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 msgid "Shape Scale:" msgstr "Масштабирование образа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271 msgid "Shape Offset (inch):" msgstr "Смещение образа(дюймы):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280 msgid "Shape Rotation (degrees):" msgstr "Вращение образа (градусы):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Добавить 3D образ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Удалить 3D образ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:299 msgid "Edit Filename" msgstr "Изменить имя файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:312 msgid "3D settings" msgstr "Настройки 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA " "PC bus connector)" msgstr "" "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на " "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:425 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Ошибка:\n" "один из неправильных символов <%s> обнаружен\n" "в <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Имя посадочного места в библиотеке" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Locked" msgstr "Зафиксировано" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Локальные значения зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241 msgid "3D Shape Names" msgstr "Имя 3D образа" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125 msgid "Value:" msgstr "Номинал:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40 pcbnew/modules.cpp:66 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:178 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" "Принудительно назначен передний слой шелкографии. Пожалуйста, поправьте это" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:260 pcbnew/dimension.cpp:216 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Посадочного место %s (%s) - ориентация %.1f " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Нумерация выводов ограничена 4 символами (включая номер)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Префикс имени конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "Первый номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current footprint" msgstr "Текущее посадочное место" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "New footprint" msgstr "Новое посадочное место" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change footprint" msgstr "Изменить посадочное место" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change same footprint" msgstr "Изменить такие посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Ch. same footprint+value" msgstr "Изменить такие посад.места+значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change all" msgstr "Изменить все" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Rebuild .cmp List" msgstr "Список .cmp перестроен" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:190 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:26 msgid "Mils" msgstr "милс" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Имя файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Сохранить VRML файл платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Путь 3D модели посадочного места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Копировать файл 3D модели в директорию 3D моделей" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:55 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Только PCB (без меди и шелкографии)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61 msgid "Meter" msgstr "метр" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Units:" msgstr "Единицы измерения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> не найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165 msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "No marker found" msgstr "Маркер не найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Найти:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Искать маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:790 msgid "Nickname" msgstr "Уникальное имя" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205 msgid "Library Path" msgstr "Путь библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 msgid "Plugin Type" msgstr "Тип плагина" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "Неправильный символ '%s' найден с имени: '%s' в строке %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Нет двоеточия в имени" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Дубликат имени: '%s' в строке %d и %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Удалите или поправте один" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Видимость библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Таблица:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Имя таблицы" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Глобальные библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Библиотеки проекта" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Добавить с помощью мастера" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Добавить библиотеку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Добавить строку PCB-библиотеки в таблицу" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Удалить библиотеку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Удалить строку PCB-библиотеки из таблицы" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Параметры редактора" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Раскрыть таблицу параметров для текущей строки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Путь подстановок" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Переменные окружения" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Путь сегмента" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Таблица для отображения текущих переменных окружения." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Выберите опцию в Выбор опции в списке ниже, и примените нажатием " "кнопки Добавить выбранную опцию." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Параметры для библиотеки '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Параметры плагина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Параметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Добавить" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Добавить пустую строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Удалить выбранную строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Выбор параметров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Опции, поддерживаемые текущим плагином" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Добавить выбранную опцию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Помощь в выборе параметров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:88 msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter" msgstr "Создать .dsn файл и запустить FreeRouter" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92 msgid "Create .dsn File" msgstr "Создать .dsn файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:104 msgid "Freeroute Help" msgstr "Помощь к Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:128 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Перестроить данные о соединениях ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:173 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java " "требуется для запуска FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:176 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Ошибка Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:212 #: pcbnew/specctra_export.cpp:121 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Файл Specctra DSN:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в директории с " "исполняемыми файлами KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file per side" msgstr "Один файл на сторону" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file for board" msgstr "Один файл на плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n" "создается один файл со всеми посадочными местами для установки\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Выбор посадочного места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Только посадочные места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл " "размещения.\n" "Эта опция принудительно включит УСТАНОВЛЕНО для компонентов только с SMD " "контактными площадками.\n" "Предупреждение: эта опция модифицирует печатную плату." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 msgid "" "Cannot make path relative. The target volume is different from board file " "volume!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным. Том назначения и том платы различные!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчет сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:415 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:183 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Не удалось создать %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:420 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Файл отчета %s создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Единицы сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Десятичный формат" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Сохранять нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Формат карты сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "Параметры файла сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Зеркалировать по оси Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Вывести PTH и NPTH отверстия в один файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Вспомогательные оси" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99 msgid "Drill Origin:" msgstr "Система координат сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Info:" msgstr "Инфо:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Сверло микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133 msgid "Holes Count:" msgstr "Количество отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135 msgid "Plated Pads:" msgstr "Метал.конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Неметал.конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143 msgid "Through Vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Buried Vias:" msgstr "Глухие перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 msgid "Drill File" msgstr "Файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174 msgid "Map File" msgstr "Файл карты" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Report File" msgstr "Файл отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:230 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 msgid "Hide Microwave Toolbar" msgstr "Скрыть СВЧ панель" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:230 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Показать СВЧ панель" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. " "\"пробел\")\n" "в полярных координатах (угол и расстояние)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Малый курсор" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Большой курсор" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Maximum Links:" msgstr "Максимум связей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Автосохранение (минуты):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Угол поворота:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." msgstr "" "Угол поворота посадочного места через контекстное меню и по горячей клавише." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Enforce design rules when routing" msgstr "Проверка правил проектирования при трассировке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Вкл/Выкл контроль DRC. \n" "Когда DRC выключен, разрешены любые соединения." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Show ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156 msgid "Show footprint ratsnest" msgstr "Показать связи посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его " "перемещении. \n" "Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Дорожки только 45 градусов" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "Limit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Графические линии под 45 градусов" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы " "направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Use double segmented tracks" msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" "Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n" "с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n" "под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n" "при нахождении курсора на конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении " "курсора на дорожке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:173 msgid "Pan while moving object" msgstr "Панорамирование при перемещении объекта" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:174 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "А Вы уверены, что хотите удалить все выделенные элементы?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Элементы для удаления" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:79 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Чертёж" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear Board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Настройки фильтра" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Автоматически разведенные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Заблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Разблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Задлокированные посадочные места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Разблокированные посадочные места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Только текущий слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Фильтр по слоям" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:88 msgid "Current layer:" msgstr "Текущий слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса " "цепи?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "" "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Текущие установки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Текущая цепь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Текущий класс цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Имя класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Размер дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Размер микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "" "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "" "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "" "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "" "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Поля посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Обозначение по умолчанию " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Задано пользователем" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Фильтр посадочных мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Редактирование строки фильтра посадочных мест.\n" "Если не пусто, то отбираются посадочные места в соответствии с фильтром.\n" "Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Текущие размеры текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 msgid "Thickness:" msgstr "Толщина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Фильтр по конт.площадкам:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Редактор конт.площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Изменить конт.пл. в посад.месте" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143 msgid "Circle Properties" msgstr "Свойства окружности" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155 msgid "Center X" msgstr "Центр X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156 msgid "Center Y" msgstr "Центр Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146 msgid "Point X" msgstr "Точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147 msgid "Point Y" msgstr "Точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154 msgid "Arc Properties" msgstr "Свойства дуги" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157 msgid "Start Point X" msgstr "Начальная точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158 msgid "Start Point Y" msgstr "Начальная точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Свойства сегмента линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" "Он был перемещен на слой чертежа. Пожалуйста поправьте это." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "Угол дуги должен быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Радиус должен быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333 msgid "Error list" msgstr "Список ошибок" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 msgid "Start point X" msgstr "Начальная точка по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42 msgid "Start point Y" msgstr "Начальная точка по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54 msgid "End point X" msgstr "Конечная точка по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 msgid "End point Y" msgstr "Конечная точка по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93 msgid "Arc angle:" msgstr "Угол дуги:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101 msgid "0.1 degree" msgstr "0.1 градуса" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105 msgid "Item thickness:" msgstr "Толщина элемента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117 msgid "Default thickness:" msgstr "Толщина по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" "Он был перемещен на верхний слой шелкографии. Пожалуйста поправьте это." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Толщина граф. отрезка" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33 msgid "Board Edges Width" msgstr "Толщина контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper Text Width" msgstr "Толщина текста на меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 msgid "Text Size V" msgstr "Высота шрифта" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95 msgid "Text Size H" msgstr "Ширина шрифта" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71 msgid "Edges Width" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Width" msgstr "Ширина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107 msgid "General:" msgstr "Общие:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:214 msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Дорожки, ПО и КП уже есть. Область запрета не поможет" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43 msgid "Properties:" msgstr "Свойства:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Любая" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ориентация контура зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Отображение" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 msgid "Keepout Options:" msgstr "Параметры запрета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "No Tracks" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "No Vias" msgstr "Без ПО" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68 msgid "No Copper Pour" msgstr "Без меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Верхний/передний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Нижний/задний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:702 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Имя слоя не может быть пустым" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:709 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:716 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "signal — зарезервированное имя слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:725 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Имя слоя задублировано с другим" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Группировка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Custom" msgstr "По выбору" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Все слои включены" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Толщина платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой монтажа для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346 msgid "Off-board, testing" msgstr "Вне платы, тестовый" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой производства для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271 msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для верхнего медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если нужен верхний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "signal" msgstr "сигнальный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "power" msgstr "питание" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "jumper" msgstr "соединительный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев " "Freerouter's." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Back" msgstr "Back" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для нижнего медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если нужен нижний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой производства для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371 msgid "Board contour" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375 msgid "Margin_later" msgstr "Боковое поле" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Ограничения контура" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Примечание: для значения зазора:\n" "- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n" "- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Мин ширина паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Минимальная дистанция между 2 точками зон.\n" "Две точки зоны, расположенные ближе этого значения, при черчении будут " "объединены.\n" "Это параметр используется только при черчении слоев паяльной маски." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" " или контактной площадки\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и " "трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной " "площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "Graphic line width" msgstr "Толщина графической линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46 msgid "Text width" msgstr "Ширина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 msgid "Text size V" msgstr "Размер текста по верт." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70 msgid "Text size H" msgstr "Размер текста по гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Значения по умолчанию для новых создаваемых посад.мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94 msgid "Leave ref or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" "Оставьте поз. или значение пустыми для того, чтобы использовать имя посад." "места как текст по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст поз. по умолчанию\n" "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "SilkScreen" msgstr "SilkScreen" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "Fab. Layer" msgstr "Fab. Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст значения по умолчанию\n" "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:135 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:142 msgid "Move vector X:" msgstr "Вектор перемещения X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143 msgid "Move vector Y:" msgstr "Вектор перемещения Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Использовать полярные координаты" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 msgid "Item rotation:" msgstr "Поворот элемента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:147 msgid "Select Netlist" msgstr "Выбор файла списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. " "Уверены, что необходимо перечитать список цепей?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Прочитать файл списка цепей \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:185 #, c-format msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n" msgstr "Использовать файл связей компонент-посадочное место \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191 #, c-format msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n" msgstr "" "Использовать штамп времени для выбора посадочных мест в файле \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:213 pcbnew/netlist.cpp:157 msgid "No footprints" msgstr "Нет посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 msgid "No duplicate." msgstr "Дубликатов нет." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:248 msgid "Duplicates:" msgstr "Дубликаты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "No missing footprints." msgstr "Все посадочные места заданы." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:275 msgid "Missing:" msgstr "Отсутствуют:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 msgid "No extra footprints." msgstr "Все посадочные места подключены." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:294 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:319 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:323 msgid "Check footprints" msgstr "Проверка посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 msgid "Save contents of message window" msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:384 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Не удалось записать содержание сообщений в файл \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "File Write Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:427 pcbnew/netlist.cpp:83 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:428 pcbnew/netlist.cpp:84 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Ошибка загрузки списка цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:437 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Footprint Selection" msgstr "Выбор посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбор как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39 msgid "From netlist" msgstr "Из список цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39 msgid "From separate .cmp file" msgstr "Из отдельного .cmp файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Footprint Name Source" msgstr "Имя посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "" "Source of footprints names for component:\n" "- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in " "schematic)\n" "- the .cmp file created by CvPcb" msgstr "" "Источник имен посадочных мест для крмпонента:\n" "- список цепей (если для каждого компонента схемы есть поле посадочного " "места)\n" "- .cmp файл, созданный CvPcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Замена посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит " "другое посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Неподлюченные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Extra Footprints" msgstr "Экстра посадочное место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" "Прим: удаляются только не заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Цепи с одним выводом" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Прочитать текущий список цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Test Footprints" msgstr "Тест посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад." "мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Перестроить все связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114 msgid "Save Messages to File" msgstr "Сохранить сообщения в файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Только изменениях в панели сообщений" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Dry Run:\n" "Чтение списка цепей без изменения на печатной плате.\n" "Только сообщения об изменениях в панели сообщений, для информации" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Silent mode:\n" "Не показывать предупреждения при чтении списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139 msgid "Display all messages" msgstr "Показать все сообщения" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141 msgid "" "Messages filter:\n" "If checked: show all messages when reading the netlist\n" "If not checked: show only warning or error messages" msgstr "" "Фильтр сообщений:\n" "Если выбран: показывать все сообщения при чтении списка цепей \n" "Если не выбран: показывать только предупреждения или ошибки" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154 msgid "Netlist File:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Ошибка :\n" "минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Настройка контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Мин. ширина зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119 #, c-format msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %.1f градусов ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Включая зафиксированные посадочные места" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:343 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше '0'" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Ошибка: контактная площадка не имеет слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое и имеет отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Для NPTH контактных площадок установите размер сверла равным размеру " "площадки, если не нужен вывод площадки в файлах Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "" "Ошибка: Сквозное отверстие контактной площадки: диаметр отверстия равен 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Ошибка: Контактная площадка соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n" "Взамен используйте SMD контактную площадку" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Список ошибок установок контактных площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Имя цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "Сквозное перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Соединитель" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, механическое" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45 msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "0.1 deg" msgstr "0.1 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset X:" msgstr "Смещение X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Смещение Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Pad to die length:" msgstr "Длина вывод-кристалл:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Длина связи от вывода до кристалла в чипе (используется для вычисления " "реальной длины дорожки)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Trap. delta dim:" msgstr "Дельта оснований:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "Trap. direction:" msgstr "Направление:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "Сторона платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "Верхняя сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Front" msgstr "Front" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Technical Layers" msgstr "Технические слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "Front adhesive" msgstr "Верхний клеевой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Back adhesive" msgstr "Нижний клуувой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Front solder paste" msgstr "Верхний паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Back solder paste" msgstr "Нижний паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Back silk screen" msgstr "Нижний шелкография" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Back solder mask" msgstr "Нижний паяльная маска" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Drafting notes" msgstr "Пояснения к чертежу" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Clearances" msgstr "Зазоры" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Локальный зазор для контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной " "площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и " "трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной " "площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid "Copper Zones" msgstr "Медная зона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "From parent footprint" msgstr "Из посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Ширина терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Зазор терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " "глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Локальные зазор и установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Контактная площадка будет перевернута на плате.\n" "Верхний и нижний слои будут изменены местами." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:193 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 pcbnew/muonde.cpp:812 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88 msgid "Justification:" msgstr "Выравнивание:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (0.1 deg):" msgstr "Ориентация (шаг 0.1°):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:593 msgid "HPGL pen size constrained!\n" msgstr "HPGL размер пера задан!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:606 msgid "HPGL pen overlay constrained!\n" msgstr "HPGL приправка пера задана!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:618 msgid "Default line width constrained!\n" msgstr "Толщина линии по умолчанию установлена!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631 msgid "X scale constrained!\n" msgstr "Масштаб по X задан!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:645 msgid "Y scale constrained!\n" msgstr "Масштаб по Y задан!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:659 #, c-format msgid "" "Width correction constrained!\n" "The reasonable width correction value must be in a range of\n" " [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n" msgstr "" "Коррекция ширины задана!\n" "Допустимая коррекция ширины должна быть в пределах\n" " [%+f; %+f] (%s) для текущих правил проектирования!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:812 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plot файл <%s> создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Формат черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Разрешить черчение контактных площадок на слое шелкографии\n" "Когда запрещено, контактные площадки не отображаются на слое шелкографии\n" "Когда разрешено, контактные площадки отображаются (если они есть) на слое " "шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot footprint values" msgstr "Чертить значения(номиналы) посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Plot footprint references" msgstr "Чертить обозначения посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Do not tent vias" msgstr "Не закрывать переходные отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Удалить паяльную маску с переходных отверстий" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы с остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "Mirrored plot" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "Negative plot" msgstr "Чертить негативно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Использовать оси как основные" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 msgid "Drill marks:" msgstr "Метки отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Actual size" msgstr "Истинный размер" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158 msgid "Plot mode:" msgstr "Режим черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168 msgid "Default line width" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190 msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Текущие установки паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "val" msgstr "знач" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Минимальная дистанция между 2 точками зон.\n" "Две точки зоны, расположенные ближе этого значения, при черчении будут " "объединены" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Gerber Options" msgstr "Параметры Gerber-вывода" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Использовать Protel расширения файлов" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "" "Использовать принятые Protel расширения файлов Gerber - .GBL, .GTL и т.п." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Include extended attributes" msgstr "Включить расширенные атрибуты" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file" msgstr "включить расширенные атрибуты (X2 формат Gerber файла) в Gerber файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Маскировать шелкографию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "4.5 (unit mm)" msgstr "4.5 (ед.изм. мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "4.6 (unit mm)" msgstr "4.6 (ед.изм. мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Точность координат в Gerber файлах./\n" "Если возможно, используйте большее значение." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "Pen size" msgstr "Размер пера" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "Pen overlay" msgstr "Перекрыть" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Postscript Options" msgstr "Параметры Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306 msgid "X scale:" msgstr "X масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в " "постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:322 msgid "Y scale:" msgstr "Y масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в " "постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Width correction" msgstr "Коррекция тольщины" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Установка глобальной коррекции толщины линий для точной печати в " "postscript.\n" "Эта коррекция ширины линий компенсирует ошибки при печати дорожек, " "контактных площадок и переходных отверстий.\n" "Правильное значение коррекции толщины линий должно быть в диапазоне [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Force A4 output" msgstr "А4 принудительно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:384 msgid "Generate Drill File" msgstr "Создать файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Выбрать все медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Снять выбор всех медных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414 msgid "Select all Layers" msgstr "Выбрать все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Снять выбор всех слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "мкм" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Зазор дорожки: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Зазор перех.отв.: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Настройка длины дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Настройка длины диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Настройка перекоса диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66 msgid "Target skew: " msgstr "Разбег: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 msgid "Length/skew" msgstr "Длина/разбег" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 msgid "Tune from:" msgstr "От: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 msgid "Tune to:" msgstr "До: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "Ограничение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "Из правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "Вручную" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 msgid "Target length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "Змейка" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Мин амплитуда (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Макс амплитуда (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "Шаг (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Радиус скругления(r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "Стиль скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45 градусов" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "дуга" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Подсветка столкновений" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Раздвигать" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Обход препятствий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Выбрать лучшее" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 msgid "Shove vias" msgstr "Двигать перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Перепрыгивать через препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Удаление лишних дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "Automatic neckdown" msgstr "Автоматический переход вниз" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:40 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Гладко перетаскивать сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Разрешить нарушения DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46 msgid "Suggest track finish" msgstr "Предлагать закончить дорожку" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "Optimizer effort" msgstr "Оптимизатор усилия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73 msgid "low" msgstr "низкий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82 msgid "high" msgstr "высокий" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216 msgid "Print Footprint" msgstr "Печать посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Масштаб 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Масштаб 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Масштаб 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91 msgid "Print frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Real drill" msgstr "Реальное отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Параметры отверстий" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "1 Page per Layer" msgstr "По странице на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Single page" msgstr "Одна страница" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Page Print" msgstr "Печать страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending by .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "Библиотека посадочных мест- это директория с расширением .pretty\n" "Посадочные места в .kicad_mod файлах внутри этой директории." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:32 msgid "Library (.pretty folder)" msgstr "Библиотека (.pretty директория)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105 msgid "Fast Switching" msgstr "Быстрое переключение" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113 msgid "Grid 1:" msgstr "Сетка для размещения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120 msgid "Grid 2:" msgstr "Сетка для трассировки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:92 msgid "Settings are incorrect" msgstr "Установки не корректны" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Ширина дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Диаметр перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:74 msgid "All supported library formats|" msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202 msgid "UNKNOWN" msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:530 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:599 msgid "Downloading libraries" msgstr "Загрузка библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:636 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Ошибка:\n" "'%s'\n" "при загрузке библиотеки:\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:778 msgid "Please wait..." msgstr "Пожалуйста подождите..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:778 msgid "Validating libraries" msgstr "Проверка библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:804 msgid "NOT CHECKED" msgstr "НЕ ПРОВЕРЕНО" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:812 msgid "INVALID" msgstr "НЕВЕРНЫЙ" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:821 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Проверка библиотек %d/%d" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Добро пожаловать в мастер добавления библиотек посадочных мест!\n" "\n" "Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "Файлы на моем компьютере" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Github репозиторий" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "http://github.com/KiCad" msgstr "http://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Сохранить локальную копию в:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Невозможно записать это в выбранную директорию.\n" "Пожалуйста выберите другую." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Посетите наш официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше " "библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Выбрать файлы или директории для добавления:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 msgid "Unselect all" msgstr "Отменить выбор всего" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Проверить и подтвердить изменения в библиотеках:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "Куда вы желаете добавить новые библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Только в текущий проект" #: pcbnew/dimension.cpp:149 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" "Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это" #: pcbnew/dimension.cpp:172 msgid "" "the layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "текущий выбранный слой не разрешен на данной плате\n" "Его нельзя использовать" #: pcbnew/drc.cpp:180 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Компиляция связей...\n" #: pcbnew/drc.cpp:196 msgid "Aborting\n" msgstr "Прервано\n" #: pcbnew/drc.cpp:209 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Зазоры контактных площадок...\n" #: pcbnew/drc.cpp:219 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Зазоры дорожек...\n" #: pcbnew/drc.cpp:229 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Заливка зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:239 msgid "Test zones...\n" msgstr "Тест зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:250 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n" #: pcbnew/drc.cpp:262 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Области запрета...\n" #: pcbnew/drc.cpp:272 msgid "Test texts...\n" msgstr "Тест текстов...\n" #: pcbnew/drc.cpp:285 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: pcbnew/drc.cpp:323 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s" #: pcbnew/drc.cpp:339 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s" #: pcbnew/drc.cpp:354 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:369 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:384 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:399 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:492 msgid "Track clearances" msgstr "Зазоры дорожки" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1663 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr " наименование:'%s' дублирован в eagle <библиотеке>:'%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1720 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2806 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "Файл '%s' невозможно прочитать." #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Графический элемент на медном слое.\n" " Это очень опасно. Вы уверены?" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Новая ширина:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/edit.cpp:693 pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:741 #: pcbnew/edit.cpp:769 pcbnew/edit.cpp:797 pcbnew/edit.cpp:825 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано" #: pcbnew/edit.cpp:891 pcbnew/edit.cpp:910 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован" #: pcbnew/edit.cpp:1427 pcbnew/edit.cpp:1429 msgid "Add tracks" msgstr "Добавить дорожки" #: pcbnew/edit.cpp:1439 pcbnew/edit.cpp:1486 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:182 msgid "Add module" msgstr "Добавить модуль" #: pcbnew/edit.cpp:1443 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:417 msgid "Add zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/edit.cpp:1446 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1454 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:425 msgid "Add keepout" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/edit.cpp:1458 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:465 pcbnew/tools/common_actions.cpp:380 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:304 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #: pcbnew/edit.cpp:1462 msgid "Adjust zero" msgstr "Подстройка нуля" #: pcbnew/edit.cpp:1466 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:443 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/edit.cpp:1470 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add graphic line" msgstr "Добавить граф.линию" #: pcbnew/edit.cpp:1474 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 pcbnew/tool_modedit.cpp:176 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:455 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:182 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:202 msgid "Add graphic arc" msgstr "Добавить граф.дугу" #: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 pcbnew/tool_modedit.cpp:173 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:452 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:135 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:155 msgid "Add graphic circle" msgstr "Добавить граф.окружность" #: pcbnew/edit.cpp:1490 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:462 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:248 msgid "Add dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/edit.cpp:1498 pcbnew/tool_pcb.cpp:427 msgid "Highlight net" msgstr "Подсветка цепи" #: pcbnew/edit.cpp:1502 msgid "Select rats nest" msgstr "Отобразить связи" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Удалить всё на слое %s?" #: pcbnew/editmod.cpp:107 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Не удалось удалить ОБОЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editmod.cpp:111 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Не удалось удалить ЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Track Len" msgstr "Длина" #: pcbnew/editrack.cpp:819 msgid "Full Len" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Pad to die" msgstr "Вывод-кристалл" #: pcbnew/editrack.cpp:826 msgid "Segs Count" msgstr "Сегментов" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Экспорт D-356 тестового файла" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Сохранить в формате GenCAD" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:576 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:585 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:593 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1435 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF экспорт не удался:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:712 msgid "" "Unable to calculate the board outlines;\n" "fall back to using the board boundary box." msgstr "" "Не удалось рассчитать контур платы;\n" "Используются габариты платы." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:732 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add outline to contours." msgstr "" "VRML экспорт не удался:\n" "Не добавлены границы контура." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:764 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add holes to contours." msgstr "" "VRML экспорт не удался:\n" "Не добавлены отверстия по контуру." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:236 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Нет модулей для автоматического размещения." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:275 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:307 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:580 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "Не удалось создать '%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282 #, c-format msgid "Place file: '%s'\n" msgstr "Файл размещения: '%s'\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:284 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'\n" msgstr "Файл размещения на лицевой (верхней) стороне: '%s'\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:288 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:318 #, c-format msgid "Footprint count %d\n" msgstr "Количество посадочных мест %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:316 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'\n" msgstr "Файл размещения на нижней (обратной) стороне: '%s'\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:325 #, c-format msgid "Full footprint count %d\n" msgstr "Всего посадочных мест %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:573 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "Файл отчета о посад.местах создан:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:575 msgid "Footprint Report" msgstr "Отчет о посадочных местах" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:163 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:193 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Создать файл %s\n" #: pcbnew/files.cpp:121 msgid "Open Board File" msgstr "Открыть файл платы" #: pcbnew/files.cpp:159 msgid "Save Board File As" msgstr "Сохранить файл платы как" #: pcbnew/files.cpp:184 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл '%s' уже существует.\n" "\n" "Перезаписать его?" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: pcbnew/files.cpp:274 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Файл восстановления '%s' не найден." #: pcbnew/files.cpp:280 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "OK для загрузки резервного файла или файла восстановления '%s'" #: pcbnew/files.cpp:339 msgid "noname" msgstr "безымянный" #: pcbnew/files.cpp:407 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "Файл платы '%s' уже открыт." #: pcbnew/files.cpp:417 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: pcbnew/files.cpp:443 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Плата '%s' не существует. Желаете создать её?" #: pcbnew/files.cpp:539 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n" "При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:640 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'" #: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:762 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "Нет права записи в файл '%s'" #: pcbnew/files.cpp:708 pcbnew/files.cpp:788 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:714 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Не удалось создать '%s'" #: pcbnew/files.cpp:740 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "Файл резервной копии: '%s' " #: pcbnew/files.cpp:742 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "Записан файл платы: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:797 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "Плата скопирована в:\n" "'%s'" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:99 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Мастер посадочных мест" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "не выбран мастер" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:130 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Не удалось загрузить мастер посадочных мест" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:146 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:527 pcbnew/modview_frame.cpp:640 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Просмотр модуля: 3D вид [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:553 msgid "Select wizard to use" msgstr "Выбор мастера" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:558 msgid "Select previous editable item" msgstr "Выбрать предыдущий редактируемый элемент" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:562 msgid "Select next editable item" msgstr "Выбрать следующий редактируемый элемент" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Просмотр посадочного места в 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596 msgid "Add footprint to board" msgstr "Добавить посад.место на плату" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:96 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" "неправильный URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "Посадочное место\n" "'%s'\n" "не попадает в блок для записи в эту Github библиотеку\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:365 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Установите это свойство в директории, где посадочные места должны быть " "записаны как посадочные места при сохранении в эту библиотеку. Что-либо " "сохраненное будет иметь приоритет над посадочными местами с тем же именем в " "github repo. Эти сохраненные посадочные места тогда могут быть отправлены " "специалисту по обслуживанию библиотеки как обновления.

Директория " "должна иметь расширение .pretty, так как формат сохранения " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемой " "директории с расширением '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:538 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Не удалось разобрать URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:569 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Не удалось получить/загрузить Zip-архив: '%s'\n" "для пути библиотеки: '%s'.\n" "Почему: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:616 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download json data from: '%s'\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Не удается получить/загрузить данные json из: '%s'\n" "Причина: '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Не удалось преобразовать \"%s\" в целое" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:269 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:905 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1757 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Путь библиотеки посадочных мест '%s' не существует" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:309 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "в библиотеке <%s> нет посадочного места '%s' для удаления" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:411 pcbnew/pcb_parser.cpp:405 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:494 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "неизвестная лексема \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:418 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Лексема Element содержит %d параметров." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:973 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1830 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1895 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4611 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4656 pcbnew/librairi.cpp:493 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:992 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "у Вас нет прав на удаление директории '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1000 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "директория библиотеки '%s' содержит неожиданные поддиректории" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1019 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "неизвестный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1037 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "библиотеку посадочных мест '%s' не удалось удалить" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Filter Net Names" msgstr "Фильтр имен цепей" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Net Filter" msgstr "Фильтр по цепи" #: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82 msgid "Select Net" msgstr "Выбор цепи" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Перейти на нижний слой (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Перейти на верхний слой (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Перейти на вн.слой 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Перейти на вн.слой 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Перейти на вн.слой 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Перейти на вн.слой 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Перейти на вн.слой 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Перейти на вн.слой 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:71 msgid "Save Footprint" msgstr "Сохранить посадочное место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "Сохранить плату как" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "Загрузить плату" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Удалить сегмент дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Add New Track" msgstr "Добавить дорожку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add Through Via" msgstr "Добавить сквозное ПО" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное ПО" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Add MicroVia" msgstr "Добавить микро ПО" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Добавить слепые/глухие ПО" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Выбрать слой и добавить слепое/глухое ПО" #: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:610 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:96 pcbnew/router/router_menus.h:96 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Изменить положение дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:847 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Flip Item" msgstr "Элемент на другую сторону" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Переместить точно" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Duplicate Item" msgstr "Дублировать элемент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Дубликат элемента и инкремент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Create Array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Copy Item" msgstr "Копировать элемент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 pcbnew/onrightclick.cpp:354 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Найти и переместить посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Блокировать/разблокировать посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Удалить дорожку или посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Switch to Default Canvas" msgstr "Отображение по умолчанию" #: pcbnew/hotkeys.cpp:136 msgid "Switch to OpenGL Canvas" msgstr "Отображение через OpenGL" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Switch to Cairo Canvas" msgstr "Отображение через Cairo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:141 pcbnew/onrightclick.cpp:367 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/hotkeys.cpp:143 pcbnew/onrightclick.cpp:371 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/hotkeys.cpp:192 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Ширина дорожки след." #: pcbnew/hotkeys.cpp:195 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Ширина дорожки пред." #: pcbnew/hotkeys.cpp:199 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Переключить сетку для размещения" #: pcbnew/hotkeys.cpp:202 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Переключить сетку для трассировки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:205 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Переключить сетку след." #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Переключить сетку пред." #: pcbnew/hotkeys.cpp:212 msgid "Track Display Mode" msgstr "Режим отображения дорожек" #: pcbnew/hotkeys.cpp:214 msgid "Add Footprint" msgstr "Добавить посадочно место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:217 msgid "Record Macro 0" msgstr "Записать макрос 0" #: pcbnew/hotkeys.cpp:219 msgid "Call Macro 0" msgstr "Вызвать макрос 0" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 msgid "Record Macro 1" msgstr "Записать макрос 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:223 msgid "Call Macro 1" msgstr "Вызвать макрос 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:225 msgid "Record Macro 2" msgstr "Записать макрос 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:227 msgid "Call Macro 2" msgstr "Вызвать макрос 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 msgid "Record Macro 3" msgstr "Записать макрос 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:231 msgid "Call Macro 3" msgstr "Вызвать макрос 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Record Macro 4" msgstr "Записать макрос 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:235 msgid "Call Macro 4" msgstr "Вызвать макрос 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:237 msgid "Record Macro 5" msgstr "Записать макрос 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:239 msgid "Call Macro 5" msgstr "Вызвать макрос 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:241 msgid "Record Macro 6" msgstr "Записать макрос 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 msgid "Call Macro 6" msgstr "Вызвать макрос 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:245 msgid "Record Macro 7" msgstr "Записать макрос 7" #: pcbnew/hotkeys.cpp:247 msgid "Call Macro 7" msgstr "Вызвать макрос 7" #: pcbnew/hotkeys.cpp:249 msgid "Record Macro 8" msgstr "Записать макрос 8" #: pcbnew/hotkeys.cpp:251 msgid "Call Macro 8" msgstr "Вызвать макрос 8" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Record Macro 9" msgstr "Записать макрос 9" #: pcbnew/hotkeys.cpp:255 msgid "Call Macro 9" msgstr "Вызвать макрос 9" #: pcbnew/hotkeys.cpp:339 msgid "Board Editor" msgstr "Редактор печатных плат" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:63 #, c-format msgid "Recording macro %d" msgstr "Записывается макрос %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70 #, c-format msgid "Macro %d recorded" msgstr "Макрос %d записан" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:82 #, c-format msgid "Call macro %d" msgstr "Вызвать макрос %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:160 #, c-format msgid "Add key [%c] in macro %d" msgstr "Добавлена клавиша [%c] в макрос %d" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Right top corner" msgstr "Правый верхний угол" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Middle" msgstr "По центру" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Centered on page" msgstr "По центру страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Right bottom corner" msgstr "Правый нижний угол" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41 msgid "Origin of DXF Coordinates" msgstr "Начало DXF-координат" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45 msgid "Board layer for import:" msgstr "Слои платы для импорта:" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. " "Продолжить?" #: pcbnew/initpcb.cpp:101 pcbnew/modedit.cpp:336 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. " "Продолжить?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию." #: pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Расширение типа '%s' не найдено." #: pcbnew/io_mgr.cpp:126 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:255 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:372 pcbnew/pcb_parser.cpp:1673 #, c-format msgid "" "invalid PFID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверный PFID в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Не удалось создать библиотеку посадочных мест по пути '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Путь библиотеки посадочных мест '%s' доступен только для чтения" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в библиотечный файл '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Путь библиотека посадочных мест '%s' не существует" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4666 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "в библиотеке '%s' нет посадочного места '%s' для удаления" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1234 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "неизвестный тип контактной площадки; %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "неизвестный тип атрибута контактной площадки: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1429 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "неизвестный тип контактной площадки %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1560 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1846 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Неправильное имя файла посадочных мест '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1852 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "У Вас нет прав на запись и удаление файла '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:432 msgid "" "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню" #: pcbnew/layer_widget.cpp:440 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Установить видимость" #: pcbnew/layer_widget.cpp:467 msgid "Middle click for color change" msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя посадочного места в секции компонента в списке " "цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Не удалось найти компонент '%s' в секции посадочных мест в списке цепей." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Файл '%s' в формате версии: %d.\n" "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "неизвестный тип графики: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:770 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1466 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'" msgstr "" "Неизвестная форма контактной площадки '%c=0x%02x' в строке: %d в модуле: '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2477 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2996 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3033 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3005 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3041 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3206 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4313 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Файл '%s' пустой или не является библиотекой" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4451 #, c-format msgid "Legacy library file '%s' is read only" msgstr "Файл библиотеки '%s' доступен только для чтения" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4470 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" msgstr "Не удалось открыть или создать библиотечный файл '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4496 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в библиотечный файл '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4679 #, c-format msgid "library '%s' already exists, will not create a new" msgstr "библиотека '%s' уже существует, не удалось создать заново" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4708 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "библиотеку '%s' не удалось удалить" #: pcbnew/librairi.cpp:59 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Библиотека '%s' существует, OK для перезаписи?" #: pcbnew/librairi.cpp:60 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "Создание новой библиотеки (.pretty директория является библиотекой)" #: pcbnew/librairi.cpp:61 #, c-format msgid "OK to delete module %s in library '%s'" msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Import Footprint" msgstr "Импорт посадочного места" #: pcbnew/librairi.cpp:63 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Файл '%s' не найден" #: pcbnew/librairi.cpp:64 msgid "Not a footprint file" msgstr "Файл не посадочных мест" #: pcbnew/librairi.cpp:65 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "" "Не удалось найти или загрузить посадочное место %s по пути библиотеки '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Не удалось найти или загрузить посадочное место по пути '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "Библиотека посадочных мест '%s' не найдена по всем путям поиска." #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения" #: pcbnew/librairi.cpp:70 msgid "Export Footprint" msgstr "Экспорт посадочного места" #: pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Имя посадочного места:" #: pcbnew/librairi.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Посадочное место экспортировано в файл '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Посадочное место %s удалено из библиотеки '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:75 msgid "New Footprint" msgstr "Новое посадочное место" #: pcbnew/librairi.cpp:77 msgid "No footprints to archive!" msgstr " Нет посадочных мест для архивирования!" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "Посадочное место %s уже есть в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "Посадочное место не задано." #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Запись/изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешены\n" "Сохраните текущую библитеку в новом .pretty формате\n" "и измените таблицу библиотек посадочных мест\n" "для сохранения посадочного места(из .kicad_mod файла) в .pretty директорию " "библиотеки" #: pcbnew/librairi.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешено\n" "Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и измените таблицу библиотек посадочных мест\n" "перед удалением посадочного места" #: pcbnew/librairi.cpp:94 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Файлы экспорта посадочных мест (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:95 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "GPcb файлы посадочных мест (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:639 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Ошибка:\n" "один из неправильных символов '%s' обнаружен\n" "в '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:700 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:701 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'" #: pcbnew/loadcmp.cpp:175 msgid "Load Footprint" msgstr "Загрузить посад.место" #: pcbnew/loadcmp.cpp:386 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Не удалось прочитать посадочное место из библиотек(и):\n" "\n" "%s\n" "по всем путям поиска библиотек. Проверьте настройки поиска библиотек в " "системе." #: pcbnew/loadcmp.cpp:439 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Посад.места [%d шт.]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:456 msgid "No footprint found." msgstr "Посадочное место не найдено." #: pcbnew/loadcmp.cpp:480 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Ключевые слова: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:496 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Модули [%d шт.]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:500 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: pcbnew/loadcmp.cpp:560 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Посадочное место '%s' сохранено" #: pcbnew/loadcmp.cpp:574 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Библиотека посадочных мест '%s' сохранена как '%s'." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Задать активную библиотеку" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55 msgid "Select active library" msgstr "Выбрать активную библиотеку" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "Новое посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "Создать новое посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "Импорт посад.места из файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Импорт посадочного места из файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Загрузить посад.место из текущей библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open a footprint from library" msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 msgid "Load a footprint from the current board" msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "Загрузить посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Загрузить посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "Сохранить посад.место в новой библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create a new library and save current module into it" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "Импорт DXF файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Печать текущего посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Закрыть редактор посадочных мест" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Отменить последнюю операцию" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Вернуть последнюю операцию" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Удалить объекты с ластиком" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit &Properties" msgstr "Редактировать свойства" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Правка свойств посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "&Size and Width" msgstr "Размеры и ширина" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:189 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Настройка толщины линий и текста" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "&Pad Setting" msgstr "Установки контактных площадок" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "&User Grid Size" msgstr "Пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "Adjust user grid" msgstr "Настройка шага пользовательской сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347 msgid "&3D Viewer" msgstr "3D просмотр" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358 msgid "&Switch canvas to default" msgstr "Отображение по умолчанию" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362 msgid "Switch the canvas implementation to default" msgstr "Переключить обработку отображения по умолчанию" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365 msgid "Switch canvas to Open&GL" msgstr "Отображение через OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Переключить обработку отображения через OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 msgid "Switch canvas to &Cairo" msgstr "Отображение через Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Переключить обработку отображения через Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 msgid "&Pad" msgstr "Контактная площадка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 pcbnew/modedit.cpp:956 msgid "Add pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tool_pcb.cpp:449 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Добавить граф.линии или полигоны" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "&Text" msgstr "Текст " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "Add graphic text" msgstr "Добавить графический текст" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 msgid "A&nchor" msgstr "Привязка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 msgid "&Footprint Libraries Wizard" msgstr "Мастер библиотек посадочных мест" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Добавить библиотеки посадочных мест с помощью мастера" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Footprint Li&braries Manager" msgstr "Менеджер библиотек посадочных мест" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 msgid "&Settings" msgstr "Настройки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 msgid "Select default parameters values in Footprint Editor" msgstr "Выбрать значения по умолчанию для параметров редактора посад.мест" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 pcbnew/tool_modview.cpp:189 msgid "P&cbnew Manual" msgstr "Руководство по P&cbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 pcbnew/tool_modview.cpp:190 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Открыть руководство по Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:353 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:650 #: pcbnew/tool_modview.cpp:201 msgid "&About Pcbnew" msgstr "О программе Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:354 pcbnew/tool_modview.cpp:202 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "О программе Pcbnew - проектирование печатных плат" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363 msgid "Di&mensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68 msgid "&New" msgstr "Создать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 msgid "&Open" msgstr "Открыть" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Отрыть недавние платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100 msgid "&Append Board" msgstr "Добавить плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101 msgid "" "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when " "Pcbnew runs in stand alone mode" msgstr "" "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате. Доступно, если " "Pcbnew выполняется автономно." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Save current board" msgstr "Сохранить текущую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Сохранить как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123 msgid "Save the current board as..." msgstr "Сохранить текущую плату как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Сохранить копию как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "Save a copy of the current board as..." msgstr "Сохранить копию текущей платы как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139 msgid "Revert to Las&t" msgstr "Восстановить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144 msgid "Resc&ue" msgstr "Спасти" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Очистить плату и загрузить последнюю автоматически сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152 msgid "Footprint &Position (.pos) File" msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Сформировать файл позиций посад.мест для установщика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "Файл сверловки (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 msgid "&Footprint (.rpt) Report" msgstr "Отчет о посад.местах (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163 msgid "Create a report of all footprints on the current board" msgstr "Создание отчета о всех посад.местах на текущей плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "IPC-D-356 файл списка цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Файл компонентов (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Пере)создать файл компонентов (*.cmp) для CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "&BOM File" msgstr "Перечень элементов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Файлы для производства" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "&Specctra Session" msgstr "Сеанс &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "&DXF File" msgstr "DXF файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200 msgid "&Import" msgstr "Импорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 msgid "Import files" msgstr "Импорт файлов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:209 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "&GenCAD" msgstr "GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Экспорт в формате GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "&VRML" msgstr "VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "I&DFv3 Export" msgstr "I&DFv3 экспорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "IDFv3 экспорт платы и компонентов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226 msgid "E&xport" msgstr "Экспорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227 msgid "Export board" msgstr "Экспорт платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232 msgid "Page s&ettings" msgstr "Настройки страницы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Print board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "Export SV&G" msgstr "Экспорт SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "P&lot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256 msgid "&Archive New Footprints" msgstr "Архивировать новые посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257 msgid "" "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n" "(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261 msgid "&Create Footprint Archive" msgstr "Создать архив посадочных мест" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "" "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет " "удалена)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Закрыть Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284 pcbnew/tool_modedit.cpp:188 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:469 msgid "Delete items" msgstr "Удалить элементы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295 msgid "&Global Deletions" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:296 msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" msgstr "Удалить дорожки, посад.места, тексты... с платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Очистка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads " "and vias" msgstr "" "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение " "\"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305 msgid "&Swap Layers" msgstr "Обменять слои" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310 msgid "&Reset Footprint Field Sizes" msgstr "Сбросить размеры полей посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311 msgid "Reset text size and width of all footprint fields to current defaults" msgstr "" "Установить высоту и ширину текста для всех полей посадочного места в текущее " "значение" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Просмотр печатной платы в 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353 msgid "&List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382 msgid "&Footprint" msgstr "Посадочное место" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385 pcbnew/tool_pcb.cpp:435 msgid "Add footprints" msgstr "Добавить посадочные места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 msgid "&Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 pcbnew/tool_pcb.cpp:438 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Добавить дорожки и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 msgid "&Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 pcbnew/tool_pcb.cpp:441 msgid "Add filled zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 msgid "&Keepout Area" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 pcbnew/tool_pcb.cpp:445 msgid "Add keepout areas" msgstr "Добавить области запрета" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 msgid "Te&xt" msgstr "Текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 pcbnew/tool_pcb.cpp:458 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 msgid "&Dimension" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Мира для совмещения слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 pcbnew/tool_pcb.cpp:474 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432 msgid "&Grid Origin" msgstr "Начальные координаты сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 pcbnew/tool_modedit.cpp:192 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:479 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Установка начальной точки для сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439 msgid "&Single Track" msgstr "Одиночная дорожка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440 msgid "Interactively route a single track" msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444 msgid "&Differential Pair" msgstr "Диф. пара" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445 msgid "Interactively route a differential pair" msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Настройка длины дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 pcbnew/tools/common_actions.cpp:461 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Настройка длины для одиночной дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Настройка длины диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457 pcbnew/tools/common_actions.cpp:465 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Настройка длины диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Выравнивание перекоса/фазы диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Выравнивание перекоса/разбега фазы в диф.паре" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Скрыть панель СВЧ" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515 msgid "&General" msgstr "Общие" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:520 msgid "&Display" msgstr "Показывать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:521 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525 msgid "&Interactive Routing" msgstr "Интерактивный трассировщик" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526 msgid "Configure Interactive Routing." msgstr "Параметры интерактивного трассировщика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533 msgid "G&rid" msgstr "Сетка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542 msgid "&Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Зазор маски конт.площадки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "&Differential Pairs" msgstr "Диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552 msgid "Define the global gap/width for differential pairs." msgstr "Задание глобальных зазора/ширины для диф.пар." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Сохранить настройки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 msgid "&Save macros" msgstr "Сохранить макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:571 msgid "Save macros to file" msgstr "Сохранить макросы в файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575 msgid "&Read macros" msgstr "Прочитать макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576 msgid "Read macros from file" msgstr "Читать макросы из файла" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580 msgid "Ma&cros" msgstr "Макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Операции записи-чтения файла макросов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600 msgid "&Netlist" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 msgid "&Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Изменить активную пару слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:609 msgid "&DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610 pcbnew/tool_pcb.cpp:273 msgid "Perform design rules check" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613 msgid "&FreeRoute" msgstr "FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:614 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:619 msgid "&Scripting Console" msgstr "Консоль скриптов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620 pcbnew/tool_pcb.cpp:310 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663 msgid "&Design Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:628 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631 msgid "&Layers Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Установки и свойства слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:640 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Открыть руководство по Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:651 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "О разработчиках Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659 msgid "Ro&ute" msgstr "Трассировать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:661 msgid "D&imensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/modedit.cpp:185 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя " "откатить. Продолжить?" #: pcbnew/modedit.cpp:396 msgid "No board currently edited" msgstr "нет редактируемой платы" #: pcbnew/modedit.cpp:421 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате." #: pcbnew/modedit.cpp:422 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно обновить посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:431 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате" #: pcbnew/modedit.cpp:432 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно вставить это посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:946 msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/modedit.cpp:950 msgid "Set grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/modedit.cpp:960 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 msgid "Pad settings" msgstr "Установки контактных площадок" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Переместить блок точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Move Exactly" msgstr "Переместить точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297 msgid "Edit Footprint" msgstr "Редактировать посад.место" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Transform Footprint" msgstr "Трансформировать посад.место" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:938 msgid "Move Pad" msgstr "Переместить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:943 msgid "Edit Pad" msgstr "Редактировать конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315 msgid "New Pad Settings" msgstr "Импорт установок конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Экспорт установок конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete Pad" msgstr "Удалить контактную площадку" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Дубликат конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Переместить конт.пл. точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Create Pad Array" msgstr "Создать массив конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Установки для всех конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362 msgid "Duplicate Text" msgstr "Дубликат текста" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367 msgid "Create Text Array" msgstr "Создать массив текстов" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:881 msgid "Move Text Exactly" msgstr "Переместить текст точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396 msgid "End edge" msgstr "Закончить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401 msgid "Move Edge" msgstr "Переместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 msgid "Duplicate Edge" msgstr "Дубликат контура" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408 msgid "Move Edge Exactly" msgstr "Переместить контур точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411 msgid "Create Edge Array" msgstr "Создать массив контуров" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 msgid "Place edge" msgstr "Разместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 msgid "Delete Edge" msgstr "Удалить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "Глобальные изменения" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Изменить ширину контура" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Изменить слой контура" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469 msgid "Set Line Width" msgstr "Установить ширину линии" #: pcbnew/moduleframe.cpp:497 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Сохранить изменения в посадочном месте перед закрытием?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:518 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "Библиотека не выбрана, посадочное место не удастся сохранить." #: pcbnew/moduleframe.cpp:737 msgid "Footprint Editor " msgstr "Редактор посадочных мест" #: pcbnew/moduleframe.cpp:744 msgid "(no active library)" msgstr "(нет активной библиотеки)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:753 msgid "Footprint Editor (active library: " msgstr "Редактор посадочных мест (активная библиотека: " #: pcbnew/moduleframe.cpp:852 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посадочных мест:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/moduleframe.cpp:872 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить таблицу библиотек посадочных мест проекта:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/modules.cpp:66 msgid "Search for footprint" msgstr "Поиск посад.места" #: pcbnew/modules.cpp:264 #, c-format msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?" msgstr "Удалить посад.место %s (значение %s) ?" #: pcbnew/modview_frame.cpp:104 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки посадочных мест" #: pcbnew/modview_frame.cpp:444 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Не удалось загрузить посадочное место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n" "\n" "Ошибка %s." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/muonde.cpp:201 msgid "Length of Trace:" msgstr "Длина трассировки:" #: pcbnew/muonde.cpp:212 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/muonde.cpp:226 msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/muonde.cpp:232 msgid "Component Value:" msgstr "Значение компонента:" #: pcbnew/muonde.cpp:587 msgid "Gap" msgstr "Зазор" #: pcbnew/muonde.cpp:593 msgid "Stub" msgstr "Неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:600 msgid "Arc Stub" msgstr "Дуговая неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:611 pcbnew/muonde.cpp:629 msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ-модуль" #: pcbnew/muonde.cpp:628 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Угол в град.:" #: pcbnew/muonde.cpp:641 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "некорректный номер, прерывано" #: pcbnew/muonde.cpp:786 msgid "Complex shape" msgstr "Комплексная форма" #: pcbnew/muonde.cpp:807 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/muonde.cpp:812 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/muonde.cpp:815 msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/muonde.cpp:847 msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/muonde.cpp:862 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/muonde.cpp:950 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/muonde.cpp:956 msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/muonde.cpp:1050 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места" #: pcbnew/muonde.cpp:1058 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места" #: pcbnew/muonde.cpp:1069 msgid "Gap:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/muonde.cpp:1069 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Создать СВЧ зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Gap" msgstr "Добавить зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Добавить дугу" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/netlist.cpp:180 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/netlist.cpp:227 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Не задано посадочное место для компонента '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:249 #, c-format msgid "* Warning: component '%s' has footprint '%s' and should be '%s'\n" msgstr "" "*** Предупреждение: компонент '%s' имеет посадочное место '%s', а должно " "быть '%s'\n" #: pcbnew/netlist.cpp:278 #, c-format msgid "*** Warning: Component '%s' footprint ID '%s' is not valid. ***\n" msgstr "" "*** Предупреждение: компонент '%s' с неправильным ID посадочного места '%s. " "***\n" #: pcbnew/netlist.cpp:300 #, c-format msgid "" "*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in " "the footprint library table. ***\n" msgstr "" "*** Предупреждение: компонент '%s' с посадочным местом '%s' не найден в " "библиотеках из таблицы библиотек. ***\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot open file %s for reading." msgstr "Не удалось открыть файл %s для чтения." #: pcbnew/netlist_reader.cpp:205 #, c-format msgid "" "invalid PFID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "неверный PFID в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:745 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:884 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Графика не разрешена на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:276 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Дорожки только на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:335 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Текст не разрешен на слое контура платы" #: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:308 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Размерные линии не разрешены на слоях меди и контура платы" #: pcbnew/onrightclick.cpp:151 msgid "Lock Footprint" msgstr "Зафиксировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:158 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Разблокировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:166 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Авт.разместить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Авт.трассировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Move Drawing" msgstr "Переместить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:199 msgid "Duplicate Drawing" msgstr "Дубликат сегмента" #: pcbnew/onrightclick.cpp:204 msgid "Move Drawing Exactly" msgstr "Переместить сегмент точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:209 msgid "Create Drawing Array" msgstr "Создать массив сегментов" #: pcbnew/onrightclick.cpp:214 msgid "Edit Drawing" msgstr "Редактировать сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Удалить всё со слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:231 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:238 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Замкнуть контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Удалить крайний угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:266 msgid "Edit Dimension" msgstr "Редактировать размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:270 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Переместить текст размера" #: pcbnew/onrightclick.cpp:275 msgid "Duplicate Dimension" msgstr "Дубликат размерной линии" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Move Dimension Exactly" msgstr "Переместить размерную линию точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 msgid "Delete Dimension" msgstr "Удалить размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 msgid "Move Target" msgstr "Переместить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:301 msgid "Move Target Exactly" msgstr "Переместить миру точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:306 msgid "Duplicate Target" msgstr "Дубликат миры" #: pcbnew/onrightclick.cpp:311 msgid "Create Target Array" msgstr "Создать массив мир" #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Edit Target" msgstr "Редактировать миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:320 msgid "Delete Target" msgstr "Удалить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:379 pcbnew/onrightclick.cpp:385 #: pcbnew/onrightclick.cpp:403 pcbnew/onrightclick.cpp:416 #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Select Working Layer" msgstr "Выбор рабочего слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:393 pcbnew/onrightclick.cpp:473 #: pcbnew/onrightclick.cpp:521 msgid "Begin Track" msgstr "Начать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:477 #: pcbnew/onrightclick.cpp:645 pcbnew/router/router_menus.h:274 msgid "Select Track Width" msgstr "Выбор ширины дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:405 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:436 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Разблокировать все посадочные места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Зафиксировать все посадочные места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Все посадочные места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:443 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Посадочные места вне платы" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Авт.разместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Авт.разместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:450 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Авт.разместить следующий модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Orient All Footprints" msgstr "Повернуть все посадочные меса" #: pcbnew/onrightclick.cpp:460 msgid "Autoroute" msgstr "Автотрассировка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:462 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/onrightclick.cpp:465 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Авт.разместить все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Сбросить неразведенные" #: pcbnew/onrightclick.cpp:497 msgid "Zoom Block" msgstr "Масштабировать блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Flip Block" msgstr "Блок на другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:502 msgid "Rotate Block" msgstr "Повернуть блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Drag Via" msgstr "Переместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 msgid "Move Node" msgstr "Переместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:543 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:548 msgid "Drag Segment" msgstr "Перетащить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Duplicate Track" msgstr "Дубликат дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:558 msgid "Move Track Exactly" msgstr "Переместить дорожку точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Create Track Array" msgstr "Создать массив дорожек" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:62 pcbnew/router/router_menus.h:64 msgid "End Track" msgstr "Закончить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 pcbnew/router/router_tool.cpp:73 #: pcbnew/router/router_menus.h:76 msgid "Place Through Via" msgstr "Разместить сквозное ПО" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Выбрать слой и разместить ПО" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 pcbnew/router/router_tool.cpp:79 #: pcbnew/router/router_menus.h:80 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Разместить слепое/глухое ПО" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Выбрать слой и разместить слепое/глухое ПО" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Place Micro Via" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину отрезка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:639 msgid "Change Track Width" msgstr "Изменить ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Delete Via" msgstr "Удалить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:661 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Delete Net" msgstr "Удалить цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Редактировать все дорожки и ПО" #: pcbnew/onrightclick.cpp:678 msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:680 msgid "Locked: Yes" msgstr "Блокировано: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Locked: No" msgstr "Блокировано: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Дорожка блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:691 msgid "Track Locked: No" msgstr "Дорожка блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:694 msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:708 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Place Corner" msgstr "Разместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:717 msgid "Place Zone" msgstr "Разместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 msgid "Keepout Area" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Move Corner" msgstr "Переместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:732 msgid "Delete Corner" msgstr "Удалить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Перетащить сегмент контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:746 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Добавить подобную зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Добавить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "Дубликат зоны на слой" #: pcbnew/onrightclick.cpp:757 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:763 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:769 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Переместить зону точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:774 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Редактировать свойства зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:784 msgid "Delete Cutout" msgstr "Удалить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:787 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Удалить контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:807 pcbnew/onrightclick.cpp:994 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:811 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Дублировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:816 msgid "Move Footprint Exactly" msgstr "Переместить посад.место точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:821 msgid "Create Footprint Array" msgstr "Создать массив посадочных мест" #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:831 msgid "Rotate +" msgstr "Вращать +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:835 msgid "Rotate -" msgstr "Вращать −" #: pcbnew/onrightclick.cpp:836 pcbnew/onrightclick.cpp:1004 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125 msgid "Flip" msgstr "На другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 msgid "Edit Parameters" msgstr "Редактировать параметры" #: pcbnew/onrightclick.cpp:854 msgid "Delete Footprint" msgstr "Удалить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:897 pcbnew/onrightclick.cpp:1011 msgid "Reset Size" msgstr "Установить размер" #: pcbnew/onrightclick.cpp:940 msgid "Drag Pad" msgstr "Перетащить контактную площадку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:948 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Импорт установок конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:952 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Экспорт установок конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:957 msgid "Edit All Pads" msgstr "Установки для всех конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:958 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Копировать установки этой КП во все КП этого посад.места (или таких же посад." "мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:966 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Авт.трассировать КП" #: pcbnew/onrightclick.cpp:967 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Авт.трассировать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:997 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1042 msgid "Auto Width" msgstr "Автоширина" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1043 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, " "иначе использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1053 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1054 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "" "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих " "классов цепей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1060 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Дорожка %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1063 pcbnew/onrightclick.cpp:1089 msgid " uses NetClass" msgstr " из класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1081 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Перех.отв. %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1085 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "ПО %s, сверло %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:208 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Удалить конт.площадку (посад.место %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:137 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:146 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:590 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:822 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "Слой '%s' в файле '%s' в строке %d, не зафиксирован в хэше слоев" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:855 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d недопустимый номер слоя" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:886 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Слой '%s' в файле\n" "'%s'\n" "строка %d, позиция %d\n" "не определен в секции слоев" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1264 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле <%s> в строке %d, смещение %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1907 #, c-format msgid "cannot handle module text type %s" msgstr "не удалось обработать текст модуля типа %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2858 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n" "\"%s\"\n" "ты должен проверить и редактировать ее (запустить тест DRC)." #: pcbnew/pcbframe.cpp:618 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Файл автосохранения '%s' не может быть удален!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:999 msgid " [new file]" msgstr " [новый файл]" #: pcbnew/pcbnew.cpp:323 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Вы запустили Pcbnew в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек " "посадочных мест\n" "для нахождения посадочных мест. Либо Pcbnew скопировал таблицу по умолчанию " "или создал\n" "пустую таблицу в директории конфигурации kicad. Сначала вы должны " "сконфигурировать таблицу\n" "библиотек, включив все библиотеки посадочных мест, которые вы хотите " "использовать. Для большей\n" "информации смотрите раздел \"Таблица библиотек посадочных мест\" " "документации CvPcb или Pcbnew." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:441 msgid "Save Macros File" msgstr "Сохранить файл макросов" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:489 msgid "Read Macros File" msgstr "Читать файл макросов" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s" msgstr "Плата содержит неверный номер слоя в модуле %s" #: pcbnew/plugin.cpp:118 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "Включить лог отладки для функций Footprint*() в этом плагине." #: pcbnew/plugin.cpp:122 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра посадочное место." #: pcbnew/plugin.cpp:126 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не " "требует установки Значения." #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Имя пользователя для входа на сервер библиотек." #: pcbnew/plugin.cpp:135 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Пароль для входа на сервер библиотек." #: pcbnew/plugin.cpp:143 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:59 #: pcbnew/router/router_menus.h:60 msgid "New Track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:59 #: pcbnew/router/router_menus.h:60 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Начинает прокладку новой дорожки." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Останавливает прокладку текущего меандра." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 pcbnew/router/router_menus.h:105 #: pcbnew/router/router_menus.h:109 pcbnew/router/router_menus.h:113 #: pcbnew/router/router_menus.h:117 pcbnew/router/router_menus.h:121 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "Настройка параметров длины" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 pcbnew/router/router_menus.h:105 #: pcbnew/router/router_menus.h:109 pcbnew/router/router_menus.h:113 #: pcbnew/router/router_menus.h:117 pcbnew/router/router_menus.h:121 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Устанавливает настройки параметров длины для текущего разведенного элемента." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Increase spacing" msgstr "Увеличить интервал" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Увеличить интервал меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease spacing" msgstr "Уменьшить интервал" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Уменьшить интервал меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Increase amplitude" msgstr "Увеличить амплитуду" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Увеличить амплитуду меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease amplitude" msgstr "Уменьшить амплитуду" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Уменьшить амплитуду меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83 msgid "Length Tuner" msgstr "Настройщик длины" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:263 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Настроить длину дорожки" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:270 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Настройка дины диф.пары" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:277 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Настройка перекоса диф.пары" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Не удалось начать трассировку диф.пары." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:599 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф." "пары заканчиваются на _N/_P or +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:69 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, " "что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P or +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254 msgid "Too long: " msgstr "Длиннее: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:257 msgid "Too short: " msgstr "Короче: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:260 msgid "Tuned: " msgstr "Настроено: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:450 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:263 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:153 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Выберите дорожки диф.пары, которую хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:75 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. " "Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P or +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:144 msgid "Too long: skew " msgstr "Длиннее: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:147 msgid "Too short: skew " msgstr "Короче: перекос" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:150 msgid "Tuned: skew " msgstr "Настроены: перекос" #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:60 pcbnew/router/router_menus.h:92 msgid "Routing Options..." msgstr "Параметры трассировщика..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61 pcbnew/router/router_menus.h:92 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:62 pcbnew/router/router_menus.h:64 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Останавливает прокладку текущей дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:65 pcbnew/router/router_menus.h:68 msgid "Auto-end Track" msgstr "Автоматически закончить дорожку" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:65 pcbnew/router/router_menus.h:68 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Автомагически заканчивает текущую разведенную дорожку." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:69 pcbnew/router/router_menus.h:72 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Перетащить дорожку/перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:69 pcbnew/router/router_menus.h:72 msgid "Drags a track or a via." msgstr "Перетаскивает дорожку или перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 pcbnew/router/router_menus.h:76 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:80 pcbnew/router/router_menus.h:80 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Добавляет слепое или глухое перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_menus.h:84 msgid "Place Microvia" msgstr "Разместить микроперех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_menus.h:84 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет микроперех.отв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 pcbnew/router/router_menus.h:88 msgid "Custom Track Width" msgstr "Пользовательская ширина дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 pcbnew/router/router_menus.h:88 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Показывает диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 pcbnew/router/router_menus.h:96 msgid "Switches posture of the currenly routed track." msgstr "Меняет положение текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 pcbnew/router/router_menus.h:101 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Размеры диф.пары..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 pcbnew/router/router_menus.h:101 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведенной диф.пары." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:130 pcbnew/router/router_menus.h:147 msgid "Custom size" msgstr "Пользовательский размер" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 pcbnew/router/router_menus.h:153 msgid "Use the starting track width" msgstr "Использовать ширину дорожки начала" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:136 pcbnew/router/router_menus.h:159 msgid "Use netclass values" msgstr "Использовать значение из класса цепи" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 pcbnew/router/router_menus.h:160 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из класса цепи" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 pcbnew/router/router_menus.h:166 msgid "Track " msgstr "Дорожка " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 pcbnew/router/router_tool.cpp:170 #: pcbnew/router/router_menus.h:170 pcbnew/router/router_menus.h:195 msgid " (from netclass)" msgstr "(из класса цепи)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:154 pcbnew/router/router_menus.h:179 msgid "Via " msgstr "Перех.отв. " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 pcbnew/router/router_menus.h:187 msgid ", drill: default" msgstr ", сверло: по умолчанию" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:166 pcbnew/router/router_menus.h:191 msgid ", drill: " msgstr ", сверло: " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 pcbnew/router/router_menus.h:260 msgid "Interactive Router" msgstr "Интерактивный трассировщик" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:248 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:622 pcbnew/router/router_menus.h:820 msgid "Route Track" msgstr "Трассировать дорожку" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:629 pcbnew/router/router_menus.h:827 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Трассировка диф.пары" #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают." #: pcbnew/specctra_export.cpp:184 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Экспорт платы OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:189 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1007 pcbnew/specctra_export.cpp:1110 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1229 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Не удалось найти следующий сегмент с конечной точкой в (%s мм, %s мм).\n" "Отредактируйте контур на слое контура платы, соединив сегменты неразрывно." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1245 #, c-format msgid "" "Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Не удалось найти следующий сегмент с конечной точкой в (%s мм, %s мм).\n" "Отредактируйте графику на слое контура платы, соединив сегменты неразрывно." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1401 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Компонент со значением '%s' имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1409 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение '%s'." #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:109 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её." #: pcbnew/specctra_import.cpp:111 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fix problem and try again." #: pcbnew/specctra_import.cpp:129 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Session file imported and merged OK." #: pcbnew/specctra_import.cpp:201 pcbnew/specctra_import.cpp:310 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:251 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session via padstack has no shapes" #: pcbnew/specctra_import.cpp:258 pcbnew/specctra_import.cpp:276 #: pcbnew/specctra_import.cpp:301 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:357 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Session file is missing the \"session\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Session file is missing the \"routes\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:395 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:543 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:94 msgid "Swap Layers:" msgstr "Обменять слои:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252 #: pcbnew/swap_layers.cpp:330 msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: pcbnew/swap_layers.cpp:285 msgid "&OK" msgstr "Ок" #: pcbnew/swap_layers.cpp:289 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Открыть просмотр посадочных мест" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Delete part from active library" msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "New footprint using wizard" msgstr "Новое посадочное место с использованием мастера" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "Load footprint from library" msgstr "Загрузить посадочное место из библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:89 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:93 msgid "Update footprint in current board" msgstr "Изменить посад.место на текущей плате" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Вставить посад.место на текущую плату" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:101 msgid "Import footprint" msgstr "Импорт посадочного места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:104 msgid "Export footprint" msgstr "Экспорт посадочного места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Отменить последнюю правку" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:116 msgid "Footprint properties" msgstr "Свойства посадочного места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:120 msgid "Print footprint" msgstr "Печать посадочного места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:144 msgid "Check footprint" msgstr "Проверить посад.место" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tools/common_actions.cpp:390 #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:86 msgid "Add pads" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 msgid "Place the footprint reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Сменить форму курсора" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Показать конт.пл. схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:387 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Выбор посадочного места для просмотра" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Показать предыдущее посадочное место" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Показать следующее посадочное место" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Добавить посадочное место на плату" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Закрыть просмотр посадочных мест" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "3D просмотр" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:50 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоев\n" "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "New board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Open existing board" msgstr "Отрыть существующую плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Save board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Open footprint editor" msgstr "Открыть редактор посадочных мест" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Read netlist" msgstr "Считать список цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "" "Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Режим дорожек: автотрассировка" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:302 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:330 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать все связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 msgid "Show footprint ratsnest when moving" msgstr "Показать связи посад.места при перемещении" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:366 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:378 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:382 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:187 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:431 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Показать локальные связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:502 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:507 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:514 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:519 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:524 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:591 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать " "ее ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:639 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f милс)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:642 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Дорожка: %.2f милс (%.3f мм)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:677 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Перех.отв.: %.2f мм (%.1f милс)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:680 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Перех.отв.: %.1f милс (%.2f мм)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:693 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f мм (%.1f милс)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:696 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f милс (%.2f мм)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:721 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Скрыть все связи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:155 msgid "Hide footprint ratsnest" msgstr "Скрыть связи посад.места" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:165 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Показывать дорожки залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Нормальный режим отображения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:199 msgid "High contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58 msgid "trivial connection" msgstr "простое соединение" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62 msgid "copper connection" msgstr "медное соединение" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Выбирает все медное соединение." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66 msgid "whole net" msgstr "всю цепь" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70 msgid "Find an item" msgstr "Найти элемент" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Поиск документа на элемент" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Открыть в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85 msgid "Copy pad settings to Current Settings" msgstr "Копировать настройки конт.пл. в текущие настройки" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86 msgid "" "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "" "Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90 msgid "Copy Current Settings to pads" msgstr "Копировать текущие настройки на конт.пл." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Глобальная правка конт.пл." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Изменяет свойства конт.пл. глобально." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 pcbnew/tools/common_actions.cpp:108 msgid "Duplicate" msgstr "Дубликат" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы), увеличивая номер конт.пл. " #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112 msgid "Move Exactly..." msgstr "Переместить точно..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 msgid "Create array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121 msgid "Rotates selected item(s)" msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Размещает выбранный(ые) элемент(ы) на другую сторону" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Удаляет выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Отображает диалог свойств элемента" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139 msgid "Draw a line" msgstr "Чертить линию" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143 msgid "Draw a circle" msgstr "Чертить окружность" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147 msgid "Draw an arc" msgstr "Чертить дугу" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151 msgid "Add a text" msgstr "Добавить текст" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155 msgid "Add a dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159 msgid "Add a filled zone" msgstr "Добавить зону" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163 msgid "Add a keepout area" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:620 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Разместить точку привязки посадочного места" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176 msgid "Increase the line width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180 msgid "Decrease the line width" msgstr "Уменьшить ширину линии" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Изменить положение дуги" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Залить зону(ы)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367 msgid "Fill all" msgstr "Залить все" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367 msgid "Fill all zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371 msgid "Unfill" msgstr "Отменить заливку" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Отменить заливку зон(ы)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375 msgid "Unfill all" msgstr "Отменить заливку всех" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375 msgid "Unfill all zones" msgstr "Отменить заливку всех зон" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:384 msgid "Add modules" msgstr "Добавить модули" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:394 msgid "Enumerate pads" msgstr "Перенумеровать конт.пл." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:398 msgid "Copy items" msgstr "Копировать элементы" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:402 msgid "Paste items" msgstr "Вставить элементы" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:441 pcbnew/tools/common_actions.cpp:442 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:446 pcbnew/tools/common_actions.cpp:447 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:451 pcbnew/tools/common_actions.cpp:452 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Открыть параметры интерактивного трассировщика" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:456 pcbnew/tools/common_actions.cpp:457 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Открыть параметры размера диф.пары" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:469 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Настройка наклона диф.пары" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:482 msgid "Create corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:487 msgid "Align items to the top" msgstr "Выравнить элементы по верхнему" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:488 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по верхнему краю" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:492 msgid "Align items to the bottom" msgstr "Выравнить элементы по нижнему" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:493 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по нижнему краю" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:497 msgid "Align items to the left" msgstr "Выравнить элементы по левому" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:498 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по левому краю" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:502 msgid "Align items to the right" msgstr "Выравнить элементы по правому" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:503 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по правому краю" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:507 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Распределить горизонтально" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:508 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль горизонтальной оси" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:512 msgid "Distribute vertically" msgstr "Распределить вертикально" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:513 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль вертикальной оси" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:552 msgid "Cannot delete component reference." msgstr "Не удалось удалить обозначение компонента" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:556 msgid "Cannot delete component value." msgstr "Не удалось удалить значение компонента" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:751 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Скопирован(о) %d элемент(ов)" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:206 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" "Для нумерации вывода поместите курсор на вывод, удерживая левую кнопку мыши" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:323 msgid "Select reference point" msgstr "Выбрать опорную точку" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:374 #, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "СКопирован(о) %d элемент(ов)" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:398 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Содержимое буфера обмена ошибочно" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:529 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:537 msgid "Not implemented yet." msgstr "Пока не реализовано." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align/distribute" msgstr "Выравнивание/распределение" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:102 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:506 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:733 msgid "Clarify selection" msgstr "Уточнение выбора" #: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Масштаб: %.2f" #: pcbnew/xchgmod.cpp:186 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "Файл '%s' создан\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:191 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** Не удалось создать файл '%s' ***\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:261 #, c-format msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Изменить модули %s -> %s (значение = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:268 #, c-format msgid "Change modules %s -> %s ?" msgstr "Изменить модули %s -> %s ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:334 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Изменить ВСЕ модули ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:396 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Изменено посадочное '%s' (из '%s') на '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:527 msgid "No footprints!" msgstr "Нет посадочных мест!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:538 msgid "Save Component Files" msgstr "Сохранить файл компонентов" #: pcbnew/xchgmod.cpp:549 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131 msgid "" "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has no " "sense.\n" "Please, choose an other layer for the new zone" msgstr "" "Дублированная зона, находящаяся на том же слое что и первая зона, не имеет " "никакого смысла.\n" "Пожалуйста выберите другой слой для новой зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162 msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" msgstr "Ошибка DRC контура дублируемой зоны!" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:366 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:424 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:811 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:539 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:745 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135 msgid "Fill All Zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Старт заливки зоны..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Обновление связей..." #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77 msgid "3D Display Options" msgstr "Параметры 3D отображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:51 msgid "About..." msgstr "О ..." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:51 msgid "Path Configuration" msgstr "Настройка пути" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:142 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки страницы" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Open netlist file" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/common_help_msg.h:29 msgid "Save component/footprint link file (.cmp file)" msgstr "Сохранить файл соответствия компонентов и посадочных мест (.cmp файл)" #: cvpcb/common_help_msg.h:30 msgid "Save component/footprint link file (.cmp file) with new name" msgstr "" "Сохранить файл соответствий компонентов и посадочных мест (.cmp файл) с " "новым именем" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:88 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93 msgid "Bill of Material" msgstr "Перечень элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87 msgid "Field Properties" msgstr "Свойства поля" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:136 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Свойства отображения" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98 msgid "Pin Properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48 msgid "Pin Table" msgstr "Таблица выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:77 msgid "Library Editor Options" msgstr "Параметры редактора библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Плагины:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic" msgstr "Чертить схему" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 msgid "Conflicts Checking" msgstr "Проверка конфликтов" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода листа" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Свойства выводов листа" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Масштаб листа схемы по экрану" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Разместить ввод проводника в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Разместить ввод шины в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "Разместить флаг \"не соединено\"" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей " "иерархии" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как " "иерархический вывод листа" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Создать иерархический лист" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или многоугольники" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Разместить текст" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Обозначить компоненты схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Просмотр библиотек - просмотр компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" msgstr "Обратный импорт поля посадочных мест компонентов из CvPcb .cmp файла" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Добавить вывод компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Добавить текст в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Добавить контур в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента" #: eeschema/sch_bitmap.h:127 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: eeschema/sch_marker.h:115 msgid "ERC Marker" msgstr "Маркер ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:86 msgid "No Connect" msgstr "Не соединено" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Рамка страницы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65 msgid "Gerbview Options" msgstr "Параметры Gerbview" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Выбор шаблона проекта" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "Новый элемент" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Параметры стабилизатора" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:296 msgid "PCB Calculator" msgstr "Калькулятор для печатных плат" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72 msgid "Export SVG file" msgstr "Экспорт SVG файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54 msgid "Cleaning Options" msgstr "Параметры очистки" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Свойства медной зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Правка правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70 msgid "Dimension Properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103 msgid "DRC Control" msgstr "Контроль DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:122 msgid "Footprint Properties" msgstr "Свойства посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Свойства текста посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Настройка нумерации выводов" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:65 msgid "Exchange Footprints" msgstr "Замена посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:50 msgid "Export IDFv3" msgstr "Экспорт IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "Экспорт параметров VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51 msgid "Footprint Wizards" msgstr "Мастер посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Таблицы PCB библиотек" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:59 msgid "Position Files:" msgstr "Файлы позиций модулей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Создание файлов сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Удаление элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Размеры текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Глобальная правка конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Свойства графического элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Свойства области запрета" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Выбор пары медных слоев:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418 msgid "Layer Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Зазоры контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:81 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Параметры редактора посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:74 msgid "Move item" msgstr "Переместить элемент" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства зон (не на меди)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства конт.площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Размеры диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "Настройка длин дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:68 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Параметры интерактивного трассировщика" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Выбор директории библиотеки посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70 msgid "Grid Properties" msgstr "Параметры сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track width and via size" msgstr "Размеры дорожек и перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Мастер добавления библиотек посадочных мест" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Увеличить плату по размеру экрана" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Перерисовать плате на экране" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwave tools\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ инструментов\n" " Это экспериментальное дополнение (в разработке)" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62 msgid "Import DXF file" msgstr "Импорт DXF файла" #: pcbnew/router/router_menus.h:148 msgid "Allows to specify any track/via size" msgstr "Позволяет указать размер любой дорожки/перех.отв." #: pcbnew/router/router_menus.h:154 msgid "Route using the width of the starting track" msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки" #: pcbnew/router/router_menus.h:834 msgid "Tune Track Length" msgstr "Настройка длины дорожки" #~ msgid "User" #~ msgstr "Пользователь" #~ msgid "User orientation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "Ориентация (шаг 0.1°):" #~ msgid "Displays properties window" #~ msgstr "Отображает окно свойств" #~ msgid "The symbols of the following components were changed:" #~ msgstr "Символы следующих компонентов были изменены:" #~ msgid "Summary of Library Rescue" #~ msgstr "Итог спасения библиотеки" #~ msgid "Mur" #~ msgstr "Mur" #~ msgid "MurC" #~ msgstr "MurC" #~ msgid "Relative Permeability of Substrate" #~ msgstr "Относительная проницаемость подложки" #~ msgid "Relative Permeability of Conductor" #~ msgstr "Относительная проницаемость проводника" #~ msgid "Relative Permeability of Insulator" #~ msgstr "Относительная проницаемость изолятора" #~ msgid "" #~ "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you " #~ "were editing the file '%s' it was not saved properly. Do you wish to " #~ "restore the last edits you made?" #~ msgstr "" #~ "Возможны некоторые затруднения! При последнем редактировании файл '%s' не " #~ "был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?" #~ msgid "Could not find action %s." #~ msgstr "Не удалось найти действие %s." #~ msgid "from Design Rules" #~ msgstr "из правил проектирования" #~ msgid "manual" #~ msgstr "вручную" #~ msgid "" #~ "Cannot delete the only remaining pad of the module (modules on PCB must " #~ "have at least one pad)." #~ msgstr "" #~ "Не удалось удалить последнюю площадку посадочного места (посадочные места " #~ "на печатной плате должны иметь хотя бы одну площадку)." #~ msgid "Mirror Y Component" #~ msgstr "Зеркалировать компонент по Y" #~ msgid "Mirror X Component" #~ msgstr "Зеркалировать компонент по X" #~ msgid "" #~ "Select 1 of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" #~ "из библиотеки '%s'." #~ msgid "Plot: %s OK\n" #~ msgstr "Черчение: %s OK\n" #~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" #~ msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt" #~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho" #~ msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" #~ msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf" #~ msgid "Quit CvPcb" #~ msgstr "Выход из CVPcb" #~ msgid "Keep Open On Save" #~ msgstr "Не закрывать после сохранения" #~ msgid "&Append Schematic Sheet" #~ msgstr "Добавить лист схемы" #~ msgid "Save Current Sheet &As" #~ msgstr "Сохранить текущий лист схемы как" #~ msgid "Plot to &Clipboard" #~ msgstr "Чертить в буфер обмена" #~ msgid "Quit Eeschema" #~ msgstr "Выход из Eeschema" #~ msgid "Edit document file" #~ msgstr "Править файл документации" #~ msgid "&Clear All" #~ msgstr "Очистить все" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "Quit GerbView" #~ msgstr "Выход из GerbView" #~ msgid "Quit KiCad" #~ msgstr "Выход из KiСad" #~ msgid "Load &Page Layout File" #~ msgstr "Загрузить файл разметки листа" #~ msgid "Quit Pl_Editor" #~ msgstr "Выйти из Pl_Editor" #~ msgid "&About Pl_Editor" #~ msgstr "О Pl_Editor" #~ msgid "Position X" #~ msgstr "Позиция X" #~ msgid "Position Y" #~ msgstr "Позиция Y" #~ msgid "Single track length tuning" #~ msgstr "Настройка длины дорожки" #~ msgid "Differential pair length tuning" #~ msgstr "Настройка длины диф.пары" #~ msgid "Differential pair skew tuning" #~ msgstr "Настройка перекоса диф.пары" #~ msgid "Set Active Library" #~ msgstr "Установить активные библиотеки" #~ msgid "Save Current Library As..." #~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку как..." #~ msgid "Revert to Last" #~ msgstr "Восстановить" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Спасти" #~ msgid "&Footprint Position (.pos) File" #~ msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)" #~ msgid "Quit Pcbnew" #~ msgstr "Выход из Pcbnew" #~ msgid "&Switch canvas to OpenGL" #~ msgstr "Отображение через OpenGL" #~ msgid "&Switch canvas to Cairo" #~ msgstr "Отображение через Cairo" #~ msgid "Drill and Place O&ffset" #~ msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #~ msgid "Single Track" #~ msgstr "Одиночная дорожка" #~ msgid "Differential Pair" #~ msgstr "Диф.пара" #~ msgid "Tune Differential Pair Length" #~ msgstr "Настройка длины диф.пары" #~ msgid "Tune Differential Pair Skew/Phase" #~ msgstr "Выравнивание перекоса/фазы диф.пары" #~ msgid "Interactive Routing" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик" #~ msgid "Differential Pairs" #~ msgstr "Диф.пары" #~ msgid "Design Rules" #~ msgstr "Правила проектирования" #~ msgid "&Route" #~ msgstr "Трассировать" #~ msgid "H&ierarchical &Sheet" #~ msgstr "Иерархический лист" #~ msgid "Graphic Polyline" #~ msgstr "Графическая линия" #~ msgid "First check your fp-lib-table entries." #~ msgstr "Проверьте записи в таблице библиотек fp-lib-table." #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder.\n" #~ "Footprints are files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "Библиотека посадочных мест- это директория.\n" #~ "Посадочные места в файлах внутри этой директории." #~ msgid "*.pretty|*" #~ msgstr "*.pretty|*" #~ msgid "" #~ "The project path is empty and this option is not valid.\n" #~ "Looks like you are running the wizard outside a project." #~ msgstr "" #~ "Путь проекта пустой и эта опция некорректна.\n" #~ "Возможно, мастер запущен вне пректа." #~ msgid "" #~ "The default path defined by env var \"%s\" is empty.\n" #~ "Cannot use it" #~ msgstr "" #~ "Путь по умолчанию, заданный в переменной окружения \"%s\", пуст.\n" #~ "Невозможно его использовать" #~ msgid "" #~ "Github Plugin uses a valid Internet URL starting by http.\n" #~ "Cannot be used as URL" #~ msgstr "" #~ "Github плагин использует URL, начинающийся с http.\n" #~ "Невозможно использовать как URL" #~ msgid "" #~ "This default path looks strange.\n" #~ "Cannot be used for a file path" #~ msgstr "" #~ "Путь по умолчанию некорректен.\n" #~ "Его невозможно использовать как путь к файлу" #~ msgid "" #~ "The URL defined by env var \"%s\" is an incorrect URL.\n" #~ "Cannot use it" #~ msgstr "" #~ "URL, заданный в переменной окружения\"%s\" - некорректный URL.\n" #~ "Его невозможно использовать" #~ msgid "Download Github Libs" #~ msgstr "Загрузить Github библиотеки" #~ msgid "Github Libs List" #~ msgstr "Список Github библиотек" #~ msgid "Add Libs with WebViewer" #~ msgstr "Добавить библиотеки через WebViewer" #~ msgid "Add FP Library entry" #~ msgstr "Добавить запись библиотеки ПМ" #~ msgid "Add FP Libraries" #~ msgstr "Добавить ПМ библиотеки" #~ msgid "Full URL" #~ msgstr "Полный URL" #~ msgid "Full filename" #~ msgstr "Полное имя файла" #~ msgid "Select Library Files" #~ msgstr "Выбрать файлы библиотеки" #~ msgid "" #~ "Urls detected as footprint .pretty libraries.\n" #~ "Selected urls will be added to the current footprint library list" #~ msgstr "" #~ "URL ссылки распознаны как .pretty библиотеки.\n" #~ "Выбранные ссылки будут добавлены к текущему списку библиотек посад.мест" #~ msgid "Footprint libraries" #~ msgstr "Библиотеки посад.мест" #~ msgid "Choose Folder to Copy Downloaded '.pretty' Libraries" #~ msgstr "Выбор директории для копирования загруженных '.pretty' библиотек" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Прервано" #~ msgid "Folder '%s' does not exists" #~ msgstr "Каталог '%s' не существует" #~ msgid "Download libraries" #~ msgstr "Загрузить библиотеки" #~ msgid "KiCad (*.Pretty folder containing .kicad_mod files)" #~ msgstr "KiCad (*.Pretty директория с .kicad_mod файлами)" #~ msgid "GitHub (.Pretty lib stored on GitHub repos)" #~ msgstr "GitHub (.Pretty библиотеки из GitHub репозиториев)" #~ msgid "Legacy ( old *.mod lib file)" #~ msgstr "Legacy (\"старые\" *.mod файлы библиотек)" #~ msgid "Eagle V6 xml library file" #~ msgstr "Eagle V6 xml файл библиотеки" #~ msgid "Geda footprint folder (folder containing *.fp files)" #~ msgstr "Директория посадочных мест Geda (директория содержит *.fp файлы)" #~ msgid "Library Format:" #~ msgstr "Формат библиотеки:" #~ msgid "Default URL for KiCad libraries on Github:" #~ msgstr "URL по умолчанию для KiCad библиотек на Github:" #~ msgid "Use path relative to the project" #~ msgstr "Использовать относительный путь к проекту" #~ msgid "Use environment variable in path" #~ msgstr "Использовать переменную окружения в пути" #~ msgid "Use absolute path" #~ msgstr "Использовать абсолютный путь" #~ msgid "Path management:" #~ msgstr "Управление путями:" #~ msgid "Environment variables:" #~ msgstr "Переменные окружения:" #~ msgid "Add Environment Variable" #~ msgstr "Добавить переменную окружения" #~ msgid "Remove Environment Variable" #~ msgstr "Удалить переменную окружения" #~ msgid "Plugin type:" #~ msgstr "Тип плагина:" #~ msgid "KiCad" #~ msgstr "KiСad" #~ msgid "Option:" #~ msgstr "Параметры:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Путь:" #~ msgid "Library list to add in Fp table:" #~ msgstr "Список библиотек для добавления в таблицу ПМ:" #~ msgid "NickName" #~ msgstr "Уникальное имя" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Плагин" #~ msgid "Remove FP Libraries" #~ msgstr "Удалить ПМ библиотеку" #~ msgid "Create Dimension Array" #~ msgstr "Создать массив размерных линий" #~ msgid "Duplicate Zone" #~ msgstr "Дубликат зоны" #~ msgid "Create Zone Array" #~ msgstr "Создать массив зон" #~ msgid "Footprint Library Wizard" #~ msgstr "Мастер библиотеки посадочных мест" #~ msgid "Set Track Width" #~ msgstr "Установить ширину дорожки" #~ msgid "3&D View" #~ msgstr "3D просмотр" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "3D вид" #~ msgid "" #~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" #~ "\n" #~ "You must create a new power component with the new value." #~ msgstr "" #~ "%s является компонентом питания (POWER), значение не может быть " #~ "изменено!\n" #~ "\n" #~ "Вы можете создать новый компонент питания (POWER) с новым значением." #~ msgid "Set Active &Libraries" #~ msgstr "Установить активные библиотеки" #~ msgid "Set active library list and library paths" #~ msgstr "Установка списка активных библиотек и путей библиотек" #~ msgid "Edit Li&brary Table" #~ msgstr "Редактировать таблицу библиотек" #~ msgid "Li&brary Tables" #~ msgstr "Таблицы библиотек" #~ msgid "Save Module" #~ msgstr "Сохранить модуль" #~ msgid "Delete Pad (module %s %s) " #~ msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) " #~ msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "<%s> файл НЕ Eeschema!" #~ msgid "&Blank Project\tCtrl+N" #~ msgstr "Пустой проект\tCtrl+N" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новый" #~ msgid "&Save\tCtrl+S" #~ msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)" #~ msgid "Output Folder" #~ msgstr "Выходной каталог" #~ msgid "" #~ "No components found matching name search criteria '%s' and key search " #~ "criteria '%s'" #~ msgstr "Не найдено компонентов при поиске по имени '%s' и ключу '%s'" #~ msgid "No components found matching name search criteria '%s'" #~ msgstr "Компонентов не найдено по имени '%s'" #~ msgid "No components found matching key search criteria '%s'" #~ msgstr "Компонентов не найдено по ключу '%s'" #~ msgid "No components found matching" #~ msgstr "Компонентов не найдено" #~ msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S" #~ msgstr "Сохранить как..." #~ msgid "&Save Project File As" #~ msgstr "Сохранить файл проекта как..." #~ msgid "Save changes to a new project configuration file" #~ msgstr "Сохранить изменения в новом файле конфигурации проекта" #~ msgid "Filtered by " #~ msgstr "Фильтр по " #~ msgid "[no file]" #~ msgstr " [нет файла]" #~ msgid "Library Load Error" #~ msgstr "Ошибка загрузки библиотеки" #~ msgid "" #~ "Footprint alias library file '%s' could not be found in the default " #~ "search paths." #~ msgstr "" #~ "Файл библиотеки '%s' соответствующих посадочных мест не найден по " #~ "основным путям поиска." #~ msgid "Error opening alias library '%s'." #~ msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека '%s'." #~ msgid "%d footprint aliases found." #~ msgstr "%d псевдоним посадочного места найден." #~ msgid "CvPcb Error" #~ msgstr "Ошибка CVPcb" #~ msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ" #~ msgid "Unnamed file" #~ msgstr "Файл без имени" #~ msgid "" #~ "A footprint library table already exists in this path.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Таблица библиотек посадочных мест уже существует по этому пути.\n" #~ "\n" #~ "Перезаписать ее?" #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to save the footprint library table '%s'\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при сохранении таблицы библиотеки посадочных мест <%s>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)" #~ msgstr "Не удается создать файл связей компонентов и посадочных мест (.cmp)" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Контуры" #~ msgid "Fill &pad" #~ msgstr "Залитая конт.пл." #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net(%s), you should verify " #~ "it." #~ msgstr "Зона принадлежит несуществующей цепи(%s), необходимо проверить." #~ msgid "Copper area has a nonexistent net name" #~ msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Длина:" #~ msgid "Angle (0.1deg):" #~ msgstr "Угол (0,1°):" #~ msgid "IDF board file" #~ msgstr "IDF файл платы:" #~ msgid "IDF File Units" #~ msgstr "Единицы измерения в IDF файле" #~ msgid "Browse Shapes" #~ msgstr "Просмотр форм" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Дорожек:" #~ msgid "Select how tracks are displayed" #~ msgstr "Выбор отображения дорожек" #~ msgid "Footprint Edges:" #~ msgstr "Контур посад.места:" #~ msgid "Texts:" #~ msgstr "Текст:" #~ msgid "Pad Options:" #~ msgstr "Параметры конт.пл.:" #~ msgid "Pad Shapes:" #~ msgstr "Форма конт.пл.:" #~ msgid "Display other items:" #~ msgstr "Показать другие элементы:" #~ msgid "Grounded Coplanar wave guide" #~ msgstr "Заземленный копланарный волновод" #~ msgid "Electric Rules &Checker" #~ msgstr "Проверка электрических правил" #~ msgid "Unit %d %c" #~ msgstr "Элемент %d %c" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "19" #~ msgstr "19" #~ msgid "21" #~ msgstr "21" #~ msgid "23" #~ msgstr "23" #~ msgid "Grid:" #~ msgstr "Сетка:" #~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" #~ msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start" #~ msgid "" #~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your " #~ "Browser if not found)" #~ msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет" #~ msgid "FreeRoute Info:" #~ msgstr "Информация о Freeroute" #~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" #~ msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "FreeRouting.net URL" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "URL сайта FreeRouting.net" #~ msgid "Failed to create file <%s>" #~ msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #~ msgid "Set Plugin Cmd" #~ msgstr "Команда плагина" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Имя файла" #~ msgid "Line width" #~ msgstr "Толщина линии" #~ msgid "Perform electric rules check" #~ msgstr "Выполнить проверку электрический правил проектирования" #~ msgid "Graphic text" #~ msgstr "Графический текст" #~ msgid "Legacy Format" #~ msgstr "Старый формат" #~ msgid "Advanced Format" #~ msgstr "Улучшенный формат" #~ msgid "Netlist Options:" #~ msgstr "Параметры списка цепей:" #~ msgid "Graphic Item" #~ msgstr "Граф.элемент" #~ msgid "Mod Layer" #~ msgstr "Слой мод." #~ msgid "Seg Layer" #~ msgstr "Слой сегм." #~ msgid "trackSegm" #~ msgstr "Сегм" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Соединено" #~ msgid "Stat" #~ msgstr "Стат." #~ msgid "Orient" #~ msgstr "Поворот" #~ msgid "Attrib" #~ msgstr "Атрибуты" #~ msgid "KeyW: %s" #~ msgstr "Ключевое слово: %s" #~ msgid "H Size" #~ msgstr "Гориз.размер" #~ msgid "V Size" #~ msgstr "Верт.размер" #~ msgid "Diam" #~ msgstr "Диам." #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "X позиция" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Y позиция" #~ msgid "Corners in DrawList" #~ msgstr "Углов на изображении" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Обозначить компоненты" #~ msgid "" #~ "Component '%s' not found!\n" #~ "But the component '%s' exists\n" #~ "Do you want to use it?" #~ msgstr "" #~ "Компонент '%s' не найден!\n" #~ "Но имеется компонент '%s'\n" #~ "Использовать его?" #~ msgid "Erc report:" #~ msgstr "Отчет ERC:" #~ msgid "Total errors count: " #~ msgstr "Всего ошибок: " #~ msgid "Warnings count:" #~ msgstr "Предупреждений:" #~ msgid "Errors count:" #~ msgstr "Ошибок:" #~ msgid "&Del Markers" #~ msgstr "Удалить маркеры" #~ msgid "" #~ "Please enter fieldnames which you want presented in the component " #~ "fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" " #~ "characters." #~ msgstr "" #~ "Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей " #~ "компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"." #~ msgid "Custom field 1" #~ msgstr "Пользовательское поле 1" #~ msgid "Custom field 2" #~ msgstr "Пользовательское поле 2" #~ msgid "Custom field 3" #~ msgstr "Пользовательское поле 3" #~ msgid "Custom field 4" #~ msgstr "Пользовательское поле 4" #~ msgid "Custom field 5" #~ msgstr "Пользовательское поле 5" #~ msgid "Custom field 6" #~ msgstr "Пользовательское поле 6" #~ msgid "Custom field 7" #~ msgstr "Пользовательское поле 7" #~ msgid "Custom field 8" #~ msgstr "Пользовательское поле 8" #~ msgid "Component Library Error" #~ msgstr "Ошибка библиотеки компонентов" #~ msgid "" #~ "Working dir: %s\n" #~ "Project: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Рабочая директория: %s\n" #~ "Проект: %s\n" #~ msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" #~ msgstr "" #~ "Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру" #~ msgid "Select a key" #~ msgstr "Выбор клавиши" #~ msgid "Hotkey code not handled" #~ msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан" #~ msgid "Modules Front" #~ msgstr "Посад.места верхний слой" #~ msgid "Modules Back" #~ msgstr "Посад.места нижний слой" #~ msgid "Edit Module" #~ msgstr "Редактировать модуль" #~ msgid "Transform Module" #~ msgstr "Трансформировать модуль" #~ msgid "Move Text Mod." #~ msgstr "Переместить текст мод." #~ msgid "Rotate Text Mod." #~ msgstr "Повернуть текст мод." #~ msgid "Edit Text Mod." #~ msgstr "Редактировать текст мод." #~ msgid "Delete Text Mod." #~ msgstr "Удалить текст мод." #~ msgid "Unlock Module" #~ msgstr "Разблокировать модуль" #~ msgid "Automatically Place Module" #~ msgstr "Авт.разместить посадочное место" #~ msgid "Automatically Route Module" #~ msgstr "Авт.трассировать посадочное место" #~ msgid "Automatically Route All Modules" #~ msgstr "Авт.трассировать все модули" #~ msgid "Edit with Module Editor" #~ msgstr "Редактировать в редакторе модулей" #~ msgid "Delete Module" #~ msgstr "Удалить модуль" #~ msgid "Hide module ratsnest" #~ msgstr "Скрыть связи модуля" #~ msgid "Show module ratsnest" #~ msgstr "Показать связи модуля" #~ msgid "&New Module" #~ msgstr "Новый модуль" #~ msgid "Create new module" #~ msgstr "Создать новый модуль" #~ msgid "&Load Module" #~ msgstr "Загрузитьть модуль" #~ msgid "Load footprint module" #~ msgstr "Загрузить посадочное место модуля" #~ msgid "&Export Module" #~ msgstr "Экспорт модуля" #~ msgid "Print current module" #~ msgstr "Печатать текущий модуль" #~ msgid "Edit module properties" #~ msgstr "Редактировать свойства модуля" #~ msgid "Zoom to fit the module in the window" #~ msgstr "Масштабировать по размеру окна" #~ msgid "Redraw window's viewport" #~ msgstr "Перерисовать изображение" #~ msgid "&Module" #~ msgstr "Модуль" #~ msgid "Open module viewer" #~ msgstr "Открыть просмотр модулей" #~ msgid "New module" #~ msgstr "Новый модуль" #~ msgid "New module from footprint wizard" #~ msgstr "Новый модуль из мастера посадочных мест" #~ msgid "Load module from library" #~ msgstr "Загрузить модуль из библиотеки" #~ msgid "Load module from current board" #~ msgstr "Загрузить модуль с текущей платы" #~ msgid "Insert module into current board" #~ msgstr "Добавить модуль на текущую плату" #~ msgid "Import module" #~ msgstr "Импорт модуля" #~ msgid "Export module" #~ msgstr "Экспорт модуля" #~ msgid "Module properties" #~ msgstr "Свойства модуля" #~ msgid "Print module" #~ msgstr "Печать модуля" #~ msgid "Check module" #~ msgstr "Проверка модуля" #~ msgid "No Modules" #~ msgstr "Нет модулей" #~ msgid "Module Editor " #~ msgstr "Редактор модулей" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Загрузить модуль" #~ msgid "Open module editor" #~ msgstr "Открыть редактор модулей" #~ msgid " *" #~ msgstr " *" #~ msgid "Module Report" #~ msgstr "Отчет о модулях" #~ msgid "From parent module" #~ msgstr "Из модуля" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "Контур модуля:" #~ msgid "Include modules" #~ msgstr "Включая модули" #~ msgid "Include locked modules" #~ msgstr "Включая заблокированные модули" #~ msgid "Modules:" #~ msgstr "Модули:" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "Толщина контура модуля" #~ msgid "Text Module Width" #~ msgstr "Толщина текста модуля" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "Гориз. размер текста модуля" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "Верт. размер текста модуля" #~ msgid "Append Row" #~ msgstr "Добавить строку" #~ msgid "Delete Row" #~ msgstr "Удалить строку" #~ msgid "No modules" #~ msgstr "Нет модулей" #~ msgid "No missing modules." #~ msgstr "Все модули найдены." #~ msgid "No extra modules." #~ msgstr "Все модули в списке цепей." #~ msgid "Check Modules" #~ msgstr "Проверка модулей" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "Изменить модуль" #~ msgid "Change same modules" #~ msgstr "Изменить одинаковые модули" #~ msgid "Vrml main file filename:" #~ msgstr "Основное имя VRML файла:" #~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" #~ msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:" #~ msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" #~ msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию" #~ msgid "Use Absolute Path in Vrml File " #~ msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле" #~ msgid "3D Shapes Files Option:" #~ msgstr "Параметры файлов 3D-форм:" #~ msgid "Change Module(s)" #~ msgstr "Изменить модуль(и)" #~ msgid "Module Editor" #~ msgstr "Редактор модулей" #~ msgid "Module Selection" #~ msgstr "Выбор модуля" #~ msgid "Module Name Source" #~ msgstr "Источник имени модуля" #~ msgid "Exchange Module" #~ msgstr "Замена модуля" #~ msgid "Plot module values" #~ msgstr "Чертить значения модулей" #~ msgid "Plot module references" #~ msgstr "Чертить обозначение модуля" #~ msgid "Force plot invisible values/references" #~ msgstr "Чертить невидимые значения/обозначения" #~ msgid "No modules found!" #~ msgstr "Модули не найдены!" #~ msgid "Module not selected" #~ msgstr "Модуль не выбран" #~ msgid "EESchema Erc" #~ msgstr "EESchema ERC" #~ msgid "Module Properties" #~ msgstr "Параметры модуля" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "Заменить модули" #~ msgid "Error: only one copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "" #~ "Ошибка: только один медный слой разрешен для SMD контактной площадки или " #~ "контактной площадки разъема" #~ msgid "Field Visibility Change" #~ msgstr "Изменение видимости полей" #~ msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?" #~ msgstr "Сделать все поля посадочных мест видимыми?" #~ msgid "Field Visibility Option" #~ msgstr "Параметры отображения полей" #~ msgid "Eeschema" #~ msgstr "Eeschema" #~ msgid "Pcbnew old fmt (.emp)" #~ msgstr "Pcbnew старый формат (.emp)" #~ msgid "Logo file (*.kicad_wks)|*.kicad_wks" #~ msgstr "Файл логотипа (*.kicad_wks)|*.kicad_wks" #~ msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib" #~ msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib" #~ msgid "Footprint file (*.emp)|*.emp" #~ msgstr "Файлы посадочных мест (*.emp)|*.emp" #~ msgid "Footprint file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #~ msgstr "Файлы посадочных мест (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #~ msgid "Component Library Editor: " #~ msgstr "Редактор библиотеки компонентов: " #~ msgid "Could not create copy of component <%s> in library <%s>." #~ msgstr "Не удалось создать копию компонента <%s> в библиотеке <%s>." #~ msgid "Component %s already exists in library %s" #~ msgstr "Компонент %s уже есть в библиотеке %s" #~ msgid "Component %s saved in library %s" #~ msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s" #~ msgid "" #~ "Component library <%s> failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n" #~ "Ошибка: %s" #~ msgid " ->Error" #~ msgstr "->Ошибка" #~ msgid "File '%s' not found." #~ msgstr "Файл '%s' не найден." #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Library '%s' loaded" #~ msgstr "Библиотека '%s' загружена" #~ msgid "Library '%s' error!" #~ msgstr "Ошибка библиотеки '%s'!" #~ msgid "&Library" #~ msgstr "Библиотека" #~ msgid "Library preferences" #~ msgstr "Настройки библиотек" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "Цвета" #~ msgid "Color preferences" #~ msgstr "Настройки цветов" #~ msgid "&Save preferences" #~ msgstr "Сохранить настройки" #~ msgid "&Read preferences" #~ msgstr "Загрузить настройки" #~ msgid "Component [%s] not found!" #~ msgstr "Компонент [%s] не найден!" #~ msgid "from '%s'" #~ msgstr "из '%s'" #~ msgid "Set CvPcb config (paths and equ files)" #~ msgstr "Установка конфигурации CvPcb (пути и equ файлы)" #~ msgid "Project template file not found. " #~ msgstr "Файл шаблона проекта не найден. " #~ msgid "Max Quality in Realistic Mode" #~ msgstr "Макс качество в реальном режиме" #~ msgid "Save Board File" #~ msgstr "Сохранить файл платы" #~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f" #~ msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f" #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "горизонталь" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "вертикаль" #~ msgid "" #~ "Cannot create more framebuffers. OpenGL rendering backend requires at " #~ "least 3 framebuffers. You may try to update/change your graphic drivers." #~ msgstr "" #~ "Не удалось создать больше фреймбуферов. OpenGL рендеринг требует не " #~ "менее 3 фреймбуферов. Можете попытаться обновить/заменить графический " #~ "драйвер." #~ msgid "Cannot create the framebuffer." #~ msgstr "Не удалось создать фреймбуфер." #~ msgid "The framebuffer attachment points are incomplete." #~ msgstr "Добавление точек фреймбуфера не завершено." #~ msgid "The framebuffer does not have at least one image attached to it." #~ msgstr "Не достаточно объема фреймбуфера для добавления изображения." #~ msgid "The framebuffer read buffer is incomplete." #~ msgstr "Чтение данных из фреймбуфера не завершено." #~ msgid "" #~ "The combination of internal formats of the attached images violates an " #~ "implementation-dependent set of restrictions." #~ msgstr "" #~ "Сочетание внутренних форматов добавляемых изображений нарушает зависящий " #~ "от реализации фреймбуфера набор ограничений." #~ msgid "" #~ "GL_RENDERBUFFER_SAMPLES is not the same for all attached renderbuffers" #~ msgstr "GL_RENDERBUFFER_SAMPLES не совпадает для добавляемых рендербуферов" #~ msgid "Framebuffer incomplete layer targets errors." #~ msgstr "Незавершенный слой фреймбуфера из-за целевых ошибок." #~ msgid "Create New Library" #~ msgstr "Создать новую библиотеку" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "(Отмена выбора)" #~ msgid "Inner11" #~ msgstr "Inner11" #~ msgid "Inner12" #~ msgstr "Inner12" #~ msgid "Inner13" #~ msgstr "Inner13" #~ msgid "Inner14" #~ msgstr "Inner14" #~ msgid "Inner15" #~ msgstr "Inner15" #~ msgid "Footprint library files:" #~ msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:" #~ msgid "Footprint document file:" #~ msgstr "Документация на посад.место:" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Список используемых файлов библиотек.\n" #~ "Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n" #~ "Порядок файлов в этом списке важен:\n" #~ "Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) " #~ "библиотеки." #~ msgid "Footprint alias files" #~ msgstr "Файлы алиасов посад.мест" #~ msgid "Footprint documentation file" #~ msgstr "Документация на посад.место" #~ msgid "User defined search paths" #~ msgstr "Пути поиска, заданные пользователем" #~ msgid "Interactive router push&shove tool." #~ msgstr "Интерактивная трассировка." #~ msgid "Plot other module texts on silkscreen" #~ msgstr "Чертить другие тексты модуля на шелкографии" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии" #~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen" #~ msgstr "Чертить скрытый текст на слое шелкографии" #~ msgid "" #~ "Cannot find footprint library file '%s' in any of the KiCad legacy " #~ "library search paths.\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти библиотеку посадочных мест '%s' по стандартным путям " #~ "поиска библиотек KiCad.\n" #~ msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any legacy library.\n" #~ msgstr "Компонент '%s' с посадочным местом '%s' не найден в библиотеках.\n" #~ msgid "" #~ "Component '%s' with footprint '%s' and legacy library path '%s' was not " #~ "found in the footprint library table.\n" #~ msgstr "" #~ "Компонент '%s' с посадочным местом '%s' по пути '%s' не найден в " #~ "библиотеках из таблицы библиотек.\n" #~ msgid "Component '%s' FPID '%s' is not valid.\n" #~ msgstr "Компонент '%s' FPID '%s' недопустим.\n" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?" #~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F" #~ msgstr "Поиск и замена\tCtrl+Shift+F" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: <%s>\n" #~ msgstr "" #~ "Готово\n" #~ "Рабочая директория: <%s>\n" #~ msgid "File <%s> not found." #~ msgstr "Файл %s не найден." #~ msgid "GerbView is already running. Continue?" #~ msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?" #~ msgid "" #~ "Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n" #~ "Changing extension to .%s." #~ msgstr "" #~ "Pcbnew файл <%s> имеет неправильное расширение.\n" #~ "Расширение изменено на .%s." #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?" #~ msgid "" #~ "File <%s> does not exist.\n" #~ "However a legacy file <%s> exists.\n" #~ "Do you want to load it?\n" #~ "It will be saved under the new file format." #~ msgstr "" #~ "Файл <%s> не существует.\n" #~ "Но существует файл <%s> в старом формате.\n" #~ "Хотите его загрузить?\n" #~ "Он будет сохранен в новом формате." #~ msgid "" #~ "File <%s> does not exist.\n" #~ "This is normal for a new project" #~ msgstr "" #~ "Файл <%s> не существует.\n" #~ "Это нормально для нового проекта" #~ msgid "Select Tool" #~ msgstr "Выбрать" #~ msgid "Interactive selection and drag&drop tool." #~ msgstr "Интерактивный выбор и размещение" #~ msgid "*** Error: Zone '%s' layer '%s' has non-existent net name '%s' ***\n" #~ msgstr "" #~ "** Ошибка: Зона '%s' на слое '%s' имеет не существующее имя цепи '%s' **\n" #~ msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad" #~ msgstr "Ошибка: контактная площадка без слоя и не механическое отверстие" #~ msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)" #~ msgstr "Неверное значение отверстия в контактной площадке (очень маленькое)" #~ msgid "Z0e" #~ msgstr "Z0e" #~ msgid "Z0o" #~ msgstr "Z0o" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "Фильтр дорожек" #~ msgid "Normal tracks" #~ msgstr "Обычные дорожки" #~ msgid "Add a bitmap image" #~ msgstr "Добавить bitmap изображение" #~ msgid "&Open Schematic Sheet" #~ msgstr "Открыть лист схемы" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Конфигурация" #~ msgid "Open a recent opened netlist document" #~ msgstr "Открыть недавние списки цепей" #~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file" #~ msgstr "Сохранить изменения в конфигурации проекта в новый файл" #~ msgid "Open the CvPcb handbook" #~ msgstr "Открыть руководство по CVPcb" #~ msgid "Current Library" #~ msgstr "Текущая библиотека" #~ msgid "Redo the last undo action" #~ msgstr "Вернуть последнее изменение" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "Свойства" #~ msgid "Zoom in on the module" #~ msgstr "Увеличить масштаб модуля" #~ msgid "Zoom out on the module" #~ msgstr "Уменьшить масштаб модуля" #~ msgid "Place graphic text/comment" #~ msgstr "Разместить граф.текст/комментарий" #~ msgid "Unit " #~ msgstr "Элемент" #~ msgid "Set &Library Path" #~ msgstr "Установка пути библиотеки" #~ msgid "Set library preferences" #~ msgstr "Настройки библиотек" #~ msgid "&Save Whole Schematic Project" #~ msgstr "Сохранить весь проект схемы" #~ msgid "&Hierarchy" #~ msgstr "Иерархия" #~ msgid "ER&C" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Open the Eeschema handbook" #~ msgstr "Открыть руководство по Eeschema" #~ msgid "CvPcb (Components to modules)" #~ msgstr "CvPcb (сопоставление посад.мест. компонентам)" #~ msgid "Pcbnew (PCB editor)" #~ msgstr "Pcbnew (редактор печатных плат)" #~ msgid "" #~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" #~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows " #~ "a B&W picture" #~ msgstr "" #~ "Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n" #~ "Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как " #~ "черно-белого изображения" #~ msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..." #~ msgstr "Универсальный калькулятор для печатных плат" #~ msgid "pl_editor, the page layout and title block shape editor" #~ msgstr "pl_editor, редактор ориентации и штампа листа" #~ msgid "Start a new project" #~ msgstr "Начать новый проект" #~ msgid "&View File" #~ msgstr "Просмотр файла " #~ msgid "View, read or edit file with a text editor" #~ msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgid "&Favourite" #~ msgstr "Основной" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #~ msgid "Open the KiCad handbook" #~ msgstr "Открыть руководство по KiCad" #~ msgid "Load existing project" #~ msgstr "Загрузить проект" #~ msgid "Annotate the components in the schematic" #~ msgstr "Обозначить компоненты на схеме" #~ msgid "" #~ "Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n" #~ "in component footprint fields" #~ msgstr "" #~ "Импорт выбранных посадочных мест из CvPcb (.cmp файл)\n" #~ "в поля посадочного места компонентов" #~ msgid "Working dir: " #~ msgstr "Рабочая папка: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Project: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Проект: " #~ msgid "Library '%s' not found." #~ msgstr "Библиотека '%s' не найдена." #~ msgid "PCB footprint library file '%s' not found in search paths." #~ msgstr "Файл библиотеки посадочных мест '%s' не найден по путям поиска." #~ msgid "Basic export of board shape only IDFv3 format" #~ msgstr "Базовый экспорт изображения платы только в IDFv3 формате" #~ msgid "" #~ "Current component is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Текущий компонент не сохранен.\n" #~ "\n" #~ "Отказаться от изменений?" #~ msgid "Project File Error" #~ msgstr "Ошибка файла проекта" #~ msgid "error writing to file <%s>" #~ msgstr "ошибка записи в файл <%s>" #~ msgid "Library <%s> is read only" #~ msgstr "Библиотека <%s> доступна только для чтения" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key." #~ msgstr "" #~ "Угол поворота посадочного места, при повороте через меню или по \"горячей" #~ "\" клавише." #~ msgid "Unit %d" #~ msgstr "Часть %d" #~ msgid " in part %d" #~ msgstr " в элементе %d" #~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)" #~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)" #~ msgid "GOST Tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "Run pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Примечание" #~ msgid "For variants" #~ msgstr "Для исполнений" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Редактирование" #~ msgid " note: " #~ msgstr " прим.: " #~ msgid "Editing the component with Reference " #~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением " #~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode" #~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\"" #~ msgid "" #~ "Group operation is not available because one of the selected components " #~ "has different parameters along its variants" #~ msgstr "" #~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов " #~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента" #~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?" #~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?" #~ msgid "Enter a variant" #~ msgstr "Введите номер исполнения" #~ msgid "Add a new variant" #~ msgstr "Добавить новое исполнение" #~ msgid "" #~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n" #~ "\n" #~ "The changes have been transferred back to the Component Manager." #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n" #~ "\n" #~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов." #~ msgid "" #~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n" #~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their " #~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will " #~ "be cleared.\n" #~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes " #~ "will be created.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n" #~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и " #~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "" #~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n" #~ "'Type' attributes will be created for such components.\n" #~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes " #~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their " #~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will " #~ "be cleared.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n" #~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n" #~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' " #~ "атрибуты,\n" #~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, " #~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "Generate components index" #~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)" #~ msgid "Generate specification" #~ msgstr "Сформировать спецификацию" #~ msgid "Remove existing variant" #~ msgstr "Удалить существующее исполнение" #~ msgid "Debug on" #~ msgstr "Отладка включена" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Subtype:" #~ msgstr "Подтип:" #~ msgid "Precision:" #~ msgstr "Допуск:" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Примечание:" #~ msgid "Designation:" #~ msgstr "Обозначение:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Производитель:" #~ msgid "Table represantation mode selection" #~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы" #~ msgid "Full component list" #~ msgstr "Полный список компонентов" #~ msgid "Constant part" #~ msgstr "Постоянная часть" #~ msgid "Variable part, var. no." #~ msgstr "Переменная часть, исп. №" #~ msgid "Selected component by variant" #~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям" #~ msgid "" #~ "This is the reference used in schematic for annotation.\n" #~ "Do not use digits in reference." #~ msgstr "" #~ "Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n" #~ "Не используйте цифры в позиционном обозначении." #~ msgid "" #~ "This is the number of parts in this component package.\n" #~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." #~ msgstr "" #~ "Это количество элементов в корпусе компонента.\n" #~ "Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе." #~ msgid "" #~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" #~ "This is usual for gates." #~ msgstr "" #~ "Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де " #~ "Моргану.\n" #~ "Обычно используется для логических элементов" #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" #~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name " #~ "that is important for a power symbol\n" #~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need " #~ "to run Annotate)" #~ msgstr "" #~ "Установите для символа питания (POWER).\n" #~ "Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n" #~ "- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно " #~ "важно для символа питания\n" #~ "- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не " #~ "требуется выполнять \"Переобозначить\")" #~ msgid "" #~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a " #~ "given package\n" #~ "This happens when parts are different in this package.\n" #~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts " #~ "in packages to minimize packages count" #~ msgstr "" #~ "Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из " #~ "одного корпуса.\n" #~ " Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n" #~ " Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы " #~ "в корпусе для минимизации количества корпусов." #~ msgid "Global Pin Settings" #~ msgstr "Глобальные установки выводов" #~ msgid "Parts are locked" #~ msgstr "Элементы не взаимозаменяемы" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#End labels\n" #~ msgid "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (с СубКомп)" #~ msgid "Item count" #~ msgstr "количество" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( порядок = Значение )" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#End Cmp\n" #~ msgid "Bill of Materials" #~ msgstr "Перечень элементов" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgid "List items:" #~ msgstr "Перечень элементов:" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #~ msgid "Hierarchical pins by name" #~ msgstr "Иерархия выводов по имени" #~ msgid "Hierarchical pins by sheet" #~ msgstr "Иерархия выводов по листам" #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by value)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)" #~ msgid "Output format:" #~ msgstr "Формат вывода:" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Просмотреть список" #~ msgid "Add to list:" #~ msgstr "Добавить в список:" #~ msgid "Component location" #~ msgstr "Обозначение" #~ msgid "System Fields:" #~ msgstr "Общие поля:" #~ msgid "Users fields:" #~ msgstr "Поля пользователя:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Поле 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Поле 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Поле 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Поле 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Поле 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Поле 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Поле 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Поле 8" #~ msgid "All existing user fields" #~ msgstr "Все поля пользователя" #~ msgid "" #~ "PCB footprint library file <%s> could not be found in the default search " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска." #~ msgid "Some files could not be found!" #~ msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!" #~ msgid "Some files are invalid!" #~ msgstr "Некоторые файлы некорректны!" #~ msgid "" #~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, " #~ "включая поддержку ГОСТ" #~ msgid "footprint library path <%s> does not exist" #~ msgstr "путь библиотек посадочных мест <%s> не существует" #~ msgid "user does not have permission to delete directory <%s>" #~ msgstr "У Вас нет прав на удаление директории <%s>" #~ msgid "library directory <%s> has unexpected sub-directories" #~ msgstr "директория библиотеки <%s> содержит неожиданные поддиректории" #~ msgid "unexpected file <%s> was found in library path '%s'" #~ msgstr "неизвестный файл <%s> найден по пути библиотеки '%s'" #~ msgid "footprint library <%s> cannot be deleted" #~ msgstr "библиотеку посадочных мест <%s> не удалось удалить" #~ msgid "Li&brary" #~ msgstr "Библиотека" #~ msgid "Setting libraries, directories and others..." #~ msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..." #~ msgid "" #~ "*** Warning: Cannot find footprint library file \"%s\" in any of the " #~ "standard KiCad library search paths. ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** Предупреждение: не удалось найти библиотеку посадочных мест \"%s\" по " #~ "стандартным путям поиска библиотек KiCad. ***\n" #~ msgid "" #~ "*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any " #~ "libraries. ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** Предупреждение: компонент '%s' с посадочным местом '%s' не найден в " #~ "библиотеках. ***\n" #~ msgid "Not a module file" #~ msgstr "Не является файлом модулей" #~ msgid "Export Module" #~ msgstr "Экспорт модуля" #~ msgid "Module Reference:" #~ msgstr "Обозначение модуля:" #~ msgid "Module Creation" #~ msgstr "Модуль создан" #~ msgid "Module %s already exists in library '%s'" #~ msgstr "Компонент %s уже есть в библиотеке '%s'" #~ msgid "No reference, aborted" #~ msgstr "Не является обозначением, прервано" #~ msgid "No footprint libraries were specified." #~ msgstr "Не указаны библиотеки посадочных мест." #~ msgid "" #~ "Error occurred attempting to load footprint library '%s':\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить библиотеку посадочных мест '%s':\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Files not found:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Файлы не найдены:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "File load errors:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ошибка загрузки файла:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Error occurred attempting to load footprint library <%s>:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить библиотеку посадочных мест <%s>:\n" #~ "\n" #~ msgid "GOST tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid "GOST Component Manager" #~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов" #~ msgid "List of Materials" #~ msgstr "Перечень материалов" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "Разблокировать все модули" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Блокировать все модули" #~ msgid "Move All Modules" #~ msgstr "Переместить все модули" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Переместить новые модули" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Ориентировать все модули" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where the github *.zip file will be " #~ "cached. This should speed up subsequent visits to this library." #~ msgstr "" #~ "Установите это свойство в директории, где github *.zip файл будет " #~ "кэшироваться. Это должно ускорить последующие посещения этой библиотеки." #~ msgid "Move modules?" #~ msgstr "Переместить модули?" #~ msgid "file <%s> not found" #~ msgstr "файл <%s> не найден" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Текущий модуль" #~ msgid "Current Value" #~ msgstr "Текущее значение" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Новый модуль" #~ msgid "Browse Libs modules" #~ msgstr "Просмотр модулей библиотек" #~ msgid "Units in package locked (cannot be swapped)" #~ msgstr "Элементы компонента блокированы (не взаимозаменяемы)" #~ msgid "Add Row" #~ msgstr "Добавить строку" #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid "Display next part" #~ msgstr "Показать следующий элемент" #~ msgid "Part %d" #~ msgstr "Элемент %d" #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "Элемент %c" #~ msgid "Part %s" #~ msgstr "Элемент %s" #~ msgid "General :" #~ msgstr "Общие:" #~ msgid "As Convert" #~ msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)" #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Показать номер вывода" #~ msgid "Pin Name Inside" #~ msgstr "Имя вывода внутри" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Отступ:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Описание:" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Ключевые слова:" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "Имя файла док-ции:" #~ msgid "Text Options:" #~ msgstr " Параметры текста:" #~ msgid "Common to convert" #~ msgstr "Для всех обозначений" #~ msgid "Text Shape:" #~ msgstr "Вид текста:" #~ msgid "Horiz. Justify:" #~ msgstr "Гориз.выравнивание:" #~ msgid "Vert. Justify:" #~ msgstr "Верт.выравнивание:" #~ msgid "Lib Component Properties" #~ msgstr "Свойства компонента" #~ msgid "Building net list:" #~ msgstr "Создание списка цепей:" #~ msgid ", connections... " #~ msgstr ", соединений..." #~ msgid "done" #~ msgstr "завершено" #~ msgid ", bus labels..." #~ msgstr ", меток шин..." #~ msgid ", hierarchy..." #~ msgstr ", иерархий..." #~ msgid "Discard changes to the current schematic?" #~ msgstr "Отменить изменения в текущей схеме?" #~ msgid "No library named <%s> was found in the footprint library table." #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти библиотеку <%s> из таблицы библиотек посадочных мест." #~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "Плохое направление" #~ msgid "Solder mask current settings:" #~ msgstr "Текущие значения паяльной маски:" #~ msgid "Clear Selection" #~ msgstr "Очистить выбор" #~ msgid "Module libraries which are visible for all projects" #~ msgstr "Библиотеки модулей для всех проектов" #~ msgid "Module libraries which are visible for curent project only" #~ msgstr "Библиотеки модулей, подключенные только для текущего проекта" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Вырезать" #~ msgid "Clear selected cells" #~ msgstr "Очистить выбранные элементы" #~ msgid "Separator ref/part id:" #~ msgstr "Разделитель полей:" #~ msgid "Part first Id:" #~ msgstr "Первый элемент:" #~ msgid "Vertex " #~ msgstr "Узел " #~ msgid "shape +" #~ msgstr "форма +" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "форма X" #~ msgid "Change Body Item Width (Current)" #~ msgstr "Изменить ширину контура (Текущую)" #~ msgid "Change Body Item Layer (Current)" #~ msgstr "Изменить ширину контура на слое (Текущий)" #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "Используется меньше чем два медных слоя." #~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified." #~ msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана." #~ msgid "" #~ "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'" #~ msgstr "" #~ "Невозможно загрузить *.brd файл в миллиметровом формате - Pcbnew собрана " #~ "с deci-mils" #~ msgid "" #~ "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for " #~ "deci-mils'" #~ msgstr "" #~ "Невозможно загрузить в миллиметрах библиотечный файл - 'Pcbnew собрана с " #~ "deci-mils'" #~ msgid "Display previous page" #~ msgstr "Показать предыдущую страницу" #~ msgid "Display next page" #~ msgstr "Показать следующую страницу" #~ msgid "Place Via" #~ msgstr "Разместить перех.отв." #~ msgid "Through via" #~ msgstr "Сквозные перех.отв." #~ msgid "Blind or buried via" #~ msgstr "Слепые или глухие перех.отв." #~ msgid "" #~ "Select the current via type.\n" #~ "Trough via is the usual selection" #~ msgstr "" #~ "Выбор типа переходного отверстия.\n" #~ "Обычно только сквозные отверстия" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "Select the layer on which text should lay." #~ msgstr "Выбор слоя, на котором нужно разместить текст." #~ msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer" #~ msgstr "Не выбран слой для этого элемента. Выберите, пожалуйста, слой" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Размеры:" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Обзор файлов списка цепей" #~ msgid "Gerber DCODE files" #~ msgstr "Файлы Gerber DCODE" #~ msgid "Load GERBER DCODE File" #~ msgstr "Загрузить файл D-кодов" #~ msgid "Load &DCodes" #~ msgstr "Загрузить D-коды" #~ msgid "Load D-Codes definition file" #~ msgstr "Загрузить файл определений D-кодов" #~ msgid "Combo!" #~ msgstr "Пусто!" #~ msgid "Export to Eeschema" #~ msgstr "Экспорт в Eeschema" #~ msgid "Export to Pcbnew" #~ msgstr "Экспорт в Pcbnew" #~ msgid "" #~ "Create a footprint file for PcbNew\n" #~ "This footprint contains only one footprint: logo" #~ msgstr "" #~ "Создание файла посадочного места для PcbNew\n" #~ "Собержит только одно посадочное место: логотип" #~ msgid "BOM Howto" #~ msgstr "Руководство по созданию перечня элементов" #~ msgid "Open Netlist File" #~ msgstr "Открыть файл списка цепей" #~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" #~ msgstr "Различаются значения для %s%d.%d (%s) и %s%d.%d (%s)" #~ msgid "Capacitor" #~ msgstr "Конденсатор" #~ msgid "Resistor" #~ msgstr "Резистор" #~ msgid "IC" #~ msgstr "Микросхема" #~ msgid "Diode" #~ msgstr "Диод" #~ msgid "Resistor array" #~ msgstr "Резисторная сборка" #~ msgid "Diode array" #~ msgstr "Диодная сборка" #~ msgid "Zener" #~ msgstr "Стабилитрон" #~ msgid "Choke" #~ msgstr "Дроссель" #~ msgid "Transformer" #~ msgstr "Трансформатор" #~ msgid "tantalum type C" #~ msgstr "танталовый тип C" #~ msgid "-X7R-50 V-" #~ msgstr "-X7R-50 В-" #~ msgid "-NPO-50 V-" #~ msgstr "-NPO-50 В-" #~ msgid "-Y5V-50 V-" #~ msgstr "-Y5V-50 В-" #~ msgid "-16 V-" #~ msgstr "-16 В-" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgid "Not installed" #~ msgstr "Не устанавливается" #~ msgid "The replacement is permitted with" #~ msgstr "Разрешается замена на" #~ msgid "Failed to open file <%s>" #~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #~ msgid "Components by reference" #~ msgstr "Компоненты по обозначению" #~ msgid "Components by value" #~ msgstr "Компоненты по значению" #~ msgid "Unspecified component reference: " #~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Component Manager does not support components with unspecified " #~ "reference.\n" #~ "\n" #~ "The Component Manager is going to be closed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз." #~ "обозначением.\n" #~ "\n" #~ "Менеджер компонентов будет закрыт." #~ msgid "Switch to English" #~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке"