# translation of kicad.po to ITALIAN # Ing. Angelo Aliberti , 2005. # Michele Petrecca , 2005, 2006. # Doriano Blengino , 06-2006 # db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio # db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-09 23:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-09 23:44+0100\n" "Last-Translator: Ciocemax \n" "Language-Team: Ciocemax \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italiano\n" "X-Poedit-Country: ITALIA\n" "X-Poedit-Basepath: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\common\\dialogs\n" "X-Poedit-SearchPath-9: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\common\\dialog_about\n" "X-Poedit-SearchPath-10: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\cvpcb\\dialogs\n" "X-Poedit-SearchPath-11: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\eeschema\\dialogs\n" "X-Poedit-SearchPath-12: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\gerbview\\dialogs\n" "X-Poedit-SearchPath-13: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\new\n" "X-Poedit-SearchPath-14: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\pcbnew\\dialogs\n" "X-Poedit-SearchPath-15: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-16: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\polygon\\kbool\\src\n" "X-Poedit-SearchPath-17: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\polygon\\kbool\\include\n" "X-Poedit-SearchPath-18: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\polygon\\kbool\\samples\\boolonly\n" "X-Poedit-SearchPath-19: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\potrace\n" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Impossibile spostare il file ..." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:129 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:204 msgid "Permission error ?" msgstr "Errore autorizzato?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:187 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n" "Continuare?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:189 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina file" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossibile rinominare il file ..." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Vuoi veramente cancellare?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:220 msgid "Delete File" msgstr "Cancella file" #: kicad/commandframe.cpp:75 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "Schema elettrico" #: kicad/commandframe.cpp:78 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "Lista componenti" #: kicad/commandframe.cpp:81 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "Circuito stampato" #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "Visualizzatore Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:87 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture" msgstr "" "Da Bitmap a Componente ( applicazione per creare un logo da una Bitmap)\n" "Crea componente (per Eeschema) o impronta (per PcbNew) da una immagine in bianco e nero" #: kicad/files-io.cpp:34 msgid "Kicad project file" msgstr "Progetto di KiCad" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "Unzip Project" msgstr "Decomprimi i file del progetto" #: kicad/files-io.cpp:56 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Apri" #: kicad/files-io.cpp:58 msgid "Target Directory" msgstr "Imposta percorso" #: kicad/files-io.cpp:65 msgid "Unzipping project in " msgstr "Decomprimi progetto in:" #: kicad/files-io.cpp:85 msgid "Extract file " msgstr "Estrai file" #: kicad/files-io.cpp:94 msgid " OK\n" msgstr "OK\n" #: kicad/files-io.cpp:97 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERRORE*\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid "Archive Project Files" msgstr "Comprimi i file del progetto" #: kicad/files-io.cpp:157 msgid "Archive file " msgstr "Comprimi progetto" #: kicad/files-io.cpp:171 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created" msgstr "" "\n" "Archivio Zip <%s> creato" #: kicad/kicad.cpp:68 #: kicad/prjconfig.cpp:126 msgid "Working dir: " msgstr "Percorso del progetto:" #: kicad/kicad.cpp:69 #: kicad/prjconfig.cpp:127 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Progetto:" #: kicad/mainframe.cpp:68 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Pronto\n" "Percorso attivo: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:234 msgid "Text file (" msgstr "File di testo (" #: kicad/mainframe.cpp:236 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carica file da modificare" #: kicad/menubar.cpp:86 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Apri\tCtrl+O" #: kicad/menubar.cpp:87 msgid "Open an existing project" msgstr "Apri progetto" #: kicad/menubar.cpp:101 msgid "Open &Recent" msgstr "Apri &recente" #: kicad/menubar.cpp:102 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Apri progetti recenti" #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nuovo\tCtrl+N" #: kicad/menubar.cpp:108 #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Start a new project" msgstr "Nuovo progettto" #: kicad/menubar.cpp:114 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Salva\tCtrl+S" #: kicad/menubar.cpp:115 #: kicad/menubar.cpp:282 msgid "Save current project" msgstr "Salva progetto" #: kicad/menubar.cpp:122 msgid "&Archive" msgstr "Comprimi progetto" #: kicad/menubar.cpp:123 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Comprimi i file di progetto:" #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "&Unarchive" msgstr "Decomprimi progetto" #: kicad/menubar.cpp:130 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Decomprimi i file del progetto" #: kicad/menubar.cpp:139 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "Quit KiCad" msgstr "Chiudi" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Text E&ditor" msgstr "Apri editore di testo" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Scegli editore di testo" #: kicad/menubar.cpp:156 msgid "&View File" msgstr "&Mostra File" #: kicad/menubar.cpp:157 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Mostra o modifica con editore di testo" #: kicad/menubar.cpp:166 msgid "&Text Editor" msgstr "Editore di testo" #: kicad/menubar.cpp:167 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Seleziona editore di testo" #: kicad/menubar.cpp:176 msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: kicad/menubar.cpp:177 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utilizza visualizzatore PDF predefinito" #: kicad/menubar.cpp:189 msgid "Favourite" msgstr "Preferiti" #: kicad/menubar.cpp:190 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Usa visualizzatore PDF personale" #: kicad/menubar.cpp:203 #: kicad/menubar.cpp:210 msgid "PDF Viewer" msgstr "Visualizzatore PDF" #: kicad/menubar.cpp:204 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Selezione visualizzatore PDF personale" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Preferenze visualizzatore PDF" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "&Contents" msgstr "&Manuale" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "Open the Kicad handbook" msgstr "Manual" #: kicad/menubar.cpp:237 msgid "&About KiCad" msgstr "&Informazioni" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "About kicad project manager" msgstr "Informazione su KiCad" #: kicad/menubar.cpp:242 msgid "&File" msgstr "&File" #: kicad/menubar.cpp:243 msgid "&Browse" msgstr "&Esplora" #: kicad/menubar.cpp:244 msgid "&Preferences" msgstr "&Opzioni" #: kicad/menubar.cpp:245 msgid "&Help" msgstr "Aiuto" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Load existing project" msgstr "Carica progetto" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivia tutti i file di progetto" #: kicad/menubar.cpp:298 msgid "Refresh project tree" msgstr "Riordina struttura progetto" #: kicad/preferences.cpp:47 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Devi scegliere un visualizzatore di PDF prime di impostare questa opzione" #: kicad/preferences.cpp:56 msgid "Executable files (" msgstr "File eseguibile (" #: kicad/preferences.cpp:60 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Seleziona visualizzatore di PDF" #: kicad/prjconfig.cpp:40 msgid "Project template file not found " msgstr "File di modello non trovato" #: kicad/prjconfig.cpp:72 msgid "Create New Project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:77 msgid "Open Existing Project" msgstr "Apri progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:112 msgid "Kicad project file <" msgstr "Progetto di KiCad <" #: kicad/prjconfig.cpp:113 msgid "> not found" msgstr "> non trovato" #: kicad/prjconfig.cpp:140 msgid "Save Project File" msgstr "Salva progetto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:141 msgid "New D&irectory" msgstr "Nuovo percorso" #: kicad/tree_project_frame.cpp:142 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crea nuovo percorso" #: kicad/tree_project_frame.cpp:157 msgid "&Rename file" msgstr "&Rinomina file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:158 #: kicad/tree_project_frame.cpp:160 msgid "&Rename directory" msgstr "&Rinomina percorso" #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "Rename file" msgstr "Rinomina file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:170 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Modifica nell'editore di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:171 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Apri nell'editore di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:179 msgid "&Delete File" msgstr "&Cancella file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:180 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Cancella percorso" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "Delete the File" msgstr "Cancella il file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:182 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "&Cancella il percorso e il suo contenuto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:346 msgid "Create New File" msgstr "Nuovo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:347 msgid "Create New Directory" msgstr "Crea nuovo percorso" #: kicad/tree_project_frame.cpp:842 msgid "Change filename: " msgstr "Cambia nome file:" #: kicad/tree_project_frame.cpp:844 msgid "Change filename" msgstr "Cambia nome file" #: pcbnew/automove.cpp:179 msgid "No modules found!" msgstr "Nessun modulo trovato!" #: pcbnew/automove.cpp:184 msgid "Move modules?" msgstr "Muovi modulo?" #: pcbnew/automove.cpp:192 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "Impossibile posizionare i moduli automaticamente. Nessun ingombro della scheda stabilito." #: pcbnew/autoplac.cpp:99 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Le impronte non bloccate saranno spostate" #: pcbnew/autoplac.cpp:104 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Le impronte non posionate saranno spostate" #: pcbnew/autoplac.cpp:381 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato sconosciute!" #: pcbnew/autoplac.cpp:406 msgid "Cols" msgstr "Colori" #: pcbnew/autoplac.cpp:408 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: pcbnew/autoplac.cpp:410 msgid "Cells." msgstr "Celle." #: pcbnew/autoplac.cpp:472 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: pcbnew/autoplac.cpp:622 msgid "Ok to abort?" msgstr "Abbandonare l'operazione in corso?" #: pcbnew/autorout.cpp:67 msgid "Net not selected" msgstr "Collegamento non selezionato" #: pcbnew/autorout.cpp:75 msgid "Module not selected" msgstr "Modulo non selezionato" #: pcbnew/autorout.cpp:84 msgid "Pad not selected" msgstr "Piazzola non slezionata" #: pcbnew/autorout.cpp:152 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Memoria insufficente per Autoinstradamento" #: pcbnew/autorout.cpp:157 msgid "Place Cells" msgstr "Inserisci celle" #: pcbnew/block.cpp:283 msgid "Block Operation" msgstr "Operazioni blocco" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "File Valori separati da virgola (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59 msgid "No Modules!" msgstr "Nessun modulo!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salva Distinta componenti" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80 msgid "Unable to create file " msgstr "Impossibile creare il file" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Designator" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Package" msgstr "Contenitore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designation" msgstr "Valore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Supplier and ref" msgstr "Produttore" #: pcbnew/class_board.cpp:58 msgid "This is the default net class." msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito" #: pcbnew/class_board.cpp:237 msgid "Front" msgstr "Fronte" #: pcbnew/class_board.cpp:238 msgid "Inner2" msgstr "Interno 2" #: pcbnew/class_board.cpp:239 msgid "Inner3" msgstr "Interno 3" #: pcbnew/class_board.cpp:240 msgid "Inner4" msgstr "Interno 4" #: pcbnew/class_board.cpp:241 msgid "Inner5" msgstr "Interno 5" #: pcbnew/class_board.cpp:242 msgid "Inner6" msgstr "Interno 6" #: pcbnew/class_board.cpp:243 msgid "Inner7" msgstr "Interno 7" #: pcbnew/class_board.cpp:244 msgid "Inner8" msgstr "Interno 8" #: pcbnew/class_board.cpp:245 msgid "Inner9" msgstr "Interno 9" #: pcbnew/class_board.cpp:246 msgid "Inner10" msgstr "Interno 10" #: pcbnew/class_board.cpp:247 msgid "Inner11" msgstr "Interno 11" #: pcbnew/class_board.cpp:248 msgid "Inner12" msgstr "Interno 12" #: pcbnew/class_board.cpp:249 msgid "Inner13" msgstr "Interno 13" #: pcbnew/class_board.cpp:250 msgid "Inner14" msgstr "Interno 14" #: pcbnew/class_board.cpp:251 msgid "Inner15" msgstr "Interno 15" #: pcbnew/class_board.cpp:252 msgid "Back" msgstr "Retro" #: pcbnew/class_board.cpp:253 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adesivo retro" #: pcbnew/class_board.cpp:254 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adesivo fronte" #: pcbnew/class_board.cpp:255 msgid "SoldP_Back" msgstr "Pasta salda retro" #: pcbnew/class_board.cpp:256 msgid "SoldP_Front" msgstr "Pasta salda fronte" #: pcbnew/class_board.cpp:257 msgid "SilkS_Back" msgstr "Serigrafia retro" #: pcbnew/class_board.cpp:258 msgid "SilkS_Front" msgstr "Serigrafia fronte" #: pcbnew/class_board.cpp:259 msgid "Mask_Back" msgstr "Maschera retro" #: pcbnew/class_board.cpp:260 msgid "Mask_Front" msgstr "Maschera fronte" #: pcbnew/class_board.cpp:261 msgid "Drawings" msgstr "Elementi grafici" #: pcbnew/class_board.cpp:262 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: pcbnew/class_board.cpp:263 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/class_board.cpp:264 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/class_board.cpp:265 msgid "PCB_Edges" msgstr "Ingombro scheda" #: pcbnew/class_board.cpp:266 msgid "BAD INDEX" msgstr "INDICE ERRATO" #: pcbnew/class_board.cpp:958 msgid "Pads" msgstr "Piazzole" #: pcbnew/class_board.cpp:961 msgid "Vias" msgstr "Via " #: pcbnew/class_board.cpp:964 msgid "trackSegm" msgstr "Segmento pista" #: pcbnew/class_board.cpp:967 msgid "Nodes" msgstr "Nodi" #: pcbnew/class_board.cpp:970 msgid "Nets" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_board.cpp:978 msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: pcbnew/class_board.cpp:981 msgid "Connect" msgstr "Connessi" #: pcbnew/class_board.cpp:984 msgid "Unconnected" msgstr "Disconnessi" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:464 msgid "Ref." msgstr "Riferimento" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:464 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:558 msgid "Value" msgstr "Valore" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:464 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:473 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:563 msgid "Text" msgstr "Testo" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:470 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:478 #: pcbnew/class_track.cpp:1063 #: pcbnew/class_zone.cpp:991 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:481 msgid "No" msgstr "No" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:483 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:484 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:493 #: pcbnew/class_track.cpp:1113 #: pcbnew/class_zone.cpp:1021 msgid "Layer" msgstr "Strato" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:495 msgid " No" msgstr " No" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:497 msgid " Yes" msgstr " Sì" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:498 msgid "Mirror" msgstr "Capovolgi" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:501 msgid "Orient" msgstr "Orientamento" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:504 msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:507 msgid "H Size" msgstr "Dimensione orizzontale" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:510 msgid "V Size" msgstr "Dimensione verticale" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:554 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:558 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:563 msgid " of " msgstr "di" #: pcbnew/class_track.cpp:68 #: pcbnew/class_track.cpp:1057 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: pcbnew/class_track.cpp:79 #: pcbnew/class_track.cpp:131 #: pcbnew/class_track.cpp:1222 msgid "** BOARD NOT DEFINED **" msgstr "** Scheda non definita **" #: pcbnew/class_track.cpp:82 #: pcbnew/class_track.cpp:125 #: pcbnew/class_track.cpp:1225 #: pcbnew/class_zone.cpp:1284 msgid " on " msgstr "su" #: pcbnew/class_track.cpp:100 msgid "Via" msgstr "Via" #: pcbnew/class_track.cpp:105 msgid "Blind/Buried" msgstr "Via Coperto/Interno " #: pcbnew/class_track.cpp:107 msgid "Micro Via" msgstr "MicroVia" #: pcbnew/class_track.cpp:117 #: pcbnew/class_track.cpp:1225 msgid "Net:" msgstr "Collegamento:" #: pcbnew/class_track.cpp:1008 msgid "Track Length" msgstr "Lunghezza pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1015 msgid "NC Name" msgstr "Nome" #: pcbnew/class_track.cpp:1016 msgid "NC Clearance" msgstr "Tolleranza" #: pcbnew/class_track.cpp:1019 msgid "NC Width" msgstr "Spessore" #: pcbnew/class_track.cpp:1022 msgid "NC Via Size" msgstr "Dimensioni Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1025 msgid "NC Via Drill" msgstr "Foratura Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1053 #: pcbnew/class_track.cpp:1211 msgid "Track" msgstr "Pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1075 #: pcbnew/class_zone.cpp:1011 msgid "NetName" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/class_track.cpp:1079 #: pcbnew/class_zone.cpp:1018 msgid "NetCode" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/class_track.cpp:1086 msgid "Flags" msgstr "Blocchi" #: pcbnew/class_track.cpp:1098 msgid "Status" msgstr "Stato" #: pcbnew/class_track.cpp:1121 msgid "Diam" msgstr "Diametro" #: pcbnew/class_track.cpp:1128 msgid "Drill" msgstr "Fori" #: pcbnew/class_track.cpp:1132 msgid "(Specific)" msgstr "(Specifica)" #: pcbnew/class_track.cpp:1134 msgid "(Default)" msgstr "Predefinito " #: pcbnew/class_track.cpp:1140 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: pcbnew/class_track.cpp:1147 msgid "Segment Length" msgstr "Lunghezza segmento" #: pcbnew/class_track.cpp:1226 msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #: pcbnew/class_zone.cpp:985 #: pcbnew/class_zone.cpp:1248 msgid "Zone Outline" msgstr "Contorni zone" #: pcbnew/class_zone.cpp:989 #: pcbnew/class_zone.cpp:1253 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ritaglia)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1008 #: pcbnew/class_zone.cpp:1281 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: pcbnew/class_zone.cpp:1014 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zona non in rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:1024 msgid "Corners" msgstr "Angoli" #: pcbnew/class_zone.cpp:1027 msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #: pcbnew/class_zone.cpp:1029 msgid "Polygons" msgstr "Poligoni" #: pcbnew/class_zone.cpp:1030 msgid "Fill mode" msgstr "Modalità piena" #: pcbnew/class_zone.cpp:1034 msgid "Hatch lines" msgstr "Tratteggio" #: pcbnew/class_zone.cpp:1039 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Angoli nella lista di disegno" #: pcbnew/class_zone.cpp:1260 msgid "Not on copper layer" msgstr "Strato non in rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:1275 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** Nessuna scheda definita **" #: pcbnew/controle.cpp:179 msgid "Selection Clarification" msgstr "Specifica selezione:" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:40 msgid "Unconnected pads" msgstr "Piazzole non collegate" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:42 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Pista vicino a foro passante" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:44 msgid "Track near pad" msgstr "Pista vicina a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:46 msgid "Track near via" msgstr "Pista vicina a Via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:48 msgid "Via near via" msgstr "Via vicino a Via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:50 msgid "Via near track" msgstr "Via vicino a pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:60 msgid "Two track ends" msgstr "Pista con due terminazioni" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:62 msgid "This looks bad" msgstr "Probabile errore" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:64 msgid "Tracks crossing" msgstr "Incrocio di piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:66 msgid "Pad near pad" msgstr "Piazzola vicina a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:68 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Foro Via > del diametro" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:70 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "MicroVia: coppia di strati errata (non adiacente)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:72 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zona in rame interna ad un'altra" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:74 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:76 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "La zona in rame ha un nome di collegamento inesistente" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:78 msgid "Hole near pad" msgstr "Foro vicino a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Hole near track" msgstr "Foro vicino a pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:82 msgid "Too small track width" msgstr "Larghezza pista troppo piccola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:84 msgid "Too small via size" msgstr "Dimensione Via troppo piccolo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:86 msgid "Too small micro via size" msgstr "Dimensione MicroVia troppo piccola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:90 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Larghezza pista del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:92 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Isolamento del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:94 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diametro Via del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:96 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Foratura Via del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:98 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diametro MicroVia del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:100 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Foratura MicroVia del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/drc.cpp:180 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Compilazione collegamenti...\n" #: pcbnew/drc.cpp:196 msgid "Aborting\n" msgstr "Terminato\n" #: pcbnew/drc.cpp:209 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Isolamento piazzole...\n" #: pcbnew/drc.cpp:219 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Isolamento piste...\n" #: pcbnew/drc.cpp:229 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Riempimento zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:237 msgid "Test zones...\n" msgstr "Verifica zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:248 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Piazzole non collegate...\n" #: pcbnew/drc.cpp:262 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: pcbnew/drc.cpp:302 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha l'isolamento: %s minore di quello globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:317 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la larghezza pista: %s minore di quella globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:331 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha il diametro Via: %s minore di quello globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:345 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la foratura dei Via: %s minore di quella globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:359 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha il diametro dei MicroVia: %s minore di quello globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:373 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la foratura dei MicroVia: %s minore di quella globale: %s" #: pcbnew/edit.cpp:163 msgid "Module Editor" msgstr "Editore dei moduli" #: pcbnew/edit.cpp:558 #: pcbnew/edit.cpp:576 #: pcbnew/edit.cpp:598 #: pcbnew/edit.cpp:622 #: pcbnew/edit.cpp:645 #: pcbnew/edit.cpp:667 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Impronta %s trovata, ma è bloccata" #: pcbnew/edit.cpp:695 #: pcbnew/edit.cpp:712 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "La piazzola di origine (%s) è bloccata" #: pcbnew/edit.cpp:1212 #: pcbnew/edit.cpp:1214 msgid "Add tracks" msgstr "Inserisci pista" #: pcbnew/edit.cpp:1224 #: pcbnew/edit.cpp:1268 msgid "Add module" msgstr "Inserisci modulo" #: pcbnew/edit.cpp:1228 msgid "Add zones" msgstr "Inserisci zona " #: pcbnew/edit.cpp:1231 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Attenzione: La visulizzazione delle zone è disabilitata!" #: pcbnew/edit.cpp:1240 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Inserisci marcatore allineamento strati" #: pcbnew/edit.cpp:1244 msgid "Adjust zero" msgstr "Regola zero" #: pcbnew/edit.cpp:1248 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/edit.cpp:1252 msgid "Add graphic line" msgstr "Inserisci linea" #: pcbnew/edit.cpp:1256 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431 msgid "Add graphic arc" msgstr "Inserisci arco" #: pcbnew/edit.cpp:1260 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438 msgid "Add graphic circle" msgstr "Inserisci cerchio" #: pcbnew/edit.cpp:1264 #: pcbnew/modedit.cpp:830 msgid "Add text" msgstr "Inserisci testo " #: pcbnew/edit.cpp:1272 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "Add dimension" msgstr "Inserisci quote" #: pcbnew/edit.cpp:1276 #: pcbnew/modedit.cpp:853 msgid "Delete item" msgstr "Cancella voce" #: pcbnew/edit.cpp:1280 msgid "Highlight net" msgstr "Evidenzia collegamento" #: pcbnew/edit.cpp:1284 msgid "Select rats nest" msgstr "Seleziona collegamento" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:74 msgid "Drc error, canceled" msgstr "Errore del Controllo regole, cancellato!" #: pcbnew/editrack.cpp:793 msgid "Track Len" msgstr "Lunghezza pista" #: pcbnew/editrack.cpp:797 msgid "Segs Count" msgstr "Conteggio segmenti" #: pcbnew/librairi.cpp:36 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "File di esportazione impronte (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Carica impronta di un modulo " #: pcbnew/librairi.cpp:73 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "File %s non trovato" #: pcbnew/librairi.cpp:101 msgid "Not a module file" msgstr "Non è un file dei moduli" #: pcbnew/librairi.cpp:172 msgid "Create New Library" msgstr "Crea nuova libreria" #: pcbnew/librairi.cpp:172 msgid "Export Module" msgstr "Esporta modulo" #: pcbnew/librairi.cpp:185 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Impossibile creare <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:211 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Modulo esportato nel file <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:234 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Cancello componente %s dalla libreria %s?" #: pcbnew/librairi.cpp:246 #: pcbnew/librairi.cpp:475 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Libreria %s non trovata" #: pcbnew/librairi.cpp:259 #, c-format msgid "%s is not a Library file" msgstr "%s non è un file di libreria" #: pcbnew/librairi.cpp:270 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Modulo [%s] non trovato " #: pcbnew/librairi.cpp:283 #: pcbnew/librairi.cpp:410 #: pcbnew/librairi.cpp:549 #: pcbnew/librairi.cpp:749 msgid "Unable to create " msgstr "Impossibile creare" #: pcbnew/librairi.cpp:352 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Componente %s cancellato dalla libreria %s" #: pcbnew/librairi.cpp:372 msgid " No modules to archive!" msgstr "Nessun modulo da archiaviare!" #: pcbnew/librairi.cpp:379 msgid "Library" msgstr "Libreria" #: pcbnew/librairi.cpp:396 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "File %s esistente, sostituirlo ?" #: pcbnew/librairi.cpp:485 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: pcbnew/librairi.cpp:485 msgid "Save module" msgstr "Salva modulo" #: pcbnew/librairi.cpp:505 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: pcbnew/librairi.cpp:516 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Il file %s non è una libreria di Eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:530 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Modulo esistente\n" " Linea: " #: pcbnew/librairi.cpp:642 msgid "Component " msgstr "Componente" #: pcbnew/librairi.cpp:643 msgid " replaced in " msgstr "Sostituito" #: pcbnew/librairi.cpp:643 msgid " added in " msgstr "Aggiunto" #: pcbnew/librairi.cpp:673 msgid "Module Reference:" msgstr "Riferimento modulo: " #: pcbnew/librairi.cpp:674 msgid "Module Creation" msgstr "Creazione modulo" #: pcbnew/librairi.cpp:683 msgid "No reference, aborted" msgstr "Nessuna referenza!" #: pcbnew/librairi.cpp:723 msgid "Active Lib:" msgstr "Libreria corrente: " #: pcbnew/librairi.cpp:730 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Editore dei moduli (libreira: " #: pcbnew/librairi.cpp:742 msgid "Library exists " msgstr "Libreria: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:91 msgid "Place Module" msgstr "Posiziona modulo" #: pcbnew/loadcmp.cpp:220 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "La libreria delle impronte <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca." #: pcbnew/loadcmp.cpp:222 #: pcbnew/loadcmp.cpp:234 #: pcbnew/loadcmp.cpp:252 msgid "Library Load Error" msgstr "Errore nel caricamento della libreria" #: pcbnew/loadcmp.cpp:232 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Impossibile aprire libreria di impronte <%s>." #: pcbnew/loadcmp.cpp:243 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Esplora libreria %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:250 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida." #: pcbnew/loadcmp.cpp:298 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Modulo <%s> non trovato " #: pcbnew/loadcmp.cpp:363 #: pcbnew/loadcmp.cpp:422 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Moduli [%d elemento]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:374 msgid "No footprint found" msgstr "Nessuna impronta trovata" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:43 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:44 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Pulisci corrente scheda e iniziane una nuova" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:51 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Cancella corrente scheda e caricane una nuova" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Apri recente scheda " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 msgid "&Append Board" msgstr "&Aggiungi scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73 msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board" msgstr "Aggiungi nuova scheda alla esistente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:83 msgid "Save current board" msgstr "Salva C.S. corrente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89 msgid "Save as..." msgstr "Salva scheda con nome" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90 msgid "Save the current board as.." msgstr "Salva l'attuale scheda con nome..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97 msgid "&Revert" msgstr "&Torna allo stato precedente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:98 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Cancella scheda e recupera la precedente versione salvata" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:103 msgid "&Rescue" msgstr "&Recupera file di scorta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Cancella il vecchio C.S. e usa l'ultimo backup" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113 msgid "&Modules Position File" msgstr "&File di posizionamento moduli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:114 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Crea file con posizionamento moduli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119 msgid "&Drill File" msgstr "&File di foratura" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Genera file di foratura in Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126 msgid "&Component File" msgstr "&Elenco componenti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Ri)crea file (*.cmp) per CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 msgid "&BOM File" msgstr "&Distinta componenti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Crea lista materiali dallo schema" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Esportazioni per fabbricazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Genera files per fabbricazioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:151 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Sessione Spectra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importa \"Specctra Session\" (*.ses) file instradato" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Import" msgstr "Importa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "Import files" msgstr "Importa file " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Esporta la corrente scheda in \"Spectra DSN\" " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Esporta formato GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180 msgid "&Module Report" msgstr "&Rapporto modulo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Crea un rapporto di tutti i moduli della scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Esporta scheda in rappresentazione VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193 msgid "&Export" msgstr "&Esporta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "Export board" msgstr "Esporta scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200 msgid "&Page settings" msgstr "&Impostazioni pagina" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Impostazioni per dimensioni pagina e testo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207 msgid "&Print\tCtrl+P" msgstr "&Stampante\tCtrl+P" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Print board" msgstr "Stampa scheda " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "Print S&VG" msgstr "Stampa in formato S&VG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Traccia scheda in formato Scalable Vector Graphics" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "&Plot" msgstr "&Tracciatore" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Traccia in formato Hpgl, PostScript o Gerber" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231 msgid "Archive New Footprints" msgstr "Archivia nuove impronte " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Archivia solo i nuovi moduli dentro una libreria (mantiene gli altri moduli di questa)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Crea archivio impronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Archivia tutte le impronte in una libreria (la vecchia libreria verrà cancellata)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archivia impronte " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archivia o aggiungi le impronte in una libreria" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "Quit PCBNew" msgstr "Esci da PCBNew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:259 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266 msgid "Redo" msgstr "Ripristina" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275 msgid "Delete items" msgstr "Cancella elemento" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281 msgid "&Find" msgstr "&Trova" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 msgid "Global &Deletions" msgstr "Cancellazioni globali" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Cancella piste, moduli, testi... sulla scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Ripulisci tracce e via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Pulizia di elementi incompleti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:304 msgid "&Swap Layers" msgstr "Cambia livelli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Cambia piste e disegni dal lato rame ad altri livelli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312 msgid "Reset Module &Reference Sizes" msgstr "Annulla dimensioni &Riferimento modulo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults" msgstr "Impostare ai valori predefiniti le dimensioni del testo dei Riferimenti dei moduli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:320 msgid "Reset Module &Value Sizes" msgstr "Annulla dimensioni &Valore modulo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults" msgstr "Impostare ai valori predefiniti le dimensioni del testo dei Valori dei moduli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:340 msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:357 msgid "Fit on Screen" msgstr "Centra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "Redraw" msgstr "Aggiorna" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380 msgid "3D Display" msgstr "Visualizzazione 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostra scheda in 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 msgid "&List Nets" msgstr "&Lista collegamenti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Visualizza lista dei collegamenti con nomi e identificazioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:400 msgid "Add modules" msgstr "Inserisci modulo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Inserisci tracce e Via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 msgid "Add filled zones" msgstr "Inserisci zona " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:424 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Includi testo su strati in rame" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444 msgid "Line or Polygon" msgstr "Linea o poligono" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Inserisci linea o poligono" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 msgid "Dimension" msgstr "Quote" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459 msgid "Layer alignment target" msgstr "Inserisci marcatore allineamento strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "Drill and Place Offset" msgstr "Scostamento foratura e posizionamento" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Allineamento strati per forature e posizionamento file" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 msgid "Grid Origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486 msgid "&Library" msgstr "&Librerie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Impostazione librerie, cartelle e altro... " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Nascondi &Gestione livelli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostra &Gestione livelli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503 msgid "&Preferences..." msgstr "&Opzioni..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 msgid "&General" msgstr "&Opzioni Generali" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507 msgid "Select general options for PCBnew" msgstr "Opzioni generali" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:514 msgid "&Display" msgstr "&Opzioni visualizzazzione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr " Scegli come mostrare gli elementi " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Imposta dimensioni griglia utente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:531 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Testi e Disegni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Isolamento delle piazzole per le maschere" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di resistenza alla saldatura" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554 msgid "&Save" msgstr "&Salva scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Salva preferenze delle dimensioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Preferenze dimensioni globali" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Salva Preferenze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575 msgid "Save application preferences" msgstr "Salva preferenze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Preferenze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582 msgid "Read application preferences" msgstr "Vedi Preferenze dell'applicazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593 msgid "Netlist" msgstr "Salva Lista componenti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Verifica la Lista componenti e aggiorna i collegamenti " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600 msgid "Layer Pair" msgstr "Coppia di strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Cambia la corrente coppia di strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607 msgid "DRC" msgstr "Controllo regole" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608 msgid "Perform design rules check" msgstr "Esegui controllo regole" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:614 msgid "FreeRoute" msgstr "FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:615 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Accedi a FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626 msgid "Design Rules" msgstr "Preferenze circuito stampato" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Apri le regole del disegno " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:633 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Configurazione strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Abilita e modifica proprietà livello" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:649 msgid "Open the PCBNew handbook" msgstr "Apri il manuale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655 msgid "&About PCBNew" msgstr "&Informazioni su PCBNew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:656 msgid "About PCBnew printed circuit board designer" msgstr "Informazioni su PCBNew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:667 msgid "&Place" msgstr "&Inserisci" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670 msgid "&Design Rules" msgstr "Preferenze" #: pcbnew/modedit.cpp:146 msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non può essere ripristinata. Continuare?" #: pcbnew/modedit.cpp:301 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossibile trovare la sorgente dell'impronta sulla scheda principale" #: pcbnew/modedit.cpp:302 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Impossibile aggiornare l'impronta" #: pcbnew/modedit.cpp:311 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "La sorgente dell'impronta è stata trovata sulla scheda principale" #: pcbnew/modedit.cpp:312 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Impossiible inserire l'impronta" #: pcbnew/modedit.cpp:818 msgid "Add line" msgstr "Inserisci linea " #: pcbnew/modedit.cpp:822 msgid "Add arc" msgstr "Inserisci arco" #: pcbnew/modedit.cpp:826 msgid "Add circle" msgstr "Inserisci cerchio" #: pcbnew/modedit.cpp:834 msgid "Place anchor" msgstr "Inserisci ancoraggio" #: pcbnew/modedit.cpp:838 msgid "Set grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/modedit.cpp:843 msgid "Add pad" msgstr "Inserisci piazzola" #: pcbnew/modedit.cpp:846 msgid "Pad settings" msgstr "Impostazioni piazzola" #: pcbnew/netlist.cpp:201 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Lista componenti %s non trovata " #: pcbnew/netlist.cpp:257 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Leggi Lista componenti \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:261 #, c-format msgid "Using component/footprint link file \"%s\"" msgstr "Utilizzo del file di collegamento del componente/impronta \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:338 msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?" msgstr "Cancellare impronte non bloccate assenti nella Lista componenti?" #: pcbnew/netlist.cpp:602 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Componente \"%s\": Incompatibile! Modulo [%s] ma la Lista componenti indica [%s]\n" #: pcbnew/netlist.cpp:636 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Componente [%s] non trovato! " #: pcbnew/netlist.cpp:699 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Modulo [%s]: Piazzola [%s] non trovata" #: pcbnew/netlist.cpp:721 msgid "No Modules" msgstr "Nessun modulo" #: pcbnew/netlist.cpp:730 msgid "Components" msgstr "Componente" #: pcbnew/netlist.cpp:768 msgid "No modules" msgstr "Nessun modulo" #: pcbnew/netlist.cpp:781 msgid "No modules in NetList" msgstr "Nessun module nella Lista componenti" #: pcbnew/netlist.cpp:786 msgid "Duplicates" msgstr "Duplicati" #: pcbnew/netlist.cpp:808 msgid "Missing:" msgstr "Non trovati:" #: pcbnew/netlist.cpp:830 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Assente nella Lista componenti: " #: pcbnew/netlist.cpp:850 msgid "Check Modules" msgstr "Controlla moduli" #: pcbnew/netlist.cpp:970 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "File <%s> non trovato, usare la Lista componenti per selezionarli" #: pcbnew/netlist.cpp:1079 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Componente [%s]: impronta <%s> non trovata" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:125 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "La scheda ha un numero di strato errato %u\n" " per il campo \"Riferimento\" del modulo %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:145 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "La scheda ha un numero di strato errato %u\n" " per il campo \"Valore\" del modulo %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:183 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "La scheda ha un numero di strato errato %u\n" " per il campo \"Testo\" testo %s del modulo %s." #: pcbnew/moduleframe.cpp:216 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Editore dei moduli: modulo modificato! Continuare?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:328 msgid "3D Frame already opened" msgstr "Visualizzatore 3D già aperto" #: pcbnew/moduleframe.cpp:332 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3D" #: pcbnew/onrightclick.cpp:56 #: pcbnew/onrightclick.cpp:71 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: pcbnew/onrightclick.cpp:61 msgid "End Tool" msgstr "Chiudi strumento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:127 msgid "Lock Module" msgstr "Blocca modulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:134 msgid "Unlock Module" msgstr "Sblocca modulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:142 msgid "Auto Place Module" msgstr "Autoposiziona modulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:148 msgid "Autoroute Module" msgstr "Sbroglia modulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:164 msgid "End Drawing" msgstr "Termina oggetto grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:169 msgid "Move Drawing" msgstr "Muovi oggetto grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Edit Drawing" msgstr "Modifica oggetto grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:175 msgid "Delete Drawing" msgstr "Cancella oggetto grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:179 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Ripulisci lo strato Ingombro scheda" #: pcbnew/onrightclick.cpp:185 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Elimina riempimento zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:192 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Rimuovi contorni zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Cancella ultimo angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:217 msgid "Edit Dimension" msgstr "Modifica dimensioni" #: pcbnew/onrightclick.cpp:221 msgid "Delete Dimension" msgstr "Cancella quotatura" #: pcbnew/onrightclick.cpp:228 msgid "Move Target" msgstr "Sposta marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:231 msgid "Edit Target" msgstr "Modifica marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:235 msgid "Delete Target" msgstr "Cancella evidenziatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Inserisci e sposta impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Riempi o aggoirna tutte le zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:283 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:288 #: pcbnew/onrightclick.cpp:298 #: pcbnew/onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/onrightclick.cpp:362 msgid "Select Working Layer" msgstr "Seleziona strato corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 #: pcbnew/onrightclick.cpp:359 #: pcbnew/onrightclick.cpp:479 msgid "Select Track Width" msgstr "Seleziona larghezza piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:300 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Seleziona coppia di strati per i Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Specifiche del componente " #: pcbnew/onrightclick.cpp:325 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Spostamento e posizionamento globale" #: pcbnew/onrightclick.cpp:327 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Sblocca tutti i moduli" #: pcbnew/onrightclick.cpp:329 msgid "Lock All Modules" msgstr "Blocca tutti i moduli" #: pcbnew/onrightclick.cpp:332 msgid "Move All Modules" msgstr "Sposta tutti i moduli" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Move New Modules" msgstr "Sposta i nuovi moduli" #: pcbnew/onrightclick.cpp:335 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Autoposiziona tutti i moduli" #: pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Autoposiziona i nuovi moduli" #: pcbnew/onrightclick.cpp:337 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Autoposiziona prossimo modulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:340 msgid "Orient All Modules" msgstr "Disponi tutti i moduli" #: pcbnew/onrightclick.cpp:347 msgid "Autoroute" msgstr "Sbroglio automatico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:349 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Seleziona le coppie di strati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:351 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Sbroglia tutti i collegamenti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:353 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Azzera collegamenti non sbrogliati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:376 msgid "Cancel Block" msgstr "Annulla" #: pcbnew/onrightclick.cpp:377 msgid "Zoom Block" msgstr "Inquadra blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:379 msgid "Place Block" msgstr "Posiziona blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:380 msgid "Copy Block" msgstr "Copia blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:381 msgid "Flip Block" msgstr "Specchia blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:382 msgid "Rotate Block" msgstr "Ruota blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:383 msgid "Delete Block" msgstr "Cancella blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:405 msgid "Drag Via" msgstr "Sposta Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:411 msgid "Move Node" msgstr "Sposta nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione" #: pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Drag Segment" msgstr "Sposta segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Break Track" msgstr "Interrompi pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Place Node" msgstr "Inserisci nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "End Track" msgstr "Inserisci pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 msgid "Place Via" msgstr "Inserisci Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Cambia posizione pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:451 msgid "Place Micro Via" msgstr "Posiziona MicroVia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:462 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Cambia dimensioni Via e forature" #: pcbnew/onrightclick.cpp:468 msgid "Change Segment Width" msgstr "Cambia larghezza segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Change Track Width" msgstr "Cambia larghezza pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Delete Via" msgstr "Cancella Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Delete Segment" msgstr "Cancella segmento " #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 msgid "Delete Track" msgstr "Cancella pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:497 msgid "Delete Net" msgstr "Cancella collegamento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:505 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Impostazioni globali di piste e Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:512 msgid "Set Flags" msgstr "Imposta blocchi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Locked: Yes" msgstr "Bloccato: Sì" #: pcbnew/onrightclick.cpp:514 msgid "Locked: No" msgstr "Bloccato: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Pista bloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 msgid "Track Locked: No" msgstr "Pista sbloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:526 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Collegamento bloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:527 msgid "Net Locked: No" msgstr "Collegamento sbloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:541 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Inserisci contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:547 msgid "Place Corner" msgstr "Inserisci blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 msgid "Place Zone" msgstr "Organizza zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:557 msgid "Zones" msgstr "Gestisci zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 msgid "Move Corner" msgstr "Sposta angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Delete Corner" msgstr "Cancella angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Create Corner" msgstr "Crea angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Trascina segmento contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Inserisci zona simile" #: pcbnew/onrightclick.cpp:580 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Svuota area della zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:583 msgid "Fill Zone" msgstr "Riempi zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Rimuovi zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:591 msgid "Move Zone" msgstr "Sposta zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:594 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Modifica parametri zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:602 msgid "Delete Cutout" msgstr "Elimina area vuota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Cancella contorno zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:625 #: pcbnew/onrightclick.cpp:668 #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 #: pcbnew/onrightclick.cpp:726 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:633 msgid "Rotate +" msgstr "Ruota a sinistra" #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Rotate -" msgstr "Ruota a destra" #: pcbnew/onrightclick.cpp:638 msgid "Flip" msgstr "Specchia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:644 #: pcbnew/onrightclick.cpp:678 #: pcbnew/onrightclick.cpp:728 #: pcbnew/onrightclick.cpp:784 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: pcbnew/onrightclick.cpp:648 msgid "Delete Module" msgstr "Cancella modulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 #: pcbnew/onrightclick.cpp:782 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 #: pcbnew/onrightclick.cpp:787 msgid "Reset Size" msgstr "Annulla dimensioni" #: pcbnew/onrightclick.cpp:732 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Importa impostazioni piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:736 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Esporta impostazioni piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Modifiche globali piazzole" #: pcbnew/onrightclick.cpp:742 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Copia le impostazioni della piazzola a tutte le piazzole di questa impronta (o impronte simili)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:750 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Sbroglia piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:751 msgid "Autoroute Net" msgstr "Sbroglia collegamento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:796 msgid "Delete Marker" msgstr "Cancella evidenziatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:797 msgid "Marker Error Info" msgstr "Info errore evidenziato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:814 msgid "Auto Width" msgstr "Larghezza automatica" #: pcbnew/onrightclick.cpp:815 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Usa la larghezza traccia iniziandola, altrimenti la larghezza corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:825 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utilizza regole" #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Usa per tutte le piste e i Via le regole del proprio gruppo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:833 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:836 #: pcbnew/onrightclick.cpp:858 msgid " (use NetClass)" msgstr " (usa Regole)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:852 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:855 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Via %s; (foro %s)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:101 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati in rame" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:104 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168 msgid "Render" msgstr "Grafica" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:188 msgid "Through Via" msgstr "Via passanti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:188 msgid "Show through vias" msgstr "Mostra Via passanti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:189 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via coperti/interni" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:189 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostra Via coperti o interni" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:190 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostra i MicroVia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191 msgid "Ratsnest" msgstr "Collegamenti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193 msgid "Pads Front" msgstr "Piazzole Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostra le piazzole dei componenti sullo strato Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Pads Back" msgstr "Piazzole Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostra le piazzole dei componenti dello strato Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196 msgid "Text Front" msgstr "Testo Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostra testo del componente sullo strato " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Text Back" msgstr "Testo Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:198 msgid "Hidden Text" msgstr "Testo nascosto" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:198 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostra testo dell'impronta assegnato come invisibile" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200 msgid "Anchors" msgstr "Ancoraggi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra il punto di ancoraggio di impronte e testi con una crocetta" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra la griglia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "No-Connects" msgstr "Collegamenti mancanti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostra un evidenziatore sulle piazzole che non hanno un collegamento connesso" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203 msgid "Modules Front" msgstr "Moduli Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostra i componenti presenti sul Fronte della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204 msgid "Modules Back" msgstr "Moduli Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostra i moduli presenti sul Retro della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "Values" msgstr "Valori" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "Show footprint's values" msgstr "Mostra i valori dei componenti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206 msgid "Show footprint's references" msgstr "Mostra i riferimenti dei componenti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:239 msgid "Front copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:247 msgid "An innner copper layer" msgstr "Uno strato di rame interno" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255 msgid "Back copper layer" msgstr "Strato Retro in rame" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo sullo strato Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo sullo strato Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta salda sullo strato Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta salda su strato Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia sullo strato Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:268 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia sullo strato Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maschera per saldatura sullo strato Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:270 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maschera per saldatura sullo strato Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Elementi grafici chiarificatori" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272 msgid "Explanatory comments" msgstr "Commenti chiarificatori" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:274 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:275 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definizione del perimetro della scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:32 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Seleziona strato corrente\n" "e seleziona coppia di strati per instradamento e posizionamento Via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:195 msgid "New board" msgstr "Nuova scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:197 msgid "Open existing board" msgstr "Apri scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:199 msgid "Save board" msgstr "Salva scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:207 msgid "Open module editor" msgstr "Apri editore dei moduli" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:211 msgid "Cut selected item" msgstr "Taglia elemento selezionato" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:215 msgid "Copy selected item" msgstr "Copia voce" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:231 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:252 msgid "Read netlist" msgstr "Apri Lista componenti dello schema " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Modo impronte: posizionamento manuale o automatico dei moduli" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:274 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Modo tracce" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:299 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Abilita controllo regole" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:301 msgid "Hide grid" msgstr "Nascondi griglia" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:304 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Mostra coordinate polari" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:307 msgid "Units in inches" msgstr "Unità in pollici" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:310 msgid "Units in millimeters" msgstr "Unità in millimetri" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:313 msgid "Change cursor shape" msgstr "Cambia dimensione puntatore" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:318 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostra collegamenti scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:321 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Mostra collegamenti moduli " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:327 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostra riempimenti nelle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:336 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Mostra solo contorni delle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:339 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Mostra contorni e isolamento dei riempimenti nelle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:344 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostra contorno piazzole" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:348 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostra contorno Via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostra contorno piste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:370 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Mostra o nascondi barra degli strumenti per applicazioni a microonde\n" "(In sviluppo)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:399 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Mostra singoli collegamenti" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:464 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:468 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:474 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:478 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:483 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:535 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua larghezza\n" "altrimenti usa la larghezza corrente" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:581 msgid "Track " msgstr "Pista" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:584 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:613 msgid " *" msgstr "*" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:605 msgid "Via " msgstr "Via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:630 msgid "+/- to switch" msgstr "Commutare +/-" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:313 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:376 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:715 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zona: Errore del contorno nella Verifica regole " #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:588 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Errore del Controllo regole: Questo punto iniziale è contenuto o troppo vicino ad un'altra zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:652 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Errore del Controllo regole: Chiudere questa zona crea un errore con un'altra area" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:133 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Riempimento zona %d fuori di%d (collegamento %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:139 msgid "Fill All Zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:143 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Iniziare il riempimento delle zone..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:163 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Compilazione collegamenti..." #: pcbnew/clean.cpp:77 msgid "Clean vias" msgstr "Pulisci via " #: pcbnew/clean.cpp:86 msgid "Reconnect pads" msgstr "Ricollega piazzole" #: pcbnew/clean.cpp:101 msgid "Merge track segments" msgstr "Fondi segmenti piste" #: pcbnew/clean.cpp:108 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Cancella piste disconnesse" #: pcbnew/clean.cpp:112 msgid "Cleanup finished" msgstr "Ripulitura terminata" #: pcbnew/cross-probing.cpp:62 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:64 #: pcbnew/cross-probing.cpp:110 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:113 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s not found" #: pcbnew/cross-probing.cpp:118 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s piedino %s trovato" #: pcbnew/deltrack.cpp:136 msgid "Delete NET?" msgstr "Cancellare collegamento?" #: pcbnew/dimension.cpp:79 msgid "Dimension properties" msgstr "Proprietà quotatura" #: pcbnew/dimension.cpp:97 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/dimension.cpp:103 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: pcbnew/dimension.cpp:115 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: pcbnew/dimension.cpp:123 msgid "Layer:" msgstr "Strato:" #: pcbnew/dimension.cpp:172 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Questo verrà compresso" #: pcbnew/edgemod.cpp:190 msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame. E' molto pericoloso. Sei sicuro?" #: pcbnew/edgemod.cpp:229 msgid "New Width:" msgstr "Nuova larghezza:" #: pcbnew/edgemod.cpp:229 msgid "Edge Width" msgstr "Imposta larghezza" #: pcbnew/editedge.cpp:119 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consnetita!" #: pcbnew/editedge.cpp:123 msgid "Delete Layer " msgstr "Cancella strato" #: pcbnew/editmod.cpp:131 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Il testo è un Riferimento!" #: pcbnew/editmod.cpp:136 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Il testo è un Valore!" #: pcbnew/export_gencad.cpp:75 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 file (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:78 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Salva file come GenCAD" #: pcbnew/files.cpp:26 msgid "Printed circuit board" msgstr "Stampa circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:74 msgid "Recovery file " msgstr "File di ricupero" #: pcbnew/files.cpp:74 msgid " not found." msgstr " non trovato." #: pcbnew/files.cpp:80 msgid "OK to load recovery file " msgstr "Ok per caricare il file di recupero" #: pcbnew/files.cpp:140 msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?" msgstr "La scheda è stata modificata. Annullare le modifiche?" #: pcbnew/files.cpp:165 msgid "Open Board File" msgstr "Apri circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:209 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Questo file è stato creato da una versione più recente di PcbNew e non può essere caricato correttamente. Eventualmente aggiornare!" #: pcbnew/files.cpp:214 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Questo file è sato creato con la vecchia versione di PcbNew. Sarà memorizzato nel nuovo formato al prossimo salvataggio." #: pcbnew/files.cpp:327 msgid "Save Board File" msgstr "Salva circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:361 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di recupero" #: pcbnew/files.cpp:396 msgid "Backup file: " msgstr "File di recupero:" #: pcbnew/files.cpp:400 msgid "Wrote board file: " msgstr "Scrivi circuito stamapto:" #: pcbnew/files.cpp:402 msgid "Failed to create " msgstr "Impossibile creare " #: pcbnew/find.cpp:112 msgid "Marker found" msgstr "Evidenziatore trovato" #: pcbnew/find.cpp:114 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> Trovato" #: pcbnew/find.cpp:127 msgid "Marker not found" msgstr "Evidenziatore non trovato" #: pcbnew/find.cpp:129 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> Non trovato" #: pcbnew/find.cpp:233 msgid "Item to find:" msgstr "Elememto da cercare:" #: pcbnew/find.cpp:260 msgid "Find Item" msgstr "Trova elemento" #: pcbnew/find.cpp:266 msgid "Find Next Item" msgstr "Trova prossimo elemento" #: pcbnew/find.cpp:281 msgid "Find Marker" msgstr "Trova evidenziatore" #: pcbnew/find.cpp:287 msgid "Find Next Marker" msgstr "Trova il prossimo evidenziatore" #: pcbnew/gendrill.cpp:62 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "File di foratura (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:150 msgid "Save Drill File" msgstr "Salva file di foratura" #: pcbnew/gendrill.cpp:564 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "File di tracciatura (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:569 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "File PostScript (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:574 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:579 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "DXF files (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:592 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Salva file di foratura per tracciatore" #: pcbnew/gendrill.cpp:603 msgid "Unable to create file" msgstr "Impossibile creare il file" #: pcbnew/gendrill.cpp:627 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Rapporto del file di foratura" #: pcbnew/gendrill.cpp:633 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salva rapporto del file di foratura" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:262 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Mappa di foratura: Troppi valori di diametri da tracciare (max 13)\n" "Il tracciatore userà forme circolari per alcune forature" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Nessun modulo da posizionare automaticamente." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:138 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:335 msgid "Select Output Directory" msgstr "Seleziona percorso di uscita" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:181 msgid "Component side place file:" msgstr "File del posizionamento dello strato componenti" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:184 msgid "Copper side place file:" msgstr "File del posizionamento dello strato rame" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:187 msgid "Module count" msgstr "Conteggio moduli" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:287 msgid "Module position files created:" msgstr "File di posizionamento modulo creato:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:297 msgid "Module Position File" msgstr "File di posizionamento modulo" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:487 msgid "Module report file created:" msgstr "File di rapporto del modulo creato:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:490 msgid "Module Report" msgstr "Rapporto modulo" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:415 #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:430 msgid "Delete module?" msgstr "Cancello modulo?" #: pcbnew/initpcb.cpp:34 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?" #: pcbnew/initpcb.cpp:90 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non può essere ripristinata. Continuare?" #: pcbnew/ioascii.cpp:186 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Errore! Il file termina in modo non consentito!" #: pcbnew/ioascii.cpp:332 #, c-format msgid "" "Error reading PcbPlotParams from %s:\n" "%s" msgstr "" "Errore nella lettura dei parametri di tracciatura da %s:\n" "%s" #: pcbnew/layer_widget.cpp:417 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Pulsante sinistro per selezionare, rotella centrale per cambiare colore, pulsante destro per il menù" #: pcbnew/layer_widget.cpp:433 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Abilitare per visibilità" #: pcbnew/layer_widget.cpp:452 msgid "Middle click for color change" msgstr "Premere rotella centrale per cambiare colore" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:42 msgid "New Module" msgstr "Nuovo modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:43 msgid "Create new module" msgstr "Crea nuovo modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:53 msgid "Load from File (Import)" msgstr "Importa da file" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:54 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Importa impronta da un file esistente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:61 msgid "Load from Library" msgstr "Carica modulo dalla libreria" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Apri impronta di un modulo dalla libreria" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:69 msgid "Load from current Board" msgstr "Carica modulo dalla corrente scheda" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:70 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Carica modulo dalla scheda corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:76 msgid "&Load Module" msgstr "&Carica moudulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77 msgid "Load a footprint module" msgstr "Carica impronta di un modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "&Save Module in Current Lib" msgstr "Salva modulo nella corrente libreria" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:84 msgid "Save Module in working library" msgstr "Salva il modulo nella corrente libreria" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:91 msgid "&Save Module in a New Lib" msgstr "Salva modulo nella corrente libreria" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Crea una nuova libreria e salva il modulo corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99 msgid "&Export module" msgstr "&Esporta modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Salva il modulo corrente in un file" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:111 msgid "Print the current module" msgstr "Stampa modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Chiudi editore moduli" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "Undo last edit" msgstr "Annulla " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Ripristina" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:149 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Cancella oggetto" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159 msgid "Properties" msgstr "Proprietà " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Edit module properties" msgstr "Modifica proprietà del modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Ampiezze e larghezze" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Regola la larghezza dei testi e disegni" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Edita impostazioni per nuova piazzola" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186 msgid "User Grid Size" msgstr "Griglia utente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187 msgid "Adjust user grid" msgstr "Imposta griglia utente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "&Dimensions" msgstr "&Dimensioni" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:195 msgid "Edit dimensions preferences" msgstr "Modifica preferenze dimensioni" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:205 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Inquadra il modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:213 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Riduci vista sul modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Inquadra il modulo nella finestra" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:232 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Ridisegna vista" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:239 msgid "3D View" msgstr "Vista 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 msgid "Pad" msgstr "Piazzola" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286 msgid "Add graphic text" msgstr "Inserisci testo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294 msgid "Anchor" msgstr "Ancoraggio" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Posiziona ancoraggio dell'impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317 msgid "About PCBNew PCB designer" msgstr "Informazioni su PCBNew" #: pcbnew/mirepcb.cpp:77 msgid "Target Properties" msgstr "Proprietà marcatore" #: pcbnew/mirepcb.cpp:115 msgid "shape +" msgstr "Forma + " #: pcbnew/mirepcb.cpp:115 msgid "shape X" msgstr "Forma X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:117 msgid "Target Shape:" msgstr "Aspetto marcatore:" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom bloccato (trascina botttone centrale puntatore)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copia blocco (shift + trascina puntatore)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Specchia blocco (alt + trascina puntatore)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina puntatore)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Cancella blocco (shift+ctrl + trascina puntatore)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259 msgid "Edit Module" msgstr "Modifica modulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 msgid "Transform Module" msgstr "Trasforma modulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 msgid "Move Pad" msgstr "Sposta piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273 msgid "Edit Pad" msgstr "Modifica piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "New Pad Settings" msgstr "Importa impostazioni piazzola " #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Esporta impostazioni piazzola " #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279 msgid "Delete Pad" msgstr "Cancella piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Impostazioni globali piazzola " #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Move Text Mod." msgstr "Sposta testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Ruota testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Modifica testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Cancella testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "End edge" msgstr "Fine contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Move edge" msgstr "Sposta contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329 msgid "Place edge" msgstr "Inserisci contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Imposta larghezza (selezionato)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Imposta larghezza (tutti)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Seleziona strato (selezionato)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Seleziona strato (tutti)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 msgid "Delete edge" msgstr "Cancella contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:381 msgid "Set Width" msgstr "Imposta larghezza" #: pcbnew/modules.cpp:38 msgid "Search footprint" msgstr "Cerca impronta" #: pcbnew/modules.cpp:275 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Cancellare modulo %s (value %s) ?" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:250 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Cancella piazzola %s (valore %s) ?" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:890 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossiible trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:955 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano" #: pcbnew/muonde.cpp:202 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: pcbnew/muonde.cpp:212 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima" #: pcbnew/muonde.cpp:224 msgid "Requested length too large" msgstr "Lunghezza impostata eccessiva" #: pcbnew/muonde.cpp:585 msgid "Gap" msgstr "Spazio" #: pcbnew/muonde.cpp:590 msgid "Stub" msgstr "Segmento" #: pcbnew/muonde.cpp:596 msgid "Arc Stub" msgstr "Spezzone di arco" #: pcbnew/muonde.cpp:608 #: pcbnew/muonde.cpp:624 msgid "Create microwave module" msgstr "Crea modulo Microonde" #: pcbnew/muonde.cpp:623 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Angolo (decimi di grado):" #: pcbnew/muonde.cpp:633 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Numero sbagliato, interrotto" #: pcbnew/muonde.cpp:751 msgid "Complex shape" msgstr "Forma complessa" #: pcbnew/muonde.cpp:776 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leggi file di descrizione della forma..." #: pcbnew/muonde.cpp:781 msgid "Symmetrical" msgstr "Simmetrico" #: pcbnew/muonde.cpp:782 msgid "Mirrored" msgstr "Specchiato" #: pcbnew/muonde.cpp:784 msgid "Shape Option" msgstr "Opzioni forma" #: pcbnew/muonde.cpp:844 msgid "Read descr shape file" msgstr "Leggi file di descrione della forma" #: pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "File not found" msgstr "File non trovato " #: pcbnew/muonde.cpp:970 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La froma ha dimensione zero!" #: pcbnew/muonde.cpp:975 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forma non ha punti!" #: pcbnew/muonde.cpp:1078 msgid "No pad for this module" msgstr "Il modulo non ha piazzole" #: pcbnew/muonde.cpp:1084 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Il modulo ha soltanto un piedino" #: pcbnew/muonde.cpp:1095 msgid "Gap:" msgstr "Spazio:" #: pcbnew/muonde.cpp:1095 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Crea spazio Microonde" #: pcbnew/muwave_command.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Inserisci linea" #: pcbnew/muwave_command.cpp:47 msgid "Add Gap" msgstr "Inserisci spazio" #: pcbnew/muwave_command.cpp:51 msgid "Add Stub" msgstr "Inserisci segmento" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Inserisci spezzone di arco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Aggiungi forma polinominale " #: pcbnew/onleftclick.cpp:198 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Oggetti grafici non consentiti su strati in rame" #: pcbnew/onleftclick.cpp:221 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Piste solo su strati in rame" #: pcbnew/onleftclick.cpp:330 msgid "Dimension not authorized on Copper layers" msgstr "Quotature non consentite su strati in rame" #: pcbnew/pcbframe.cpp:357 #: pcbnew/pcbframe.cpp:687 msgid "Visibles" msgstr "Visibilità" #: pcbnew/pcbframe.cpp:448 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Scheda modificata, vuoi salvarla?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:449 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: pcbnew/pcbnew.cpp:99 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew è già in esecuzione. Continuare?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:163 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "File <%s> inesistente.\n" "E' normale per una nuova scheda." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:81 msgid "Read Project File" msgstr "Apri progetto" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:91 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "File %s non trovato " #: pcbnew/pcbplot.cpp:638 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attenzione: Scala impostata ad un valore troppo basso" #: pcbnew/pcbplot.cpp:641 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attenzione: Scala impostata ad un valore troppo alto" #: pcbnew/pcbplot.cpp:768 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "File del tracciatore <%s> creato" #: pcbnew/pcbplot.cpp:780 msgid "No layer selected" msgstr "Nessun livello selezionato" #: pcbnew/plotgerb.cpp:74 #, c-format msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" msgstr "Errone nella creazione del file %s: Impossiible creare file temporaneo" #: pcbnew/sel_layer.cpp:92 msgid "Select Layer:" msgstr "Seleziona strato:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:135 msgid "(Deselect)" msgstr "(Deseleziona)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:224 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Stanno per essere usati meno di due strati in rame." #: pcbnew/sel_layer.cpp:225 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Da quì non possono essere specificate le coppie di strati." #: pcbnew/sel_layer.cpp:247 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Seleziona coppia di strati:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:282 msgid "Top Layer" msgstr "Strato superiore" #: pcbnew/sel_layer.cpp:290 msgid "Bottom Layer" msgstr "Starto inferiore" #: pcbnew/sel_layer.cpp:330 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attenzione: Lo strato superiore e quello inferiore sono identici" #: pcbnew/solve.cpp:257 msgid "Abort routing?" msgstr "Cessare sbroglio?" #: pcbnew/specctra.cpp:235 #: pcbnew/specctra.cpp:260 #: pcbnew/specctra.cpp:3401 #: pcbnew/specctra.cpp:3422 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #: pcbnew/specctra_export.cpp:77 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "File Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:136 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Scheda esportata corretamente" #: pcbnew/specctra_export.cpp:141 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossibile esportare la scheda. Corregerla e riprovare." #: pcbnew/specctra_export.cpp:852 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Tipo di disegno segmento %s non supportatato" #: pcbnew/specctra_export.cpp:868 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Impossibile trovare il prossimo segmento con un punto terminale" #: pcbnew/specctra_export.cpp:871 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Elaborando i contorni della scheda, questi risultano contigui." #: pcbnew/specctra_export.cpp:930 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Il componente con valore \"%s\" ha il campo della Referenza vuoto." #: pcbnew/specctra_export.cpp:938 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Più componenti hanno lo stesso Riferimento \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:77 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fondi file sessione Spectra" #: pcbnew/specctra_import.cpp:104 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla." #: pcbnew/specctra_import.cpp:106 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Correggere il problema e riprovare." #: pcbnew/specctra_import.cpp:126 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente." #: pcbnew/specctra_import.cpp:202 #: pcbnew/specctra_import.cpp:310 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:252 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita" #: pcbnew/specctra_import.cpp:259 #: pcbnew/specctra_import.cpp:277 #: pcbnew/specctra_import.cpp:301 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma dei Via non supportata: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:358 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:361 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"posizionamento\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:364 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:367 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:393 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Il file della sessione ha il Riferimento per il componente \"%s\" inesistente " #: pcbnew/specctra_import.cpp:537 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" inesistenti" #: pcbnew/surbrill.cpp:32 msgid "Filter Net Names" msgstr "Filtro nomi collegamenti" #: pcbnew/surbrill.cpp:32 msgid "Net Filter" msgstr "Filtro collegamento" #: pcbnew/surbrill.cpp:55 msgid "Select Net" msgstr "Seleziona collegamento" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Cambia strati:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:217 #: pcbnew/swap_layers.cpp:222 #: pcbnew/swap_layers.cpp:309 msgid "No Change" msgstr "Invariato" #: pcbnew/swap_layers.cpp:255 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:260 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: pcbnew/swap_layers.cpp:299 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Deseleziona questo strato per impostare lo stato di Invariato" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:94 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Disabilita controllo regole" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:103 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Nascondi collegamenti scheda" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Nascondi collegamenti moduli" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Mostra collegamenti moduli" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:123 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Disabilita autoelimina vecchie piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Abilita autoelimina vecchie piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:134 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Mostra Via" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Mostra piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto normale" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:154 msgid "High contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:36 msgid "Select working library" msgstr "Seleziona libreria corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:47 msgid "Delete part in current library" msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:54 msgid "Load module from lib" msgstr "Carica modulo dalla libreria " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:59 msgid "Load module from current board" msgstr "Carica modulo dalla scheda corrente " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:63 msgid "Update module in current board" msgstr "Aggiorna modulo nella corrente libreria" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:67 msgid "Insert module into current board" msgstr "Inserisci modulo nella scheda corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 msgid "import module" msgstr "Importa modulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "export module" msgstr "Esporta modulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "Undo last edition" msgstr "Annulla" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:81 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ripristina" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:86 msgid "Module Properties" msgstr "Modifica proprietà del modulo " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Print Module" msgstr "Stampa modulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:93 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:96 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Redraw view" msgstr "Aggiorna vista" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Zoom auto" msgstr "Centra" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:107 msgid "Pad Settings" msgstr "Impostazioni piazzola " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:112 msgid "Module Check" msgstr "Controlla modulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:133 msgid "Add pads" msgstr "Inserisci piazzola " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:146 msgid "Add Text" msgstr "Aggiungi testo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:178 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Mostra coordinate polari " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:190 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Cambia dimensione puntatore" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:195 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:199 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:203 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: pcbnew/xchgmod.cpp:164 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "File %s non trovato" #: pcbnew/xchgmod.cpp:177 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Impossibile creare il file %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:287 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Cambiare moduli <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:294 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Cambia moduli <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:355 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Cambiare tutti i moduli?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:417 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Cambia modulo %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:580 msgid "Component files (." msgstr "Elenco componenti (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:583 msgid "Save Component Files" msgstr "Salva Elenco componenti" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:141 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Errore:\n" "Devi scegliere uno spessore del rame maggiore di 0.001 inch (or 0.0254 mm)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:177 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Errore: devi scegliere uno strato" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:241 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Mostra coordinate rettangolari" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:252 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Mostra piazzole" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:592 msgid "User Grid" msgstr "Griglia utente" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:610 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:615 msgid "Zoom " msgstr "Zoom" #: pcbnew/class_board_item.cpp:21 msgid "Line" msgstr "Linea" #: pcbnew/class_board_item.cpp:22 msgid "Rect" msgstr "Rettangolo " #: pcbnew/class_board_item.cpp:25 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva di Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:133 msgid "** undefined layer **" msgstr "** Strato non definito **" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:371 msgid "Shape" msgstr "Forma " #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:382 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:385 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:503 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Elemento grafico del C.s." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286 msgid "Graphic Item" msgstr "Elemento grafico" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:293 msgid "TimeStamp" msgstr "Stampigliatura" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295 msgid "Mod Layer" msgstr "Strato del modulo" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298 msgid "Seg Layer" msgstr "Strato dei segmenti" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:609 msgid "Graphic" msgstr "Elemento grafico" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:110 msgid "Marker" msgstr "Evidenziatore" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68 msgid "ErrType" msgstr "Classificazione errori" #: pcbnew/class_mire.cpp:246 msgid "Target" msgstr "Marcatore" #: pcbnew/class_mire.cpp:246 msgid "size" msgstr "dimensione" #: pcbnew/class_module.cpp:815 msgid "Last Change" msgstr "Ultima modifica" #: pcbnew/class_module.cpp:820 msgid "Netlist path" msgstr "Stampigliatura Elenco componenti" #: pcbnew/class_module.cpp:845 msgid "Stat" msgstr "Bloccato" #: pcbnew/class_module.cpp:855 msgid "No 3D shape" msgstr "Nessuna forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:857 msgid "3D-Shape" msgstr "Forma 3D " #: pcbnew/class_module.cpp:859 msgid "Doc: " msgstr "Specifiche: " #: pcbnew/class_module.cpp:860 msgid "KeyW: " msgstr "Parola chiave: " #: pcbnew/class_module.cpp:1011 msgid "Footprint" msgstr "Impronta" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:135 msgid "Net Name" msgstr "Nome collegamento: " #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138 msgid "Net Code" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:174 msgid "Net Length:" msgstr "Lunghezza collegamento:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:178 msgid "on pcb" msgstr "sulla scheda" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:182 msgid "on die" msgstr "sulla matrice" #: pcbnew/class_pad.cpp:539 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Forma della piazzola sconosciuta" #: pcbnew/class_pad.cpp:616 msgid "RefP" msgstr "Numero piazzola" #: pcbnew/class_pad.cpp:619 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:48 msgid "Net" msgstr "Collegamento" #: pcbnew/class_pad.cpp:690 msgid "Non-copper" msgstr "Non in rame" #: pcbnew/class_pad.cpp:698 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:726 msgid "internal" msgstr "Interno" #: pcbnew/class_pad.cpp:750 msgid "Drill X / Y" msgstr "Foratura X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:764 msgid "X Pos" msgstr "Posizione X" #: pcbnew/class_pad.cpp:767 msgid "Y pos" msgstr "Posizione Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:864 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/class_pad.cpp:870 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:883 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:886 msgid "Smd" msgstr "Smd" #: pcbnew/class_pad.cpp:889 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:892 msgid "Not Plated" msgstr "Non placcata" #: pcbnew/class_pad.cpp:907 msgid "all copper layers" msgstr "Tutti gli strati in rame" #: pcbnew/class_pad.cpp:913 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_pad.cpp:915 msgid ") of " msgstr ") di" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:272 msgid "DIMENSION" msgstr "DIMENSIONI" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:274 msgid "PCB Text" msgstr "Testo del C.s." #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:285 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:291 msgid "Size X" msgstr "Dimensioni X" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:294 msgid "Size Y" msgstr "Dimensioni Y" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:336 msgid "Pcb Text" msgstr "Testo del C.s." #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include modules" msgstr "Includi moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Includi testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked modules" msgstr "Includi moduli bloccati" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Includi elementi grafici" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Includi piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Includi lo strato Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Includi zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Mostra gli elementi selezionati durante lo spostamento." #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Includi elementi su strati invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Cancella Via eccedenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Rimuove i Via su piazzole con foro passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge segments" msgstr "Fondi segmenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Cancella segmenti di piste non terminati" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Connect to pads" msgstr "Collega alle piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Estende piste non connesse che coprono parzialmente Via e piazzole fino al centro degli stessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:239 msgid "Chamfer distance" msgstr "Distanza dello smusso" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245 msgid "Fillet radius" msgstr "Riempi raggio" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:308 msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm." msgstr "La tolleranza deve essere minore di 0.5\" / 12.7 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:318 msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm." msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di 0.001\" / 0.0254 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:346 msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width." msgstr "Lo spessore del raggio delle piazzole radiali è maggiore dello spessore minimo." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359 msgid "No layer selected." msgstr "Nessuno starto selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:370 msgid "No net selected." msgstr "Nessun collegamento selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:377 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "E' stata scelta l'opzione \"Non connesso\". Questo creerà delle zone di rame non collegate elettricamente. Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtro collegamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Display:" msgstr "Mostra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Mostra tutto (alfabetico)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Mostra tutto (avanzato)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrato (alfabetico)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Filtrato (avanzato)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtro collegamento nascosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n" "I nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro non saranno mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77 msgid "Visible net filter:" msgstr "Visibilità filtro collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n" "Soltanto i nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro saranno mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "Apply Filters" msgstr "Applica filtri:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99 msgid "Clearance" msgstr "Isolamento " #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Minimum width" msgstr "Larghezza minima" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Valore minimo dello spessore dei riempimenti delle aree" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Arrotondamento angoli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Chamfer" msgstr "Smussare" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Fillet" msgstr "Filetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Distanza smusso (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 msgid "Pad connection:" msgstr "Connessione piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Solid" msgstr "Grassetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Thermal relief" msgstr "Piazzole radiali" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Piazzole radiali" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Antipad clearance" msgstr "Isolamento piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Tolleranza tra le piazzole dello stesso collegamento e stesse zone riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159 msgid "Spoke width" msgstr "Imposta larghezza" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Definisce lo spessore del rame nelle piazzole radiali." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Fill mode:" msgstr "Modalità riempimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmenti / 360 gradi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Outline slope:" msgstr "Opzioni del perimetro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitrario" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Orizzontale,verticale e 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "Outline style:" msgstr "Opzioni del perimetro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Hatched" msgstr "Zona tratteggiata" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Fully hatched" msgstr "Zona completamente tratteggiata" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Applica impostazioni alle altre zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:49 msgid "Class" msgstr "Regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:61 msgid "* (Any)" msgstr "* (Qualsiasi)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:209 msgid "Current general settings:
" msgstr "Regole correnti:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:216 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Larghezza minima pista: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:220 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Diametro minimo dei Via: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:227 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Diametro minimo per MicroVia: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:704 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Rilevato errore, Interrotto" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:728 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nomina nuove regole per il circuito stampato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:746 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Queste regole sono esistenti, non è possibile aggiungerle; Termina" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:809 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "Le regole predefinite non possono essere rimosse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Dimensione pista < Min Dimensione pista
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Diametro Via < Min Diametro Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1038 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Foratura ViaDiametro Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1047 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Foratura Via < Min Foratura Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1061 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Diametro MicroVia < Min Diametro MicroVia
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1073 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Foratura MicroViaDiametro MicroVia
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1082 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Foratura MicroVia < Min Foratura MicroVia
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1103 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Pista Extra %d Dimensione %s < Min Dimensione pista
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1111 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Pista Extra %d Dimensione %s > 1 inch!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1135 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Extra Via %d Size %s < Min Dimensione Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1144 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Extra Via %d Dimensione %s ≤ Dimensione foratura %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1154 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Via %d Dimensione%s > 1 inch!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Gruppo di collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Larghezza piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Diametro Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Foro Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Diametro MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "Foro MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n" "Il gruppo predefinito non può essere rimosso" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94 msgid "Membership:" msgstr "Membro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Seleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Seleziona " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Seleziona tutto >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editore dei gruppi di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161 msgid "Via Options:" msgstr "Opzioni Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Through via" msgstr "Via passante " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Blind or buried via" msgstr "Via Coperto o Interno" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Default Via Type" msgstr "Tipo di Via predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Seleziona il tipo di Via corrente.\n" "I Via passanti sono i più usuali" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Non consentire MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Allow micro vias" msgstr "Permetti MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Micro Vias:" msgstr "MicroVia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Permetti o no l'uso dei MicroVia\n" "Essi sono Via molto piccoli possibili soltanto da uno strato esterno in rame al suo più prossimo " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Valore minimo consentito:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Min track width" msgstr "Minima larghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197 msgid "Min via diameter" msgstr "Diametro minimo Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "Min via drill dia" msgstr "Diametro minimo foro dei Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Diametro minimo MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Diametro minimo foro MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Specifica il diametro dei Via e la larghezza delle piste, \n" "utilizzabile per sostituire i valori del gruppo predefinito \n" "se richiesto, per dimesioni arbitrarie per Via e segmenti di piste." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Dimensioni Via personalizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Diametro foratura: vuoto oppure 0 uguale al volore del gruppo predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263 msgid "Diameter" msgstr "Diametro" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Seleziona larghezza piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Track 1" msgstr "Pista 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Track 2" msgstr "Pista 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Track 3" msgstr "Pista 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Track 4" msgstr "Pista 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Track 5" msgstr "Pista 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Track 6" msgstr "Pista 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Track 7" msgstr "Pista 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Global Design Rules" msgstr "Regole globali di disegno " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:75 msgid "Messages:" msgstr "Messaggi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Piste e Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117 msgid "Sketch" msgstr "Schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117 msgid "Filled" msgstr "Pieno" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Scegli come mostrare le piste " #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Aspetto Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Never" msgstr "Mai" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Fori definiti" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Mostra fori Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Mostra (o no) i fori dei Via. \n" "Se Fori definiti è selezionato, verranno mostrati soltanto quelli non predefiniti" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Routing help:" msgstr "Aiuto per instradamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Do not show" msgstr "Non mostrare" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads" msgstr "Sulle piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On tracks" msgstr "Sulle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads and tracks" msgstr "Su piazzole e piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Show Net Names:" msgstr "Mostra nome collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Mostra o no il nome del collegamento su piazzole e/o piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track" msgstr "Nuova pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track with via area" msgstr "Nuova pista con Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Mostra l'isolamento delle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Mostra (o no) l'isolamento delle piste. \n" "Se Inserisci pista è selezionato, l'isolamento viene mostrato soltanto mentre si crea la pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 msgid "Footprints:" msgstr "Impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Module Edges:" msgstr "Contorni moduli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Texts:" msgstr "Testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Pad Options:" msgstr "Opzioni piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Aspetto piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostra tolleranza piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad number" msgstr "Mostra numero piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Mostra piazzole non connesse" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115 msgid "Others:" msgstr "Altri:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119 msgid "Display other items:" msgstr "Mostra altri elementi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125 msgid "Show page limits" msgstr "Mostra pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è sato creato" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Creazione file di rapporto completata" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:278 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Salva file di rapporto della Verifica Regole Disegno" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Dai gruppi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Minima dimensione Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Minima dimensione MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Crea file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Inserire il nome del file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Avvia controllo regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Elenca disconnessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Cancella tutti gli evidenziatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Cancella ogni evidenziatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Cancella evidenziatore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Cancella gli evidenziatori selezionati nella lsita sottostante" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Errori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "Evidenziatori: cliccare qualsiasi per accedervi nella scheda, pulsante destro per menù a scomparsa" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemi / Evidenziatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Lista di piazzole disconnesse, pulsante destro per menù a scomparsa" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:85 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza dei componenti non smd" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:88 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per componenti smd.\n" "Solo tali componenti sono inseriti nel file della lista" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda (come i vecchi connetori ISA PC bus )" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:117 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Abilita comandi da tastiera e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:118 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Disabilita comandi da tastiera e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:127 msgid "Shape Scale:" msgstr "Scala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131 msgid "Shape Offset:" msgstr "Centra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:135 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Ruota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:263 msgid "3D Shape:" msgstr "Forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:291 msgid "Use a relative path?" msgstr "Utilizzare percorso relativo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:292 msgid "Path type" msgstr "Tipo di percorso" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Campi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Seleziona strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+ 90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "- 90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "Utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Orientamento (gradi)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Cambia modulo(i)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normale+Inseriti" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88 msgid "Attributs:" msgstr "Attributi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Free" msgstr "Libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Posizionamento automatico modulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Movimento e posizionamento automatico" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotazione di 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotazione di 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Isolamento delle maschere per il componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Impostare questi valori a 0 per usare i valori globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Isolamento di tutte le piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Imposta l'isolamento per tutte le piazzole di questo componente.\n" "Se 0, sarà usato il valore del gruppo di collegamenti.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 msgid "Inch" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Isolamento della maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra le piazzole e la maschera di saldatura per questo componente.\n" "Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Isolamento dalla pasta salda" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo componente.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "" "Rapporto dell'isolamento\n" "della maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo componente.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nome forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "Aggiustamento forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 msgid "Browse Shapes" msgstr "Scegli forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Aggiungi forma " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Rimuovi forma " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244 msgid "3D settings" msgstr "Impostazioni 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27 msgid "Doc" msgstr "Specifiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Parola chiave" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Footprint Name in Lib" msgstr "Nome impronta nella libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170 msgid "inch" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:103 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:105 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Modulo %s (%s) orientato %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "Orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "Veriticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:96 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 msgid "Style" msgstr "Stile" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Modulo corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Cambia modulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Cambia moduli identici" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Canbia moduli identici anche di valore" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Cambia tutti i moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Esplora librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:68 msgid "Browse" msgstr "Esplora" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Nome file 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salva circuito stampato in 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Percorso aspetto impronte in 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 msgid "Meter" msgstr "Metri" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Copiare file forme 3D in percorso secondario" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Usare percorso assoluto nei file 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Opzioni file forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:69 msgid "Freeroute Help" msgstr "Aiuto Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:93 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Si desidera ricostruire i dati delle connessioni?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Esporta/Importa a/da FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Esporta file Spectra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Esporta file Spectra DNS (a FreeRoute)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Lancia FreeRoute via Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Usa la funzione Java Web Start per lanciare FreeRoute via Internet (oppure tramite Browser se non trovato)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importa file Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "FreeRoute Info:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Visita il sito di FreeRouting" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "Collegamento a FreeRouting.net " #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "L'indirizzo internet di FreeRouting" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Utilizza regole del gruppo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Drill Units:" msgstr "Unità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Decimal format" msgstr "Formato decimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Sopprimi zeri iniziali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Sopprimi zeri finali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantieni zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38 msgid "Precision" msgstr "Precisione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Scegli numeri di precisione EXCELLON " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Absolute" msgstr "Assolute" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Relative" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine forature:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative agli assi ausiliari" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (HPGL)" msgstr "Mappa di foratura (HPGL)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (PostScript)" msgstr "Mappa di foratura (PostScript) " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (Gerber)" msgstr "Mappa di foratura (Gerber)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (DXF)" msgstr "Mappa di foratura (DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Formato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Creare una mappa di foratura in formato PS o HPGL o in altri formati" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Drill report" msgstr "Rapporto forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Drill Report:" msgstr "Rapporto forature:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Crea un rapporto in formato testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Opzioni tracciatura HPGL:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Velocità (cm/s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Pen Number" msgstr "Numero penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Mirror y axis" msgstr "Specchia assi Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Minimal header" msgstr "Intestazione minimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109 msgid "Info:" msgstr "Info: " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Foro MicroVia predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113 msgid "Via Drill Value" msgstr "Dimensioni fori Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Dimensioni fori MicroVia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Dimensioni foratura MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Holes Count:" msgstr "Conteggio fori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 msgid "Pads:" msgstr "Piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134 msgid "Through Vias:" msgstr "Via passanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Buried Vias:" msgstr "Via coperti/interni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "Non mostrare" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Mostra coordinate polari" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Attiva la visualizzazione al puntatore delle coordinate relative da origine relativa (impostate dal tasto Spazio)\n" "in coordinate polari (angolo e distanza)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 msgid "Units" msgstr "Unità" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Selezione delle unità usate per mostrare e posizione degli elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Puntatore piccolo" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Puntatore a tutto schermo" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Puntatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Selezione del tipo di puntatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Collegamenti massimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Imposta il numero di collegamenti mostrati dal puntatore alla piazzola più vicina" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Salvataggio automatico (minuti):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Tempo da trascorerre per la creazione del file di scorta dopo l'ultima modifica " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Drc ON" msgstr "Inserisci Controllo regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Abilita il controllo regole.\n" "Se disabilitato, sarà consentito qualsiasi collegamento." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostra collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Mostra tutti i collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Mostra collegamenti moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Mostra (o no) i collegamenti del singolo componente quando lo si muove.\n" "Utile nel posizionamento dei moduli." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Cancella piste rifatte" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste creandone nuove" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Piste solo a 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Se abilitato permette la tracciatura delle piste solo in orizzontale, verticale o a 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segmenti solo a 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Se abilitato permette la tracciatura dei segmenti sugli strati tecnici solo in orizzontale, verticale o a 45° " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Auto PAN" msgstr "Centraura automatica" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Abilita centratura automatica quando si creano piste o muovono elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Double Segm Track" msgstr "Piste a due segmenti " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "Se abilititato permette di disegnare le piste con due segmenti a 45° gradi tra loro" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "When creating tracks" msgstr "Creando piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Piazzole magnetiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Piste magnetiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:50 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Cancellare gli elementi selezionati?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20 msgid "Items to delete" msgstr "Elementi da cancellare" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22 msgid "Delete Zones" msgstr "Cancella zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Delete Texts" msgstr "Cancella testi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Delete Board Outlines" msgstr "Cancella ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Delete Drawings" msgstr "Cancella oggetti grafici" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Delete Modules" msgstr "Cancella moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Delete Tracks" msgstr "Cancella piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Delete Markers" msgstr "Cancella evidenziatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Clear Board" msgstr "Ripulisci scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52 msgid "Track Filter" msgstr "Filtro piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Includi piste Autosbrogliate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Includi piste bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Impostare " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Impostare la pista corrente e dimensione dei Via e forature alle regole predefinite?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Assegna a tutte le piste e i Via le regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Assegna a tutti i Via le regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Assegna a tutte le piste le regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Impostazioni correnti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Collegamento corrente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Gruppo di collegamenti corrente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Nome del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Dimensione pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "Diametro Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "Foro Via " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "Dimensione MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Valori del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opzioni per le impostazioni globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al valore del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al loro valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Imposta tutti i Via (non le piste) al valore del loro gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Imposta tutte le piste (non i Via) al valore del loro gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtro piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Non modificare piazzole aventi differenti forme" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44 msgid "Pad Editor" msgstr "Opzioni piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Cambia piazzole del modulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Cambia piazzole di moduli identici" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Elemento grafici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Larghezza segmento elemento grafico" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Larghezza contorni scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Larghezza testo su rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Dimensione testo verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Dimensione testo orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Moduli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Larghezza contorni modulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Larghezza testo dei moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Dimensioni verticali testo dei moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Dimensioni orrizontali testo dei moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Generale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "Default pen size" msgstr "Spessore penna predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Dimensioni della penna usata per disegnare gli elementi che non hanno una penna specificata.\n" "Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:99 msgid "Center X" msgstr "Centra X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:100 msgid "Center Y" msgstr "Centra Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:92 msgid "Point X" msgstr "Punto X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:93 msgid "Point Y" msgstr "Punto Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:101 msgid "Start Point X" msgstr "Punto iniziale X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:102 msgid "Start Point Y" msgstr "Punto iniziale Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:298 msgid "Name" msgstr "Nome: " #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:300 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:666 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Il nome dello strato non può mancare" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:673 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Il nome dello strato ha un carattere non consentito, uno di: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:680 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'segnale' è un nome di strato riservato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:689 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Il nome dello strato è un duplicato di un'altro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Raggruppamento predefinito strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Due strati, componenti soltanto su Fronte " #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Due strati, componenti soltanto su Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Due strati, componenti su entrambi gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Quattro strati, componenti soltanto su Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Quattro strati, componenti su Fronte e Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Tutti gli strati attivi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47 msgid "Layers" msgstr "Strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adesivo Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se si desidera una maschera adesiva per lo strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Esterno alla scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "Pasta salda strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per lo strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "Serigrafia su strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato per lo strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Sulla scheda, non in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Maschera saldatura strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "Strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "Segnale" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "Alimentazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "Misto" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "Ponticello" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Tipo di strato in rame per Freerouter. Gli strati di alimentazione verranno rimossi dal menù degli starti di Freeroute." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato Retro in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Maschera saldatura strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "Serigrafia su strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato per lo strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "Pasta salda strato retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per lo strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adesivo strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo sullo strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "Strato Iingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Perimetro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "Commenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "Elementi grafici" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se si desidera uno strato per elementi grafici" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Nota:\n" "- un valore positivo intende la maschera più grande della piazzola\n" "- un valore negativo intende la maschera più piccola della piazzola\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la pasta salda\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo componente\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola\n" "Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della piazzola\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:39 msgid "Project config has changed. Save it ?" msgstr "Si intende salvare le modifiche apportate alla configurazione del progetto?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 msgid "Select Netlist" msgstr "Seleziona lista collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Stampigliatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Selezione moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Seleziona il modo di individuazione delle impronte:\n" "Se tramite il riferimento (R1,C2...) oppure tramite la stampigliatura (utile dopo una riannotazione completa dello schema)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Mantieni" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Cambia moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Mantiene o cambia un'impronta quando la Lista componenti contiene impronte differenti da quelle presenti nella scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Cancellazzione piste errate" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Mantiene o cancella le piste risultanti errate dopo le modifiche introdotte da una Lista componenti differente" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Impronte aggiunte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Mantiene o cancella le impronte trovate nella scheda ma non nella Lista componenti.\n" "Verranno rimosse soltanto le impronte non bloccate." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Esplora Liste componenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Verifica Lista componenti dello schema " #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Verifica la corrente Lista componenti e aggiorna i collegamenti " #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Footprints Test" msgstr "Controlla moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Verifica la corrente Lista componenti ed elenca i moduli scomparsi e quelli aggiunti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Rifai i collegamenti della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Riesegui completamente i collegamenti (utile dopo un cambio di nome del collegamento delle piazzole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96 msgid "Netlist File:" msgstr "Lista componenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Opzioni generali di riempimento zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Usa poligoni" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Usa segmenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Tipo di riempimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Minimo spessore della zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opzioni del perimetro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Orizzontale,verticale e 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientamento contorno zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Contorno tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Zona completamente tratteggiata" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aspetto del contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Selezione strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:126 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Orientare le impronte a %.1f gradi?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:156 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Valore errato per l'orientamento dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nuovo orientamento (in decimi di grado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtrare per selezionare le impronte per riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Incluso impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Forza il modulo bloccato per consentire le modifiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:192 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Inverso (impronta specchiata)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:623 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Collegamento sconosciuto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valore errato per la foratura della piazzola: è maggiore della piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:831 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Errore: la piazzola non è su un livello di rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:839 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:845 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Nome collegamento della piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "Geometria piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad pos X" msgstr "Posizione X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Pad pos Y" msgstr "Posizione Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Pad Drill X" msgstr "Foratura X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89 msgid "Pad Drill Y" msgstr "Foratura Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Shape size X" msgstr "Dimensione X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 msgid "Shape size Y" msgstr "Dimensione Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Shape Offset X" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Shape Offset Y" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "Shape Delta Dim" msgstr "Aspetto dimensioni Delta " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 msgid "Trap. Direction" msgstr "Direzione Trap.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175 msgid "^" msgstr "^" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 msgid "Rot 0" msgstr "Rotazione 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200 msgid "Pad Shape:" msgstr "Forma piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "Drill Shape:" msgstr "Forma foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orientamento piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orientamento piazzola (in decimi di grado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:238 msgid "Footprint orientation" msgstr "Orientamento impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:254 msgid "Board side:" msgstr "Vista dal retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:258 msgid "Front side" msgstr "Vista di fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Attenzione:\n" "Questa piazzola e invertita sulla scheda.\n" "Gli strati Fronte e Retro saranno invertiti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Clearances:" msgstr "Isolamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" "Impostare questi valori a 0\n" "per usare impronte similari o valori globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "Net pad clearance" msgstr "Isolamento piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Imposta l'isolamento per tutte le piazzole.\n" "Se 0, sarà usato il valore dell'impronta o del gruppo di collegamenti.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la maschera di saldatura.\n" "Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la pasta salda.\n" "Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra questa piazzola e la pasta salda.\n" "Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Pad Type:" msgstr "Tipo piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Component layer" msgstr "Strato componenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368 msgid "Copper layer" msgstr "Strato rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adesivo componenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adesivo rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Pasta salda componenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Pasta salda rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Serigrafia componenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Serigrafia rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Maschera di saldatura componenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Maschera di saldatura rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398 msgid "Draft layer" msgstr "Strato abbozzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "Strato ECO1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "Strato ECO2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40 msgid "from " msgstr "da: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:257 msgid "Footprint library files:" msgstr "Librerie moduli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:298 msgid "Library already in use" msgstr "Libreria già in uso" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:311 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Percorso predefinito per le librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:360 msgid "Path already in use" msgstr "Percorso già in uso" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:399 msgid "Footprint document file:" msgstr "Specifiche del componente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Librerie moduli " #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Lista delle librerie attive. \n" "Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Pcbnew. \n" "L'ordine della lista è importante: \n" "Pcbnew ricerca i componenti rispettandone l'ordine." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Inserisce una nuova libreria dopo quella selezionata e la carica" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:92 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Inserisce una nuova libreria prima di quella selezionata e la carica" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47 msgid "Unload the selected library" msgstr "Non caricare la libreria selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:51 msgid "Up" msgstr "Sopra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:54 msgid "Down" msgstr "Sotto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Impronte del progetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73 msgid "User defined search paths" msgstr "Lista utente dei percorsi ricercati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:80 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Percorsi aggiuntivi usati in questo progetto. La priorità è maggiore rispetto ai percorsi predefiniti di KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:103 msgid "Current search path list" msgstr "Lista dei percorsi ricercati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:111 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Percorsi (predefiniti e personalizzati) utilizzati per caricare le librerie e le specifiche dei componenti.\n" "Elencati in ordine decrescente di priorità." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Formato tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Percorso del progetto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location." msgstr "Percorso di destinazione per file di tracciatura. Può essere assuluto o relativo alla posizione del file della scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Browse..." msgstr "Esplora..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Stampa squadratura su tutti gli starti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Traccia piazzole sulla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Abilita/disabilita stampa/tracciatura delle piazzole sugli strati Serigrafia\n" "Se abilitato, le piazzole saranno tracciate solo se appaiono sugli strati Serigrafia\n" "Se disabilitato, le piazzole non saranno tracciate sugli strati Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Traccia Valore modulo sulla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Traccia Riferimento modulo sulla serigrafia: " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Traccia testi ulteriori del modulo sulla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Abilita/disabilita stampa/tracciatura dei campi di testo sugli strati Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Traccia testo invisibile sulla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Forza la stampa/tracciatura del testo invisibile del modulo sugli strati Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "Do not tent vias" msgstr "Non consentire Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Rimuovi maschera di saldatura dai Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracciatura specchiata" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcatori foratura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Small" msgstr "Foratura ridotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Actual size" msgstr "Dimensione attuali" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Scaling:" msgstr "Scala;" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Plot mode:" msgstr "Modalità di tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Default linewidth" msgstr "Spessore predefinito linea:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Spessore linea per riferimenti foglio." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "Gerber Options" msgstr "Opzioni Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Usare estensione appropriata" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Usare estensione Gerber appropriata - .GBL, .GTL, ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Escludere il contenuto dello strato Ingombro scheda dagli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda da tutti lgi altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Usare assi ausiliari come origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files." msgstr "Usare assi ausiliari come coordinate di origine nei file Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194 msgid "HPGL Options" msgstr "Opzioni HPGL:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Pen size" msgstr "Dimensioni penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Pen overlay" msgstr "Copertura penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Imposta la copertura della penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Pen speed (cm/s):" msgstr "Velocità penna (cm/s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Imposta la velocità della penna in cm/s" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "Postscript Options" msgstr "Opzioni Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "X scale:" msgstr "Scala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 msgid "Y scale:" msgstr "Scala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Negative plot" msgstr "Traccia in negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Force A4 output" msgstr "Forza formato A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Plot" msgstr "Tracciatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genera file di foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:104 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Errore stampante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:161 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problemi di stampa!" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:478 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa " #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:217 msgid "Print Footprint" msgstr "Stampa impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:545 msgid "There was a problem printing" msgstr "Problema con la stampante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "fit in page" msgstr "Adatta alla pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.5" msgstr "Scala 1:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.7" msgstr "Scala 1:1,4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Scala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 1.4" msgstr "Scala 1,4:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 2" msgstr "Scala 2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 3" msgstr "Scala 3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 4" msgstr "Scala 4:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Scala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Scala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Proporzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Color" msgstr "Colori " #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Black and white" msgstr "Bianco e nero" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Print Mode" msgstr "Modalità di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:110 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n" "oppure in bianco e nero" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 msgid "Page Options" msgstr "Opzioni di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:134 msgid "Print" msgstr "Stampante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Strati in rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Strati tecnici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Escludi ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Scala 1:1 apross." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Scala 1:1 accurata" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Regolazione scala X" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Regolazione scala Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Stampa la squadratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:90 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Stampa (o no) la squadratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "No drill mark" msgstr "Nessuna foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Small mark" msgstr "Foratura ridotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Real drill" msgstr "Dimensioni reali" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Opzioni foratura piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 pagina per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "Single page" msgstr "Pagina singola" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Page Print" msgstr "Impostazioni pagine" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 msgid "Grid Size Units" msgstr "Unità dimensioni griglia " #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 msgid "User Grid Size X" msgstr "Griglia utente X" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Griglia utente Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:59 msgid "Grid origin X:" msgstr "Origine griglia X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:70 msgid "Grid origin Y:" msgstr "Origine griglia Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Annulla origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:201 msgid "Create file " msgstr "Crea file" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:203 msgid " error" msgstr "Errore! " #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opzioni di stampa SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Minima larghezza penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Selezione dello spessore minimo della penna usata per disegnare gli elementi." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Black and White" msgstr "Bianco e nero" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Print mode" msgstr "Modalità di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Stampa la squadratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Stampa Ingombro scheda " #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Stampa (o no) l'ingombro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Stampa la selezione" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Stampa scheda " #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 msgid "Quit" msgstr "Chiudi" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:92 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n" "Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:64 msgid "Position X" msgstr "Posizione X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 msgid "Position Y" msgstr "Posizione Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85 msgid "Select the layer on which text should lay." msgstr "Selezionare lo strato sul quale far apparire il testo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:129 msgid "Justification:" msgstr "Giustificato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133 msgid "Center" msgstr "Inquadra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133 msgid "Right" msgstr "Destra" #: common/base_struct.cpp:463 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: common/base_struct.cpp:464 msgid "Bold+Italic" msgstr "Grassetto Italico" #: common/basicframe.cpp:243 msgid " file <" msgstr "File <" #: common/basicframe.cpp:243 msgid "> was not found." msgstr "> non trovato." #: common/basicframe.cpp:276 #, c-format msgid "Help file %s not found." msgstr "Aiuto %s non trovato." #: common/basicframe.cpp:284 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Aiuto %s non trovato. " #: common/basicframe.cpp:311 msgid "Executable file (" msgstr "File eseguibile (" #: common/basicframe.cpp:313 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Scegli editore di testo:" #: common/basicframe.cpp:344 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Copia &Infromazioni versione" #: common/basicframe.cpp:345 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Copia le informazioni sulla versione negli Appunti da inviare con il rapporto sul bug." #: common/basicframe.cpp:406 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Impossibile aprire gli Appunti per scrivere le informazioni sulla versione." #: common/basicframe.cpp:407 msgid "Clipboard Error" msgstr "Errore degli Appunti! " #: common/block_commande.cpp:47 msgid "Block Move" msgstr "Blocca blocco" #: common/block_commande.cpp:51 msgid "Block Drag" msgstr "Trascina blocco" #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Copy" msgstr "Copia blocco" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Delete" msgstr "Cancella blocco" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Save" msgstr "Salva blocco" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Paste" msgstr "Incolla blocco" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Win Zoom" msgstr "Zoom finestra " #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Rotate" msgstr "Ruota blocco" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Flip" msgstr "Inverti blocco" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Mirror" msgstr "Specchia blocco" #: common/confirm.cpp:20 msgid "Warning" msgstr "Attenzione!" #: common/confirm.cpp:23 msgid "Error" msgstr "Errore!" #: common/drawframe.cpp:238 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: common/class_marker_base.cpp:175 msgid "Marker Info" msgstr "Info evidenziatore" #: common/dsnlexer.cpp:83 msgid "clipboard" msgstr "Appunti" #: common/dsnlexer.cpp:281 #: common/dsnlexer.cpp:289 msgid "Expecting" msgstr "Attendere" #: common/dsnlexer.cpp:297 #: common/dsnlexer.cpp:314 msgid "Unexpected" msgstr "Imprevisto" #: common/dsnlexer.cpp:307 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s è un duplicato" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "E' necessario un NUMERO per '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:439 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $" #: common/dsnlexer.cpp:597 #: common/dsnlexer.cpp:612 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Stringa non ultimata" #: common/zoom.cpp:170 msgid "Zoom select" msgstr "Seleziona zoom" #: common/zoom.cpp:183 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom:" #: common/zoom.cpp:194 msgid "Grid Select" msgstr "Imposta griglia" #: common/edaappl.cpp:112 msgid "French" msgstr "Francese" #: common/edaappl.cpp:120 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: common/edaappl.cpp:128 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: common/edaappl.cpp:136 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: common/edaappl.cpp:144 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/edaappl.cpp:152 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: common/edaappl.cpp:160 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: common/edaappl.cpp:168 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: common/edaappl.cpp:176 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: common/edaappl.cpp:184 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: common/edaappl.cpp:192 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: common/edaappl.cpp:200 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: common/edaappl.cpp:208 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: common/edaappl.cpp:216 msgid "Chinese simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: common/edaappl.cpp:224 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: common/edaappl.cpp:232 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: common/edaappl.cpp:240 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: common/edaappl.cpp:885 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: common/edaappl.cpp:886 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Seleziona lingua applicazione (in prova)" #: common/eda_doc.cpp:135 msgid "Doc Files" msgstr "Specifiche" #: common/eda_doc.cpp:150 msgid "Doc File " msgstr "Specifiche" #: common/eda_doc.cpp:151 msgid " not found" msgstr "Non trovato" #: common/eda_doc.cpp:191 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Sconosciuto tipo MIME per il documento <%s>" #: common/footprint_info.cpp:67 msgid " (file cannot be opened)" msgstr "(il file non può essere aperto)" #: common/footprint_info.cpp:82 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library." msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida." #: common/footprint_info.cpp:134 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr "(Il file termina in modo non consentito)" #: common/gestfich.cpp:449 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Comando <%s> non trovato" #: common/gestfich.cpp:556 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nessun editore predefinito trovato, sceglierne uno" #: common/gestfich.cpp:562 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Scegli editore di testo: " #: common/gestfich.cpp:659 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Non è possibile visualizzare il PDF" #: common/gestfich.cpp:660 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " comando " #: common/gestfich.cpp:666 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Impossibile trovare visualizzatore PDF" #: common/hotkeys_basic.cpp:336 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Elenco comandi da tastiera :\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:344 msgid "key " msgstr "Tasto" #: common/hotkeys_basic.cpp:584 #: common/hotkeys_basic.cpp:612 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Configurazione comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:640 msgid "List Current Keys" msgstr "Elenco tasti correnti" #: common/hotkeys_basic.cpp:641 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Mostra i comandi da tastiera correnti " #: common/hotkeys_basic.cpp:646 msgid "Edit Hotkeys" msgstr "Modifica comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:647 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Apri editore comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:654 msgid "Export Hotkeys Config" msgstr "Esporta configurazione comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:655 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config" msgstr "Crea file di configurazione comandi da tastiera da esportare nella configurazione corrente" #: common/hotkeys_basic.cpp:660 msgid "Import Hotkeys Config" msgstr "Importa configurazione comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:661 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Carica file di configurazione dei comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:666 msgid "Hotkeys" msgstr "Comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:667 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Configurazione dei comandi da tastiera" #: common/hotkey_grid_table.cpp:152 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/hotkey_grid_table.cpp:152 msgid "Hotkey" msgstr "Tasto" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Via" #: common/pcbcommon.cpp:64 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Coperto/Interno" #: common/pcbcommon.cpp:82 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Kicad file delle impronte (*.mod)|*.mod" #: common/richio.cpp:116 #: common/richio.cpp:168 msgid "Line length exceeded" msgstr "Lunghezza linea eccedente" #: common/richio.cpp:386 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: common/wxwineda.cpp:223 #: common/wxwineda.cpp:238 msgid "Pos " msgstr "Posizione" #: common/common.cpp:64 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Progetto di KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:65 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Kicad file di schema elettrico (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:66 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Kicad file Lista componenti (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:67 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:68 msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Kicad file del circuito stampato (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:69 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Documento in formato portabile (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:70 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tuuti i file (*)|*" #: common/common.cpp:232 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:259 msgid "inches" msgstr "Pollici " #: common/common.cpp:263 msgid "millimeters" msgstr "Millimetri" #: common/common.cpp:267 msgid "units" msgstr "Unità " #: common/common.cpp:282 msgid "in" msgstr "in" #: common/common.cpp:365 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:369 #: common/common.cpp:686 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/common.cpp:635 #, c-format msgid "%3.3f mm" msgstr "%3.3f mm" #: common/common.cpp:657 msgid "*** Bad Internal Units ***" msgstr "*** Unità interne errate ***" #: common/common.cpp:684 msgid " mils" msgstr " mils" #: common/common.cpp:684 msgid " in" msgstr " in" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Sviluppatori" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Documentazioni" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Grafica" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Licenza" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titolo applicazione:" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informazioni sui detentori di diritti" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informazioni versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informazioni versione librerie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:121 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125 msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "KiCad è un insieme di applicazioni libere per la creazione di schemi elettrici e circuiti stampati" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad in Internet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Sito originale degli iniziatori di KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Il progetto su Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:145 msgid "Wiki on Sourceforge with many information" msgstr "Wiki su Sourceforge comprensivo di molte informazioni" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Repository con librerie addizionali" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Contributi di KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Riporta bugs se trovati" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Inserisci un'idea da sviluppare" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "Collegamento al gruppo utilizzatori, guide e altro ancora" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La suite di KiCad EDA è realizzata seguendo le direttive:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU Licenza pubblica genrale (GPL) versione 2" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29 msgid "History list:" msgstr "Precedenti:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Cerca per parola chiave" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53 msgid "List All" msgstr "Seleziona componente" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56 msgid "Select by Browser" msgstr "Visualizzatore librerie" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:198 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "Tasti speciali soltanto. Per altri tasti, usare la tastiera" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:199 msgid "Select a key" msgstr "Seleziona un tasto" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:247 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Codice del comando da tastiera non gestito" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A4" msgstr "Formato A4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A3" msgstr "Formato A3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A2" msgstr "Formato A2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A1" msgstr "Formato A1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A0" msgstr "Formato A0" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A" msgstr "Formato A" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size B" msgstr "Formato B" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size C" msgstr "Formato C" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size D" msgstr "Formato D" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size E" msgstr "Formato E" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "User size" msgstr "Dimensioni personalizzate" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Page Size:" msgstr "Dimensioni pagina:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43 msgid "User Page Size X: " msgstr "Dimensioni personalizzate X:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Dimensioni personalizzate Y:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Numero di fogli: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numero foglio: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Revision:" msgstr "Revisione:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194 msgid "Export to other sheets" msgstr "Esporta ad altri fogli" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131 msgid "Company:" msgstr "Compagnia:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145 msgid "Comment1:" msgstr "Commenti 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 msgid "Comment2:" msgstr "Commenti 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173 msgid "Comment3:" msgstr "Commenti 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187 msgid "Comment4:" msgstr "Commenti 4" #: common/dialogs/dialog_load_error.cpp:7 msgid "Load Error!" msgstr "Errore! " #: eeschema/annotate.cpp:67 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d duplicazione stampigliatura sostiutita" #: eeschema/backanno.cpp:58 msgid "Load Back Annotate File" msgstr "Apri file di Annotazione" #: eeschema/backanno.cpp:69 msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?" msgstr "Impostare visibili tutti i campi impronta ?" #: eeschema/backanno.cpp:70 msgid "Field Display Option" msgstr "Campo Opzioni visualizzazione" #: eeschema/backanno.cpp:83 #, c-format msgid "Failed to open back annotate file <%s>" msgstr "Impossibile aprire il file di annotazione <%s>" #: eeschema/sch_line.cpp:425 msgid "Vert." msgstr "Verticale" #: eeschema/sch_line.cpp:427 msgid "Horiz." msgstr " Orrizontale" #: eeschema/sch_line.cpp:432 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s Linea da (%s,%s) a (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:436 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:440 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:444 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) " #: eeschema/build_BOM.cpp:150 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Foglio %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:173 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:189 msgid "#End labels\n" msgstr "#Fine etichette\n" #: eeschema/sch_field.cpp:446 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Campo %s" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Errore imprecisato Controllo regole " #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio " #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Piedino non collegato ( e nessun simbolo di connessione trovato per questo piedino)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Errore tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Simbolo di non connessione connesso a più di 1 piedino" #: eeschema/sch_text.cpp:639 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Testo%s" #: eeschema/sch_text.cpp:918 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etichetta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1350 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etichetta globale %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1706 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etichetta gerarchica %s" #: eeschema/class_library.cpp:26 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "La libreria <%s> ha un nome elemento duplicato <%s>.\n" "Questo potrebbe causare all'inserimento nello schema un aspetto imprevisto del componente. " #: eeschema/class_library.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Impossibile aggiungere duplicato del similare <%s> nella libreria <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:410 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Il nome della libreria non è stabilito" #: eeschema/class_library.cpp:418 msgid "The file could not be opened." msgstr "Il file non può essere aperto" #: eeschema/class_library.cpp:424 msgid "The file is empty!" msgstr "Il file è vuoto!" #: eeschema/class_library.cpp:448 msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "Questo file non è una libreria di Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:455 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "L'intestazione del file manca della versione e della stampigliatura" #: eeschema/class_library.cpp:500 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di leggere l'intestazione" #: eeschema/class_library.cpp:530 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Libreria <%s> errore del componente %s." #: eeschema/class_library.cpp:598 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Impossibile aprire la descrizione del componente nella libreria <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:605 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Il componente nella libreria <%s> è vuoto." #: eeschema/class_library.cpp:613 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Il file <%s> non è una libreria di Eeschema" #: eeschema/controle.cpp:138 msgid "Clarify Selection" msgstr "Specifica selezione:" #: eeschema/database.cpp:52 msgid "No components found matching " msgstr "Nessun componente corrisponde alla richiesta" #: eeschema/database.cpp:55 msgid "name search criteria <" msgstr "Cerca per nome <" #: eeschema/database.cpp:57 msgid "and " msgstr "e" #: eeschema/database.cpp:61 msgid "key search criteria <" msgstr "Cerca per chiave <" #: eeschema/database.cpp:70 msgid "Select Component" msgstr "Seleziona componente" #: eeschema/schedit.cpp:239 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio." #: eeschema/schedit.cpp:243 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Desideri ripulire questo foglio?" #: eeschema/schedit.cpp:541 msgid "No tool selected" msgstr "Nessun strumento selezionato" #: eeschema/schedit.cpp:545 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Gerarchia discendente o ascendente" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add no connect" msgstr "Inserisci elemento di non connessione" #: eeschema/schedit.cpp:553 msgid "Add wire" msgstr "Inserisci filo" #: eeschema/schedit.cpp:557 msgid "Add bus" msgstr "Inserisci Bus" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add lines" msgstr "Inserisci linea" #: eeschema/schedit.cpp:565 msgid "Add junction" msgstr "Inserisci giunzione" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add label" msgstr "Inserisci etichetta" #: eeschema/schedit.cpp:573 msgid "Add global label" msgstr "Inserisci etichetta globale" #: eeschema/schedit.cpp:577 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Inserisci etichetta gerarchica" #: eeschema/schedit.cpp:585 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Inserisci elemento da filo a bus" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Inserisci elemento da bus a bus" #: eeschema/schedit.cpp:593 msgid "Add sheet" msgstr "Inserisci foglio" #: eeschema/schedit.cpp:597 msgid "Add sheet pins" msgstr "Inserisci punto di connessione" #: eeschema/schedit.cpp:601 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importa punto di connessione" #: eeschema/schedit.cpp:605 msgid "Add component" msgstr "Inserisci componente" #: eeschema/schedit.cpp:609 msgid "Add power" msgstr "Inserisci alimentazione" #: eeschema/schframe.cpp:400 msgid "Schematic modified, Save before exit?" msgstr "Schema modificato, salvarlo?" #: eeschema/schframe.cpp:536 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione" #: eeschema/schframe.cpp:537 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e orrizontale" #: eeschema/schframe.cpp:546 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Non mostrare i piedini nascosti" #: eeschema/schframe.cpp:547 msgid "Show hidden pins" msgstr "Mostra piedini nascosti" #: eeschema/schframe.cpp:645 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/schframe.cpp:725 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Errore: non è un componente o nessun componente" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:62 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:72 msgid "Library " msgstr "Libreria" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:77 msgid " loaded" msgstr "Caricato" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:84 #: eeschema/files-io.cpp:280 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Impossibile caricare componente della libreria <%s>.\n" "Errore: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88 msgid " error!" msgstr "Errore!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:" #: eeschema/eeredraw.cpp:75 msgid "Sheet" msgstr "Foglio" #: eeschema/sheet.cpp:64 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nome file non valido! Termina" #: eeschema/sheet.cpp:80 #: eeschema/sheet.cpp:110 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists" msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente" #: eeschema/sheet.cpp:84 #: eeschema/sheet.cpp:115 msgid " in the current schematic hierarchy" msgstr "nella corrente gerarchia dello schema" #: eeschema/sheet.cpp:86 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Si desidera creare un foglio con il contenuto di questo file?" #: eeschema/sheet.cpp:106 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Impossibile cambiare il nome file del foglio." #: eeschema/sheet.cpp:117 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Si desidera sostituire il foglio con il contenuto di questo file?" #: eeschema/sheet.cpp:129 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:130 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Desideri convertire in un foglio a gerarchia semplificata?" #: eeschema/sch_sheet.cpp:841 msgid "Sheet name" msgstr "Nome del foglio" #: eeschema/sch_sheet.cpp:842 msgid "File name" msgstr "Nome file: " #: eeschema/sch_sheet.cpp:846 msgid "Time Stamp" msgstr "Stampigliatura" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1047 msgid "Hierarchical Sheet " msgstr "Foglio gerarchico" #: eeschema/erc.cpp:198 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Duplica nome foglio" #: eeschema/erc.cpp:251 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio" #: eeschema/erc.cpp:256 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica" #: eeschema/erc.cpp:284 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) Disconnesso" #: eeschema/erc.cpp:299 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (Collegamento %d)" #: eeschema/erc.cpp:311 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connessione" #: eeschema/erc.cpp:338 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) connesso a" #: eeschema/erc.cpp:344 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) (Collegamento %d)" #: eeschema/erc.cpp:512 msgid "ERC report" msgstr "Rapporto Controllo regole" #: eeschema/erc.cpp:522 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Foglio / (Principale) \n" #: eeschema/erc.cpp:527 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Foglio %s\n" #: eeschema/erc.cpp:546 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" ">> Errori Controllo regole: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:60 msgid "Schematic Files" msgstr "File di schema" #: eeschema/files-io.cpp:79 msgid "Failed to create file " msgstr "Impossibile creare il file" #: eeschema/files-io.cpp:90 msgid "File write operation failed." msgstr "Operazione di scrittura file fallita" #: eeschema/files-io.cpp:154 msgid "Discard changes to the current schematic?" msgstr " Rifiutare le modifiche allo schema?" #: eeschema/files-io.cpp:162 msgid "Open Schematic" msgstr "Apri schema" #: eeschema/files-io.cpp:220 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Pronto\n" "Percorso attivo: \n" #: eeschema/files-io.cpp:284 msgid " ->Error" msgstr "->Errore!" #: eeschema/files-io.cpp:293 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "File <%s> non trovato." #: eeschema/find.cpp:76 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Evidenziatore Regole disegno trovato nel foglio %s a %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:82 msgid "No more markers were found." msgstr "Non sono stati trovati ulteriori evidenziatori " #: eeschema/find.cpp:237 msgid "Pin " msgstr "Piedino" #: eeschema/find.cpp:241 msgid "Ref " msgstr "Riferimento" #: eeschema/find.cpp:245 msgid "Value " msgstr "Valore" #: eeschema/find.cpp:249 msgid "Field " msgstr "Campo " #: eeschema/find.cpp:259 #: eeschema/find.cpp:263 msgid " found" msgstr "trovato" #: eeschema/find.cpp:335 msgid " found in " msgstr " trovato in" #: eeschema/find.cpp:340 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nessun componente corrisponde a %s" #: eeschema/getpart.cpp:137 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Seleziona componente (%d elementi caricati):" #: eeschema/getpart.cpp:233 msgid "Failed to find part " msgstr "Impossibile trovare la parte" #: eeschema/getpart.cpp:233 msgid " in library" msgstr "Nella libreria" #: eeschema/hierarch.cpp:116 msgid "Navigator" msgstr "Navigatore" #: eeschema/hierarch.cpp:126 msgid "Root" msgstr "Principale" #: eeschema/libarch.cpp:60 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il componente <%s>." #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:502 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Punto di connessione gerarchico %s" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:90 msgid "Move Arc" msgstr "Sposta arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Trascina dimensioni arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:97 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Modifica opzioni arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102 msgid "Delete Arc" msgstr "Cancella arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:110 msgid "Move Circle" msgstr "Sposta cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Trascina contorni cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Modifica opzioni cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Delete Circle" msgstr "Cancella cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Move Rectangle" msgstr "Sposta rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Modifica opzioni rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:144 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Trascina spigoli rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:150 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Cancella rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:159 msgid "Move Text" msgstr "Muovi testo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:164 msgid "Edit Text" msgstr "Modifica testo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167 msgid "Rotate Text" msgstr "Ruota testo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172 msgid "Delete Text" msgstr "Cancella testo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180 msgid "Move Line" msgstr "Sposta linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Trascina vertici" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:189 msgid "Line End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 msgid "Edit Line Options" msgstr "Modifica opzioni linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 msgid "Delete Line " msgstr "Cancella linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215 msgid "Move Field" msgstr "Muovi campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219 msgid "Field Rotate" msgstr "Ruota campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:221 msgid "Field Edit" msgstr "Modifica campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:246 msgid "Move Pin " msgstr "Sposta piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251 msgid "Edit Pin " msgstr "Modifica piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254 msgid "Rotate Pin " msgstr "Ruota piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259 msgid "Delete Pin " msgstr "Cancella piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 msgid "Global" msgstr "Modifiche Globali" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:269 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Applica dimensioni ai selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Applica dimensioni a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:273 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Applica nome e dimensioni ai selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Applica nome a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:277 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Applica numero e dimensioni ai selezionati " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:278 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Applica numero e dimensioni a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 msgid "Select Items" msgstr "Seleziona voce" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Specchia blocco orrizzontale" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:302 msgid "Mirror Block --" msgstr "Specchia blocco verticale" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Ruota blocco" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34 msgid "No component" msgstr "Nessun componente" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:118 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Impossibile salvare il file <%s>" #: eeschema/lib_arc.cpp:120 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Arco con soltanto %d parametri degli 8 richiesti" #: eeschema/lib_arc.cpp:498 #: eeschema/lib_bezier.cpp:405 #: eeschema/lib_circle.cpp:272 #: eeschema/lib_polyline.cpp:406 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:236 #: eeschema/lib_text.cpp:404 msgid "Line width" msgstr "Spessore linea" #: eeschema/lib_arc.cpp:503 #: eeschema/lib_bezier.cpp:410 #: eeschema/lib_circle.cpp:280 #: eeschema/lib_polyline.cpp:411 msgid "Bounding box" msgstr "Riquadro di delimitazione" #: eeschema/lib_arc.cpp:509 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:27 msgid "Bezier" msgstr "Curva di Bezier" #: eeschema/lib_bezier.cpp:70 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Bezier ha soltanto %d parametri dei 4 richiesti" #: eeschema/lib_bezier.cpp:75 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Parametro Bezier %d non valido" #: eeschema/lib_bezier.cpp:90 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Punto Bezier %d posizione X non definita" #: eeschema/lib_bezier.cpp:96 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Punto Bezier %d posizione Y non definita" #: eeschema/lib_circle.cpp:60 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Il cerchio ha solo %d dei parametri richiesti 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:275 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: eeschema/lib_circle.cpp:286 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:31 msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:64 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:70 msgid "All" msgstr "Tutti" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 msgid "Unit" msgstr "Parti" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "no" msgstr "No" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "yes" msgstr "Sì" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "Convert" msgstr "Convertito" #: eeschema/lib_export.cpp:43 msgid "Import Component" msgstr "Importa componente" #: eeschema/lib_export.cpp:63 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "La libreria <%s> è vuota. " #: eeschema/lib_export.cpp:102 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Nessun componente selezionato da salvare" #: eeschema/lib_export.cpp:109 msgid "New Library" msgstr "Nuova libreria" #: eeschema/lib_export.cpp:109 msgid "Export Component" msgstr "Esporta componente " #: eeschema/lib_export.cpp:137 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:138 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Questa libreria non sarà disponibile finchè non sarà caricata in Eeschema.\n" "\n" "Modificare la configurazione delle librerie se la si vuole includere nel progetto." #: eeschema/lib_export.cpp:143 msgid " - Export OK" msgstr " - Esportazione Ok" #: eeschema/lib_export.cpp:146 msgid "Error creating " msgstr "Errori riscontrati:" #: eeschema/lib_field.cpp:82 #: eeschema/lib_field.cpp:765 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/lib_field.cpp:608 msgid "Datasheet" msgstr "Specifiche" #: eeschema/lib_field.cpp:617 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: eeschema/lib_field.cpp:676 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Campo %s %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:28 msgid "PolyLine" msgstr "PoliLinea" #: eeschema/lib_polyline.cpp:72 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "La linea ha solo %d dei parametri richiesti 4" #: eeschema/lib_polyline.cpp:77 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Parametro %d della polilinea non valido" #: eeschema/lib_polyline.cpp:92 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "Punto %d della polilinea posizione X non definita" #: eeschema/lib_polyline.cpp:98 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "Punto %d della polilinea posizione Y non definita" #: eeschema/lib_polyline.cpp:417 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points" msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %u punti" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:26 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:170 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:63 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Il rettangolo ha solo %d dei parametri richiesti 7" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:305 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:112 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Testo con soltanto %d parametri degli 8 richiesti" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:58 msgid "Failed to open " msgstr "Impossibile aprire il file" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:66 msgid "Loading " msgstr "In caricamento" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:72 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr "Questo non è un file di Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:90 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " è stato creato da una versione più recente di PcbNew e non può essere caricato correttamente. Eventualmente aggiornare!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:99 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " è sato creato con la vecchia versione di PcbNew. Sarà memorizzato nel nuovo formato al prossimo salvataggio." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:231 msgid "Done Loading " msgstr "Caricamente eseguito" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:43 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "&Salva libreria corrente\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:44 msgid "Save the current active library" msgstr "Salva la libreria corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:50 msgid "Save Current Library &as" msgstr "Salva libreria corrente &come..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:51 msgid "Save current active library as..." msgstr "Salva la corrente libreria con nome..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 msgid "&Create PNG File from Screen" msgstr "&Crea file PNG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:61 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Crea un file PNG dal componente visualizzato" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:67 msgid "&Create SVG File" msgstr "&Crea file SVG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Crea un file SVG dal Corrente modulo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:78 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Chiudi l'editore di librerie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:156 msgid "&Pin" msgstr "&Piedino" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 msgid "Graphic text" msgstr "Testo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:202 msgid "Library preferences" msgstr "Preferenze librerie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:208 msgid "&Colors" msgstr "&Colori" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:209 msgid "Color preferences" msgstr "&Preferenze colori" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:224 msgid "&Save preferences" msgstr "&Salva Preferenze" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "&Read preferences" msgstr "&Carica Preferenze" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Manuale" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:251 msgid "&About EESchema" msgstr "& Informazioni" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:252 msgid "About EESchema schematic designer" msgstr "Informazioni su Eeschema" #: eeschema/netlist.cpp:93 msgid "Building net list:" msgstr "Creazione Lista componenti: " #: eeschema/netlist.cpp:111 msgid "net count =" msgstr "Conteggio collegamenti=" #: eeschema/netlist.cpp:118 msgid "connections" msgstr "Connessioni" #: eeschema/netlist.cpp:220 #: eeschema/netlist.cpp:265 #: eeschema/netlist.cpp:286 msgid "done" msgstr "Eseguito" #: eeschema/netlist.cpp:226 msgid "bus labels" msgstr "Etichetta bus " #: eeschema/netlist.cpp:269 msgid "hierarchy..." msgstr "Gerarchia..." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:83 msgid "Library Browser" msgstr "Esplora libreria" #: eeschema/sch_marker.cpp:158 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Errore del Controllo regole" #: eeschema/sch_polyline.cpp:215 #, c-format msgid "Graphic Polyline with %d Points" msgstr "Linea con %d punti" #: eeschema/sch_polyline.cpp:219 #, c-format msgid "Polyline Wire with %d Points" msgstr "Polilinea filo con %d punti" #: eeschema/sch_polyline.cpp:223 #, c-format msgid "Polyline Bus with %d Points" msgstr "Polilinea bus con %d punti" #: eeschema/sch_polyline.cpp:227 #, c-format msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points" msgstr "Polilinea con %d punti su strato sconosciuto" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:151 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Il foglio può essere inserito interno a %d livelli." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:182 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/selpart.cpp:27 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Nessuna libreria caricata." #: eeschema/selpart.cpp:33 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr "Seleziona 1 di %d librerie" #: eeschema/selpart.cpp:35 msgid "Select Library" msgstr "Seleziona libreria" #: eeschema/sheetlab.cpp:190 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata" #: eeschema/symbedit.cpp:48 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importa simbolo ricorrente " #: eeschema/symbedit.cpp:66 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Errore <%s> occorso caricando il simbolo ricorrente <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:75 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Nessun simbolo ricorrente trovato nella libreria %s" #: eeschema/symbedit.cpp:83 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Più di una parte nel simbolo <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:134 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Esporta simbolo ricorrente" #: eeschema/symbedit.cpp:154 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Impossibile creare il file <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:160 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Salvataggio simbolo in [%s]" #: eeschema/tool_lib.cpp:39 msgid "Deselect current tool" msgstr "Lascia strumento corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:60 msgid "Move part anchor" msgstr "Sposta ancoraggio componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importa simbolo ricorrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:66 msgid "Export current drawing" msgstr "Esporta simbolo ricorrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Save current library to disk" msgstr "Salva libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Delete component in current library" msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:97 msgid "Create a new component" msgstr "Crea nuovo componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:101 msgid "Load component to edit from the current lib" msgstr "Carica componente dalla libreria corrente " #: eeschema/tool_lib.cpp:105 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Crea nuovo componente dal corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:109 msgid "Update current component in current library" msgstr "Aggiorna il componente nella libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Import component" msgstr "Importa componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Export component" msgstr "Esporta componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Save current component to new library" msgstr "Salva il componente in una nuova libreria" #: eeschema/tool_lib.cpp:121 msgid "Undo last command" msgstr "Annulla " #: eeschema/tool_lib.cpp:123 msgid "Redo the last command" msgstr "Ripristina" #: eeschema/tool_lib.cpp:128 msgid "Edit component properties" msgstr "Modifica le proprietà del componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Aggiungi e rimuovi campi e modifica proprietà del campo" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Test for duplicate pins and off grid pins" msgstr "Prova se esistono piedini duplicati o fuori griglia" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Mostra come componente normale " #: eeschema/tool_lib.cpp:154 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Mostra come componente converito \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit document file" msgstr "Visualizza le specifiche del componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:178 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Modifica piedini per l parte (Usare con attenzione!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:180 msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" msgstr "Opzione usuale = Spento quando l'elemento non è bloccato" #: eeschema/tool_lib.cpp:182 msgid "Usual option = ON when parts are locked" msgstr "Opzione usuale: acceso quando l'elemento è bloccato" #: eeschema/tool_lib.cpp:199 #: eeschema/tool_sch.cpp:209 msgid "Turn grid off" msgstr "Visualizzazione griglia " #: eeschema/tool_sch.cpp:32 msgid "New schematic project" msgstr "Nuovo schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:35 msgid "Open schematic project" msgstr "Apri schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:38 msgid "Save schematic project" msgstr "Salva schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:42 msgid "Page settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: eeschema/tool_sch.cpp:46 msgid "Library editor" msgstr "Editore di librerie" #: eeschema/tool_sch.cpp:49 msgid "Library browser" msgstr "Esplora libreria" #: eeschema/tool_sch.cpp:53 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Esplora gerarchia dello schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Print schematic" msgstr "Stampante" #: eeschema/tool_sch.cpp:79 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Avvia CvPcb" #: eeschema/tool_sch.cpp:82 msgid "Run pcbnew" msgstr "Avvia PcbNew" #: eeschema/tool_sch.cpp:103 msgid "Generate netlist" msgstr "Genera Lista componenti dello schema " #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Annotate schematic" msgstr "Annota schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:109 msgid "Perform electric rules check" msgstr "Esegui controllo regole elettriche" #: eeschema/tool_sch.cpp:112 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Lista dei materiali e/o referenze incrociate" #: eeschema/tool_sch.cpp:115 msgid "Back annotate component foot prints" msgstr "Apri file di Annotazione" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Ascend or descend hierarchy" msgstr "Gerarchia ascendente o discendente" #: eeschema/tool_sch.cpp:231 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientamento per fili e bus" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:36 msgid "Select library to browse" msgstr "Seleziona libreria da esplorare" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:40 msgid "Select part to browse" msgstr "Seleziona componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:45 msgid "Display previous part" msgstr "Mostra precedente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:49 msgid "Display next part" msgstr "Mostra successivo " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:93 msgid "View component documents" msgstr "Visualizza le specifiche del componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:102 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Inserisci componente nello schema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:148 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Parte %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:115 #: eeschema/libedit.cpp:35 msgid "no library selected" msgstr "Nessuna libreria selezionata" #: eeschema/viewlibs.cpp:305 #: eeschema/libedit.cpp:346 msgid "Part" msgstr "Tipo" #: eeschema/viewlibs.cpp:306 #: eeschema/libedit.cpp:357 msgid "Alias" msgstr "Similari" #: eeschema/viewlibs.cpp:308 #: eeschema/libedit.cpp:378 msgid "Key words" msgstr "Parola chiave" #: eeschema/class_libentry.cpp:86 #: eeschema/class_libentry.cpp:256 msgid "none" msgstr "Nessuno" #: eeschema/class_libentry.cpp:424 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s." #: eeschema/component_references_lister.cpp:487 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Voce non annotata: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:493 #: eeschema/component_references_lister.cpp:560 #: eeschema/component_references_lister.cpp:587 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (unita %d)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:515 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Errore voce %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:518 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr "unità %d e non più di %d parti" #: eeschema/component_references_lister.cpp:554 #: eeschema/component_references_lister.cpp:581 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Voce multipla %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:603 #, c-format msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" msgstr "Valori differenti per %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:613 #, c-format msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Valori diffrenti %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:647 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Duplicazione stampigliatura (%s) per %s%d e %s%d" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:138 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "%s è un'alimentazione. Il suo valore non può essere modificato!\n" "E' necessario creare una nuova alimentazione." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:157 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:192 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Campo Riferimento errato!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:202 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Il campo Riferimento non può essere vuoto!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:206 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Il campo Valore non può essere vuoto!" #: eeschema/eeschema.cpp:112 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema è già in esecuzione. Continuare?" #: eeschema/eeschema_config.cpp:406 msgid "Save Project Settings" msgstr "Salva impostazioni progetto" #: eeschema/hotkeys.cpp:392 msgid "Add Component" msgstr "Inserisci componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:402 msgid "Add Power" msgstr "Inserisci alimentazione" #: eeschema/hotkeys.cpp:412 msgid "Add Label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: eeschema/hotkeys.cpp:422 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Inserisci etichetta gerarchica" #: eeschema/hotkeys.cpp:432 msgid "Add Global Label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/hotkeys.cpp:442 msgid "Add Junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/hotkeys.cpp:452 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Inserisci elemento filo a bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:462 msgid "Add Bus to Bus Entry" msgstr "Inserisci elemento da bus a bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:472 msgid "Add Sheet" msgstr "Inserisci foglio" #: eeschema/hotkeys.cpp:492 msgid "Add Lines" msgstr "Inserisci linea" #: eeschema/hotkeys.cpp:503 msgid "Add Bus" msgstr "Aggiungi Bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:530 msgid "Add Wire" msgstr "Aggiungi filo" #: eeschema/hotkeys.cpp:555 msgid "Add \"No Connect\" Flag" msgstr "Inserisci segnalatore \"Non connesso\"" #: eeschema/hotkeys.cpp:972 #: eeschema/libeditframe.cpp:1011 msgid "Add pin" msgstr "Inserisci piedino" #: eeschema/lib_pin.cpp:64 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: eeschema/lib_pin.cpp:65 msgid "Clock" msgstr "Sincronizzato" #: eeschema/lib_pin.cpp:66 msgid "Inverted clock" msgstr "Sincro invertito" #: eeschema/lib_pin.cpp:67 msgid "Input low" msgstr "Ingresso basso" #: eeschema/lib_pin.cpp:68 msgid "Clock low" msgstr "Sincro basso" #: eeschema/lib_pin.cpp:69 msgid "Output low" msgstr "Uscita bassa" #: eeschema/lib_pin.cpp:70 msgid "Falling edge clock" msgstr "Limite sincronismo in caduta" #: eeschema/lib_pin.cpp:71 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogico" #: eeschema/lib_pin.cpp:109 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: eeschema/lib_pin.cpp:110 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: eeschema/lib_pin.cpp:111 msgid "Bidirectional" msgstr "Biderezionale" #: eeschema/lib_pin.cpp:112 msgid "Tri-state" msgstr "Triplice stato" #: eeschema/lib_pin.cpp:113 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/lib_pin.cpp:114 msgid "Unspecified" msgstr "Imprecisato" #: eeschema/lib_pin.cpp:115 msgid "Power input" msgstr "Ingresso alimentazione" #: eeschema/lib_pin.cpp:116 msgid "Power output" msgstr "Uscita alimentazione" #: eeschema/lib_pin.cpp:117 msgid "Open collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Open emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: eeschema/lib_pin.cpp:172 msgid "Pin" msgstr "Piedino" #: eeschema/lib_pin.cpp:1886 msgid "Number" msgstr "Numero" #: eeschema/lib_pin.cpp:2160 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Piedino %s, %s, %s" #: eeschema/libedit.cpp:28 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Editore di librerie: " #: eeschema/libedit.cpp:63 #: eeschema/libedit.cpp:111 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Componente non salvato.\n" "Rifiuti le modifiche?" #: eeschema/libedit.cpp:141 #, c-format msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Nome componente \"%s\" non presente nella libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:196 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Impossibile creare una copia della parte <%s> nella libreria <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:270 msgid "Include last component changes?" msgstr "Includi gli ultimi cambiamenti al componente?" #: eeschema/libedit.cpp:283 msgid "Component Library Name:" msgstr "Lista componenti" #: eeschema/libedit.cpp:303 msgid "Modify library file \"" msgstr "Modifica libreria \"" #: eeschema/libedit.cpp:303 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:315 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Errore nel salvataggio della libreria \"" #: eeschema/libedit.cpp:315 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:316 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ERRORE: ***" #: eeschema/libedit.cpp:321 msgid "Library file \"" msgstr "Libreria \"" #: eeschema/libedit.cpp:323 msgid "Document file \"" msgstr "Specifiche \"" #: eeschema/libedit.cpp:369 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/libedit.cpp:372 msgid "Power Symbol" msgstr "Connessione di alimentazione" #: eeschema/libedit.cpp:374 #: eeschema/menubar.cpp:267 msgid "Component" msgstr "Componente" #: eeschema/libedit.cpp:415 msgid "Please select a component library." msgstr "Selezionare un componente" #: eeschema/libedit.cpp:424 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "La libreria <%s> è vuota." #: eeschema/libedit.cpp:425 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Cancella errore nella voce" #: eeschema/libedit.cpp:429 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Seleziona 1 di %d componenti da cancellare\n" "dalla libreria <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:433 msgid "Delete Component" msgstr "Cancella componente" #: eeschema/libedit.cpp:442 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Componente <%s> non presente nella libreria <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:449 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Cancella componente \"%s\" dalla libreria \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:467 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "Il componente è stato modificato. I cambiamenti andranno persi. Chiudere?" #: eeschema/libedit.cpp:499 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Tutte le modifiche fatte al componente andranno perse!\n" "\n" "Chiudo?" #: eeschema/libedit.cpp:515 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Il nuovo componente non ha nome e non può essere creato. " #: eeschema/libedit.cpp:530 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Componente \"%s\" già esistente nella libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:604 msgid "No component to save." msgstr "Nessun componente da salvare" #: eeschema/libedit.cpp:613 msgid "No library specified." msgstr "Nessuna libreria selezionata" #: eeschema/libedit.cpp:623 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?" msgstr "Componente \"%s\" esistente. Cambiarlo?" #: eeschema/libedit.cpp:640 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Componente %s salvato nella libreria %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:319 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Componente modificato!\n" "Rifiutare le modifiche?" #: eeschema/libeditframe.cpp:333 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "La libreria \"%s\" è stata modificata!\n" "Rifiutare i cambiamenti?" #: eeschema/libeditframe.cpp:1015 msgid "Set pin options" msgstr "Imposta opzioni piedino" #: eeschema/libeditframe.cpp:1028 msgid "Add rectangle" msgstr "Inserisci rettangolo" #: eeschema/libeditframe.cpp:1044 msgid "Set anchor position" msgstr "Imposta posizione ancoraggio" #: eeschema/libeditframe.cpp:1054 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: eeschema/libfield.cpp:36 msgid "Component Name" msgstr "Nome componente" #: eeschema/libfield.cpp:37 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Inserire un nome per creare un nuovo componente basato sul corrente" #: eeschema/libfield.cpp:41 msgid "Edit Field" msgstr "Modifica campo" #: eeschema/libfield.cpp:42 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Inserire un nuovo valore per il campo %s." #: eeschema/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Il %s non può essere vuoto" #: eeschema/libfield.cpp:67 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera." #: eeschema/libfield.cpp:84 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Il nome <%s> è in conflitto con un'altro della libreria <%s>.\n" "\n" "Si desidera sostituire il componente presente nella libreria con questo?" #: eeschema/libfield.cpp:89 #: eeschema/libfield.cpp:103 #: eeschema/libfield.cpp:121 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: eeschema/libfield.cpp:99 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Il componente comprende gìà un similare nominato <%s>.\n" "\n" "Si desidera eliminare il similare dal componente?" #: eeschema/libfield.cpp:116 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Il nuovo componente contiene nomi similari in conflitto con altri presenti nella libreria <%s>.\n" "\n" "Si desidera eliminare dal componente tutti i similari in conflitto?" #: eeschema/menubar.cpp:57 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Apri schema" #: eeschema/menubar.cpp:81 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "&Salva schema\tCtrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Salva tutti i fogli dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Salva &foglio corrente" #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Salva foglio corrente con nome..." #: eeschema/menubar.cpp:95 msgid "Save Current Sheet &as" msgstr "Salva foglio con &nome..." #: eeschema/menubar.cpp:96 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Salva foglio corrente con nome... " #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "P&age Settings" msgstr "Impostazioni p&agina" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Settigns for page size and information" msgstr "Impostazioni dimensioni pagina" #: eeschema/menubar.cpp:112 msgid "P&rint" msgstr "S&tampa" #: eeschema/menubar.cpp:121 msgid "Plot PostScript" msgstr "Traccia in formato Postscript " #: eeschema/menubar.cpp:122 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Traccia foglio in PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:128 msgid "Plot HPGL" msgstr "Traccia in formato HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Traccia foglio in formato HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "Plot SVG" msgstr "Traccia in formato SVG" #: eeschema/menubar.cpp:136 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Traccia foglio in formato SVG" #: eeschema/menubar.cpp:142 msgid "Plot DXF" msgstr "Traccia DXF" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Traccia in formato DXF" #: eeschema/menubar.cpp:150 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Traccia su appunti" #: eeschema/menubar.cpp:151 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Esporta schema su appunti" #: eeschema/menubar.cpp:160 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Traccia foglio in formato HPGL, PostScript or SVG" #: eeschema/menubar.cpp:170 msgid "Quit EESchema" msgstr "Esci" #: eeschema/menubar.cpp:204 msgid "&Backannotate" msgstr "&Precedente annotazione" #: eeschema/menubar.cpp:205 msgid "Back annotate the footprint fields" msgstr "Annota i campi delle impronte" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "H&ierarchy" msgstr "G&erarchia" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "Power port" msgstr "Connessioni di alimentazione" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "Wire" msgstr "Filo" #: eeschema/menubar.cpp:288 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "Wire to bus entry" msgstr "Inserisci elemento da filo a bus" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Bus to bus entry" msgstr "Inserisci ingresso da bus a bus" #: eeschema/menubar.cpp:309 msgid "No connect flag" msgstr "Segnalatore di non connessione " #: eeschema/menubar.cpp:315 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "Global label" msgstr "Aggiungi etichetta globale " #: eeschema/menubar.cpp:329 msgid "Junction" msgstr "Giunzione" #: eeschema/menubar.cpp:339 #: eeschema/menubar.cpp:341 msgid "Hierarchical label" msgstr "Aggiungi etichetta alla gerarchia del foglio" #: eeschema/menubar.cpp:349 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia" #: eeschema/menubar.cpp:358 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Importa etichetta gerarchica" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Aggiungi piedino gerarchico al foglio" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Graphic polyline" msgstr "Inserisci linea:" #: eeschema/menubar.cpp:410 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: eeschema/menubar.cpp:412 msgid "EESchema preferences" msgstr "Preferenze" #: eeschema/menubar.cpp:444 msgid "Library &Browser" msgstr "Esplora &libreria" #: eeschema/menubar.cpp:452 msgid "Library &Editor" msgstr "Editore di &librerie" #: eeschema/menubar.cpp:462 msgid "&Annotate" msgstr "&Annotazione" #: eeschema/menubar.cpp:463 msgid "Annotate the components in the schematic" msgstr "Annota i componenti dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:469 msgid "ER&C" msgstr "Controllo ®ole" #: eeschema/menubar.cpp:470 msgid "Perform electrical rule check" msgstr "Esegui controllo regole elettriche" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "Generate &Netlist" msgstr "Genera &Lista componenti dello schema " #: eeschema/menubar.cpp:477 msgid "Generate the component netlist" msgstr "Genera Lista dei collegamenti dei componenti" #: eeschema/menubar.cpp:483 msgid "Generate Bill of Materials" msgstr "Salva Distinta componenti" #: eeschema/menubar.cpp:484 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Salva Distinta componenti" #: eeschema/menubar.cpp:497 msgid "Open the Eeschema handbook" msgstr "Manuale" #: eeschema/netlist_control.cpp:127 #: eeschema/netlist_control.cpp:243 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinito" #: eeschema/netlist_control.cpp:139 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Esplora Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:141 msgid "&Netlist" msgstr "Salva Lista componenti" #: eeschema/netlist_control.cpp:154 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:159 msgid "&Delete" msgstr "&Cancella" #: eeschema/netlist_control.cpp:248 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Prefisso referenza 'U' e 'IC' con 'X'" #: eeschema/netlist_control.cpp:253 msgid "Use Net Names" msgstr "Usa nome collegamento" #: eeschema/netlist_control.cpp:253 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Usa numero collegamento" #: eeschema/netlist_control.cpp:254 msgid "Netlist Options:" msgstr "Opzioni Lista componenti:" #: eeschema/netlist_control.cpp:264 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando simulatore:" #: eeschema/netlist_control.cpp:274 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Avvia simulatore" #: eeschema/netlist_control.cpp:310 msgid "Add Plugin" msgstr "Aggiungi Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:330 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando Lista componenti:" #: eeschema/netlist_control.cpp:353 msgid "Plugin files:" msgstr "File di plugin:" #: eeschema/netlist_control.cpp:390 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo Lista componenti" #: eeschema/netlist_control.cpp:469 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salva Lista componenti" #: eeschema/netlist_control.cpp:483 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "File SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:488 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "File CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:500 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Esporta" #: eeschema/netlist_control.cpp:555 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Alcuni elementi non sono annotati\n" "Si desidera annotarli nello schema?" #: eeschema/netlist_control.cpp:570 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?" #: eeschema/netlist_control.cpp:702 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Errore! E' necessaria una stringa di comando" #: eeschema/netlist_control.cpp:708 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Errore: Devi scegliere un titolo" #: eeschema/onrightclick.cpp:103 msgid "Leave Sheet" msgstr "Esci dal foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:116 msgid "Delete No Connect" msgstr "Cancella elemento non connesso" #: eeschema/onrightclick.cpp:126 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Sposta voce bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:132 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Imposta voce bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:134 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Imposta voce bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:135 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Cancella voce bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:215 msgid "Rotate Field" msgstr "Ruota campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:241 msgid "Move Component" msgstr "Sposta componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:245 msgid "Drag Component" msgstr "Trascina componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:253 msgid "Mirror --" msgstr "Specchia verticale" #: eeschema/onrightclick.cpp:255 msgid "Mirror ||" msgstr "Specchia orizzontale" #: eeschema/onrightclick.cpp:260 msgid "Orient Component" msgstr "Orienta componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:273 msgid "Footprint " msgstr "Impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:289 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unità %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Modifica con l'editore di librerie" #: eeschema/onrightclick.cpp:309 msgid "Edit Component" msgstr "Modifica componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:313 msgid "Copy Component" msgstr "Copia componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:332 msgid "Move Global Label" msgstr "Sposta etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Drag Global Label" msgstr "Trascina etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Copy Global Label" msgstr "Copia etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Ruota etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:345 msgid "Edit Global Label" msgstr "Modifica etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:347 msgid "Delete Global Label" msgstr "Cancella etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:352 #: eeschema/onrightclick.cpp:424 #: eeschema/onrightclick.cpp:464 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Cambia in etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:354 #: eeschema/onrightclick.cpp:388 #: eeschema/onrightclick.cpp:462 msgid "Change to Label" msgstr "Cambia in etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:356 #: eeschema/onrightclick.cpp:390 #: eeschema/onrightclick.cpp:426 msgid "Change to Text" msgstr "Cambia in testo" #: eeschema/onrightclick.cpp:358 #: eeschema/onrightclick.cpp:394 #: eeschema/onrightclick.cpp:430 #: eeschema/onrightclick.cpp:468 msgid "Change Type" msgstr "Cambia tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:369 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Sposta etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:372 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Trascina etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Copia etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Ruota etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:381 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Modifica etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:383 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Cancella etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:392 #: eeschema/onrightclick.cpp:428 #: eeschema/onrightclick.cpp:466 msgid "Change to Global Label" msgstr "Cambia in etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "Move Label" msgstr "Muovi etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:408 msgid "Drag Label" msgstr "Trascina etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:411 msgid "Copy Label" msgstr "Copia etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 msgid "Rotate Label" msgstr "Ruota etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:417 msgid "Edit Label" msgstr "Modifica etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:419 msgid "Delete Label" msgstr "Cancella etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:444 msgid "Copy Text" msgstr "Copia testo" #: eeschema/onrightclick.cpp:478 msgid "Delete Junction" msgstr "Cancella giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:484 msgid "Drag Junction" msgstr "Trascina giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:487 #: eeschema/onrightclick.cpp:524 msgid "Break Wire" msgstr "Interrompi filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:492 #: eeschema/onrightclick.cpp:517 msgid "Delete Node" msgstr "Cancella nodo" #: eeschema/onrightclick.cpp:493 #: eeschema/onrightclick.cpp:518 msgid "Delete Connection" msgstr "Cancella collegamento" #: eeschema/onrightclick.cpp:508 msgid "Wire End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:512 msgid "Drag Wire" msgstr "Trascina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 msgid "Delete Wire" msgstr "Cancella filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:547 msgid "Bus End" msgstr "Fine Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:551 msgid "Delete Bus" msgstr "Cancella Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 msgid "Break Bus" msgstr "Interrompi Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Enter Sheet" msgstr "Accedi al foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:576 msgid "Move Sheet" msgstr "Sposta foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:580 msgid "Drag Sheet" msgstr "Trascina foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:586 msgid "Place Sheet" msgstr "Inserisci foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:590 msgid "Edit Sheet" msgstr "Modifica foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Resize Sheet" msgstr "Dimensiona foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:596 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importa punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Delete Sheet" msgstr "Cancella foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:615 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Sposta punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:620 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Modifica punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Cancella punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:636 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom finestra" #: eeschema/onrightclick.cpp:645 msgid "Save Block" msgstr "Salva blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:647 msgid "Drag Block" msgstr "Trascina blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:658 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia su appunti" #: eeschema/pinedit.cpp:200 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Questa posizione risulta già occupata da un'altro piedino. Continuare?" #: eeschema/pinedit.cpp:594 msgid "No pins!" msgstr "Nessun piedino!" #: eeschema/pinedit.cpp:605 msgid "Marker Information" msgstr "Info evidenziatore " #: eeschema/pinedit.cpp:624 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Piedino duplicato %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f) in conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:637 #: eeschema/pinedit.cpp:676 #, c-format msgid " in part %c" msgstr "nella parte %c" #: eeschema/pinedit.cpp:644 #: eeschema/pinedit.cpp:683 msgid " of converted" msgstr "di convertito" #: eeschema/pinedit.cpp:646 #: eeschema/pinedit.cpp:685 msgid " of normal" msgstr "di normale" #: eeschema/pinedit.cpp:668 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Piedino fuori griglia %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:693 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia " #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:231 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Inserisci elemento da bus a filo" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:233 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Inserisci elemento da bus a bus " #: eeschema/sch_component.cpp:206 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/sch_component.cpp:1450 msgid "Power symbol" msgstr "Simbolo di alimentazione" #: eeschema/sch_component.cpp:1460 msgid "Alias of" msgstr "Similare di" #: eeschema/sch_component.cpp:1687 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Componente %s, %s" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Pulisci e annota tutti i componenti" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:129 msgid "on the entire schematic?" msgstr " nell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:131 msgid "on the current sheet?" msgstr "nel corrente foglio" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:133 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Questa operazione cambierà la corrente annotazione e non può essere annullata" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:153 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Ripulisci l'annotazione esistente per" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:155 msgid "the entire schematic?" msgstr "l'intero schema?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:157 msgid "the current sheet?" msgstr "il corrente foglio?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:159 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Questa operazione cancellerà l'annotazione esistente e non può essere annulata" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Opzione schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Usare l'&intero schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Usare la pagina &corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Mantenere l'annotazione esistente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Ripulire l'annotazione esistente " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Ordine annotazione" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordinare componenti per posizione &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordinare componenti per posizione &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Annotation Choice" msgstr "Opzioni annotazione" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Usare il primo numero libero dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Iniziare dal numero 100 di foglio e usare il primo numero libero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Iniziare dal numero 1000 di foglio e usare il primo numero libero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151 msgid "Clear Annotation" msgstr "Ripulire annotazione " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154 msgid "Annotation" msgstr "Annotazione" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:298 msgid "Bill of Materials" msgstr "Lista materiali" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:469 msgid "Failed to open file " msgstr "Impossibile aprire il file" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:519 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Etichette globali, gerarchiche e piedini del foglio ( ordine = Numero foglio ) conteggio = %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:531 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Etichette globali, gerarchiche e piedini del foglio ( ordine = Alfabetico) conteggio = %d\n" "\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:540 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Fine Lista\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:656 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordine = Riferimento )" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:659 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:975 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (con SubCmp)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:794 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1035 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Fine Cmp\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:972 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordine = Valore )" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Voci della distinta" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Elenca componenti per riferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Parti del componente (per esempio U2A, U2B...)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Elenca componenti per valore" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Piedini gerarchici per nome" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Piedini gerarchici per foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Distinta" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Testo per importazione foglio elettronico" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Singolo componente per linea" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Formato di uscita:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Separatore di campo per importazione foglio elettronico:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Avvia " #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Campi da aggiungere:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Campi di sistema:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Campi utente:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Campo 1" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Campo 2" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Campo 3" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Campo 4" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Campo 5" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Campo 6" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Campo 7" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Campo 8" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Tutti i campi personalizzati esistenti" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26 msgid "Net name" msgstr "Nome collegamento" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27 msgid "Notes" msgstr "Note" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28 msgid "No Connect Symbol" msgstr "Segnalatore di non connessione " #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34 msgid "Body background" msgstr "Sfondo del corpo componente" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36 msgid "Pin number" msgstr "Numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37 msgid "Pin name" msgstr "Nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46 msgid "Sheet file name" msgstr "Nome file del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48 msgid "Sheet label" msgstr "Nome dell'etichetta del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Erc warning" msgstr "Avviso del Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55 msgid "Erc error" msgstr "Errore del Controllo regole " #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62 msgid "General" msgstr "Generale" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203 msgid "White" msgstr "Bianco" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204 msgid "Black" msgstr "Nero" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:205 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo " #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:316 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Attenzione:\n" "Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n" "e non sarà possibile vederli sullo schermo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:51 msgid "Library Component Properties" msgstr "Proprietà componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:55 msgid "Properties for " msgstr "Proprietà per: " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:61 msgid " (alias of " msgstr " (similare di" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:345 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Il similare <%s> non può essere cancellato mentre viene modifcato!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296 msgid "New alias:" msgstr "Nuovo similare:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296 msgid "Component Alias" msgstr "Componenti similari" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:310 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Nome componente o similare <%s> già in uso." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:319 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Nome componente o similare <%s> già esistente nella libreria <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Cancellare le ulteriori parti del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:396 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Inserire nuovi piedini nello stile alternativo (De Morgan) del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:401 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Cancellare lo stile alternativo (De Morgan) dal componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:457 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Confermi cancellazione della lista filtri impronta?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:477 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Aggiungi Filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:477 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:494 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Filtro impronta <%s> esistente." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientamento (in decimi di grado)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Seleziona se il componente disegnato verrà ruotato " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Specchia orrizontale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Specchia verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il componente." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 msgid "Chip Name" msgstr "Nome identificativo del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Nome del simbolo nella libreria dal quale questo proviene" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Usare la rappresentazione alternativa per questo componente.\n" "Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78 msgid "Parts are locked" msgstr "Parti bolccate" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Riporta componente come in libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Impostare posiszione e stile dei campi e l'orientamento del componente al valore predefinito della libreria.\n" "I campi di testo non verrano modificati." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100 msgid "Add Field" msgstr "Inserisci campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 msgid "Add a new custom field" msgstr "Inserisci campo personalizzato " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "Delete Field" msgstr "Cancella campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Cancella uno dei campi opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Sposta il il campo opzionale selezionato su di una posizione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 msgid "Align center" msgstr "Allinea al centro" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Allineamento orrizontale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 msgid "Align bottom" msgstr "Allinea in basso" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 msgid "Align top" msgstr "Allinea in alto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 msgid "Vert. Justify" msgstr "Allineamento verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 msgid "Bold Italic" msgstr "Grassetto Italico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Stile del campo di testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 msgid "Field Name" msgstr "Nome" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Nome del campo selezionato.\n" "I campi bloccati non possono essere modificati." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 msgid "Field Value" msgstr "Valore" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 msgid "Size(\")" msgstr "Dimensione (\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Dimensioni del campo testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Coordinate X del testo relativo al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Coordinate Y del testo relativo al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:76 msgid "Global Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta globale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:80 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta gerarchica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:84 msgid "Label Properties" msgstr "Proprietà etichettà" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:88 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Proprietà punto di connessione gerarchico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:92 msgid "Text Properties" msgstr "Proprietà testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:147 msgid "H" msgstr "H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:147 msgid " x W" msgstr "X L" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:210 msgid "Empty Text!" msgstr "Testo vuoto!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Inserire il testo da usare nello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44 msgid "&Size:" msgstr "&Dimensioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67 msgid "O&rientation" msgstr "O&rientamento" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 msgid "St&yle" msgstr "St&ile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 msgid "Tri-State" msgstr "Triplice stato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 msgid "S&hape" msgstr "A&spetto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:267 msgid "Library files:" msgstr "Libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Lista delle librerie attive. \n" "Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Eeschema. \n" "L'ordine della lista è importante: \n" "Eeschema ricerca i componenti rispettandone l'ordine." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Lista utente dei percorsi ricercati " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45 msgid "Measurement &units:" msgstr "Unità di &misura:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33 msgid "&Grid size:" msgstr "&Dimensione griglia:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default &line width:" msgstr "Larghezza &linea predefinita" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Default text &size:" msgstr "Dimensioni testo &predefinite" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Spostamento &orizzontale nella duplicazione di un elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Spostamento &verticale nella duplicazione di un elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Incremento nella duplicazione di etichette" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129 msgid "Show g&rid" msgstr "Mostra g&riglia" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Mostra piedini na&scosti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Inquadra sempre il componente " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Consenti orientamento di bus e filo solo ortogonali" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:141 msgid "Show p&age limits" msgstr "Mostra margini" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Usa" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165 msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "Inserire nel campo il nome che vuoi assegnare al componente. Il nome non può contenere (, ), o \"" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180 msgid "Custom field 1" msgstr "Campo personalizzato 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "Custom field 2" msgstr "Campo personalizzato 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194 msgid "Custom field 3" msgstr "Campo personalizzato 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201 msgid "Custom field 4" msgstr "Campo personalizzato 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 msgid "Custom field 5" msgstr "Campo personalizzato 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215 msgid "Custom field 6" msgstr "Campo personalizzato 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:222 msgid "Custom field 7" msgstr "Campo personalizzato 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229 msgid "Custom field 8" msgstr "Campo personalizzato 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:243 msgid "Template Field Names" msgstr "Campo del nome del modello" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423 msgid "Annotation required!" msgstr "Richiesta annotazione!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:545 msgid "ERC File" msgstr "File Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "File di Verifica regole elettroniche (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "File di rapporto del Controllo regole:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Conteggio totale errori:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Conteggio avvisi:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Conteggio errori:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "&Avvia Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Cancella evidenziatori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Crea file di rapporto del Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Errori:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Annulla" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Corrente larghezza &linea" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Corrente &dimensione testo" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Corrente lunghezza &piedino:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Corrente dimensione nome piedino:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Dimensioni numero del piedino corrente:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "&Ripeti incremento numero piedino:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Salva come Predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56 msgid "Apply changes to all &parts in component" msgstr "Applicare i cambiamenti a tutte le &parti del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68 msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Applicare i cambiamenti a tutti i corpi e &stili (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77 msgid "Fill Style" msgstr "Stile riempimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Non &riempire" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Fill &foreground" msgstr "Riempimento &primo piano" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Fill &background" msgstr "Riempimento e &Sfondo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33 msgid "Pin &name:" msgstr "Nome &piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Numero p&iedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numero piedino: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Funzionalità elettrica" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usato dal Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:65 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Aspetto &grafico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78 msgid "Pin Sharing" msgstr "Condivisione piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 msgid "Add to all &parts in package" msgstr "Aggiungi a tutte le &parti del contenitore" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" msgstr "Aggiungi a tutti gli &stili alternativi (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "Schematic Properties" msgstr "Proprietà foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:92 msgid "&Visible" msgstr "&Visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:111 msgid "N&ame text size:" msgstr "Dimensioni del n&ome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Dimensioni del n&umero" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133 msgid "&Length:" msgstr "&Lunghezza:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr "Opzioni testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Veriticale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Common to Units" msgstr "Comune a tutte le parti del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68 msgid "Common to convert" msgstr "Comune a componente convertito" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 msgid "Text Shape:" msgstr "Aspetto testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Opzioni generali" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Nome &componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Questo è il nome del componente nella libreria,\n" "e anche " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Designatore predefinito riferimento componente " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Questo è il rifirimento usato nello schema per l'Annotazione.\n" "Non usare cifre nel riferimento." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Numero di &parti per contenitore:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Numero di parti presenti all'interno del contenitore.\n" "Il 7400 ad esempio è composto da quattro porte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crea componente con &stile alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "Seleziona questa opzione per componenti provvisti di rappresentazione De Morgan. Usuale per le porte logiche." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Creare componente come &simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Selezionare questa opzione per i simboli di alimentazione.\n" "I simbili di alimentazione hanno specifiche proprietà per Eeschema:\n" "- I valori non possono essere modifichati (per evitare errori)perchè questo piedino è importante come simboli di alimentazione\n" "- Le referenze possono essere aggiornate automaticamente quando viene creata una Lista componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Parti del contenitore bloccate " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Scegli questa opzione se Eeschema non può cambiare la selezione delle parti contenute all'interno di un contenitore\n" "Questo acceade perchè le parti interne sono di differente tipo.\n" "Quando questa opzione non è selezionata, Eeschema scegli automaticamente le parti del contenitore" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Impostazioni globali piedino " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Scostamento testo dal &piedino:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Mostra n&umero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Mostra n&ome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Nome piedino &interno" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34 msgid "B/W" msgstr "Bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36 msgid "Plot Mode:" msgstr "Modalità di tracciatura:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40 msgid "Print page references" msgstr "Stampa riferimenti foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52 msgid "&Plot Page" msgstr "&Traccia pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55 msgid "Plot A&LL" msgstr "Traccia t&utto" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77 msgid "Messages :" msgstr "Messaggi:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Schematic size" msgstr "Dimensioni dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A4" msgstr "Formato A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A3" msgstr "Formato A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A2" msgstr "Formato A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A1" msgstr "Formato A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A0" msgstr "Formato A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A" msgstr "Formato A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size B" msgstr "Formato B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size C" msgstr "Formato C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size D" msgstr "Formato D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size E" msgstr "Formato E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24 msgid "Plot Page Size:" msgstr "Formato pagina:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41 msgid "Pen control:" msgstr "Controllo penna:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43 msgid "Pen Width" msgstr "Spessore penna" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Velocità penna (cm/s)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67 msgid "Page offset:" msgstr "Scostamento pagina:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69 msgid "Plot Offset X" msgstr "Scostamento Tacciatore X" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Scostamento Tacciatore Y" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Accetta scostamento" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A4" msgstr "Forza Formato A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A" msgstr "Forza Formato A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68 msgid "Default line width:" msgstr "Spessore predefinito linea:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:211 msgid "Print Schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:216 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di stampare lo schema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:217 msgid "Printing" msgstr "In stampa" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:230 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Stampa pagina %d " #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Stampa squadratura" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Stampa in &bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Imposta pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca per:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Replace &with:" msgstr "Sostituisci &con:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56 msgid "F&orward" msgstr "P&rosegui" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "&Backward" msgstr "&Posteriore" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70 msgid "Match &whole word" msgstr "Coincidenza con intera parola" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73 msgid "&Match case" msgstr "Coincidenza con maiuscole e minuscole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Cerca &utilizzando parola jolly" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Cerca alla &fine della lista di ricerca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83 msgid "Search all component &fields" msgstr "Cerca in tutti i &campi del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86 msgid "Search all pin names and numbers" msgstr "Cerca in tutti i nomi e numeri dei piedini" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Search the current sheet on&ly" msgstr "Cerca soltanto nella pagina &corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Do not warp cursor to found item" msgstr "Non deformare il puntatore per trovare elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:109 msgid "Replace &All" msgstr "Sostituisci &tutti" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Altezza testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Larghezza testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo di connessione:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "&Nome file:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37 msgid "Si&ze:" msgstr "Di&mensioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nome foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Spessore penna predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli elementi, quando lo spessore è impostato a 0." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Stampa vista corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Stampa tutto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25 msgid "General :" msgstr "Generale:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27 msgid "As Convert" msgstr "Come convertito" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:32 msgid "Show Pin Num" msgstr "Mostra numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:34 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostra o nascondi numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:38 msgid "Show Pin Name" msgstr "Mostra nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostra o nascondi nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:44 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nome piedino interno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:46 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Spunta questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il numero fuori.\n" "Se non selezionata verranno entrabi inseriti fuori" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 msgid "Number of Units:" msgstr "Numero di parti:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:75 msgid "Skew:" msgstr "Distanza dal corpo componente:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:109 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Una breve descrizione mostarta in Eeschema.\n" "Può essere di aiuto quando si seleziona un componente dalla Lista componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118 msgid "Keywords:" msgstr "Parola chiave:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:120 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Inserire una parola chiave dal quale risalire al componente.\n" "Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da spazi." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 msgid "DocFileName:" msgstr "Specifiche:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Assegna documentazione (PDF) al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "Copy Doc" msgstr "Assegna documentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Scegli documentazione:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:158 msgid "Alias List:" msgstr "Lista similari:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "E' un componente similare quello che ha lo stesso contenitore del componente base.\n" "Ha una sua documentazione e parola chiave.\n" "E' modo veloce per estendere una libreria con componenti simili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214 msgid "Delete All" msgstr "Cancella tutto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194 msgid "Footprints" msgstr "Lista filtri impronta " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:196 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Per questo componente può essere utilizzata una lista di impronte.\n" "I nomi delle impronte possono usare suffissi.\n" "(come sm* per ricercare impronte che iniziano con sm)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155 msgid "No Component Name!" msgstr "Nessun nome al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Componente [%s] non trovato!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:227 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "Prefisso del riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n" "Un similare %s è già esistente!\n" "Impossibile aggiornare il comèponente." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:276 #, c-format msgid "Plot: %s " msgstr "Tracciatore: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Mostra testo in modalità linea" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Mostra contorno in modalità linea" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207 msgid "Display options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:212 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Ingrandisci " #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:215 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Riduci " #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:218 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Aggiorna vista " #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:221 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Centra " #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Mostra testo in modalità pieno" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Mostra contorno in modalità pieno" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: cvpcb/cvframe.cpp:260 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "Lista componenti modificata, vuoi salvarla?" #: cvpcb/cvframe.cpp:283 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Problemi nel salvataggio del file, uscire comunque?" #: cvpcb/cvframe.cpp:406 msgid "Delete selections" msgstr "Cancella selezione" #: cvpcb/cvframe.cpp:440 msgid "Open Net List" msgstr "Apri Lista componenti" #: cvpcb/cvframe.cpp:585 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Componenti: %d (liberi: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:594 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Impronte (Tutte): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:597 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Impronta (filtrata): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:618 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file." msgstr "Nessuna libreria di impronte è elencata nel corrente progetto." #: cvpcb/cvframe.cpp:619 msgid "Project File Error" msgstr "Errore nel file di progetto" #: cvpcb/cvframe.cpp:631 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Alcuni file non possono essere trovati" #: cvpcb/cvframe.cpp:639 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Alcuni file non sono validi!" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "File di retroannotazione (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Kicad file delle impronte similari (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:89 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "CvPcb è già in esecuzione. Continuare?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:131 msgid " [no file]" msgstr "[nessun file]" #: cvpcb/init.cpp:81 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Il file <%s> non è una Lista componenti valida per KiCad" #: cvpcb/init.cpp:83 msgid "File Error" msgstr "Errore! " #: cvpcb/init.cpp:137 msgid "unamed" msgstr "Non nominato" #: cvpcb/init.cpp:139 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Salva Lista componenti" #: cvpcb/init.cpp:148 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Impossibile creare l'Elenco componenti (file .cmp)" #: cvpcb/init.cpp:156 msgid "Unable to create net list file" msgstr "Impossibile creare il file della Lista componenti" #: cvpcb/loadcmp.cpp:48 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "La libreria delle impronte <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca predefinito." #: cvpcb/loadcmp.cpp:59 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Impossibile aprire libreria di impronte <%s>." #: cvpcb/loadcmp.cpp:76 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida" #: cvpcb/loadcmp.cpp:138 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Modulo %s non trovato " #: cvpcb/menubar.cpp:43 msgid "&Open" msgstr "&Apri" #: cvpcb/menubar.cpp:44 msgid "Open a net list file" msgstr "Apri Lista componenti dello schema" #: cvpcb/menubar.cpp:58 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Apri recente Lista componenti" #: cvpcb/menubar.cpp:67 msgid "&Save As..." msgstr "&Salva con nome..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Salva nuova Lista componenti" #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "Quit CvPCB" msgstr "Esci " #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Set libraries and library search paths" msgstr "Modifica percorsi librerie" #: cvpcb/menubar.cpp:100 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Mantieni aperto al salvataggio" #: cvpcb/menubar.cpp:101 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Impedisci la chiusura dopo il salvataggio" #: cvpcb/menubar.cpp:109 msgid "&Save Project File" msgstr "&Salva progetto" #: cvpcb/menubar.cpp:110 msgid "Save changes to the project file" msgstr "Salva modifiche al progetto" #: cvpcb/menubar.cpp:121 msgid "Open the Cvpcb handbook" msgstr "Manuale " #: cvpcb/menubar.cpp:126 msgid "&About CvPCB" msgstr "&Informazioni su PCBNew" #: cvpcb/menubar.cpp:127 msgid "About CvPCB schematic to pcb converter" msgstr "Informazioni su CvPCB" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:107 msgid "File <" msgstr "File <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:135 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Formato sconosciuto <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:140 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Formato Lista componenti: Eeschema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:197 msgid "Netlist error: " msgstr "Errore nella lista collegamenti:" #: cvpcb/savecmp.cpp:23 msgid "Component Library Error" msgstr "Errore nel componente " #: cvpcb/savecmp.cpp:85 #, c-format msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>." msgstr "Impossibile aprire il componente della libreria <%s>." #: cvpcb/savecmp.cpp:87 msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" msgstr "Questo è normale aprendo una nuova Lista componenti." #: cvpcb/savecmp.cpp:95 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr "<%s> non è un componente valido della libreria di Eeschema" #: cvpcb/savecmp.cpp:104 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "Il file <%s> è una vecchia versione di Elenco componenti" #: cvpcb/setvisu.cpp:47 msgid "Footprint: " msgstr "Impronta:" #: cvpcb/setvisu.cpp:50 msgid "Lib: " msgstr "Libreria:" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30 msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Salva Lista componenti" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:40 msgid "View selected footprint" msgstr "Mostra impronta selezionata" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Esegui associazione impronte automaticamente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49 msgid "Select previous free component" msgstr "Seleziona il precedente componente libero" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53 msgid "Select next free component" msgstr "Seleziona il prossimo componente libero" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:58 msgid "Delete all associations" msgstr "Cancella tutte le associazioni" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Crea file di esportazione (Lista componenti/impronte, utilizzata da Eeschema per compilare il campo impronte dei componenti)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Mostra le specifiche del componente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Mostra la lista filtrata delle impronte per il corrente componente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Mostra l'intera lista delle impronte (senza filtrarle)" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Componente %s %s piedino %s : Collegamenti differenti " #: cvpcb/autosel.cpp:87 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "La libreria delle impronte similari <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca predefinito." #: cvpcb/autosel.cpp:98 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Errore nell'apertura della libreria similari <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:130 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d impronte similari trovate" #: cvpcb/autosel.cpp:163 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Componente %s: impronta <%s> non trovata in nessuna libreria del progetto" #: cvpcb/autosel.cpp:167 msgid "CVPcb Error" msgstr "CVPcb Errore!" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:33 msgid "Project file: " msgstr "Progetto:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57 msgid "Footprint alias files" msgstr "Impronte similari" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Edges:" msgstr "Ingombro scheda:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Fill &pad" msgstr "&Piazzola riempita" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad &number" msgstr "Mostra numero piazzola" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:187 msgid "Vertex " msgstr "Vertice" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:336 msgid "Zoom +" msgstr "Ingrandisci" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:341 msgid "Zoom -" msgstr "Riduci" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347 msgid "Top View" msgstr "Vista dall'alto" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352 msgid "Bottom View" msgstr "Vista da sotto" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358 msgid "Right View" msgstr "Vista da destra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363 msgid "Left View" msgstr "Vista da sinistra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:370 msgid "Front View" msgstr "Vista di fronte" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375 msgid "Back View" msgstr "Vista da dietro" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:381 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 msgid "Move left <-" msgstr "Sposta a sinistra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:386 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 msgid "Move right ->" msgstr "Sposta a destra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:391 msgid "Move Up ^" msgstr "Sposta in alto" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:396 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:616 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nome file 3D: " #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:682 msgid "Can't save file" msgstr "Impossibile salvare il file" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27 msgid "Reload board" msgstr "Ricarica scheda" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copia immagine 3D su appunti" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50 msgid "Fit in page" msgstr "Adatta alla pagina" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Rotate X <-" msgstr "Ruota X <" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Ruota X >" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Ruota Y <" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Ruota Y >" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Ruota Z <" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Ruota Z >" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Move up ^" msgstr "Sposta in alto " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90 msgid "Move down v" msgstr "Sposta in basso" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Crea immagine (png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Crea immagine (jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140 msgid "Choose background color" msgstr "Colore di sfondo " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "Assi " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "Impronte" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Visibilità riempimento zone" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Strato dei commenti" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Strato disegni" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Strato ausiliare 1" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Strato ausiliare 2" #: gerbview/block.cpp:252 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Cancellare il blocco?" #: gerbview/class_GERBER.cpp:329 msgid "Image name" msgstr "Nome immagine " #: gerbview/class_GERBER.cpp:334 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:600 msgid "Graphic layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/class_GERBER.cpp:338 msgid "Img Rot." msgstr "Rotazione immagine" #: gerbview/class_GERBER.cpp:341 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: gerbview/class_GERBER.cpp:342 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611 msgid "Polarity" msgstr "Polarità" #: gerbview/class_GERBER.cpp:346 msgid "X Justify" msgstr "Allineamento X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:349 msgid "Y Justify" msgstr "Allineamento Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:357 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Aggiustamento immagine" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:596 msgid "D Code" msgstr "DCode" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:607 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610 msgid "Clear" msgstr "Chiaro" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:621 msgid "AB axis" msgstr "Assi AB" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra identificazione DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati " #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati " #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:189 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Strato %d" #: gerbview/dcode.cpp:181 msgid "File " msgstr "File" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:445 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:472 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Strato %d non in uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:478 msgid "File:" msgstr "File:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:485 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\"" #: gerbview/events_called_functions.cpp:244 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nessun editore definito. Selezionarne uno." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "Il comando METRIC non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "Il comando INCH non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Definizione dello strumento <%c> non supportata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Strumento <%d> non definito" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:77 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:86 msgid "Board file name:" msgstr "Nome file:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:109 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Cambiare il file esitente?" #: gerbview/files.cpp:22 msgid "Gerber files" msgstr "File Gerber" #: gerbview/files.cpp:38 msgid "Drill files" msgstr "File di foratura" #: gerbview/files.cpp:101 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:107 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Strato componenti (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:108 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Starto saldature (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:109 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:110 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maschera per saldatura strato componenti (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:111 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Serigrafia strato saldature (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:112 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Serigrafia strato componenti (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:113 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta salda strato saldatura (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:114 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta salda strato componenti (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:115 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Strato esclusione autosbroglio (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:116 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:117 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Informazioni piazzole strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:118 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Informazioni piazzole strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Open Gerber File" msgstr "Apri Gerber file" #: gerbview/files.cpp:200 msgid "Drill files (.drl)" msgstr "File di foratura (.drl)" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Open Drill File" msgstr "Apri file di foratura" #: gerbview/files.cpp:293 msgid "Gerber DCODE files" msgstr "File DCode Gerber" #: gerbview/files.cpp:296 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Caricare file GERBER DCODE" #: gerbview/gerbview.cpp:71 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView è già in esecuzione. Continuare?" #: gerbview/initpcb.cpp:24 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Cancellare tutti gli strati?" #: gerbview/initpcb.cpp:60 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Ripulire strato %d?" #: gerbview/menubar.cpp:40 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Carica file &Gerber " #: gerbview/menubar.cpp:41 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:34 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Carica un nuovo file Gerber nello strato corrente. I precedenti dati verranno cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:47 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Carica file &Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:48 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Carica file Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:53 msgid "Load &DCodes" msgstr "Carica &DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:54 msgid "Load D-Codes definition file" msgstr "Carica file di definizione DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:68 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Apri &recente" #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Apri recente " #: gerbview/menubar.cpp:81 msgid "Open Recent &Drill File" msgstr "Apri recente &file di foratura" #: gerbview/menubar.cpp:82 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Apri recente file di foratura " #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "&Clear All" msgstr "Ripulisci tutto" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Ripulire tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:101 msgid "Export to &Pcbnew" msgstr "Esporta in &PcbNew" #: gerbview/menubar.cpp:102 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Esporta nel formato di PcbNew" #: gerbview/menubar.cpp:112 msgid "Print gerber" msgstr "Stampa file Gerber " #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "E&xit" msgstr "E&sci" #: gerbview/menubar.cpp:122 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Chiudi" #: gerbview/menubar.cpp:132 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:187 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostra/Nascondi Gestione livelli" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Preferences..." msgstr "Opzioni..." #: gerbview/menubar.cpp:143 msgid "Set options to draw items" msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi" #: gerbview/menubar.cpp:158 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lista DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:159 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Elenca e modifica DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:165 msgid "&Show Source" msgstr "&Mostra sorgente" #: gerbview/menubar.cpp:166 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:175 msgid "&Clear Layer" msgstr "&Ripulisci strato" #: gerbview/menubar.cpp:176 msgid "Clear current layer" msgstr "Ripulisci lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:199 msgid "Open the Gerbview handbook" msgstr "Manuale " #: gerbview/menubar.cpp:205 msgid "&About GerbView" msgstr "&Informazioni " #: gerbview/menubar.cpp:206 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Informazioni su GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:212 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Miscellanea" #: gerbview/onrightclick.cpp:57 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Cancella blocco (ctrl + trascina puntatore)" #: gerbview/rs274x.cpp:364 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito" #: gerbview/rs274x.cpp:455 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview" msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:517 msgid "Too many include files!!" msgstr "Inclusi troppi file!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355 msgid "Do not export" msgstr "Non esportare" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402 msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers" msgstr "La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati interni" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:31 msgid "Erase all layers" msgstr "Cancella tutti gli strati" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:38 msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Carica un nuovo file Excellon nello strato corrente. I precedenti dati verranno cancellati." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:42 msgid "Print layers" msgstr "Stampa strati " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74 msgid "No tool" msgstr "Nessuno strumento" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 msgid "Tool " msgstr "Strumento " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Mostra coordinate polari" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Set units to inches" msgstr "Unità in pollici" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:140 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Unità in millimetri" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Mostra linee in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:157 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Mostra poligoni in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra numero DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168 msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)" msgstr "Mostra strati in modalità naturale (potrebbero esserci dei problemi con gli elementi in negativo caricando più file Gerber contemporaneamente)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:173 msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artefact, sometimes slow)" msgstr "Mostra strati in modalità sovrapposta (mostra elementi in negativo senza artefazione, occasionalmente lento)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:178 msgid "Show layers in tranparency mode (show negative items without artefact, sometimes slow)" msgstr "Mostra strati in trasparenza (mostra elementi in negativo senza artefazione, occasionalmente lento)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:248 msgid "Hide layers manager" msgstr "Nascondi Gestione livelli" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:250 msgid "Show layers manager" msgstr "Mostra Gestione strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Selezione strati:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54 msgid "Copper layers count:" msgstr "Conteggio strati in rame:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 msgid "2 Layers" msgstr "2 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "4 Layers" msgstr "4 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "6 Layers" msgstr "6 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "8 Layers" msgstr "8 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "10 Layers" msgstr "10 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "12 Layers" msgstr "12 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "14 Layers" msgstr "14 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "16 Layers" msgstr "16 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77 msgid "Store Choice" msgstr "Memorizza scelta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Mantieni le informazioni correnti" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81 msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "Scegliere se si vuole stampare a colori o forzare in bianco e nero." #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Esteso" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 msgid "Lines:" msgstr "Linee:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56 msgid "Spots:" msgstr "Piazzole:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62 msgid "Polygons:" msgstr "Poligoni:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Non mostrare la squadratura" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Full size" msgstr "Mostra la squadratura" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Imposta pagina:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83 msgid "Show D codes" msgstr "Mostra codici D:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:168 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:169 msgid "Image Files " msgstr "Immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:191 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Impossibile caricare immagine da <%s>" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:284 msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib" msgstr "File di libreria (*.lib)|*.lib" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:285 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Crea file di libreria per Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:299 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331 #, c-format msgid "File %s could not be created" msgstr "Il file %s non può essere creato" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:315 msgid "Footprint file (*.mod)|*.mod" msgstr "File impronte (*.mod)|*.mod" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:316 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Crea file impronta per PcbNew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Immagine originale" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Immagine in scala di grigi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Immagine in bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Info Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48 msgid "Size X:" msgstr "Dimensioni X:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68 msgid "pixels" msgstr "Pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60 msgid "Size Y:" msgstr "Dimensioni Y:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80 msgid "bits" msgstr "Bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carica immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91 msgid "Export to Eeschema" msgstr "Esporta in Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Crea un file di libreria per Eeschema\n" "Questa libreria contiene soltanto un componente: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96 msgid "Export to Pcbnew" msgstr "Esporta in PcbNew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "" "Create a footprint file for PcbNew\n" "This footprint contains only one footprint: logo" msgstr "" "Crea file impronta per PcbNew\n" "Questo conterrà soltanto un'impronta: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107 msgid "Threshold Value:" msgstr "Valore di soglia:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112 msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture." msgstr "Aggiusta il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero" #: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lib.cpp:237 #, c-format msgid "part '%s' not found in lib %s" msgstr "Parte '%s' non trovata nella libreria %s" #: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lpid.cpp:208 msgid "Illegal character found in LPID string" msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID" #: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lpid.cpp:375 msgid "Illegal character found in logical lib name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria" #: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lpid.cpp:406 msgid "Illegal character found in category" msgstr "Carattere non consentito trovato nella categoria" #: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lpid.cpp:417 msgid "Illegal character found in base name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome di base" #: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lpid.cpp:440 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione" #: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:338 msgid "invalid extends LPID" msgstr "?Extends' LPID non valida" #: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:354 msgid "'extends' may not have self as any ancestor" msgstr "'extends' potrebbe non avere se stessa come precedente" #: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:364 msgid "max allowed extends depth exceeded" msgstr "Massima profondità consentita 'extends' eccedente" #: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:392 msgid "invalid alternates LPID" msgstr "Alternativa LPID non valida" #: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:709 #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:748 #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:761 #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:790 #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:821 msgid "undefined pin" msgstr "Piedino indefinito" #: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:852 #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:949 #, c-format msgid "undefined pin %s" msgstr "Piedino indefinito %s" #: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:862 #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:959 #, c-format msgid "pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "Piedino %s già presente nel gruppo %s" #: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:903 #, c-format msgid "no pins with signal %s" msgstr "Nessun piedino con il segnale %s" #: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:915 #, c-format msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "Piedino di segnale %s già presente nel gruppo %s" #: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni #: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:998 #, c-format msgid "Unable to find property: %s" msgstr "Impossibile trovare le proprietà: %s" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Trova componenti e testo nella corrente scheda" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Inquadra la scheda nella finestra" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Aggiorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56 msgid "Cleaning options" msgstr "Opzioni di pulitura" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:121 msgid "Zone Properties" msgstr "Proprietà zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:111 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Preferenze circuito stampato" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "Controllo regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105 msgid "Module properties" msgstr "Proprietà modulo " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Proprietà testo impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59 msgid "Exchange Modules" msgstr "Cambia moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Opzioni di esportazione 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:71 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Genera file di foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78 msgid "General settings" msgstr "Opzioni generali" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Impostazioni globali di piste e Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Configurazione strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Proprietà Zona non in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientamento impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:155 msgid "Pad Properties" msgstr "Proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:61 msgid "Grid Origin and User Grid Size" msgstr "Origini Griglia e dimensioni griglia utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:67 msgid "Create SVG file" msgstr "Crea file SVG" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "Informazioni..." #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Editore Comandi da tastiera" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92 msgid "Page Settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Collegamenti mancanti " #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Centra" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Ridisegna vista" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Trova componenti e testo" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Inserisci componente" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Inserisci alimentazione" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Inserisci filo" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Inserisci bus" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Inserisci elemento da filo a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Inserisci elemento da bus a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Inserisci segnalatore di non connessione" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Inserisci nome collegamento (etichetta locale)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Posiziona etichetta globale.\n" "Tutte le etichette globali con lo stesso nome saranno connesse nell'intera gerarchia" #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol" msgstr "Inserisci etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà considerata come punto di connessione nel simbolo del foglio " #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Inserisci giunzione" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Inserisci foglio gerarchico" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Inserisci punto di connessione gerarchico importato dalla corrispondente etichetta gerarchica del foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin in sheet" msgstr "Aggiungi punto di connessione gerarchico al foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Inserisci linea o poligono" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Inserisci testo (commento)" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Add pins to the component" msgstr "Inserisci piedini al componente" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Inserisci testo al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Inserisci rettangolo al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Inserisci cerchio al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Inserisci arco al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Inserisci linee e poligoni al corpo del componente" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Evidenziatore" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annota schema" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Distinta materiali" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:108 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Proprietà componente della libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:83 msgid "Component Properties" msgstr "Proprietà componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64 msgid "Text Editor" msgstr "Apri editore di testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:75 msgid "Fields Properties" msgstr "Proprietà dei campi" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:104 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opzioni" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "Controllo regole di Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opzioni Editore di librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58 msgid "Drawing Properties" msgstr "Proprietà oggetto grafico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:95 msgid "Pin Properties" msgstr "Proprietà piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60 msgid "Library Text Properties" msgstr "Proprietà testo" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Proprietà foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61 msgid "EESchema Colors" msgstr "Colori" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57 msgid "Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opzioni GerbView" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertitore da Bitmap a componente" #~ msgid "Create error " #~ msgstr "Errore!" #~ msgid "Text content:" #~ msgstr "Contenuto del testo:" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Foglio %s (file %s) modificato. Salvare?" #~ msgid "Text item properties" #~ msgstr "Proprietà testo" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Informazioni" #~ msgid "Show All Cu" #~ msgstr "Mostra tutti gli strati in rame" #~ msgid "Hide All Cu" #~ msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame" #~ msgid "Open the on line PCBnew documentation" #~ msgstr "Manuale" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Mancante:" #~ msgid "Filter for net names:" #~ msgstr "Filtro per nome collegamento:" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Lista collegamenti" #~ msgid "Micro Via Options:" #~ msgstr "Opzioni MicroVia:" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Carica file di annotazione" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "Nessun campo da spostare" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Nessun campo da mofificare" #~ msgid "Field: " #~ msgstr "Campo:" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Valore necessario! Nessun cambiamento." #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Riferimento del componente" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Valore del componente" #~ msgid "Component footprint" #~ msgstr "Impronta del componente" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "Opzioni e Preferenze generali" #~ msgid "Import PinSheets" #~ msgstr "Importa punto di connessione" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Sposta punto di connessione" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Modifica punto di connessione" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Cancella punto di connessione" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Genera Lista componenti" #~ msgid "Schematic Electric Rules Check" #~ msgstr "Controllo Regole dello schema" #~ msgid "No connection" #~ msgstr "Non connesso " #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "&Configurazione" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "Elenca DCodes" #~ msgid "Find D-codes" #~ msgstr "Cerca DCodes" #~ msgid "Plot Postsript" #~ msgstr "Traccia in formato Postscript" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Comprimi file" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Crea Archivio Zip <%s>" #~ msgid "at offset" #~ msgstr "Sconosciuto:" #~ msgid "symbol|number" #~ msgstr "simbolo | numero" #~ msgid "S-expression string has newline" #~ msgstr "La stringa ha una nuova linea" #~ msgid "Allowed keys:\n" #~ msgstr "Tasti utilizzabili:\n" #~ msgid "Open Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Apri il file di configurazione dei comandi da tastiera:" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Impossibile leggere" #~ msgid "(Re)create Hotkeys File" #~ msgstr "Salva configurazione comandi da tastiera" #~ msgid "Reload Hotkeys File" #~ msgstr "Carica comandi da tastiera" #~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" #~ msgstr "" #~ "Modifica il file di configurazione dei comandi da tastiera con l'editore " #~ "di testo" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Percorso del progetto" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usa il percorso predefinito per caricare o salvare il file di " #~ "configurazione dei comandi da tastiera" #~ msgid "KiCad template directory" #~ msgstr "Percorso del modello di KiCad" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usa il percorso del modello di KiCad per caricare o salvare il file di " #~ "configurazione dei comandi da tastiera" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Percorso" #~ msgid "Select hotkey configuration file location" #~ msgstr "" #~ "Selezione il percorso del file di configurazione dei comandi da tastiera" #~ msgid "wxRadioBox" #~ msgstr "wxRadioBox" #~ msgid "Show pads in filled mode" #~ msgstr "Mostra piazzole in modalità pieno " #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s piedino %s : Collegamenti diversi" #~ msgid "Footprints: %d" #~ msgstr "Impronte: %d" #~ msgid " (Not a Kicad file)" #~ msgstr "(Non è un file di KiCad)" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Stampante" #~ msgid "Print pcb board" #~ msgstr "Stampa scheda" #~ msgid "Add New Footprints" #~ msgstr "Aggiungi nuova impronta" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "Visualizzazione &3D" #~ msgid "Open the PCBNew pdf manual" #~ msgstr "Apri manuale PCBNew" #~ msgid "Add Zones" #~ msgstr "Aggiungi zona" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Aggiungi marcatore allineamento livelli" #~ msgid "Add Graphic" #~ msgstr "Aggiungi elemento grafico" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Carica moudulo" #~ msgid "Add Dimension" #~ msgstr "Dimensioni" #~ msgid "Net Highlight" #~ msgstr "Evidenzia collegamenti" #~ msgid "Local Ratsnest" #~ msgstr "Collegamento singolo" #~ msgid "NetClass: " #~ msgstr "Regole: " #~ msgid "Current NetClass clearance value" #~ msgstr "Isolamento del gruppo corrente" #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "Nome delle regole correnti" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "Griglia %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Griglia %.3f" #~ msgid "Grid %f" #~ msgstr "Griglia %f" #~ msgid "Footprint %s is locked" #~ msgstr "Impronta %s bloccata" #~ msgid "Net Names:" #~ msgstr "Nome collegamento:" #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Cancella piste disconnesse" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "ViaDef" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Ripulisci segmenti inutili" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Fondi segmenti:" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Fondi" #~ msgid "Merge: " #~ msgstr "Fusione:" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "PistaCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centro" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0" #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Piazzole:" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "" #~ "Errore: L'isolamento della zona è impostato ad un valore irragionevole" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Errore: \n" #~ "Devi scegliere un valore dei radiali della piazzola maggiori del minimo " #~ "spessore della zona" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Errore: devi scegliere un nome per il collegamento" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Impostazioni zona:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "I riempimenti delle zone possono usare poligoni o segmenti.\n" #~ "Dipende dalla complessità e dimensioni della zona." #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 segmenti / 360 gradi" #~ msgid "Arcs Approximation:" #~ msgstr "Approsimazione curvatura:" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Numero di segmenti di cui è composta la curvatura .\n" #~ "16 segmenti permette una maggiore velocità di calcolo e rinfresco " #~ "schermo.\n" #~ "32 segmenti permette una migliore qualità" #~ msgid "Include pads" #~ msgstr "Includi piazzole" #~ msgid "Exclude pads" #~ msgstr "Escludi piazzole" #~ msgid "Pad in Zone:" #~ msgstr "Piazzole nella zona:" #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Isolamento della pizzola dal riempimento" #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "Definisce lo spazio vuoto attorno alla piazzola" #~ msgid "Copper Width" #~ msgstr "Larghezza rame" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "Orizzontale,verticale e 45°" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Orientamento perimetro zona:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Tratteggio" #~ msgid "Outlines Appearance" #~ msgstr "Aspetto del perimetro" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Scegliere in che modo mostrare il perimetro\n" #~ "- Linea singola\n" #~ "- Tratteggio breve\n" #~ "- Intera area tratteggiata" #~ msgid "Others Options:" #~ msgstr "Ulteriori opzioni:" #~ msgid "Zone clearance value" #~ msgstr "Isolamento della zona" #~ msgid "Nets Display Options:" #~ msgstr "Opzioni visualizzazione collegamenti:" #~ msgid "Alphabetic" #~ msgstr "Alfabetico" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzato" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "I collegamenti possono essere ordinati:\n" #~ "In ordine alfabetico\n" #~ "In base al numero di piedini del collegamento (avanzato)" #~ msgid "Move Block" #~ msgstr "Muovi blocco" #~ msgid "Net Class" #~ msgstr "Gruppo di collegamenti" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "QUOTAZIONE" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Condizioni" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Assoluto" #~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" #~ msgstr "Se selezionato, l'intestazione EXCELLON sarà minimale" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Cancella contorni" #~ msgid "Shape delta Y" #~ msgstr "Delta Y" #~ msgid "Exclude pcb edge layer" #~ msgstr "Escludi ingombro scheda " #~ msgid "Print module value" #~ msgstr "Stampa Valore modulo" #~ msgid "Force print invisible texts" #~ msgstr "Forza stampa/tracciatura del testo invisibile" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Scala 1,5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Scala ottimale" #~ msgid "Plot Mode" #~ msgstr "Modalità di tracciatura" #~ msgid "Plot Origin" #~ msgstr "Origine del tracciatore" #~ msgid "Postscript A4" #~ msgstr "Postscript A4" #~ msgid "DXF Export" #~ msgstr "Esporta DXF" #~ msgid "PS Options:" #~ msgstr "Opzioni PS:" #~ msgid "Plot negative" #~ msgstr "Traccia in negativo" #~ msgid "Plot mirror" #~ msgstr "Specchia tracciatura" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Via sulla maschera" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Stampa/traccia i Via sugli starti della mascheratura. In questo caso non " #~ "sono protetti" #~ msgid "X scale adjust" #~ msgstr "Regolazione scala X" #~ msgid "Y scale adjust" #~ msgstr "Regolazione scala Y" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Salva impostazioni" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Nuova larghezza (1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "Numero errato, nessun cambiamento" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Circuito stampato modificato: Continuare?" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Aggiungi oggetto grafico " #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Lunghezza (pollici):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Lunghezza (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Impossibile creare la linea: La lunghezza impostata è eccedente" #~ msgid "Segment count = %d, length = " #~ msgstr "Numerazione segmento = %d, lunghezza = " #~ msgid " (mm):" #~ msgstr "(Millimetri):" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr "(Pollici):" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr "Spazio (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Spazio (pollici):" #~ msgid "System file error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "Errore di sistema scrivendo il file \"%s\"" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&119" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Draw options" #~ msgstr "Opzioni di disegno" #~ msgid "Show Pin Number" #~ msgstr "Mostra numero piedino" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Nomina il componente" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Colore di sfondo" #~ msgid "Ok to cleanup this sheet" #~ msgstr "Desideri ripulire questo foglio? " #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "Una sotto gerarchia nominata %s esiste. Usarla? ( il contenuto del foglio " #~ "verrà sostituito)" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Nome foglio non valido! " #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "Il file nominato %s esiste, caricarlo? (altrimenti mantenere se possibile " #~ "il contenuto del foglio)" #~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" #~ msgstr "Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "Convertire in semplice foglio gerarchico? (altrimenti cancellare il " #~ "contenuto del corrente foglio)" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Colori tracciatura:" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Stampa riferimento foglio" #~ msgid "Plot: %s\n" #~ msgstr "Tracciatore: %s\n" #~ msgid "Page Size A4" #~ msgstr "Formato A4" #~ msgid "Page Size A3" #~ msgstr "Formato A3" #~ msgid "Page Size A2" #~ msgstr "Formato A2" #~ msgid "Page Size A1" #~ msgstr "Formato A1" #~ msgid "Page Size A0" #~ msgstr "Formato A0" #~ msgid "Page Size B" #~ msgstr "Formato B" #~ msgid "Page Size C" #~ msgstr "Formato C" #~ msgid "Page Size D" #~ msgstr "Formato D" #~ msgid "Page Size E" #~ msgstr "Formato E" #~ msgid "Plot page size:" #~ msgstr "Formato pagina:" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Larghezza penna (mils)" #~ msgid "Default Line Width" #~ msgstr "Spessore predefinito linea " #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Componente" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Posiziona etichetta globale: Tutte le etichette globali con lo stesso " #~ "nome saranno connesse nell'intera gerarchia" #~ msgid "Graphic line or polygon" #~ msgstr "Linea o poligono" #~ msgid "Tickness of graphic lines, texts sizes and others" #~ msgstr "Spessore linee, testo, e altro" #~ msgid "Move Text " #~ msgstr "Sposta testo" #~ msgid "Edit Text " #~ msgstr "Modifica testo" #~ msgid "Rotate Text " #~ msgstr "Ruota testo" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Cancella testo" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Cancella segmento" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Sposta campo" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Cancella disconnessi" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "Cambia in etichetta globale" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Comprimi/Espandi gerarchia" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Inserisci punto di connessione" #~ msgid "Import PinSheet" #~ msgstr "Importa punto di connessione" #~ msgid "" #~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and " #~ "cannot be undone.\n" #~ "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "" #~ "Cambiare il nome del foglio può cambiare tutta la struttara dello schema " #~ "e non può essere ripristinata.\n" #~ "Rinomino?" #~ msgid "Arc %.1f deg" #~ msgstr "Arco %.1f gradi" #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Evidenziatore non trovato " #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " Non trovato" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Trovato" #~ msgid " in library " #~ msgstr "Nella libreria" #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr "Trovato solo nella cache" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Explore All Libraries?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Esplorare tutte le librerie?" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr "Non trovato" #~ msgid " in lib " #~ msgstr "nelle librerie" #~ msgid "Sort Components by &Value" #~ msgstr "Seleziona componenti per &valore" #~ msgid "Hlabel Shape" #~ msgstr "Aspetto etichetta gerarchica" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidi" #~ msgid "Glabel Shape" #~ msgstr "Aspetto etichetta globale" #~ msgid "Te&xt size:" #~ msgstr "Dimensione te&sto" #~ msgid "&Text size:" #~ msgstr "&Dimensione testo" #~ msgid "Component field text" #~ msgstr "Campo testo del componente" #~ msgid "Edit field" #~ msgstr "Modifica campo " #~ msgid "" #~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the " #~ "alias list." #~ msgstr "" #~ "Il nome <%s> è un similare del componente <%s>.\n" #~ "Scegliere un altro nome non in conflitto con altri presenti nella lista " #~ "similari." #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Nessun nuovo testo" #~ msgid "NbItems" #~ msgstr "Nb voce" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Eseguito" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Deve essere Annotato. Continuare?" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Aspetto piedino del foglio:" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Mostra/Nascondi gerarchia foglio" #~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" #~ msgstr "Lista dei materiali (*.lst)|*.lst" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "not found" #~ msgstr "Non trovato " #~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" #~ msgstr "Componente similare <%s> già esistente con nome <%s>" #~ msgid "Conflict in library <%s>" #~ msgstr "Conflitto nella libreria <%s>" #~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>." #~ msgstr "e appare nella lista similari del componente corrente <%s>." #~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" #~ msgstr "Tutti i vecchi similari verranno rimossi. Continuare?" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "( Unità %d) " #~ msgid "value" #~ msgstr "Valore " #~ msgid "reference" #~ msgstr "Riferimento"