# Copyright (C) 2004-2018 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:17+0300\n" "Last-Translator: Baranovskiy Konstantin \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-11: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-12: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-13: tools\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Все файлы (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Все поддерживаемые форматы (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Доступные пути:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Настройка путей" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Выбрать 3D модель" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1091 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1076 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1128 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1154 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/class_module.cpp:705 #: pcbnew/class_pad.cpp:856 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:243 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "нет такого файла" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "не удалось открыть файл" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:415 msgid "Build board body" msgstr "Построение тела платы" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:420 msgid "Board outline is not closed: " msgstr "Контур платы не замкнут: " #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:425 msgid "Create layers" msgstr "Создание слоёв" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:203 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Создание дорожек и перех.отв." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:644 msgid "Create zones" msgstr "Создание зон" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:714 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Оптимизация полигонов на слоях меди" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:753 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Оптимизация контуров отверстий" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:784 msgid "Build Tech layers" msgstr "Построение технических слоёв" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:958 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Построение глухих/внутр. перех.отв." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:489 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:353 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Загрузка OpenGL: плата" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:425 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:517 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Загрузка OpenGL: слои" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:609 msgid "Loading 3D models" msgstr "Загрузка 3D моделей" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:619 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:989 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Время обновления %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:890 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Загружается %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:547 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:178 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:108 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:358 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Время визуализации %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:413 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Визуализация: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:917 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Экспорт в PNG-файл..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Экспорт в JPEG-файл..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/hotkey_store.cpp:70 #: common/tool/actions.cpp:523 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:944 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:416 msgid "3D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Копировать 3D-изображение" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279 #: eeschema/eeschema_config.cpp:224 eeschema/eeschema_config.cpp:395 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1144 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:447 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:874 pcbnew/pcbnew_config.cpp:63 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:711 msgid "Raytracing" msgstr "Трассировка лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:123 msgid "Material Properties" msgstr "Свойства материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 msgid "Raytracing Options" msgstr "Параметры трассировки лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154 msgid "Choose Colors" msgstr "Выбрать цвета" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157 msgid "Background Top Color..." msgstr "Цвет фона сверху..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Цвет фона снизу..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Цвет шёлкографии..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:169 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Цвет паяльной маски..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:173 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Цвет паяльной пасты..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:177 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Цвет меди/покрытия..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:181 msgid "Board Body Color..." msgstr "Цвет тела платы..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Цвета из параметров структуры платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:199 msgid "3D Grid" msgstr "3D сетка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Сбросить к значениям по умолчанию" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:160 eeschema/menubar.cpp:262 #: gerbview/menubar.cpp:234 kicad/menubar.cpp:152 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:145 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:230 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440 msgid "Preferences...\tCTRL+," msgstr "Настройки..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:263 #: gerbview/menubar.cpp:235 kicad/menubar.cpp:153 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:146 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Показать настройки для всех доступных инструментов" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:177 eeschema/menubar.cpp:279 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:128 gerbview/menubar.cpp:251 #: kicad/menubar.cpp:163 pagelayout_editor/menubar.cpp:155 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:165 msgid "&File" msgstr "Файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:178 eeschema/menubar.cpp:280 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:179 eeschema/menubar.cpp:281 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:129 gerbview/menubar.cpp:252 #: kicad/menubar.cpp:164 pagelayout_editor/menubar.cpp:157 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:166 msgid "&View" msgstr "Вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:225 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:166 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:53 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:58 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Установить параметры отображения и видимость некоторых слоёв" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41 msgid "Realistic mode" msgstr "Реалистичный режим" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50 msgid "Show board body" msgstr "Показать тело печатной платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Вычесть паяльную маску из шёлкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "Удалить шёлкографию над перех.отв." #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D Model Visibility" msgstr "Отображение 3D-моделей" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:108 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:117 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Показать 3D-модели поверхностного монтажа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:126 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Показать виртуальные 3D-модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:145 msgid "Board Layers" msgstr "Слои платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:158 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Показать слои шёлкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:167 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:176 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:195 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Пользовательские слои (отсутствуют в реал. режиме)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:208 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:217 msgid "Show ECO layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Camera Options" msgstr "Параметры камеры" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:232 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Инкремент вращения:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:240 #: common/base_units.cpp:552 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1288 msgid "deg" msgstr "°" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:250 msgid "Enable animation" msgstr "Включить анимацию" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:257 msgid "Animation speed:" msgstr "Скорость анимации:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:288 msgid "OpenGL Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:301 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Показать габариты моделей" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:310 msgid "Show copper thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:449 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:330 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:330 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:330 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:330 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "Чтобы параметр вступил в силу нужно повторно открыть 3D просмотрщик" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345 msgid "While Moving" msgstr "При перемещении" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:355 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Отключить сглаживание" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:361 msgid "Disable thickness" msgstr "Отключить толщину меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:367 msgid "Disable vias" msgstr "Отключить перех.отв." #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:373 msgid "Disable holes" msgstr "Отключить отв." #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:389 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:403 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "Параметры трассировки лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:414 msgid "Shadows" msgstr "Прорисовывать тени" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:421 msgid "Procedural textures" msgstr "Процедурные текстуры" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:428 msgid "Add floor" msgstr "Добавлять пол" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:435 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Преломления" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:442 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Отражения" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:456 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "Пост-обработка" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:479 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:703 msgid "Lights configuration" msgstr "Параметры освещения" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:487 msgid "Ambient Camera Light" msgstr "Окружающее освещение" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:506 msgid "Top Light" msgstr "Освещение сверху" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:516 msgid "Bottom Light" msgstr "Освещение снизу" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:540 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:557 msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Зенит (°)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:544 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:561 msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Азимут(°)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:565 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "5" msgstr "5" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "2" msgstr "2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:610 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "6" msgstr "6" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:623 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "3" msgstr "3" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "7" msgstr "7" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "4" msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:668 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176 msgid "8" msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:690 msgid "Reset to defaults" msgstr "По умолчанию" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:163 msgid "3D Display Options" msgstr "Параметры отображения 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:326 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Цвет фона, низ" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:337 msgid "Background Color, Top" msgstr "Цвет фона, верх" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:760 msgid "3D Image File Name" msgstr "Имя файла 3D-изображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:781 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Недостаточно прав для сохранения файла \n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:782 common/confirm.cpp:124 #: common/confirm.cpp:256 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:813 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:824 msgid "Can't save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:875 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Цвет шёлкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:905 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Цвет паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:930 msgid "Copper Color" msgstr "Цвет меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:953 msgid "Board Body Color" msgstr "Цвет тела платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Цвет паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Установить центр вращения" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Переместить позицию курсора в центр вращения (средняя кнопка мыши)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Повернуть X по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Повернуть X против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Повернуть Y по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Повернуть Y против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Повернуть Z по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Повернуть Z против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Сдвинуть плату влево" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Сдвинуть плату вправо" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Переместить плату выше" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Переместить плату ниже" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Начальный вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Сбросить вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Перевернуть плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Переключить ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Включить/выключить ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Без 3D сетки" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D сетка 10 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D сетка 5 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D сетка 2.5 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D сетка 1 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Использовать все свойства" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D-модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Использовать только цвет" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Использовать только значение цвет из файла 3D-модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "Стиль цвета САПР" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Использовать цвет из стиля САПР для используемого материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Переключить отображение 3D-модели выводного монтажа" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Переключить отображение 3D-модели с атрибутом 'выводной монтаж'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Переключить отображение 3D-модели поверхностного монтажа" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Переключить отображение 3D-модели с атрибутом 'поверхностный монтаж'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Переключить отображение виртуальных 3D-моделей" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Переключить отображение 3D-моделей с атрибутом 'виртуальный'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Прорисовывать тени" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Процедурные текстуры" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Добавить пол" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Добавить поверхность пола под платой (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной " "визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной " "визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Применить отражения окружающих преград пространства экрана и глобального " "освещения при окончательной визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Переключить реалистичный режим" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 msgid "Toggle board body display" msgstr "Переключить отображение тела платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Показать 3D оси" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" msgstr "Переключить отображение зон" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Переключить отображение паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Переключить отображение паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" msgstr "Переключить отображение комментариев" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Переключить отображение слоёв комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:538 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:500 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:635 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:659 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:669 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:714 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mm" msgstr "мм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 msgid "Inch" msgstr "дюйм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:355 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:830 msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:356 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831 msgid "Image Files " msgstr "Файлы изображений " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Не удалось экспортировать в буфер обмена" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722 msgid "Create Logo File" msgstr "Создать файл логотипа" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760 msgid "Create Postscript File" msgstr "Создать файл Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Создать библиотеку символов" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Создать библиотеку посад.мест" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Возникла ошибка при выделении памяти для растрового изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:77 gerbview/files.cpp:363 #: gerbview/files.cpp:478 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1064 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Изображение в оттенках серого" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Информ. об растровом изображении:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Размер изображения:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Разрешение пиксель/дюйм:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "бит" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters:" msgstr "Параметры вывода:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Сохранять соотношение высота/ширина" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить растровое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Экспорт в файл" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Экспорт в буфер обмена" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options:" msgstr "Параметры изображения:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Порог чёрного / белого:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Верхняя шёлкография" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Верхняя паяльная маска" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Слой пользователя Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Слой пользователя Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Слои платы для контура:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Выбрать слой платы для размещения контура.\n" "Поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шёлкографии (но " "помечаются как невидимые)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент" #: common/base_struct.cpp:744 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: common/base_struct.cpp:746 common/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/sch_component.cpp:1246 pcbnew/class_edge_mod.cpp:125 #: pcbnew/class_pad.cpp:793 pcbnew/class_text_mod.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:345 msgid "Footprint" msgstr "Посад.место" #: common/base_struct.cpp:747 pcbnew/class_pad.cpp:795 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484 msgid "Pad" msgstr "Конт.пл." #: common/base_struct.cpp:748 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:111 #: eeschema/pin_type.cpp:78 gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 #: pcbnew/class_board_item.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Line" msgstr "Линия" #: common/base_struct.cpp:749 msgid "Board Text" msgstr "Надпись на плате" #: common/base_struct.cpp:750 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:295 msgid "Footprint Text" msgstr "Текст посад.места" #: common/base_struct.cpp:751 msgid "Footprint Graphics" msgstr "Граф. элементы посад.места" #: common/base_struct.cpp:752 pcbnew/class_track.cpp:649 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: common/base_struct.cpp:753 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484 msgid "Via" msgstr "Перех.отв." #: common/base_struct.cpp:754 msgid "Board Marker" msgstr "Маркер платы" #: common/base_struct.cpp:755 pcbnew/class_pcb_text.cpp:114 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: common/base_struct.cpp:756 msgid "Target" msgstr "Ориентир" #: common/base_struct.cpp:757 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: common/base_struct.cpp:758 msgid "Item List" msgstr "Перечень элементов" #: common/base_struct.cpp:759 msgid "Net Info" msgstr "Информация о цепи" #: common/base_struct.cpp:760 pcbnew/class_pcb_group.cpp:291 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 msgid "Group" msgstr "Группа" #: common/base_struct.cpp:762 msgid "Schematic Marker" msgstr "Маркер схемы" #: common/base_struct.cpp:763 common/layer_id.cpp:94 eeschema/sch_junction.h:90 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: common/base_struct.cpp:764 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\"" #: common/base_struct.cpp:765 msgid "Wire Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: common/base_struct.cpp:766 msgid "Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: common/base_struct.cpp:767 msgid "Graphic Line" msgstr "Графическая линия" #: common/base_struct.cpp:768 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Изображение" #: common/base_struct.cpp:769 msgid "Schematic Text" msgstr "Надпись на схеме" #: common/base_struct.cpp:770 msgid "Net Label" msgstr "Метка цепи" #: common/base_struct.cpp:771 eeschema/sch_text.cpp:627 msgid "Global Label" msgstr "Глобальная метка" #: common/base_struct.cpp:772 eeschema/sch_text.cpp:628 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: common/base_struct.cpp:773 msgid "Schematic Field" msgstr "Поле схемы" #: common/base_struct.cpp:774 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: common/base_struct.cpp:775 msgid "Sheet Pin" msgstr "Вывод листа" #: common/base_struct.cpp:776 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: common/base_struct.cpp:778 msgid "Field Locate Reference" msgstr "Расположение поля Обозначение" #: common/base_struct.cpp:779 msgid "Field Locate Value" msgstr "Расположение поля Значение" #: common/base_struct.cpp:780 msgid "Field Locate Footprint" msgstr "Расположение поля Посад.место" #: common/base_struct.cpp:782 msgid "SCH Screen" msgstr "Экран схемы" #: common/base_struct.cpp:784 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: common/base_struct.cpp:785 common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: common/base_struct.cpp:786 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/class_board_item.cpp:39 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1992 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: common/base_struct.cpp:787 eeschema/lib_circle.h:53 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/class_board_item.cpp:40 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:468 pcbnew/class_pad.cpp:1029 #: pcbnew/class_pad.cpp:1329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: common/base_struct.cpp:788 msgid "Symbol Text" msgstr "Текст символа" #: common/base_struct.cpp:789 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:115 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 pcbnew/class_drawsegment.cpp:498 #: pcbnew/class_pad.cpp:1330 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: common/base_struct.cpp:790 msgid "Polyline" msgstr "Ломаная" #: common/base_struct.cpp:791 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1992 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: common/base_struct.cpp:792 common/layer_id.cpp:107 eeschema/lib_pin.h:122 #: eeschema/sch_pin.cpp:145 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: common/base_struct.cpp:793 msgid "Symbol Field" msgstr "Поле символа" #: common/base_struct.cpp:795 msgid "Gerber Layout" msgstr "Слой Gerber" #: common/base_struct.cpp:796 msgid "Draw Item" msgstr "Графический элемент" # "Image" и "Bitmap" переводятся на русский как "Изображение", # но это вызывает ошибку - они должны отлчаться. Поэтому # в этом переводе последняя буква указана латиницей. #: common/base_struct.cpp:797 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:128 #: eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Изображениe" #: common/base_units.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:156 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mils" msgstr "мил" #: common/base_units.cpp:510 msgid "sq. mils" msgstr "кв. мил" #: common/base_units.cpp:512 msgid "cu. mils" msgstr "куб. мил" #: common/base_units.cpp:523 msgid "in" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:525 msgid "sq. in" msgstr "кв. дюйм" #: common/base_units.cpp:527 msgid "cu. in" msgstr "куб. дюйм" #: common/base_units.cpp:540 msgid "sq. mm" msgstr "кв. мм" #: common/base_units.cpp:542 msgid "cu. mm" msgstr "куб. мм" #: common/base_units.cpp:546 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:536 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Не удалось подставить переменные окружения: отсутствует '%c' на позиции %u в " "'%s'." #: common/common.cpp:622 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Не удаётся сделать путь \"%s\" абсолютным по отношению к \"%s\"." #: common/common.cpp:640 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Выходной каталог \"%s\" создан.\n" #: common/common.cpp:649 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Не удалось создать выходной каталог \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:55 msgid "Do not show again" msgstr "Не показывать снова" #: common/confirm.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: common/confirm.cpp:122 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:244 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:603 eeschema/libedit/symbedit.cpp:96 #: eeschema/sheet.cpp:624 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:183 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:300 pcbnew/pcb_parser.cpp:656 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут безвозвратно потеряны." #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:465 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:876 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 msgid "Discard Changes" msgstr "Отменить изменения" #: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:226 msgid "Apply to all" msgstr "Применить изменения" #: common/confirm.cpp:194 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Внесённые изменения будут необратимо потеряны." #: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Восстановить" #: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:120 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:187 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 pcbnew/pcb_parser.cpp:659 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: common/confirm.cpp:272 msgid "Info" msgstr "Информация" #: common/confirm.cpp:285 eeschema/libedit/lib_export.cpp:156 #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:211 kicad/import_project.cpp:92 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:353 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:445 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:948 pcbnew/router/router_tool.cpp:1216 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1397 pcbnew/router/router_tool.cpp:1553 #: pcbnew/zone_filler.cpp:314 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:275 eeschema/lib_view_frame.cpp:361 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:453 eeschema/libedit/symbedit.cpp:241 #: eeschema/sch_component.cpp:1249 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:864 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1100 msgid "Description" msgstr "Описание" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, " "предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Интернете" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Официальный вебсайт KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Вебсайт разработчика на Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Официальные репозитории библиотек KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Реестр ошибок" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Сообщить об ошибках или проверить ошибки - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165 msgid "KiCad forum - " msgstr "Форум KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) версии 3 или более поздняя" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:354 msgid "Others" msgstr "Другие" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:373 msgid "Icons by" msgstr "Иконки" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:391 msgid "3D models by" msgstr "3D-модели" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:408 msgid "Symbols by" msgstr "Символы" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:415 msgid "Footprints by" msgstr "Посад.места" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:84 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:112 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55 msgid "About" msgstr "О программе" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:117 msgid "Version" msgstr "Информация о версии" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:121 msgid "Doc Writers" msgstr "Авторы документации" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:126 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Packagers" msgstr "Упаковщики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:451 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:452 msgid "Clipboard Error" msgstr "Ошибка буфера обмена" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460 msgid "Copied..." msgstr "Скопировано..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Название приложения" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии сборки" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Информация о версии библиотек" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "Копировать информацию о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:611 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Сообщить о проблеме в KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:83 msgid "Clear Color" msgstr "Сбросить цвет" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:110 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Выбор цвета" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Определённые цвета" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Просмотр (старый/новый):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "По умолчанию" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:241 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:311 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:276 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:318 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Псевдоним пути поиска 3D-моделей не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:320 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Путь поиска 3D-моделей не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:333 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Эта переменная окружения передана операционной системой при запуске " "приложения и временно переопределит настройки пользователя." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:335 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "При следующем запуске KiCad будут использованы переменные окружения,\n" "определённые на системном уровне, вместо указанных в диалоговом окне\n" "настроек путей. Если такое поведение недопустимо, либо переименуйте\n" "переменные с совпадающими именами, либо удалите определения переменных\n" "окружения на системном уровне." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:350 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Имя %s зарезервировано и не может быть использовано здесь" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:486 msgid "File Browser..." msgstr "Выбрать каталог..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:489 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:374 msgid "Select Path" msgstr "Выбор каталога" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:569 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Введите имя и значение для каждой переменной окружения. Серым обозначены " "переменные, которые были определены внешне, на системном или " "пользовательском уровне. Переменные окружения определённые на системном или " "пользовательском уровне имеют высший приоритет, чем определённые в этой " "таблице. Это означает, что значения таких переменных из таблицы загружаться " "не будут." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:575 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Для обеспечения совместимости имён переменных окружения на всех платформах, " "поле имени будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы " "подчёркивания." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:590 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Помощь по переменным окружения" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Переменные окружения" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:314 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:984 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:359 eeschema/libedit/symbedit.cpp:213 #: eeschema/sch_component.cpp:1217 eeschema/sch_component.cpp:1264 #: eeschema/sch_pin.cpp:163 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/class_pad.cpp:1344 pcbnew/class_zone.cpp:665 #: pcbnew/class_zone.cpp:1381 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 msgid "Name" msgstr "Имя" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 eeschema/sch_sheet.cpp:718 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Путь" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "Пути поиска 3D-форм" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Настройка глобальной таблицы библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad был запущен впервые, используя новую таблицу библиотек %s для\n" "управления библиотеками. Чтобы KiCad получил доступ к библиотекам %s, нужно\n" "настроить глобальную таблицу библиотек %s. Выберите одну из опций снизу.\n" "Если не уверены что выбрать, используйте вариант по умолчанию." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "" "Копировать глобальную таблицу библиотек %s по умолчанию (рекомендуется)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Выберите эту опцию, если не уверены в настройке глобальной таблицы библиотек " "%s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Выберите эту опцию для копирования собственного файла таблицы библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Выберите эту опцию для определения библиотек %s в таблице библиотек проекта" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "temp1" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "temp2" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "temp3" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Параметры глобальной таблицы библиотек" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Начало координат" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:204 msgid "a page" msgstr "страница" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Текущая сетка" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Быстрое переключение" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Сетка 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(комб.клавиш)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Сетка 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:442 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начала координат сетки" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79 msgid "Grid Settings" msgstr "Параметры сетки" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Перечень горячих клавиш" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:74 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:84 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %1.f мил)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:95 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.2f мм или %1.f " "мил). Продолжить?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Серым" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Масштаб изображения:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:29 msgid "Quit KiCad" msgstr "Выйти из KiСad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:49 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Добро пожаловать в KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Импорт параметров из предыдущей версии (не найдена)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:113 msgid "Select Settings Path" msgstr "Выбор каталога настроек" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8,5x14дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "User (Custom)" msgstr "Пользовательский (Custom)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Settings" msgstr "Настройки предварительного просмотра" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107 msgid "Preview Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:108 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Основная надпись" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:114 msgid "Title Block" msgstr "Основная надпись" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:307 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:522 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Файл форматной рамки \"%s\" не найден." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:595 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "в переведённом названии формата страницы необходимо указать значение на " "исходном языке" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:805 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:886 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Выбор файла форматной рамки" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:903 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Имя файла форматной рамки изменено.\n" "Желаете использовать относительный путь:\n" "\"%s\"\n" "вместо\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "пустой текст" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Пользовательский размер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Пользовательская высота листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1072 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1083 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1098 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1263 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "ед.изм." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:124 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Пользовательская ширина листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Для всех листов" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Параметры основной надписи" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер листа: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Дата:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Номер изм.:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:432 msgid "Title:" msgstr "Наименование:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Организация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "" "Комментарий 1:\n" "(Децимальный номер)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "" "Комментарий 2:\n" "(Разработал)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "" "Комментарий 3:\n" "(Проверил)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "" "Комментарий 4:\n" "(Утвердил)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "" "Комментарий 5:\n" "(Т. контр.)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "" "Комментарий 6:\n" "(Н. контр.)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Комментарий 7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Комментарий 8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Комментарий 9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "Файл форматной рамки" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:246 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/tree_project_frame.cpp:795 msgid "Print" msgstr "Печать" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196 msgid "Print Preview" msgstr "Предварительный просмотр печати" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:102 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:312 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:74 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Предупреждение: плохой масштаб" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Предупреждение: масштабу присвоено очень большое значение.\n" " Уменьшено до %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Предупреждение: масштабу присвоено очень малое значение.\n" " Увеличено до %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:238 msgid "Nothing to print" msgstr "Нечего печатать" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:315 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Предыдущее задание печати ещё не завершено." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:253 msgid "There was a problem printing." msgstr "Возникла проблема печати." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:300 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Произошла ошибка при получении информации о принтере." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "Режим вывода:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Печатать рамку и осн.надпись" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Выводить на печать рамку листа." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "По размеру страницы" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Custom:" msgstr "Пользовательский:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Парам. страницы" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1466 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:118 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:142 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:157 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Элементы:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Выбор пред.установок" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Показать темы в Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:110 msgid "New theme name:" msgstr "Новое имя темы:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:110 msgid "Add Color Theme" msgstr "Добавить цветовую тему" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:122 msgid "Theme already exists!" msgstr "Тема уже существует!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:174 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:191 msgid "New Theme..." msgstr "Создать тему..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:246 msgid "Copy color" msgstr "Копировать цвет" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:249 msgid "Paste color" msgstr "Вставить цвет" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:252 msgid "Revert to saved color" msgstr "Вернуться к сохранённому цвету" #: common/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Сбросить все цвета этой темы к стандартным цветам KiCad" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:23 msgid "User" msgstr "Пользовательская" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "Override individual item colors" msgstr "Переопределить особые цвета элементов" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Показать все элементы с их стандартными цветами, даже если им назначен " "определённый цвет в свойствах." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Открыть каталог темы" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Открыть каталог с цветовыми темами" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Установить масштаб холста.\n" "\n" "На некоторых системах KiCad не может определить масштабирование для дисплеев " "с высоким расширением (Hight-DPI). В таких случаях, возможно, придётся " "самостоятельно задать масштаб интерфейса DPI, равный системному. В общем " "случае это значение равно 2.0. \n" "\n" "Если масштаб в KiCad не соответствует системному значению, то холст не будет " "соответствовать размерам окна и позиции курсора." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Вычислять масштаб холста автоматически.\n" "\n" "На некоторых системах автоматически определённое значение может быть " "некорректным и его придётся установить вручную." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:275 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:280 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "Авто-сохранение:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Задержка времени от первого изменения до создания файла резервной копии " "платы на диске.\n" "Если установить 0, резервное копирование будет отключено." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258 msgid "minutes" msgstr "минут" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Кол. недавних файлов:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Файлы кэша 3D старее чем указано будут удалены.\n" "Если установить 0, очистка кэша будет отключена" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "Days" msgstr "Дней" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Ускоренная графика:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "No Antialiasing" msgstr "Без сглаживания" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Субпикс.сглаживание (высокое качество)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Субпикс.сглаживание (ультра качество)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Суперсэмплинг (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Суперсэмплинг (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:80 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Обычная графика:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Быстрое сглаживание" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Оптимальное сглаживание" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Качественное сглаживание" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Размер файла кэша 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:100 msgid "Helper Applications" msgstr "Вспомогательные приложения" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:109 msgid "Text editor:" msgstr "Текстовый редактор:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121 msgid "System default PDF viewer" msgstr "PDF-просмотрщик по умолчанию" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Другой:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:144 msgid "User Interface" msgstr "Внешний вид" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Icon scale:" msgstr "Масштаб иконок:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164 msgid "Canvas scale:" msgstr "Масштаб холста:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 msgid "Show icons in menus" msgstr "Показать иконки в меню" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:41 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Предпочесть выделение перетаскиванию" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Сместить курсор к опорной точке объекта при перемещении" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:205 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Горячая клавиша сначала выбирает инструмент" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:206 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Если не отмечено, при нажатии горячей клавиши инструмент выполнит своё " "действие даже если он до этого не был выбран." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214 msgid "Project Backup" msgstr "Резервное копирование проекта" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Автоматическое резервное копирование" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Автоматически создавать резервные архивы текущего проекта при сохранении " "файлов" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Резервное копирование при автоматическом сохранении" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Создавать резервные копии при включённой функции автоматического сохранения. " "Если не отмечено, резервные копии будут создаваться только при ручном " "сохранении файлов." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:231 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Максимум резервных копий:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Общее количество файлов резервных копий для хранения (0 - без ограничений)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Максимум резервных копий в день:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Количество файлов резервных копий для хранения в день (0 - без ограничений)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Мин. промежуток между резервным копир.:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Количество минут между последним резервным копированием и следующим (0 - без " "ограничений)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Макс. размер всех резервных копий:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Если общий размер файлов резервных копий станет больше, старые копии будут " "удалены (0 - без ограничений)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282 msgid "Session" msgstr "Сессия" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Запоминать открытые файлы для следующего запуска проекта" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Если отмечено, при запуске проекта будут также запущены открытые в прошлый " "раз инструменты, такие как eescheam или pcbnew" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72 msgid "Type filter text" msgstr "Фильтр горячих клавиш" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116 msgid "Undo All Changes" msgstr "Отменить все изменения" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Отменить изменения, внесённые после открытия диалога" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Импорт горячих клавиш..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Загрузить значения горячих клавиш из отдельного файла, вместо текущих " "значений" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Импорт файла горячих клавиш:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Панорамирование и масштаб" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Панорамировать при перемещении объекта" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю " "экрана." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Ускоренное масштабирование" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Более быстрое масштабирование при прокрутке колеса мыши" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Скорость смены масштаба:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Насколько сильно изменять масштаб при повороте колеса мыши" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Подбирать скорость масштабирования автоматически" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Скорость панорамирования:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Насколько быстро панорамировать при перемещении объекта за пределы экрана" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Кнопки мыши" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97 msgid "Middle button drag:" msgstr "Перетаскивание средней кнопкой:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 msgid "Pan" msgstr "Панорамирование" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/tool/zoom_menu.cpp:42 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "Нет" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107 msgid "Right button drag:" msgstr "Перетаскивание правой кнопкой:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124 msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" msgstr "Прокрутка колесом мыши и сенсорной панелью" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" msgstr "Действие при вертикальной прокрутке:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "While pressing:" msgstr "С нажатым:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155 msgid "Zoom:" msgstr "Масштабировать:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171 msgid "Pan up / down:" msgstr "Панорамировать вверх/вниз:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Pan left / right:" msgstr "Панорамировать влево/вправо:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206 msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement" msgstr "Панорамировать влево/вправо при горизонтальной прокрутке" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Панорамировать изображение влево/вправо при прокрутке влево/вправо с помощью " "сенсорной панели" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 #: pcbnew/class_zone.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "Solid" msgstr "Сплошной" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dashed" msgstr "Штриховой" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dotted" msgstr "Пунктир" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dash-Dot" msgstr "Штрихпунктир" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:394 msgid "Netclass must have a name." msgstr "У класса цепей должно быть имя." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:403 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Класс цепей с таким именем уже используется." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 msgid "The default net class is required." msgstr "Класс цепей \"default\" обязателен." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:419 msgid "Net Classes" msgstr "Классы цепей" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/class_zone.cpp:1373 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Via Size" msgstr "Размер перех.отв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "uVia Size" msgstr "Размер перех.микроотв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло перех.микроотв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 msgid "DP Width" msgstr "Ширина диф.пары" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Gap" msgstr "Зазор диф.пары" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Wire Thickness" msgstr "Толщина проводника" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Bus Thickness" msgstr "Толщина шины" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:793 msgid "Line Style" msgstr "Стиль линии" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:73 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:937 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Параметры класса цепей" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Принадлежность к классу цепей" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98 msgid "Filter Nets" msgstr "Фильтр цепей" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Net class filter:" msgstr "Фильтр класса цепей:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 msgid "Net name filter:" msgstr "Фильтровать по имени:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135 msgid "Show All Nets" msgstr "Показать все цепи" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтр" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151 msgid "Assign Net Class" msgstr "Присвоение класса цепей" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "New net class:" msgstr "Новый класс цепей:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Присвоить перечисленным" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Присвоить выделенным" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:215 pcbnew/class_pad.cpp:800 #: pcbnew/class_track.cpp:797 pcbnew/class_zone.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:54 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208 msgid "Net Class" msgstr "Класс цепей" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:93 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:93 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Из карты конфликта выводов" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Имя переменной не может быть пустым." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Имя переменной" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Текст подстановки" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:179 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204 common/rc_item.cpp:298 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:183 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206 common/rc_item.cpp:299 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:186 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:208 msgid "Info: " msgstr "Информация: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:322 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:497 msgid "Save Report to File" msgstr "Сохранить отчёт в файл" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:339 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:341 msgid "File save error" msgstr "Ошибка сохранения файла" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Информация о выполнении" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "Show:" msgstr "Показать:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 eeschema/lib_item.cpp:59 #: eeschema/sch_pin.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171 msgid "All" msgstr "Все" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:185 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Информация" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: common/draw_panel_gal.cpp:241 common/draw_panel_gal.cpp:411 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "Нет возможности использовать OpenGL, изображение будет формироваться только " "программными средствами." #: common/draw_panel_gal.cpp:247 common/draw_panel_gal.cpp:418 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Не удаётся использовать OpenGL" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:329 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Ожидается %s" #: common/dsnlexer.cpp:337 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Ожидается '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:345 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Неожиданный %s" #: common/dsnlexer.cpp:353 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s является дубликатом" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Неожиданный '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:406 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "нужно число для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:678 common/dsnlexer.cpp:738 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Строка с не поддерживаемыми разделителями" #: common/dsnlexer.cpp:700 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $" #: common/eagle_parser.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Неверный размер %lld: слишком большой" #: common/eagle_parser.cpp:275 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Неверная дуга с радиусом %f и углом %f" #: common/eda_base_frame.cpp:384 msgid "&About KiCad" msgstr "О KiСad" #: common/eda_base_frame.cpp:386 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: common/eda_base_frame.cpp:725 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Файл \"%s\" не найден." #: common/eda_base_frame.cpp:770 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: common/eda_base_frame.cpp:773 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Общее" #: common/eda_base_frame.cpp:775 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Мышь и сенсорная панель" #: common/eda_base_frame.cpp:778 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: common/eda_base_frame.cpp:822 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Нет прав на запись в каталог \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:827 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\" в каталог \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:832 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1204 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:862 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Возможны некоторые затруднения!\n" "При последнем редактировании файл \"%s\"\n" "не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?" #: common/eda_base_frame.cpp:877 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Не удалось переименовать файл автосохранения платы." #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: common/eda_doc.cpp:158 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Файл документации \"%s\" не найден" #: common/eda_doc.cpp:201 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:128 common/eda_draw_frame.cpp:499 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Inches" msgstr "дюймы" #: common/eda_draw_frame.cpp:247 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Править сетку пользователя..." #: common/eda_draw_frame.cpp:356 msgid "Zoom Auto" msgstr "Автомасштаб" #: common/eda_draw_frame.cpp:363 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Масштаб %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:501 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 msgid "Units" msgstr "Единицы измерения" #: common/eda_draw_frame.cpp:871 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:484 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1117 msgid "Select Library" msgstr "Выбор библиотеки" #: common/eda_draw_frame.cpp:871 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Y:" #: common/eda_text.cpp:495 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:231 eeschema/sch_text.cpp:646 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: common/eda_text.cpp:496 common/eda_text.cpp:653 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:646 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:655 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:646 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: common/eda_text.cpp:498 msgid "Bold+Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: common/eda_text.cpp:639 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:389 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:480 eeschema/pin_type.cpp:127 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160 msgid "Left" msgstr "Влево" #: common/eda_text.cpp:640 common/eda_text.cpp:644 common/tool/actions.cpp:299 #: common/widgets/mathplot.cpp:1725 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:390 eeschema/fields_grid_table.cpp:400 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:482 eeschema/fields_grid_table.cpp:493 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160 msgid "Center" msgstr "Центр" #: common/eda_text.cpp:641 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:391 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/pin_type.cpp:126 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: common/eda_text.cpp:643 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:399 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:491 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Top" msgstr "Вверх" #: common/eda_text.cpp:645 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:401 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:495 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Bottom" msgstr "Вниз" #: common/eda_text.cpp:649 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:120 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:285 pcbnew/class_text_mod.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Текст" #: common/eda_text.cpp:651 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:1268 pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: common/eda_text.cpp:657 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: common/eda_text.cpp:659 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:992 eeschema/sch_pin.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: common/eda_text.cpp:661 eeschema/lib_field.cpp:437 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/class_drawsegment.cpp:501 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:554 pcbnew/class_pad.cpp:841 #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:155 pcbnew/class_pcb_text.cpp:132 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:321 pcbnew/class_track.cpp:662 #: pcbnew/class_track.cpp:1118 pcbnew/class_track.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: common/eda_text.cpp:663 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/class_drawsegment.cpp:504 #: pcbnew/class_pad.cpp:844 pcbnew/class_pcb_text.cpp:135 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Height" msgstr "Высота" #: common/eda_text.cpp:665 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Выравнивание по гориз.:" #: common/eda_text.cpp:667 msgid "Vertical Justification" msgstr "Выравнивание по верт.:" #: common/env_vars.cpp:72 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Путь к локально установленным библиотекам посад.мест. (pretty-каталоги)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Путь к установленным 3D-формам посад.мест (3Dshapes-каталоги)." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Путь к локально установленным библиотекам символов." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Используется в KiCad для указания URL-адреса репозитория официальных " "библиотек посадочных мест." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Каталог, содержащий шаблоны проекта, установленный с KiCad." #: common/env_vars.cpp:84 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Можно определить для создания собственного каталога шаблонов проекта (не " "обязательная)." #: common/env_vars.cpp:87 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Определён внутри KiCad (не может быть изменён) и содержит абсолютный путь к " "текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может быть " "использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно " "загруженного в данный момент проекта. Например, с помощью ${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty можно определить библиотеку посад.мест footprints.pretty, " "которая храниться в каталоге проекта." #: common/env_vars.cpp:95 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:87 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "из %s : %s() строка:%d" #: common/exceptions.cpp:73 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s в \"%s\", строка %d, смещение %d" #: common/exceptions.cpp:107 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более новой\n" "версии, чем запущенная в данный момент.\n" "Для его открытия необходимо обновить KiCad до более новой версии.\n" "\n" "Дата требуемой версии KiCad (или новее): %s\n" "\n" "Полный текст ошибки:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Файлов нет" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "Заданный путь не существует" #: common/filename_resolver.cpp:456 msgid "3D model search path" msgstr "Путь поиска 3D моделей" #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "Alias: " msgstr "Псевдоним: " #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "This path: " msgstr "Текущий путь: " #: common/filename_resolver.cpp:488 msgid "Existing path: " msgstr "Существующий путь: " #: common/filename_resolver.cpp:490 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)" #: common/filename_resolver.cpp:612 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен" #: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640 #: common/filename_resolver.cpp:665 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Написать список путей поиска 3D" #: common/filename_resolver.cpp:637 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации" #: common/filename_resolver.cpp:664 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Проблемы записи файла конфигурации" #: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:810 msgid "Load Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: common/footprint_info.cpp:92 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Ошибки обнаруженные при загрузке посад.мест:" #: common/fp_lib_table.cpp:199 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек " "посад.мест" #: common/fp_lib_table.cpp:293 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:482 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:189 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Команда \"%s\" не найдена" #: common/gestfich.cpp:232 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Проблемы при запуске PDF-просмотрщика\n" "Команда \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:239 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:333 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown filetype." msgstr "" "Не удалось напечатать '%s'.\n" "\n" "Неизвестный тип файла." #: common/gestfich.cpp:362 eeschema/eeschema.cpp:339 eeschema/eeschema.cpp:371 #: gerbview/gerbview.cpp:235 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:466 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Не удалось скопировать файл \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Вырезать\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена и, затем, очистить" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Копировать\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:244 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Вставить\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:244 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select all cells" msgstr "Выбрать все ячейки" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Панорамировать влево/вправо" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Панорамировать вверх/вниз" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Finish Drawing" msgstr "Завершить черчение" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Показать меню уточнения выбора" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Add to Selection" msgstr "Добавить к выделенному" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Выделить/снять выделение" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" msgstr "Убрать из выделенного" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Отменить привязку к сетке" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Отменить остальные привязки" #: common/hotkey_store.cpp:66 msgid "Project Manager" msgstr "Менеджер проектов" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:223 #: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1100 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:197 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1157 pcbnew/pcbnew_config.cpp:62 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:86 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:534 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Редактор форматных рамок" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" msgstr "Жесты" #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку \"%s\"." #: common/kiway.cpp:236 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Не удалось прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки \"%s" "\"" #: common/kiway.cpp:270 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Неустранимая ошибка установки. Файл:\n" "\"%s\"\n" "не может быть загружен\n" #: common/kiway.cpp:274 msgid "It is missing.\n" msgstr "Он отсутствует.\n" #: common/kiway.cpp:276 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n" #: common/kiway.cpp:278 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Из командной строки: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:383 common/kiway.cpp:387 msgid "Error loading editor" msgstr "Ошибка при загрузке редактора" #: common/kiway.cpp:472 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Не удалось переключиться на %s язык" #: common/languages_menu.cpp:51 msgid "Set Language" msgstr "Установить язык" #: common/layer_id.cpp:29 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:30 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:31 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Adhes" msgstr "B.Adhes" #: common/layer_id.cpp:64 msgid "F.Adhes" msgstr "F.Adhes" #: common/layer_id.cpp:65 msgid "B.Paste" msgstr "B.Paste" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "F.Paste" msgstr "F.Paste" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "B.SilkS" msgstr "B.SilkS" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "F.SilkS" msgstr "F.SilkS" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "Dwgs.User" msgstr "Dwgs.User" #: common/layer_id.cpp:74 msgid "Cmts.User" msgstr "Cmts.User" #: common/layer_id.cpp:75 msgid "Eco1.User" msgstr "Eco1.User" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "Eco2.User" msgstr "Eco2.User" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Edge.Cuts" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: common/layer_id.cpp:81 msgid "F.CrtYd" msgstr "F.CrtYd" #: common/layer_id.cpp:82 msgid "B.CrtYd" msgstr "B.CrtYd" #: common/layer_id.cpp:83 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 pcbnew/pcb_parser.cpp:659 msgid "Rescue" msgstr "Восстановить" #: common/layer_id.cpp:91 eeschema/sch_bus_entry.cpp:414 #: eeschema/sch_line.cpp:781 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: common/layer_id.cpp:92 eeschema/sch_bus_entry.cpp:415 #: eeschema/sch_line.cpp:782 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "Bus Junction" msgstr "Соединение шин" #: common/layer_id.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:626 msgid "Label" msgstr "Метка" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "Pin number" msgstr "Номер вывода" #: common/layer_id.cpp:99 msgid "Pin name" msgstr "Имя вывода" #: common/layer_id.cpp:100 msgid "Symbol reference" msgstr "Обозначения символов" #: common/layer_id.cpp:101 msgid "Symbol value" msgstr "Значения символов" #: common/layer_id.cpp:102 msgid "Symbol fields" msgstr "Поля символов" #: common/layer_id.cpp:103 msgid "Symbol body outline" msgstr "Контуры символов" #: common/layer_id.cpp:104 msgid "Symbol body fill" msgstr "Заливки символов" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Notes" msgstr "Надписи" #: common/layer_id.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:983 msgid "Net name" msgstr "Имя цепи" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Sheet border" msgstr "Контур листа" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Sheet background" msgstr "Фон листа" #: common/layer_id.cpp:110 eeschema/sch_sheet.cpp:55 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Sheet fields" msgstr "Поля листа" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Sheet file name" msgstr "Имя файла листа" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Sheet label" msgstr "Метка листа" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "No connect symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "ERC warning" msgstr "Предупреждение ERC" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "ERC error" msgstr "Ошибка ERС" #: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:152 msgid "Helper items" msgstr "Вспомогательные элементы" #: common/layer_id.cpp:118 common/layer_id.cpp:153 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:306 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Axes" msgstr "Оси" #: common/layer_id.cpp:120 common/layer_id.cpp:155 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:107 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Background" msgstr "Фон" #: common/layer_id.cpp:121 common/layer_id.cpp:151 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Highlighted items" msgstr "Подсвеченные элементы" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Hidden item" msgstr "Скрытые элементы" #: common/layer_id.cpp:124 common/layer_id.cpp:156 msgid "Selection highlight" msgstr "Выделение" #: common/layer_id.cpp:125 common/layer_id.cpp:150 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:305 msgid "Worksheet" msgstr "Форматная рамка" #: common/layer_id.cpp:129 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:53 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:290 msgid "Footprints Front" msgstr "Посад.места сверху" #: common/layer_id.cpp:130 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:54 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:291 msgid "Footprints Back" msgstr "Посад.места снизу" #: common/layer_id.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1482 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:55 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:293 msgid "Values" msgstr "Значения" #: common/layer_id.cpp:132 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Reference Designators" msgstr "Обозначение" #: common/layer_id.cpp:133 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Текст посад.места сверху" #: common/layer_id.cpp:134 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Текст посад.места снизу" #: common/layer_id.cpp:135 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:296 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: common/layer_id.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Pads Front" msgstr "Конт.пл. сверху" #: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Pads Back" msgstr "Конт.пл. снизу" #: common/layer_id.cpp:138 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Конт.пл. со сквозными отв." #: common/layer_id.cpp:139 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:285 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: common/layer_id.cpp:140 pcbnew/class_track.cpp:724 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: common/layer_id.cpp:141 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Глухое/внутр. перех.отв." #: common/layer_id.cpp:142 pcbnew/class_track.cpp:714 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Micro Via" msgstr "Перех.микроотв." #: common/layer_id.cpp:143 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Неметал. отв." #: common/layer_id.cpp:144 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:299 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: common/layer_id.cpp:145 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:300 msgid "No-Connects" msgstr "Не подключено" #: common/layer_id.cpp:146 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:301 msgid "DRC Warnings" msgstr "Предупреждения" #: common/layer_id.cpp:147 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:302 msgid "DRC Errors" msgstr "Ошибки" #: common/layer_id.cpp:148 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:303 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Исключения" #: common/layer_id.cpp:149 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:304 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Grid Axes" msgstr "Оси сетки" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Найден недопустимый символ в логическом имени библиотеки" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Найден недопустимый символ в ревизии" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:63 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:226 eeschema/sch_pin.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Часть" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274 msgid "Item" msgstr "Элемент" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:523 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Неопознанный символ '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:759 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:787 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:886 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Неопознанный элемент '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:764 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Неопознанное свойство '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:798 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Неопознанная функция '%s'" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:852 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Файл \"%s\" был прочитан не полностью" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:124 msgid "Imported Shape" msgstr "Импортированный символ" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134 msgid "First Page Only" msgstr "Только на первом листе" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135 msgid "Subsequent Pages" msgstr "На вложенных листах" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:136 msgid "All Pages" msgstr "На всех листах" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139 msgid "First Page Option" msgstr "Параметры первого листа" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142 msgid "Repeat Count" msgstr "Кол. повторений" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Инкремент метки" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:151 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Инкремент позиции" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:153 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:185 #, c-format msgid "Text %s at (%s, %s)" msgstr "Текст %s (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:291 #, c-format msgid "Imported shape at (%s, %s)" msgstr "Импортируемый символ (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:352 eeschema/lib_rectangle.cpp:263 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:387 #, c-format msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Линия из (%s, %s) в (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:440 #, c-format msgid "Image at (%s, %s)" msgstr "Изображение (%s, %s)" #: common/pgm_base.cpp:165 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, его необходимо определить" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:187 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Исполняемый файл (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:197 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора" #: common/pgm_base.cpp:216 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s уже запущен. Продолжить?" #: common/pgm_base.cpp:599 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Этот язык не поддерживается операционной системой." #: common/pgm_base.cpp:661 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Файл перевода для этого языка не установлен с KiCad." #: common/project.cpp:313 common/project.cpp:318 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест проекта" #: common/project/project_archiver.cpp:89 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Не удалось открыть файл архива\n" #: common/project/project_archiver.cpp:98 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Неверный формат файла архива\n" #: common/project/project_archiver.cpp:109 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Извлечение файла \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:145 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Ошибка при извлечении файла!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "Не удаётся создать файл архива \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:233 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Архивация файла \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:243 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Архивация файла \"%s\": не удалась!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:269 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Zip архив \"%s\" создан (%s несжатым, %s сжатым)\n" #: common/rc_item.cpp:294 msgid "Excluded " msgstr "Исключён " #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\" для чтения" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:547 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/settings/color_settings.cpp:309 msgid " (Footprints)" msgstr " (посад.места)" #: common/template_fieldnames.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 eeschema/sch_component.cpp:1204 #: eeschema/sch_component.cpp:1259 pcbnew/class_module.cpp:1715 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: common/template_fieldnames.cpp:47 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:315 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:446 #: eeschema/sch_component.cpp:1207 eeschema/sch_component.cpp:1262 #: pcbnew/class_module.cpp:1717 pcbnew/class_text_mod.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109 msgid "Value" msgstr "Значение" #: common/template_fieldnames.cpp:49 eeschema/libedit/symbedit.cpp:243 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: common/template_fieldnames.cpp:50 eeschema/sch_sheet.cpp:57 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: common/tool/action_menu.cpp:206 msgid "Close\tCTRL+W" msgstr "Закрыть\tCTRL+W" #: common/tool/action_menu.cpp:219 common/tool/actions.cpp:113 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Создать..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Создать новый документ в редакторе" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Создать библиотеку..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Создать новый каталог библиотеки" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Добавить библиотеку..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Добавить существующий каталог библиотеки" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Открыть существующий документ" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Сохранить текущий документ в другом месте" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Сохранить копию как..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Сохранить копию текущего документа в другом месте" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Сохранить всё" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Сохранить все изменения" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Отбросить любые изменения" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Параметры листа..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Параметры листа и основной надписи" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:793 msgid "Print..." msgstr "Печатать..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Чертить..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:148 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Закрыть текущий редактор" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Отменить текущий инструмент" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Показать контекстное меню" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Имитировать выполнение щелчка правой кнопки мыши" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Отменить последнее изменение" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Повторить последнее изменение" #: common/tool/actions.cpp:152 eeschema/tools/ee_actions.cpp:131 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1221 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Вырезать выделенные элементы в буфер обмена" #: common/tool/actions.cpp:158 eeschema/tools/ee_actions.cpp:136 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Копировать выделенные элементы в буфер обмена" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Вставить элемент(ы) из буфера" #: common/tool/actions.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:74 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: common/tool/actions.cpp:170 msgid "Select all items on screen" msgstr "Выделить все элементы на экране" #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste Special..." msgstr "Вставить как..." #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Вставить элемент(ы) из буфера с параметрами" #: common/tool/actions.cpp:180 eeschema/tools/ee_actions.cpp:121 msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Дублировать выбранный(ые) элемент(ы)" #: common/tool/actions.cpp:186 eeschema/tools/ee_actions.cpp:126 #: kicad/tree_project_frame.cpp:785 pcbnew/pcb_parser.cpp:659 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1223 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: common/tool/actions.cpp:186 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Удалить выбранный(ые) элемент(ы)" #: common/tool/actions.cpp:191 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Интерактивное удаление" #: common/tool/actions.cpp:191 msgid "Delete clicked items" msgstr "Удаление элементов щелчком мыши" #: common/tool/actions.cpp:198 msgid "Change Edit Method" msgstr "Изменить метод правки" #: common/tool/actions.cpp:198 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Изменить ограничения методов редактирования" #: common/tool/actions.cpp:203 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Найти" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Find text" msgstr "Найти текст" #: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" #: common/tool/actions.cpp:209 msgid "Find and replace text" msgstr "Найти и заменить текст" #: common/tool/actions.cpp:215 msgid "Find Next" msgstr "Найти далее" #: common/tool/actions.cpp:215 msgid "Find next match" msgstr "Найти следующее совпадение" #: common/tool/actions.cpp:221 msgid "Find Next Marker" msgstr "Найти следующий маркер" #: common/tool/actions.cpp:227 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Заменить и найти далее" #: common/tool/actions.cpp:227 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Заменить текущее совпадение и найти далее" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Replace All" msgstr "Заменить всё" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Replace all matches" msgstr "Заменить все совпадения" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Масштаб по размеру" #: common/tool/actions.cpp:270 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Увеличить у курсора" #: common/tool/actions.cpp:281 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Уменьшить у курсора" #: common/tool/actions.cpp:287 common/widgets/mathplot.cpp:1727 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: common/tool/actions.cpp:293 common/widgets/mathplot.cpp:1728 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: common/tool/actions.cpp:305 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Увеличить выбранное" #: common/tool/actions.cpp:318 msgid "Cursor Up" msgstr "Курсор выше" #: common/tool/actions.cpp:324 msgid "Cursor Down" msgstr "Курсор ниже" #: common/tool/actions.cpp:330 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор левее" #: common/tool/actions.cpp:336 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор правее" #: common/tool/actions.cpp:343 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Курсор выше быстро" #: common/tool/actions.cpp:349 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Курсор ниже быстро" #: common/tool/actions.cpp:355 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Курсор левее быстро" #: common/tool/actions.cpp:361 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Курсор правее быстро" #: common/tool/actions.cpp:367 msgid "Click" msgstr "Щелчок мыши" #: common/tool/actions.cpp:367 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Имитировать нажатие левой кнопки мыши" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Double-click" msgstr "Двойной щелчок мыши" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Имитировать двойное нажатие левой кнопки мыши" #: common/tool/actions.cpp:381 msgid "Pin Library" msgstr "Закрепить библиотеку" #: common/tool/actions.cpp:386 msgid "Unpin Library" msgstr "Открепить библиотеку" #: common/tool/actions.cpp:392 msgid "Pan Up" msgstr "Панорамировать выше" #: common/tool/actions.cpp:398 msgid "Pan Down" msgstr "Панорамировать ниже" #: common/tool/actions.cpp:404 msgid "Pan Left" msgstr "Панорамировать левее" #: common/tool/actions.cpp:410 msgid "Pan Right" msgstr "Панорамировать правее" #: common/tool/actions.cpp:417 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Переключиться на сетку 1" #: common/tool/actions.cpp:422 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Переключиться на сетку 2" #: common/tool/actions.cpp:427 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Переключиться на следующую секту" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Переключиться на предыдущую сетку" #: common/tool/actions.cpp:436 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Установить начало координат сетки" #: common/tool/actions.cpp:449 msgid "Show Grid" msgstr "Показать сетку" #: common/tool/actions.cpp:449 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Показать точки или линии сетки в окне редактора" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Grid Properties..." msgstr "Параметры сетки..." #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Установить размер сетки" #: common/tool/actions.cpp:459 msgid "Imperial" msgstr "Имперские" #: common/tool/actions.cpp:459 msgid "Use inches and mils" msgstr "Использовать дюймы и милы" #: common/tool/actions.cpp:464 msgid "Metric" msgstr "Метрические" #: common/tool/actions.cpp:464 msgid "Use millimeters" msgstr "Использовать миллиметры" #: common/tool/actions.cpp:470 msgid "Switch units" msgstr "Переключить ед.изм." #: common/tool/actions.cpp:470 msgid "Switch between inches and millimeters" msgstr "Переключение между дюймами и миллиметрами" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Переключение между полярной и декартовой системами координат" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Сбросить локальные координаты" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Всегда отображать курсор" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Отображать перекрестие даже при выделении" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Полноэкранное перекрестие" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Отображать курсор в виде полноэкранного перекрестия" #: common/tool/actions.cpp:498 msgid "High Contrast Mode" msgstr "Контрастный режим" #: common/tool/actions.cpp:498 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Использовать контрастный режим отображения" #: common/tool/actions.cpp:502 msgid "High Contrast Mode (3-state)" msgstr "Контрастный режим (3 варианта)" #: common/tool/actions.cpp:503 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" "Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном, тусклом или скрытом " "режиме" #: common/tool/actions.cpp:507 msgid "Select item(s)" msgstr "Выбрать элемент(ы)" #: common/tool/actions.cpp:514 msgid "Measure Tool" msgstr "Измерительный инструмент" #: common/tool/actions.cpp:514 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Показать окно 3D-просмотрщика" #: common/tool/actions.cpp:528 eeschema/lib_view_frame.cpp:103 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:897 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Просмотр библиотек символов" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Обозреватель библиотек символов" #: common/tool/actions.cpp:533 eeschema/eeschema_config.cpp:394 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:68 msgid "Symbol Editor" msgstr "Редактор символов" #: common/tool/actions.cpp:533 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Создание, удаление и редактирование символов" #: common/tool/actions.cpp:538 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:108 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:992 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:538 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Просмотреть библиотеки посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:543 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:733 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:873 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Editor" msgstr "Редактор посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:543 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Создание, удаление и редактирование посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:549 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Обновить печатную плату..." #: common/tool/actions.cpp:549 msgid "Push changes from schematic to PCB" msgstr "Отправить изменения схемы в печатную плату" #: common/tool/actions.cpp:553 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Обновить схему из печатной платы..." #: common/tool/actions.cpp:554 msgid "Push changes from PCB to Schematic" msgstr "Отправить изменения печатной платы в схему" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Ускоренная графика" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Использовать аппаратное ускорение графической карты (рекомендуется)" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Standard Graphics" msgstr "Обычная графика" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "Использовать программное построение графики (резерв)" #: common/tool/actions.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 msgid "Configure Paths..." msgstr "Настроить пути..." #: common/tool/actions.cpp:568 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения" #: common/tool/actions.cpp:573 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Менеджер библиотек символов..." #: common/tool/actions.cpp:574 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Редактировать таблицы библиотек символов: глобальную и проекта" #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..." #: common/tool/actions.cpp:580 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест, глобальные и проекта" #: common/tool/actions.cpp:585 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Начало работы с KiCad" #: common/tool/actions.cpp:586 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:591 msgid "Help" msgstr "Руководство пользователя" #: common/tool/actions.cpp:592 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Открыть справочное руководство в вэб-браузере" #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Список горячих клавиш..." #: common/tool/actions.cpp:599 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Отобразить текущую таблицу горячих клавиш и соответствующие им команды" #: common/tool/actions.cpp:604 msgid "Get Involved" msgstr "Принять участие" #: common/tool/actions.cpp:605 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Открыть в вэб-браузере страницу с информацией о том как помочь KiCad" #: common/tool/actions.cpp:610 msgid "Report Bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: common/tool/common_control.cpp:196 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n" "%s\n" "или\n" "%s найти не удалось." #: common/tool/common_control.cpp:210 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Не удалось найти файл руководства пользователя \"%s\"." #: common/tool/common_control.cpp:233 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n" "Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s" #: common/tool/common_control.cpp:236 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Принять участие в KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:91 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)" #: common/tool/grid_menu.cpp:106 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Сетка пользователя: %.4f мм (%.2f мил)" #: common/tool/grid_menu.cpp:108 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Сетка пользователя: %.2f мил (%.4f мм)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:48 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Масштаб: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Некорректное значение: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Значение оканчивается пробелом." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Значение начинается с пробела." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" - некорректный формат идентификатора библиотеки." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Некорректный идентификатор библиотеки" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Неверное имя сигнала" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Имя сигнала не может содержать символ CR или LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Имя сигнала не может содержать пробелы" #: common/view/view.cpp:566 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Отражение по оси Y пока не доступно" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:104 msgid "Footprint not found" msgstr "Посад.место не найдено" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:80 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:745 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:773 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Загрузка библиотек посад.мест" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:228 msgid "No default footprint" msgstr "Нет посад.места по умолчанию" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:233 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:234 msgid "Other..." msgstr "Другое..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "Параметры сетки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80 msgid "Small crosses" msgstr "Маленькие перекрестия" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84 msgid "Grid Style" msgstr "Стиль сетки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96 msgid "Grid thickness:" msgstr "Толщина сетки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "пикс." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Мин. шаг сетки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137 msgid "Cursor Options" msgstr "Параметры курсора" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 msgid "Small crosshair" msgstr "Малое перекрестие" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Full window crosshair" msgstr "Полноэкранное перекрестие" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148 msgid "Cursor Shape" msgstr "Форма курсора" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Форма курсора при черчении, размещении и перемещении" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Всегда отображать перекрестие" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:348 msgid "Select a File" msgstr "Выбор файла" #: common/widgets/mathplot.cpp:1725 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции" #: common/widgets/mathplot.cpp:1726 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Масштаб по размеру" #: common/widgets/mathplot.cpp:1726 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Показать все элементы на изображении графика" #: common/widgets/mathplot.cpp:1727 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Увеличить изображение графика." #: common/widgets/mathplot.cpp:1728 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Уменьшить изображение графика." #: common/widgets/net_selector.cpp:49 msgid "" msgstr "<без цепи>" #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "" msgstr "<создать цепь>" #: common/widgets/net_selector.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:597 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:636 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:66 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386 msgid "Reset to Defaults" msgstr "По умолчанию" #: common/widgets/unit_binder.cpp:197 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s должна быть как минимум %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:211 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s должна быть меньше чем %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:107 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:122 msgid "Current key:" msgstr "Текущая клавиша:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:216 msgid "Set Hotkey" msgstr "Установка горячих клавиш" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:400 msgid "Edit..." msgstr "Править..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:401 msgid "Undo Changes" msgstr "Отменить изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Очистить назначенную клавишу" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403 msgid "Restore Default" msgstr "Значение по умолчанию" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Уверены в изменении " "назначения?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:533 msgid "Confirm change" msgstr "Подтвердить изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:555 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:558 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(двойной щелчок - редактировать)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:561 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:174 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:180 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Файлы графики символов KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Файлы библиотек символов KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Файлы устаревших библиотек символов KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Файлы всех библиотек символов KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "KiCad project files" msgstr "Файлы проекта KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Файлы проекта KiCad (устаревшие)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "All KiCad project files" msgstr "Файлы проекта KiCad (все версии)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:222 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Файлы схемы KiCad (устаревшие)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Файлы схемы KiCad (s-expression)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:234 msgid "Altium schematic files" msgstr "Файлы схемы Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:240 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Файлы схемы Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:246 msgid "Eagle XML files" msgstr "Файлы Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Файлы списка цепей KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:258 gerbview/files.cpp:49 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Файлы печатной платы KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:270 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:281 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Файлы печатной платы Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Файлы схемы Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Файлы платы Altium Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:296 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Файлы печатной платы Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Файлы печатной платы s-формата" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Каталоги библиотек посад.мест KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "Page layout design files" msgstr "Файл форматной рамки" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Файлы связей символов с посад.местом" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351 gerbview/files.cpp:68 msgid "Drill files" msgstr "Файлы сверловки" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357 msgid "SVG files" msgstr "SVG файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363 msgid "HTML files" msgstr "HTML файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369 msgid "CSV Files" msgstr "CSV файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375 msgid "Portable document format files" msgstr "Файлы PDF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381 msgid "PostScript files" msgstr "Файлы PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 msgid "Report files" msgstr "Файлы отчёта" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393 msgid "Footprint place files" msgstr "Файлы размещения посад.мест" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML и X3D файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Файлы посадочных мест IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:411 msgid "Text files" msgstr "Текстовые файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:417 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Файлы экспорта посад.мест" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:423 msgid "Electronic rule check file" msgstr "Файлы проверки электрических правил" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429 msgid "Spice library file" msgstr "Файлы библиотек Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Файл цепей SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Файл цепей CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Файлы эквивалентностей символ/посад.место" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453 msgid "Zip file" msgstr "Zip файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465 msgid "DXF Files" msgstr "Файлы DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471 msgid "Gerber job file" msgstr "Файлы задания Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Файлы Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489 msgid "Workbook file" msgstr "Файл сессии симуляции" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495 msgid "PNG file" msgstr "PNG файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg файл" #: cvpcb/auto_associate.cpp:104 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "Файл эквивалентности \"%s\" не найден в путях поиска по умолчанию." #: cvpcb/auto_associate.cpp:125 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:176 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности" #: cvpcb/auto_associate.cpp:184 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/символ." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/auto_associate.cpp:304 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Предупреждение CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "CvPcb запущен в первый раз, используя новый метод управления библиотеками " "посад.мест с помощью таблиц.\n" "CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в домашнем " "каталоге.\n" "Сначала нужно настроить таблицу библиотек, добавив библиотеки, которые не " "поставляются вместе с KiCad.\n" "Подробности смотрите в разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" " "документации CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад.мест произошла " "ошибка" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Назначить посад.места" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1033 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Библиотеки посад.мест" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Соответствия Символ : Посад.место" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Отфильтрованные посад.места" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Применить, сохранить схему и продолжить" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:171 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Изменения связей символов с посад.местами не сохранены" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:350 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Связи символов с посад.местами были изменены. Сохранить изменения?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:483 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" - неверное посад.место." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:631 msgid "key words" msgstr "ключевым словам" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:647 msgid "pin count" msgstr "количеству выводов" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:660 msgid "library" msgstr "библиотеке" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:673 msgid "search text" msgstr "шаблону" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:677 msgid "No filtering" msgstr "Без фильтра" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Отфильтровано по %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:693 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Описание: %s; Ключевые слова: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Расположение библиотеки: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727 msgid "Library location: unknown" msgstr "Расположение библиотеки: неизвестно" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:740 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "В текущей таблице библиотек посад.мест нет ни одной библиотеки." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741 msgid "Configuration Error" msgstr "Ошибка конфигурации" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:808 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки схемы.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Файл проекта: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:102 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Не определён редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Файлы сопоставления посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Файл \"%s\" уже присутствует в списке" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Файлы соответствия символов и посад.мест (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:881 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Переместить выше" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Переместить ниже" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Редактировать" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Относительные" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Тип путей:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Поз." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Соответствие в схеме" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp файл назначения" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Посадочное место из списка цепей схемы и посадочное место из файла " "сопоставления символов с посад.местами (*.cmp) не совпадают.\n" "\n" "Пожалуйста, выберите посад.место." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Проблемы назначения посад.мест" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:106 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:146 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Просмотрщик посад.мест" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:365 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Неверное имя посад.места \"%s\"." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:380 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена в таблице библиотек посад.мест." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:389 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:441 pcbnew/class_module.cpp:707 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Посад.место: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:452 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Библиотека: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:118 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Некоторые из назначенных посад.мест используют устаревшие записи " "(отсутствует уникальное имя библиотеки). Желаете ли, чтобы CvPcb попыталась " "преобразовать их в новый требуемый формат LIB_ID? (Если ответите нет, по " "завершении эти назначения будут убраны и можно будет самостоятельно " "переназначить данные посад.места.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" не был найден в библиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" был найден в несколькихбиблиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Потребуется переназначить их вручную, чтобы они корректно обновились при " "следующем импорте списка цепей в Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:300 msgid "Schematic saved" msgstr "Схема сохранена" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:69 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Фильтры посад.мест:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотреть выбранное посад.место" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Показать выбранное посад.место в просмотрщике посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Менеджер файлов связей символ-посад.место" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Настроить список файлов связей символ-посад.место (.equ). Эти файлы " "используются для автоматического назначения имени посад.места (FPID) по " "значениям из полей символа" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save to Schematic" msgstr "Сохранить в схеме" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Сохранить имя назначенного посад.места в поле посад.места символа схемы" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93 msgid "Select next unassociated symbol" msgstr "Выбрать следующий символ без посад.места" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100 msgid "Select previous unassociated symbol" msgstr "Выбрать предыдущий символ без посад.места" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Associate footprint" msgstr "Назначить посад.место" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110 msgid "Associate selected footprint with selected components" msgstr "Назначить выбранное посад.место выделенному компоненту" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Automatically associate footprints" msgstr "Назначить посад.места автоматически" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматическое назначение посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete association" msgstr "Удалить связь с посад.местом" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Удалить выбранные связи посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Удалить все связи посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Использовать фильтры посад.мест символа" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Фильтровать список посад.мест согласно заданным в символе фильтрам." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter by pin count" msgstr "Фильтровать по количеству выводов" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Фильтровать список посад.мест по количеству выводов" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter by library" msgstr "Фильтровать по библиотеке" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Фильтровать список посад.мест по библиотеке" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267 msgid "Delete all associations?" msgstr "Удалить все связи посад.мест?" #: eeschema/annotate.cpp:133 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток найдены и заменены." #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Обновлено %s (часть %s) из %s в %s" #: eeschema/annotate.cpp:229 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Обновлено %s с %s в %s" #: eeschema/annotate.cpp:237 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Обозначено %s (часть %s) как %s" #: eeschema/annotate.cpp:242 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Обозначено %s как %s" #: eeschema/annotate.cpp:252 msgid "Annotation complete." msgstr "Аннотация завершена." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Файл плагина:\n" "%s\n" "не найден. Плагин недоступен." #: eeschema/class_library.cpp:56 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Библиотека \"%s\" содержит дубликат имени \"%s\".\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:498 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:791 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Загрузка библиотек символов" #: eeschema/class_library.cpp:516 msgid "Loading " msgstr "Загрузка " #: eeschema/class_library.cpp:559 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/class_library.cpp:583 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:528 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:535 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:556 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Ошибка: символ %s%s часть %d, но символ имеет только %d частей\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:594 #: eeschema/component_references_lister.cpp:624 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Составной элемент %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:601 #: eeschema/component_references_lister.cpp:631 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Составной элемент %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:645 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2613 #, c-format msgid "Sheet port %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "Выводу листа %s не соответствует ни одна иерархическая метка внутри листа" #: eeschema/cross-probing.cpp:143 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "вывод %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:145 msgid "component" msgstr "компонент" #: eeschema/cross-probing.cpp:150 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s найден" #: eeschema/cross-probing.cpp:152 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s найден, но %s не найден" #: eeschema/cross-probing.cpp:155 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Компонент %s не найден" #: eeschema/cross-probing.cpp:203 msgid "Selected net: " msgstr "Выбрана цепь: " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:97 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Информация о выполнении:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 msgid "Annotate" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Entire schematic" msgstr "Вся схема" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Current sheet only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Область:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Порядок:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Сбросить обозначения, но сохранить нумерацию частей" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Нумерация:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Использовать первый свободный номер после:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Первый свободный после номера листа X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Первый свободный после номера листа X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить компоненты схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:238 msgid "Generate" msgstr "Сформировать" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:513 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Наименование плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:513 msgid "Add Generator" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Имя \"%s\" уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:557 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:761 msgid "Generator files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:576 msgid "Generator file name not found." msgstr "Имя файла плагина не найдено." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:586 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:593 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Помощь в формировании перечня элементов (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Плагины перечней элементов (BOM):" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Добавить новый BOM плагин и его команду запуска в список" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Редактировать файл плагина в текстовом редакторе" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Удалить текущий плагин из списка" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Командная строка запуска плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Показать окно консоли" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод " "перенаправляется на панель информации.\n" "Установите эту опцию для отображения окна запущенной команды." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Перечень элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o \n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" " xsltproc \n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python