msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-07 10:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-07 10:09+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: jp-charras\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../git_dev\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: include\n" "X-Poedit-SearchPath-11: resources/linux/launchers\n" "X-Poedit-SearchPath-12: resources/linux/mime\n" "X-Poedit-SearchPath-13: resources/linux/metainfo\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Tous les Fichiers" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:312 msgid "Build board outline" msgstr "Construction du contour du circuit" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:519 msgid "Create layers" msgstr "Création des couches" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:668 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "Aucune empreinte chargée." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:684 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Le contour de l'empreinte est absent ou mal formé. Exécuter le Contrôle " "d'Empreinte pour une analyse complète." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:693 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Le contour du PCB est absent ou mal formé. Exécuter DRC pour une analyse " "complète." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Création des pistes et vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:689 msgid "Create zones" msgstr "Création des zones" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:756 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765 msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "Simplification des polygones sur F_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:776 msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "Simplification des polygones sur B_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:806 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Simplification de %d couches cuivre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplification des contours de trous" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:875 msgid "Build Tech layers" msgstr "Construction des couches Tech" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:915 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Construction de la couche tech %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1082 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "" "Votre version OpenGL n’est pas prise en charge. Le minimum requis est de 1,5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:546 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Dernier temps de rendu %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:653 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Net %s\tNetclasse %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:677 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "Pad %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:708 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Surface à règles %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Zone %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Chargement OpenGL: circuit" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:565 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Chargement OpenGL: couches" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:578 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "Chargement OpenGL, couche %d" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:677 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1601 msgid "Loading 3D models..." msgstr "Chargement modèles 3D..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:686 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:949 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Temps de rechargement %.3fs" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:956 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:293 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:278 #: eeschema/symbol_library.cpp:484 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:383 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2416 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:440 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Chargement %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Chargement Raytracing: PCB" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Chargement Raytracing: couches" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Temps de rendu %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendu: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendu: shader de post traitement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1052 #: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:586 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1133 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686 msgid "3D Viewer" msgstr "Visu 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copie Image 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:622 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:303 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:622 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:304 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Afficher les préférences pour tous les outils ouverts" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133 msgid "3D Grid" msgstr "Grille 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:314 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237 #: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:169 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Fichiers" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:315 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 kicad/menubar.cpp:214 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:316 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238 #: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:171 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:217 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Viewports (Shift+Tab):" msgstr "Fenêtres (Maj+Tab) :" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:64 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2676 msgid "Save viewport..." msgstr "Sauver Fenêtre..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2677 msgid "Delete viewport..." msgstr "Supprimer Fenêtre..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Reload board" msgstr "Recharger Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copier l'image dans le presse-papier" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Visionneuse 3D KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:517 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2725 msgid "Viewport name:" msgstr "Nom de fenêtre:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:517 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2725 msgid "Save Viewport" msgstr "Sauver Fenêtre" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:555 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2763 msgid "Viewports" msgstr "Fenêtres" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:564 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2772 msgid "Delete Viewport" msgstr "Suppression Fenêtre" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:565 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2773 msgid "Select viewport:" msgstr "Sélection fenêtre:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:767 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nom du fichier Image 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:788 #: common/eda_base_frame.cpp:1172 common/eda_base_frame.cpp:1176 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1670 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Autorisations requises insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:789 common/confirm.cpp:131 #: common/confirm.cpp:309 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:838 eeschema/files-io.cpp:910 #: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:101 kicad/kicad.cpp:312 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:163 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:188 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:200 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:185 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:822 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:833 msgid "Can't save file" msgstr "Impossible de sauver le fichier" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Pivot centre de rotation" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Pivot centre de rotation (Click milieu de souris)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Rotation X Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Rotation X Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Rotation Y Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Rotation Y Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Rotation Z Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Rotation Z Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Déplacer CI vers la gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Déplacer CI vers la droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Déplacer CI vers le haut" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Déplacer CI vers le Bas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Vue de reference" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Réinit affichage" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Retourner l'Affichage du CI" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Basculer la projection orthographique" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:205 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Active/Désactive la projection orthographique" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Vue Avant" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Vue Arrière" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Vue de gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Vue de Droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Vue de Dessus" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Vue de Dessous" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Pas de Grille 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Grille 3D 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Grille 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Grille 3D 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Grille 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Rendu des Matériaux Réaliste" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" "Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Rendu des Couleurs Opaque" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "" "Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier " "modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Rendu des Couleurs CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec Trous Traversants" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209 msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut 'Trous Traversants'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D CMS" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut 'CMS'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle unspecified 3D models" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D non spécifiés" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut 'Non spécifié'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228 msgid "Toggle 3D models not in pos file" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D qui ne sont pas dans le fichier pos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:238 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Basculer mode réaliste" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:242 msgid "Toggle board body display" msgstr "Basculer l'affichage du corps du PCB" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Montrer Axes 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251 msgid "Toggle zone display" msgstr "Change l'Affichade des Zones" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Basculer l'affichade des couches de sérigraphie" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Basculer l'affichage des couches de sérigraphie" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Toggle comments display" msgstr "Basculer l'affichage des Zones" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Basculer l'affichage des couches commentaires et dessins" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Basculer l'affichage les couches ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Changer l'affichage les couches ECO" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Tous les fichiers connus (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Chemins disponibles:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:60 msgid "Configure Paths" msgstr "Configurer les Chemins" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Sélection Modèle 3D" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23 msgid "Environment Colors" msgstr "Couleurs d'Environnement" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30 msgid "Background gradient start:" msgstr "Début du dégradé d’arrière-plan:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37 msgid "Background gradient end:" msgstr "Fin du dégradé d’arrière-plan:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50 msgid "Solder paste:" msgstr "Pâte à souder:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 msgid "Board Colors" msgstr "Couleur du PCB" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Utiliser les couleurs du \"stackup\" du PCB" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69 msgid "Use colors:" msgstr "Utiliser les couleurs :" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77 msgid "Silkscreen top:" msgstr "Sérigraphie dessus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84 msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Sérigraphie dessous:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97 msgid "Solder mask top:" msgstr "Masque de soudure dessus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104 msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Masque de soudure dessous:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117 msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Finition cuivre:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130 msgid "Board body:" msgstr "Corps du PCB:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24 msgid "Board Layers" msgstr "Couches du Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Montrer les couches de sérigraphie" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours de masque de soudure" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours des vias" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Montrer les couches de masque de soudure" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Montrer les couches de pâte à souder" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Montrer les couches adhésives" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Couches Utilisateur (non affichées en mode réaliste)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58 msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "Montrer couches commentaire et dessin" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61 msgid "Show ECO layers" msgstr "Montrer Couches ECO" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Render Options" msgstr "Options de Rendu" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76 msgid "Realistic mode" msgstr "Mode réaliste" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79 msgid "Show board body" msgstr "Montrer le corps du circuit imprimé" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Utiliser la couleur cuivre nu pour le cuivre non plaqué" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "" "Utiliser différentes couleurs pour le cuivre plaqué et non plaqué. (Lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 msgid "Material properties:" msgstr "Propriétés du matériau:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Realistic" msgstr "Couleurs réalistes" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Solid colors" msgstr "Couleurs opaques" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "CAD colors" msgstr "Couleurs CAD" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Camera Options" msgstr "Options Caméra" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115 msgid "Rotation increment:" msgstr "Incrément de rotation :" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63 msgid "deg" msgstr "deg" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133 msgid "Enable animation" msgstr "Activer l'animation" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140 msgid "Animation speed:" msgstr "Vitesse d'animation :" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21 msgid "Rendering Options" msgstr "Options de Rendu" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Afficher l’épaisseur des couches de cuivre et techniques (très lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Mettre en surbrillance les éléments survolés" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-aliasing:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "The visualisateur 3D doit être fermé et rouvert pour appliquer ce paramètre" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49 msgid "Selection color:" msgstr "Sélection de couleur:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63 msgid "While Moving" msgstr "Durant le Déplacement" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Désactiver anticrénelage" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68 msgid "Disable thickness" msgstr "Désactiver épaisseur" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71 msgid "Disable vias" msgstr "Désactiver les vias" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74 msgid "Disable holes" msgstr "Désactiver trous" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Textures procédurales (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Ajouter plan de référence (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Anti-aliasing (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Apliquer l'occlusion ambiante et les réflexions de l'illumination globale " "sur le rendu final (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Nombre d'Echantillons" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Facteur d’étalement %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Niveau de Récursion" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Nombre de rayons qui seront lancés, dans la direction de la lumière, pour " "évaluer un point d’ombre" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Réflexions:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réflexion" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Nombre d'interactions qu’un rayon peut parcourir à travers des objets.\n" "(un nombre plus élevé de niveaux améliorent les résultats, en particulier " "sur des PCB très transparents)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Réfractions:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réfraction" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "" "Nombre de rebonds qu’un rayon peut faire en frappant des objets " "réfléchissants" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:125 msgid "Lights Configuration" msgstr "Configuration des Eclairages" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:130 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Lumière de caméra ambiante:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:142 msgid "Top light:" msgstr "Source lumineuse au dessus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:154 msgid "Bottom light:" msgstr "Source lumineuse au dessous:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:178 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:195 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Altitude (degrés)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:182 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:199 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimuth (degrés)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:203 msgid "Light 1:" msgstr "Lumière 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:221 msgid "Light 5:" msgstr "Lumière 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:236 msgid "Light 2:" msgstr "Lumière 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:254 msgid "Light 6:" msgstr "Lumière 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:269 msgid "Light 3:" msgstr "Lumière 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:287 msgid "Light 7:" msgstr "Lumière 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:302 msgid "Light 4:" msgstr "Lumière 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:320 msgid "Light 8:" msgstr "Lumière 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1324 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1225 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1335 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:82 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688 pcbnew/footprint.cpp:1049 #: pcbnew/pad.cpp:1006 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165 msgid "Board Thickness" msgstr "Epaisseur du PCB" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:596 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:204 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:426 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:602 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:740 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:751 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:189 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298 msgid "mm" msgstr "mm" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:280 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:234 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:567 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658 msgid "Choose Image" msgstr "Sélection Image" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:568 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:843 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:659 msgid "Image Files" msgstr "Fichiers Image" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Impossible d’exporter vers le presse-papiers" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742 msgid "Create Logo File" msgstr "Créer Fichier Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Le fichier '%s' n'a pas pu être créé." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779 msgid "Create PostScript File" msgstr "Création Fichier Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Créer Librairie de Symboles" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Créer Librairie d'Empreinte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Erreur d’allocation de mémoire pour bitmap potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:402 #: gerbview/readgerb.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1225 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Image Originelle" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Image en Gris" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Image en Noir&&Blanc" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Informations Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Taille bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmap PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Paramètres de Sortie" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Verrouiller le rapport h/l" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Charger Image Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Export dans Fichier" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exporter dans Presse papier" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Symbole (fichier .kicad_sym)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Empreinte (.kicad_mod fichier)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Fichiers PostScript (fichiers .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Feuille de dessin (fichier .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Format de Sortie" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Options Image" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Seuil Noir/Blanc:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511 msgid "Front silk screen" msgstr "Sérigraphie dessus" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "Front solder mask" msgstr "Masque soudure dessus" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Couche utilisateur Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Couche utilisateur Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Couche du C.I. pour Contours" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n" "Les 2 champs invisibles référence schématique et valeur sont toujours placés " "sur la couche de sérigraphie." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant" #: common/common.cpp:227 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Échec de l'expansion des variables d'environnement: '%c' manquant à la " "position %u dans' %s'." #: common/common.cpp:308 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Impossible de faire de '%s' un chemin absolu à partir de '%s'." #: common/common.cpp:327 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Répertoire de sortie '%s' créé." #: common/common.cpp:336 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie '%s'." #: common/common.cpp:608 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" "Ce système d’exploitation n’est pas supporté par KiCad et ses dépendances." #: common/common.cpp:610 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Système d’exploitation non pris en charge" #: common/common.cpp:613 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Les problèmes avec KiCad sur ce système ne peuvent pas être signalés au " "\"bugtracker\" officiel." #: common/confirm.cpp:58 msgid "Do not show again" msgstr "Ne pas montrer de nouveau" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Message" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Question" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:291 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1314 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1327 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1349 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:280 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146 #: eeschema/files-io.cpp:404 eeschema/sheet.cpp:627 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:472 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:743 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1180 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:255 pcbnew/pcb_marker.cpp:182 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:920 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167 msgid "File Open Warning" msgstr "Attention: Fichier Ouvert" #: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" "Les sauvegardes entrelacées peuvent produire des résultats très inattendus." #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234 #: common/confirm.cpp:261 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1371 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:299 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:559 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 msgid "Open Anyway" msgstr "Ouvrir de Toute Façon" #: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218 msgid "Save Changes?" msgstr "Sauver Changements?" #: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus." #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:550 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:74 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1059 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 msgid "Discard Changes" msgstr "Abandonner Changements" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267 msgid "Apply to all" msgstr "Appliquer à tous" #: common/confirm.cpp:233 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Vos changements seront définitivement perdus." #: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Restaurer" #: common/confirm.cpp:260 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1370 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:559 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:331 msgid "Information" msgstr "Information" #: common/confirm.cpp:357 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:340 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:655 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:87 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:474 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1176 pcbnew/router/router_tool.cpp:1728 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2241 pcbnew/zone_filler.cpp:475 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: common/confirm.cpp:360 eeschema/lib_field.cpp:529 eeschema/lib_pin.cpp:1153 #: eeschema/sch_field.cpp:744 eeschema/sch_pin.cpp:222 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 gerbview/gerber_draw_item.cpp:696 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/fp_textbox.cpp:309 #: pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:305 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: common/confirm.cpp:360 eeschema/lib_field.cpp:529 eeschema/lib_pin.cpp:1153 #: eeschema/sch_field.cpp:744 eeschema/sch_pin.cpp:222 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 gerbview/gerber_draw_item.cpp:696 #: pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/fp_textbox.cpp:309 #: pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:305 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505 msgid "No" msgstr "Non" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474 eeschema/sch_symbol.cpp:1698 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2175 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:520 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1248 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:449 include/lib_table_grid.h:192 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1344 pcbnew/plot_board_layers.cpp:101 msgid "Description" msgstr "Description" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la " "création de schémas électroniques et de circuits imprimés." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sur le web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Le site officiel de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Site des développeurs - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Dépôts officiels des librairies KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Signaler ou examiner les bogues - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Groupe de la communauté des utilisateurs KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "Équipe de Développement Principale" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Anciens Responsables du Développement" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Contributions Supplémentaires par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:883 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Équipe de Bibliothécaires KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:898 msgid "3D models by" msgstr "Modèles 3D par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:910 msgid "Symbols by" msgstr "Symboles par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:917 msgid "Footprints by" msgstr "Empreintes par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:930 msgid "Icons by" msgstr "Icônes par" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Au Sujet de %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Au Sujet de" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Version" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Doc Writers" msgstr "Rédaction de Doc" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "Librarians" msgstr "Libraires" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Packagers" msgstr "Packagers" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146 msgid "License" msgstr "Licence" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:461 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erreur de presse-papier" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:470 msgid "Copied..." msgstr "Copié..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titre" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Info Copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Infos de version de librairie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copier Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "Rapporter un Bug" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:675 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Signaler un problème avec KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:669 msgid "Donate" msgstr "Faire un don" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:278 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Faire un don à KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:666 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:667 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: common/dialog_shim.cpp:668 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: common/dialog_shim.cpp:669 msgid "&No" msgstr "&Non" #: common/dialog_shim.cpp:670 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: common/dialog_shim.cpp:671 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: common/dialog_shim.cpp:672 common/dialog_shim.cpp:673 #: common/eda_base_frame.cpp:459 msgid "&Help" msgstr "Ai&de" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:92 msgid "<b>Currently matching nets:</b>" msgstr "<b>Nets actuellement correspondants :</b>" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Effacer la Couleur" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rouge:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Vert:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Bleu:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Teinte:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Sélecteur de Couleurs" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Couleurs Définies" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Prévisualisation (ancien/nouveau):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Réinitialiser à Défaut" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:187 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:245 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:195 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:247 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:252 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "L'alias chemain de recherche 3D ne peut être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:254 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Le chemin de recherche 3D ne peut être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:269 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Ce chemin a été défini de façon externe à Kicad et\n" "sera temporairement seulement remplacé." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n" "été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de " "dialogue\n" "de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce " "comportement,\n" "soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n" "la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre " "système." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:289 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "Le nom %s est réservé et ne peut pas être utilisé." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:393 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les " "entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au " "niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au " "niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le " "présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont " "ignorées." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur " "toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres " "majuscules, chiffres et le caractère souligné." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Variables d'Environnement" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:775 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:304 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:336 eeschema/lib_pin.cpp:1148 #: eeschema/sch_pin.cpp:217 eeschema/sch_symbol.cpp:1662 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1707 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1220 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:447 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:963 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:587 #: pcbnew/zone.cpp:1324 msgid "Name" msgstr "Nom" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de " "librairies %s pour\n" "accéder aux librairies. Pour que KiCad puisse accéder aux librairies %s,\n" "vous devez configurer votre table de librairie %s globale.\n" "Sélectionnez l'une des options ci-dessous.\n" "Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection par défaut." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copier la table de librairies %s globale par défaut (recommandé)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la " "table globale de librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copier la table de librairies %s personnalisée" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie %s " "autre que celui par défaut" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Créer une table globale vierge de librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Sélectionnez cette option pour définir les librairies %s dans les tables de " "librairies spécifiques aux projets" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies %s globale:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:473 msgid "Grid Origin" msgstr "Origine de la Grille" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:863 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:920 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:944 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:398 msgid "a page" msgstr "a page" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Grille Actuelle" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Taille X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Taille Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Commutation Rapide" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Grille 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(raccourci)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Grille 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:479 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Remise à 0 Origine Grille" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Réinitialiser Taille des Grilles" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Réinitialiser la liste des tailles de grille aux valeurs par défaut" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Caractéristiques Grille" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Liste des Raccourcis" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Sauter les Eléments Verrouillés" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Retirer les éléments verrouillés de la sélection et n’appliquer l’opération " "qu’aux éléments non verrouillés (le cas échéant)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "La sélection contient %d éléments verrouillés." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "" "Ces éléments seront ignorés à moins que vous passez outre les verrouillages." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Mémoriser la décision pour cette session." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Mémoriser l’option choisie pour le reste de cette session.\n" "Ce dialogue ne sera pas affiché à nouveau tant que KiCad n’aura pas été " "redémarré." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Passer Outre les Verrouillages" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Ignorer les verrouillages et appliquer l’opération sur tous les éléments " "sélectionnés.\n" "Tous les éléments verrouillés resteront verrouillés une fois l’opération " "terminée." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Eléments verrouillés" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Quitter KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Bienvenue à KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:65 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importater paramètres d’une version précédente (aucun trouvé)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:136 msgid "Select Settings Path" msgstr "Sélectionnez Le Chemin des Paramètres" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Comment souhaitez-vous configurer KiCad ?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importer les paramètres d’une version précédente à :" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Choisissez un chemin différent" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Le chemin sélectionné ne contient pas de paramètres KiCad valides !" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importer configuration de librairie d’une version précédente" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Une fois vérifiées, les tables de librairies de symboles et d’empreintes de " "la version précédente seront importées dans cette version" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Démarrer avec paramètres par défaut" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Configurer les Chemins de Paramètres de KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "User (Custom)" msgstr "Format Personnalisé" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Preview Settings" msgstr "Paramètres de Prévisualisation" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Paper" msgstr "Prévisualisation Document" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Prévisualisation du Cartouche" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 msgid "Title Block" msgstr "Bloc Titre" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Fichier de feuille de dessin '%s' non trouvée." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:706 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:790 msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Sélection Feuille de Dessin" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "dummy text" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:179 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Taille de la page (utilisateur):" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Height:" msgstr "Hauteur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Hauteur de la page (utilisateur)." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:373 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1154 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1180 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1269 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1342 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162 msgid "unit" msgstr "unité" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Width:" msgstr "Largeur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Largeur de la page (utilisateur)." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporter vers autres feuilles" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 common/rc_item.cpp:371 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:362 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Feuille de Dessin" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Paramètres du Cartouche" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de feuilles: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numéro feuille: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 msgid "Issue Date:" msgstr "Date de Publication:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226 msgid "Revision:" msgstr "Révision:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:439 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250 msgid "Company:" msgstr "Société:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262 msgid "Comment1:" msgstr "Commentaire1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274 msgid "Comment2:" msgstr "Commentaire2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286 msgid "Comment3:" msgstr "Commentaire3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298 msgid "Comment4:" msgstr "Commentaire4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310 msgid "Comment5:" msgstr "Commentaire5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322 msgid "Comment6:" msgstr "Commentaire6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Comment7:" msgstr "Commentaire7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Comment8:" msgstr "Commentaire8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358 msgid "Comment9:" msgstr "Commentaire9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Trouver la prochaine référence schématique disponible dans toutes les " "références existantes déjà dans la schématique." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Remplacer la référence schématique par '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Assigner références schématiques uniques aux symboles copiés" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Garder la numérotation existante, même s'il y a des doubles" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Remettre à 0 la référence schématique de tous les symboles copiés" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Options de Collage" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Collage Spécial" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:79 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:100 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:156 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:127 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Attention : Mauvaise valeur d'échelle" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande.\n" "Limitée a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite.\n" "Limitée a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:192 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239 msgid "Nothing to print" msgstr "Pas d'élément à imprimer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:317 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Le travail d'impression précédent n'est pas encore terminé." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:255 msgid "There was a problem printing." msgstr "Il y a eu un problème d'impression." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:297 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur " "l'imprimante." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376 msgid "Options" msgstr "Options" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Mode de sortie:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:348 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Noir et blanc" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Imprimer cartouche et encadrement" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimer le cartouche." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustage à la page" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Personnalisé:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Info sur texte" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Options Page..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1537 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:791 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:163 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:178 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Éléments:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40 msgid ">>" msgstr ">>" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52 msgid "Enabled:" msgstr "Activé:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Afficher Sélecteur de Présélection" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Révéler dans Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "New theme name:" msgstr "Nouveau nom du thème:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "Add Color Theme" msgstr "Ajouter Thème de Couleur" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" msgstr "Le thème existe déjà!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:211 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233 msgid "New Theme..." msgstr "Nouveau Thème..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:221 msgid "(read-only)" msgstr "(en lecture seule)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:290 msgid "Copy color" msgstr "Copier couleur" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293 msgid "Paste color" msgstr "Coller couleur" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296 msgid "Revert to saved color" msgstr "Revenir à la couleur enregistrée" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Ignorer les couleurs individuelles des éléments" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Afficher tous les éléments dans leur couleur par défaut, même s’ils ont des " "couleurs spécifiques définies dans leurs propriétés." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Ouvrir Répertoire des Thèmes" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Ouvrir le répertoire contenant les thèmes de couleur" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85 msgid "Icon scale:" msgstr "Échelle icônes:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:95 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:115 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Définissez l'échelle de la zone de dessin.\n" "\n" "Sur les affichages haute résolution sur certaines plateformes, KiCad ne peut " "pas déterminer le facteur de mise à l'échelle.\n" "Dans ce cas, vous devrez peut-être définir cette valeur pour correspondre à " "la mise à l'échelle DPI de votre système. 2,0 est une valeur commune. \n" "\n" "Si cela ne correspond pas à la mise à l'échelle DPI du système, l'affichage " "ne correspondra pas à la taille de la fenêtre et à la position du curseur." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:125 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Utilisez une valeur automatique pour l'échelle d'affichage.\n" "\n" "Sur certaines plateformes, la valeur automatique est incorrecte et doit être " "réglée manuellement." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:472 msgid "Executable files (" msgstr "Fichiers exécutables (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:477 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Moteur graphique accéléré:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "No Antialiasing" msgstr "Pas d’anticrénelage" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Anticrénelage rapide" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Anticrénelage de haute qualité" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Moteur graphique programmé:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59 msgid "Helper Applications" msgstr "Applications Utiles" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Text editor:" msgstr "Éditeur de texte:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualisateur PDF par défaut" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95 msgid "Other:" msgstr "Autre:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "User Interface" msgstr "Interface Utilisateur" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118 msgid "Show icons in menus" msgstr "Montrer icônes dans Menus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121 msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "Afficher les barres de défilement dans les éditeurs" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "Cette modification prend effet lors du relancement de l'éditeur." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:127 msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgstr "Le focus suit la souris entre les éditeurs de schémas et de PCB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:128 msgid "" "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "window, that window is raised." msgstr "" "Si le curseur de la souris est déplacé sur l'écran d'une fenêtre d'éditeur " "de schéma ou de PCB, cette fenêtre est mise au premier plan." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:132 msgid "Icon theme:" msgstr "Thème d’icône:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:136 msgid "Light" msgstr "Clair" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans clairs de fenêtres" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:691 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans sombres de fenêtres" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Choisr automatiquement des icônes clairs ou sombres en fonction du thème de " "couleur du système" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:155 msgid "Canvas scale:" msgstr "Échelle d'affichage:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Appliquer l’échelle des icônes aux polices" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Cette solution de secours améliorera certains problèmes d’échelle des " "polices GTK HiDPI.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Facteur d'assombrissement du mode à contraste élevé :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:116 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Editer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Placer le curseur souris sur l’origine de l’objet déplacé" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "La premiere action hotkey sélectionne l'outil" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Si non sélectionné, les hotkeys effectueront immédiatement l'action même si " "l'outil correspondant n'a pas été précédemment activé." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 msgid "Session" msgstr "Session" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Mémoriser les fichiers ouverts pour le prochain lancement du projet" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Si activé, le lancement d’un projet lancera également des outils tels que " "Eeschema et PcbNew avec les fichiers précédemment ouverts" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:241 msgid "&Auto save:" msgstr "Sauvegarde &Auto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la " "carte sur le disque.\n" "Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:328 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255 msgid "File history size:" msgstr "Taille de l'historique des fichiers:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Durée du fichier cache 3D :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Les fichiers de cache 3D plus anciens que ceux-ci sont supprimés.\n" "Si vous avez défini 0, l'effacement du cache est désactivé" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271 msgid "days" msgstr "jours" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "Project Backup" msgstr "Sauvegarde de Projet" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:291 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Sauvegarder automatiquement les projets" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:292 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Créer automatiquement des archives de sauvegarde du projet en cours lors de " "l’enregistrement de fichiers" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:296 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Créer des sauvegardes lorsque l’enregistrement automatique se produit" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Créez des sauvegardes lorsque la fonctionnalité d’enregistrement automatique " "est activée. \n" "Si elles ne sont pas cochées, les sauvegardes ne seront créées que lorsque " "vous enregistrez manuellement un fichier." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Sauvegardes maximales à conserver :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:303 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Combien de fichiers de sauvegarde conserver (défini sur 0 pour pas de limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:310 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Sauvegardes maximales par jour :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Combien de fichiers de sauvegarde conserver chaque jour (défini sur 0 pour " "sans limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:319 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Temps minimum entre les sauvegardes :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:321 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Nombre de minutes depuis la dernière sauvegarde avant qu’une autre ne soit " "créée la prochaine fois que vous sauvegarderez (définir 0 pour pas de " "minimum)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:332 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Taille totale maximale de la sauvegarde :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:334 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Si la taille totale des fichiers de sauvegarde dépasse cette limite, les " "anciennes sauvegardes seront supprimées (définir à 0 pour sans limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:341 msgid "MB" msgstr "Mo" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, it is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad peut signaler anonymement les plantages et les données d’événements " "spéciaux aux développeurs afin d’aider à identifier plus efficacement les " "bogues critiques dans la base d’utilisateurs et d’aider à profiler les " "fonctionnalités pour guider les améliorations.\n" "\n" "Pour lier des rapports automatiques à partir de la même installation KiCad, " "un identifiant unique est généré qui est complètement aléatoire, il n’est " "utilisé qu’à des fins de rapport d’incident. Aucune information " "personnellement identifiable (PII), y compris l’adresse IP, n’est stockée ou " "connectée à cet identifiant. Vous pouvez réinitialiser cet identifiant à " "tout moment avec le bouton fourni.\n" "\n" "Si vous choisissez de participer volontairement, KiCad gérera " "automatiquement l’envoi desdits rapports lorsque des plantages ou des " "événements se produisent. Vos fichiers de conception tels que schématique ou " "PCB ne sont pas partagés dans ce processus." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "J’accepte de fournir des rapports anonymes" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Réinitialiser l’ID unique" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84 msgid "Type filter text" msgstr "Entrer le texte du filtre" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120 msgid "Undo All Changes" msgstr "Annuler tous les Changements" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "" "Annuler toutes les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boîte " "de dialogue" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importer les Raccourcis..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importer les définitions de raccourcis à partir d'un fichier externe, en " "remplaçant les valeurs actuelles" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Fichier Import des Raccourcis:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:241 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Action | Hotkey par Défaut | Description" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:73 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:83 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Cette échelle donne une taille d'image trop petite (%.2f mm ou %.1f mil)" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:94 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Cette échelle donne une taille d'image très grande (%.1f mm ou %.2f in). " "Etes vous sûr?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37 msgid "Image Scale:" msgstr "Échelle de l'Image:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:212 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223 msgid "Option" msgstr "Option" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Une seule action peut être assignée à chaque paramètre de défilement vertical" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pan et Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centrer et déplacer le curseur en zoomant" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Pan lors du déplacement d'objets" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque " "vous approchez le bord de l'écran." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Utiliser l’accélération du zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zoom plus rapide en défilement rapide" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Vitesse du zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Jusqu’où zoomer pour chaque rotation de la roulette de la souris" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Choisir automatiquement la vitesse de zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Vitesse de panoramique automatique :" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Vitesse de \"pan\" lors du déplacement d’un objet sur le bord de l’écran" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 msgid "Drag Gestures" msgstr "Gestes de drag" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 msgid "Left button drag:" msgstr "Drag par bouton de gauche:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Dessiner le rectangle de sélection" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "Dragger objets sélectionnés; sinon dessiner rectangle de sélection" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Drag tout élément (sélectionné ou non)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Drag par bouton du milieu:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:950 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:959 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:969 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 pcbnew/pad.cpp:1701 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2385 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2404 pcbnew/zone.cpp:1312 msgid "None" msgstr "Aucun" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Drag par bouton de droite:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gestes de défilement" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Pavé tactile vertical ou mouvement de roue :" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Une seule action peut être attribuée à chaque colonne" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:192 msgid "Shift" msgstr "Maj" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "Pan up/down:" msgstr "Pan haut/bas:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 msgid "Pan left/right:" msgstr "Pan gauche/droite:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Pan gauche/droite avec mouvement horizontal" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Pan de l'affichage à gauche et à droite en glissant de gauche à droite sur " "le pavé tactile" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Souris" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Trackpad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1635 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 pcbnew/zone.cpp:591 #: pcbnew/zone.cpp:1314 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1636 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:73 msgid "Dashed" msgstr "Pointillé Long" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1637 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:74 msgid "Dotted" msgstr "Pointillé Court" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1638 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:75 msgid "Dash-Dot" msgstr "Tiret-Point" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:101 common/eda_shape.cpp:1639 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:76 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Tiret-Point-Point" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:421 msgid "Netclass must have a name." msgstr "La net classe doit avoir un nom." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:430 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nom de netclasse déjà en usage." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:494 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Isolation minimum sur cuivre" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:495 msgid "Minimum track width" msgstr "Largeur minimum de piste" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:496 msgid "Via pad diameter" msgstr "Diamètre extérieur de via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Diamètre de perçage via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Diamètre extérieur de microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:499 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Diamètre de perçage microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500 msgid "Differential pair track width" msgstr "Largeur de paire différentielle" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501 msgid "Differential pair gap" msgstr "Ecart de paires différentielles" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Épaisseur du fil schématique" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Épaisseur de bus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 msgid "Schematic wire color" msgstr "Couleur de fil schématique" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Style de ligne de fil schématique" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:570 msgid "The default net class is required." msgstr "La net class par défaut est obligatoire." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:714 #, c-format msgid "<b>Nets matching '%s':</b>" msgstr "<b>Nets correspondant à '%s' :</b>" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #: eeschema/sch_field.cpp:868 eeschema/sch_label.cpp:188 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:162 msgid "Net Class" msgstr "Classe d'Equipot" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:998 msgid "Clearance" msgstr "Isolation" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1151 msgid "Track Width" msgstr "Largeur Piste" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" msgstr "Diam Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230 msgid "Via Hole" msgstr "Trou de via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 msgid "uVia Size" msgstr "Diamètre uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "uVia Hole" msgstr "Trou de microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Width" msgstr "Largeur Paire Diff" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "DP Gap" msgstr "Dist Paire Diff" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Wire Thickness" msgstr "Epaisseur de Fil" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Bus Thickness" msgstr "Épaisseur de Bus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:898 msgid "Line Style" msgstr "Style de Ligne" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/eda_shape.cpp:1634 #: common/pgm_base.cpp:85 common/stroke_params.cpp:199 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: include/stroke_params.h:80 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:85 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "" "Définissez la couleur à transparent pour utiliser la couleur par défaut de " "Kicad." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:100 msgid "Netclass assignments:" msgstr "Assignation de Netcalsses:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 pcbnew/pcb_marker.cpp:179 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "De Carte des Conflits de Pins" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être vide." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Nom de Variable" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Substitution de Texte" #: common/draw_panel_gal.cpp:315 common/draw_panel_gal.cpp:481 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL, utilise le moteur logiciel" #: common/draw_panel_gal.cpp:321 common/draw_panel_gal.cpp:488 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Impossible d’utiliser OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:925 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Feuille de dessin '%s' non trouvée." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:935 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "La feuille de dessin '%s' n’a pas pu être ouverte." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:948 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "La feuille de dessin '%s' n'a pas été complètement lue." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:323 #: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:356 common/eda_item.cpp:378 #: common/eda_text.cpp:1021 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:527 eeschema/lib_text.cpp:388 eeschema/lib_text.h:55 #: eeschema/sch_field.cpp:742 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:276 #: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:241 msgid "Text" msgstr "Texte" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:354 #: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:603 #: common/eda_shape.cpp:1628 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:747 pcbnew/pad.cpp:1693 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:288 msgid "Imported Shape" msgstr "Forme Importée" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:465 common/eda_item.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:112 msgid "Image" msgstr "Image" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de feuille de dessin" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:135 msgid "First Page Only" msgstr "Page 1 Seulement" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Pages Suivantes" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "All Pages" msgstr "Toutes les Pages" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140 msgid "First Page Option" msgstr "Options pour Premiere Page" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Nombre de Répétions" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Incrémentation des Labels en Répétition" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:154 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Incrémentation des Positions en Répétition" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:193 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Texte '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:384 eeschema/lib_shape.cpp:465 #: eeschema/sch_shape.cpp:415 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Rectangle, largeur %s hauteur %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:417 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Ligne, longueur %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:471 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Page Limits" msgstr "Limites de Page" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "presse papier" #: common/dsnlexer.cpp:329 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Attendu %s" #: common/dsnlexer.cpp:337 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Attendu '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:345 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Inattendu %s" #: common/dsnlexer.cpp:353 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s est un doublon" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Inattendu '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:411 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "nécessite un nombre pour '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ligne délimitée non terminée" #: common/dsnlexer.cpp:718 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or " "$" #: common/dsnlexer.cpp:840 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans\n" "fichier '%s'\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: common/dsnlexer.cpp:849 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: common/dsnlexer.cpp:874 msgid "Invalid floating point number" msgstr "Nombre flottant non valide" #: common/eda_base_frame.cpp:456 msgid "&About KiCad" msgstr "&Au Sujet de KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:932 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Le fichier '%s' n'a pas été trouvé." #: common/eda_base_frame.cpp:975 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: common/eda_base_frame.cpp:984 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Commun" #: common/eda_base_frame.cpp:985 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Souris et Pavé Tactile" #: common/eda_base_frame.cpp:986 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis" #: common/eda_base_frame.cpp:989 msgid "Data Collection" msgstr "Données Collectées" #: common/eda_base_frame.cpp:1005 common/tool/actions.cpp:596 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Symbol Editor" msgstr "Éditeur de Symbole" #: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/eda_base_frame.cpp:1014 #: common/eda_base_frame.cpp:1034 common/eda_base_frame.cpp:1043 #: common/eda_base_frame.cpp:1072 common/eda_base_frame.cpp:1089 msgid "Display Options" msgstr "Options d'Affichage" #: common/eda_base_frame.cpp:1007 common/eda_base_frame.cpp:1015 #: common/eda_base_frame.cpp:1035 common/eda_base_frame.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 msgid "Editing Options" msgstr "Options d'Edition" #: common/eda_base_frame.cpp:1008 common/eda_base_frame.cpp:1017 #: common/eda_base_frame.cpp:1036 common/eda_base_frame.cpp:1045 #: common/eda_base_frame.cpp:1056 common/eda_base_frame.cpp:1073 #: common/eda_base_frame.cpp:1090 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: common/eda_base_frame.cpp:1013 common/hotkey_store.cpp:73 #: eeschema/menubar.cpp:139 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1456 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editeur de Schématique" #: common/eda_base_frame.cpp:1016 msgid "Annotation Options" msgstr "Options de numérotation" #: common/eda_base_frame.cpp:1018 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modèles de Nom de Champs" #: common/eda_base_frame.cpp:1033 common/tool/actions.cpp:606 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:904 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Éditeur d'Empreintes" #: common/eda_base_frame.cpp:1037 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 msgid "Default Values" msgstr "Valeurs par Défaut" #: common/eda_base_frame.cpp:1042 common/hotkey_store.cpp:74 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:189 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:182 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1483 msgid "PCB Editor" msgstr "Éditeur de PCB KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:1046 msgid "Action Plugins" msgstr "Plugins d'Action" #: common/eda_base_frame.cpp:1047 msgid "Origins & Axes" msgstr "Origines et Axes" #: common/eda_base_frame.cpp:1053 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:245 #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:18 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:557 msgid "General" msgstr "Général" #: common/eda_base_frame.cpp:1054 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Rendu temps réel" #: common/eda_base_frame.cpp:1055 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Rendu Raytracing" #: common/eda_base_frame.cpp:1071 common/hotkey_store.cpp:77 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:610 gerbview/gerbview_frame.cpp:634 #: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber" #: common/eda_base_frame.cpp:1074 msgid "Excellon Options" msgstr "Options Excellon" #: common/eda_base_frame.cpp:1088 common/hotkey_store.cpp:75 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:550 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Editeur de Feuille de dessin" #: common/eda_base_frame.cpp:1092 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:201 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Gestionnaire de Plugin et de Contenu" #: common/eda_base_frame.cpp:1168 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour le dossier '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1207 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "%s\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n" "Il semble que la dernière fois où vous avez édité le fichier\n" "%s\n" "il n'a pas été sauvé correctement. Voulez vous restaurer la dernière édition " "que vous avez faite?" #: common/eda_base_frame.cpp:1223 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le " "fichier PCB." #: common/eda_doc.cpp:130 msgid "Documentation File" msgstr "Fichier Documentation" #: common/eda_doc.cpp:140 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Fichier documentation '%s' non trouvé." #: common/eda_doc.cpp:183 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Type MIME inconnu pour le fichier de documentation '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:144 common/tool/actions.cpp:496 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:48 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: common/eda_draw_frame.cpp:150 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:296 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:592 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Contraindre à H, V, 45" #: common/eda_draw_frame.cpp:353 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Editer la Grille Utilisateur..." #: common/eda_draw_frame.cpp:496 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: common/eda_draw_frame.cpp:503 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:594 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:732 msgid "inches" msgstr "pouces" #: common/eda_draw_frame.cpp:595 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:250 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:733 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/eda_draw_frame.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/pcb_dimension.cpp:326 msgid "Units" msgstr "Unités" #: common/eda_draw_frame.cpp:1028 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:498 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1378 msgid "Select Library" msgstr "Sélection Librairie" #: common/eda_draw_frame.cpp:1028 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Librairie" #: common/eda_item.cpp:317 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: common/eda_item.cpp:319 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1043 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1695 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116 #: pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372 #: pcbnew/pad.cpp:942 pcbnew/plot_board_layers.cpp:97 msgid "Footprint" msgstr "Empreinte" #: common/eda_item.cpp:320 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 #: pcbnew/pad.cpp:945 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:377 msgid "Graphic" msgstr "Graphique" #: common/eda_item.cpp:322 common/eda_item.cpp:355 eeschema/sch_bitmap.cpp:205 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:209 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:357 #: common/eda_item.cpp:379 eeschema/lib_textbox.cpp:451 #: eeschema/sch_textbox.cpp:439 pcbnew/fp_textbox.cpp:303 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:299 msgid "Text Box" msgstr "Boîte de Texte" #: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:329 common/eda_item.cpp:330 #: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:339 #: common/eda_item.cpp:340 common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_dimension.cpp:295 msgid "Dimension" msgstr "Dimension" #: common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:342 pcbnew/pcb_dimension.cpp:964 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1084 msgid "Leader" msgstr "Ligne de repère" #: common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:344 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_track.cpp:816 msgid "Track" msgstr "Piste" #: common/eda_item.cpp:336 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 #: pcbnew/pcb_track.cpp:888 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:337 common/eda_item.cpp:349 pcbnew/pcb_marker.cpp:173 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: common/eda_item.cpp:343 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Mire" #: common/eda_item.cpp:345 msgid "ItemList" msgstr "ListeObjets" #: common/eda_item.cpp:346 msgid "NetInfo" msgstr "NetInfo" #: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_group.cpp:347 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: common/eda_item.cpp:350 eeschema/sch_junction.h:97 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: common/eda_item.cpp:351 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Marqueur de Non Connexion" #: common/eda_item.cpp:352 msgid "Wire Entry" msgstr "Entrée de Fil" #: common/eda_item.cpp:353 msgid "Bus Entry" msgstr "Entrée de Bus" #: common/eda_item.cpp:358 msgid "Net Label" msgstr "Label de Net" #: common/eda_item.cpp:359 eeschema/sch_label.cpp:850 #: eeschema/sch_label.cpp:1214 msgid "Directive Label" msgstr "Label de Directive" #: common/eda_item.cpp:360 eeschema/sch_label.cpp:851 msgid "Global Label" msgstr "Label Global" #: common/eda_item.cpp:361 eeschema/sch_label.cpp:852 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Label Hiérarchique" #: common/eda_item.cpp:362 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:767 #: eeschema/lib_field.cpp:524 eeschema/lib_field.h:79 #: eeschema/sch_label.cpp:190 msgid "Field" msgstr "Champ" #: common/eda_item.cpp:363 common/eda_item.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: common/eda_item.cpp:364 common/eda_item.cpp:380 eeschema/lib_pin.h:71 #: eeschema/sch_pin.cpp:206 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: common/eda_item.cpp:365 msgid "Sheet Pin" msgstr "Pins de Feuille" #: common/eda_item.cpp:366 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #: common/eda_item.cpp:373 msgid "SCH Screen" msgstr "Ecran SCH" #: common/eda_item.cpp:376 eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:40 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/eda_item.cpp:381 eeschema/sch_field.cpp:739 msgid "Symbol Field" msgstr "Champ de Symbole" #: common/eda_item.cpp:383 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber Layout" #: common/eda_item.cpp:384 msgid "Draw Item" msgstr "Élément Graphique" #: common/eda_shape.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:163 msgid "Number Box" msgstr "Boîte de Numéro" #: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1197 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:579 common/eda_shape.cpp:1629 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2174 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:574 common/eda_shape.cpp:1630 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:730 pcbnew/pad.cpp:1195 #: pcbnew/pad.cpp:1692 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: common/eda_shape.cpp:68 msgid "Bezier Curve" msgstr "Courbe de Bézier" #: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:593 common/eda_shape.cpp:1631 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2177 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: common/eda_shape.cpp:569 common/eda_shape.cpp:1643 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1717 #: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:205 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213 #: pcbnew/pcb_track.cpp:828 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: common/eda_shape.cpp:582 common/eda_shape.cpp:622 common/eda_shape.cpp:1658 #: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:310 pcbnew/pcb_text.cpp:140 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:306 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: common/eda_shape.cpp:588 msgid "Curve" msgstr "Courbe" #: common/eda_shape.cpp:589 common/eda_shape.cpp:616 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1156 eeschema/sch_pin.cpp:224 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: common/eda_shape.cpp:596 msgid "Points" msgstr "Points" #: common/eda_shape.cpp:601 msgid "Pad Number Box" msgstr "Boîte Numérotation Pad" #: common/eda_shape.cpp:605 common/eda_text.cpp:1042 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:207 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:160 #: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:993 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:211 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:202 pcbnew/pcb_text.cpp:144 pcbnew/pcb_track.cpp:823 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1230 pcbnew/pcb_track.cpp:1247 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1266 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: common/eda_shape.cpp:608 common/eda_text.cpp:1046 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:208 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:994 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:212 pcbnew/pcb_dimension.cpp:738 #: pcbnew/pcb_text.cpp:145 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: common/eda_shape.cpp:614 common/eda_shape.cpp:1627 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2173 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: common/eda_shape.cpp:627 msgid "Unrecognized" msgstr "Non reconnu" #: common/eda_shape.cpp:1632 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2175 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: common/eda_shape.cpp:1646 msgid "Start X" msgstr "Départ X" #: common/eda_shape.cpp:1648 msgid "Start Y" msgstr "Départ Y" #: common/eda_shape.cpp:1650 pcbnew/pcb_track.cpp:1238 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1255 msgid "End X" msgstr "Fin X" #: common/eda_shape.cpp:1652 pcbnew/pcb_track.cpp:1240 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1257 msgid "End Y" msgstr "Fin Y" #: common/eda_shape.cpp:1655 common/stroke_params.cpp:214 msgid "Line Width" msgstr "Épaisseur Ligne" #: common/eda_text.cpp:741 eeschema/lib_textbox.cpp:455 #: eeschema/sch_label.cpp:866 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:443 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1238 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:742 common/eda_text.cpp:1031 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:211 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:341 eeschema/lib_textbox.cpp:455 #: eeschema/sch_label.cpp:866 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:443 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: common/eda_text.cpp:743 common/eda_text.cpp:1034 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:342 eeschema/lib_textbox.cpp:455 #: eeschema/sch_label.cpp:866 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:443 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: common/eda_text.cpp:744 msgid "Bold+Italic" msgstr "Gras+Italique" #: common/eda_text.cpp:1011 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:244 eeschema/fields_grid_table.cpp:562 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:680 eeschema/lib_field.cpp:539 #: eeschema/lib_text.cpp:398 eeschema/pin_type.cpp:128 #: eeschema/sch_field.cpp:754 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: common/eda_text.cpp:1012 common/eda_text.cpp:1016 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:245 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:563 eeschema/fields_grid_table.cpp:573 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:682 eeschema/fields_grid_table.cpp:694 #: eeschema/lib_field.cpp:540 eeschema/lib_field.cpp:549 #: eeschema/lib_text.cpp:399 eeschema/lib_text.cpp:408 #: eeschema/sch_field.cpp:755 eeschema/sch_field.cpp:764 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: common/eda_text.cpp:1013 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:246 eeschema/fields_grid_table.cpp:564 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:684 eeschema/lib_field.cpp:541 #: eeschema/lib_text.cpp:400 eeschema/pin_type.cpp:127 #: eeschema/sch_field.cpp:756 msgid "Right" msgstr "Droite" #: common/eda_text.cpp:1015 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:236 eeschema/fields_grid_table.cpp:572 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:692 eeschema/lib_field.cpp:548 #: eeschema/lib_text.cpp:407 eeschema/sch_field.cpp:763 msgid "Top" msgstr "Dessus" #: common/eda_text.cpp:1017 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:574 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:696 eeschema/lib_field.cpp:550 #: eeschema/lib_text.cpp:409 eeschema/sch_field.cpp:765 msgid "Bottom" msgstr "Dessous" #: common/eda_text.cpp:1024 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlien" #: common/eda_text.cpp:1027 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:313 pcbnew/pcb_text.cpp:143 msgid "Thickness" msgstr "Épaisseur" #: common/eda_text.cpp:1036 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" msgstr "Miroir" #: common/eda_text.cpp:1039 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_field.cpp:529 eeschema/sch_field.cpp:744 #: eeschema/sch_pin.cpp:222 include/lib_table_grid.h:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: common/eda_text.cpp:1051 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Justification Horizontale" #: common/eda_text.cpp:1055 msgid "Vertical Justification" msgstr "Justification Verticale" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Le chemin de base des librairies système d'empreintes installées localement " "(dossiers .pretty)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Le chemin de base des formes 3D d'empreinte système (dossiers .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Le chemin de base des librairies de symboles installées localement." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Facultatif. Peut être défini si vous souhaitez créer votre propre dossier de " "modèles de projet." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "Un répertoire contenant des plugins tiers, des librairies et d’autres " "contenus téléchargeables." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) et est le chemin " "d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. Cette variable " "d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers et les chemins " "relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, ${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty peut être défini comme un dossier contenant une librairie " "d'empreintes spécifique au projet et nommée footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "" "Un répertoire contenant des scripts à l’échelle du système installés avec " "KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "Un répertoire contenant des scripts spécifiques à l’utilisateur installé " "avec KiCad" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Version obsolète de KICAD6_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Version obsolète de KICAD6_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Version obsolète de KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "de %s : %s() ligne %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s en '%s', ligne %d, décalage %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() ligne:%d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec une version plus " "récente que celle que vous exécutez.\n" "Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers la version %s ou plus " "récente." #: common/exceptions.cpp:126 msgid "Full error text:" msgstr "Texte d’erreur complet :" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Pas de Fichiers" #: common/filename_resolver.cpp:453 #: pcbnew/exporters/step/pcb/3d_resolver.cpp:314 msgid "The given path does not exist" msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas" #: common/filename_resolver.cpp:456 msgid "3D model search path" msgstr "Chemin de recherche des modèles 3D" #: common/filename_resolver.cpp:481 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:484 #: pcbnew/exporters/step/pcb/3d_resolver.cpp:346 msgid "This path:" msgstr "Ce chemin:" #: common/filename_resolver.cpp:487 #: pcbnew/exporters/step/pcb/3d_resolver.cpp:349 msgid "Existing path:" msgstr "Chemin existant:" #: common/filename_resolver.cpp:489 #: pcbnew/exporters/step/pcb/3d_resolver.cpp:351 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Mauvais alias (nom en double)" #: common/filename_resolver.cpp:509 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu" #: common/filename_resolver.cpp:512 common/filename_resolver.cpp:543 #: common/filename_resolver.cpp:575 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D" #: common/filename_resolver.cpp:540 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de config" #: common/filename_resolver.cpp:574 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration" #: common/font/font.cpp:90 common/widgets/font_choice.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:58 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154 msgid "Default Font" msgstr "Fonte par Défaut" #: common/font/fontconfig.cpp:118 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Erreur de chargement de la fonte '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:120 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "Fonte '%s' introuvable; remplacée par '%s'." #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:978 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105 msgid "Load Error" msgstr "Erreur de Chargement" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:" #: common/fp_lib_table.cpp:202 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies " "d'empreintes ligne %d." #: common/fp_lib_table.cpp:302 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "" "La table de librairies ne contient pas de librairie de nom logique '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:529 eeschema/symbol_lib_table.cpp:568 msgid "Added by Plugin and Content Manager" msgstr "Ajouté par le Gestionnaire de Plugin et de Contenu" #: common/fp_lib_table.cpp:555 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:596 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale '%s'." #: common/gestfich.cpp:153 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Commande '%s' non trouvée." #: common/gestfich.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour '%s'." #: common/gestfich.cpp:185 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Problème en lançant le visualisateur PDF '%s'." #: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:523 eeschema/eeschema.cpp:556 #: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279 #: pcbnew/pcbnew.cpp:479 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Impossible de copier le fichier '%s'." #: common/grid_tricks.cpp:325 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:111 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1739 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: common/grid_tricks.cpp:326 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Supprimer le contenu des cellules sélectionnées et placer ce contenu " "originel dans le Presse papier" #: common/grid_tricks.cpp:327 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: common/grid_tricks.cpp:328 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier" #: common/grid_tricks.cpp:329 common/tool/actions.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113 msgid "Paste" msgstr "Copie des éléments sauvegardés" #: common/grid_tricks.cpp:330 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "" "Copier les cellules sauvées dans le presss-papier dans la cellule courante" #: common/grid_tricks.cpp:331 common/tool/actions.cpp:192 #: kicad/project_tree_pane.cpp:764 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1741 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: common/grid_tricks.cpp:331 msgid "Delete selected cells" msgstr "Supprimer cellules sélectionnées" #: common/grid_tricks.cpp:332 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:118 msgid "Select All" msgstr "Tout Sélectionner" #: common/grid_tricks.cpp:332 msgid "Select all cells" msgstr "Sélection toutes Cellules" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Pan gauche/droite" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Pan haut/bas" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:263 msgid "Finish Drawing" msgstr "Finir Tracé" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Ajouter à la Sélection" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800 msgid "Highlight Net" msgstr "Surbrillance Net" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Enlever de la Sélection" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorer le Magnétisme de Grille" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorer Autres Magnétismes" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226 #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Gestionnaire de Projet" #: common/hotkey_store.cpp:152 msgid "Gestures" msgstr "Déplacements" #: common/kiway.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Impossible de vérifier la signature '%s' de la librairie kiface." #: common/kiway.cpp:268 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Impossible de charger la librairie kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:276 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Impossible de lire le nom de l'instance et la version du symbole dans la " "librairie kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:309 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Bug d'installation fatal. Le fichier:\n" "\"%s\"\n" "n'a pas pu être chargé\n" #: common/kiway.cpp:313 msgid "It is missing.\n" msgstr "Il est manquant\n" #: common/kiway.cpp:315 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "" "Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n" #: common/kiway.cpp:317 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "De la ligne de commande: argv [0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442 msgid "Error loading editor." msgstr "Erreur lors du chargement de l'éditeur." #: common/kiway.cpp:535 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Impossible de changer de langage en %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Selection Langue" #: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 msgid "Rescue" msgstr "Secours" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Wires" msgstr "Fils" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Buses" msgstr "Bus" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Bus junctions" msgstr "Jonction de bus" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Junctions" msgstr "Jonctions" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: common/layer_id.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Labels globaux" #: common/layer_id.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Labels hiérarchiques" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Pin numbers" msgstr "Numéros de pins" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Pin names" msgstr "Noms de pins" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol references" msgstr "References de symboles" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol values" msgstr "Valeurs de symboles" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Symbol fields" msgstr "Champs du symbole" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Sheet references" msgstr "Références de feuilles" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Net class references" msgstr "Références de classe de net" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Contour corps de symbole" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Symbol body fills" msgstr "Remplissage corps de symbole" #: common/layer_id.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:69 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Texte de schématique et graphiques" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Symbole texte && graphiques privés" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Arrière-plans de texte && graphiques schématiques" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Pins" msgstr "Pins" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Sheet borders" msgstr "Bordures de feuilles" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Arrière-plan de feuilles" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Sheet names" msgstr "Noms feuilles" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet fields" msgstr "Champs de feuille" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet file names" msgstr "Nom fichiers de feuilles" #: common/layer_id.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Sheet pins" msgstr "Pins de feuille" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "No-connect symbols" msgstr "Symboles de non connexions" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "ERC warnings" msgstr "ERC warnings" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "ERC errors" msgstr "ERC erreurs" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "ERC exclusions" msgstr "Exclusions de ERC" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:176 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:180 msgid "Helper items" msgstr "Eléments d'aide" #: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:181 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:363 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: common/layer_id.cpp:141 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "Axes" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:183 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "Background" msgstr "Arrière plan" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:179 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: common/layer_id.cpp:144 msgid "Hovered items" msgstr "Éléments survolés" #: common/layer_id.cpp:145 msgid "Highlighted items" msgstr "Eléments en surbrillance" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Hidden items" msgstr "Items invisibles" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:184 msgid "Selection highlight" msgstr "Sélection surbrillance" #: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:177 msgid "Drawing sheet" msgstr "Feuille de dessin" #: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:178 msgid "Page limits" msgstr "Limites de page" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Footprints front" msgstr "Empreintes dessus" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Footprints back" msgstr "Empreintes dessous" #: common/layer_id.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: common/layer_id.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Références schématique" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Footprint text" msgstr "Texte d’empreinte" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Hidden text" msgstr "Texte invisible" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "SMD pads front" msgstr "Pad CMS sur dessus" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "SMD pads back" msgstr "Pads CMS sur dessous" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Through-hole pads" msgstr "Pads traversants" #: common/layer_id.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Through vias" msgstr "Vias traversantes" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Vias Aveugles/Enterrées" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "Micro-vias" msgstr "Micro vias" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "Via holes" msgstr "Trous de vias" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Via hole walls" msgstr "Paroi des trous de vias" #: common/layer_id.cpp:168 msgid "Plated holes" msgstr "Trous métallisés" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Plated hole walls" msgstr "Paroi des trous métallisés" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Non-plated holes" msgstr "Trous non métallisés" #: common/layer_id.cpp:171 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:701 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2382 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "DRC warnings" msgstr "Avertissements DRC" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "DRC errors" msgstr "Erreurs DRC" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "DRC exclusions" msgstr "Exclusions de DRC" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "DRC marker shadows" msgstr "DRC marker shadows" #: common/layer_id.cpp:182 msgid "Grid axes" msgstr "Axes de grille" #: common/layer_id.cpp:185 msgid "Locked item shadow" msgstr "Ombre sur élément verrouillé" #: common/layer_id.cpp:186 msgid "Conflicting items shadow" msgstr "Ombres sur éléments en conflit" #: common/lib_id.cpp:144 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:49 msgid "Activate selected" msgstr "Activer la sélection" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:51 msgid "Deactivate selected" msgstr "Désactiver la sélection" #: common/lib_tree_model.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/lib_item.cpp:58 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:568 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Caractère non reconnu '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:828 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Parent inconnu pour les paramètres de fonction" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:847 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Parent inconnu de la propriété" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:870 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:974 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1038 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Elément non reconnu '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:876 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:979 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Propriété non reconnue '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:913 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Fonction non reconnue '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1010 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Unités manquantes pour '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1129 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Non correspondance de type entre '%s' et %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1135 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Non correspondance de type entre %lf et '%s'" #: common/pgm_base.cpp:195 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un." #: common/pgm_base.cpp:215 common/pgm_base.cpp:217 msgid "Executable file" msgstr "Fichier exécutable" #: common/pgm_base.cpp:227 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Sélection Éditeur Préféré" #: common/pgm_base.cpp:355 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad peut signaler anonymement les plantages et les données d’événements " "spéciaux aux développeurs afin d’aider à identifier plus efficacement les " "bogues critiques dans la base d’utilisateurs et d’aider à profiler les " "fonctionnalités pour guider les améliorations. \n" "Si vous choisissez de participer volontairement, KiCad gérera " "automatiquement l’envoi desdits rapports lorsque des plantages ou des " "événements se produisent. \n" "Vos fichiers de conception tels que schématique ou PCB ne sont pas partagés " "dans ce processus." #: common/pgm_base.cpp:362 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Demande d’adhésion à la collecte de données" #: common/pgm_base.cpp:426 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "La variable d'environnement HOME est vide. Impossible de continuer." #: common/pgm_base.cpp:650 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Ce langage n’est pas pris en charge par le système d’exploitation." #: common/pgm_base.cpp:701 common/pgm_base.cpp:739 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Le fichier dictionnaire KiCad pour cette langue n’est pas installé." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:817 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:821 #, c-format msgid "%s (Page %s)" msgstr "%s (Page %s)" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1188 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Monter Page %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1199 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:801 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "" "Erreur lors de la lecture du fichier : impossible de déterminer la longueur." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77 msgid "Error reading file." msgstr "Erreur de lecture du fichier." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Pour l’importation Altium, un octet nul est attendu à la fin d’une liste de " "propriétés. Les données importées peuvent être mal formées ou manquantes." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "L’unité '%s' ne se termine pas par 'mil'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Impossible de convertir '%s' en double." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2338 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2358 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2655 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Importation de fichier annulée par l’utilisateur." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2374 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2392 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2408 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2414 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2420 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas valide ou est peut être endommagé !" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2519 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Nombre inattendu de points en '%s'. Trouvé %d mais attendu %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Nœud manquant '%s’dans '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nœud inconnu '%s' dans '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Paramètre manquant '%s' dans '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Paramètre inconnu '%s’dans '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Impossible d'analyser '%s' à partir de '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Taille %lld non valide: trop grande" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et l’angle %f" #: common/project.cpp:345 common/project.cpp:350 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "" "Erreur lors du chargement de la table des librairies d’empreintes du projet." #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:108 msgid "This is the default net class." msgstr "Ceci est la Netclass par défaut." #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:327 msgid "Could not open archive file." msgstr "Le fichier archive n'a pas pu être ouvert." #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:335 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Format de fichier d’archive non valide." #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Extraction fichier '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:247 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:292 msgid "Error extracting file!" msgstr "Erreur en extrayant le fichier!" #: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:938 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:519 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:693 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:846 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1053 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1178 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:212 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:875 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:480 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1093 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:327 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:456 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:502 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:604 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:336 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:205 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Fichier archivé '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:215 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Impossible d'archiver le fichier '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:241 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "" "Archive Zip '%s' créée (%s octets non compressé, %s octets compressé)." #: common/rc_item.cpp:350 msgid "Excluded warning: " msgstr "Avertissement exclu: " #: common/rc_item.cpp:352 msgid "Excluded error: " msgstr "Erreur exclue: " #: common/rc_item.cpp:356 msgid "Warning: " msgstr "Attention: " #: common/rc_item.cpp:360 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " #: common/richio.cpp:175 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s en lecture." #: common/richio.cpp:226 common/richio.cpp:322 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:288 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longueur de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:571 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" #: common/settings/color_settings.cpp:330 msgid "(Footprints)" msgstr "(Empreintes)" #: common/settings/color_settings.cpp:382 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad Défaut" #: common/settings/color_settings.cpp:387 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Classique" #: common/template_fieldnames.cpp:59 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Champ%d" #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fermer %s" #: common/tool/action_menu.cpp:227 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Quitter %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Créer un nouveau document dans l’éditeur" #: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:560 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1073 msgid "New Library..." msgstr "Nouvelle Librairie..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Créer un nouveau dossier de librairie" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Ajouter Librairie..." #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Ajouter une librairie existante" #: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Sauver changements" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Save As..." msgstr "Sauver Sous..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Enregistrer le document actuel dans un autre emplacement" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a Copy..." msgstr "Sauver Copie..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Sauver une copie du document actuel dans un autre emplacement" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Sauver Tout" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Sauver toutes les modifications" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Ignorer les changements" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "Ajustage Page..." #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)" #: common/tool/actions.cpp:102 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "Tracer..." #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:151 msgid "Plot" msgstr "Tracer" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "Fermer l'éditeur actuel" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "Montrer Menu Contextuel" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Réalise l'action du bouton droite de la souris" #: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:106 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "Défait dernière édition" #: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" msgstr "Refait dernière édition" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "" "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copier les éléments sélectionnées dans le presse papier" #: common/tool/actions.cpp:165 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier" #: common/tool/actions.cpp:171 msgid "Select all items on screen" msgstr "Sélectionner tous les éléments sur l'écran" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Collage Spécial..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "" "Coller les éléments depuis le presse-papier avec options de numérotation" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicate" msgstr "Duplication" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Outil Interactif de Suppression" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Delete clicked items" msgstr "Supprimer les éléments cliqués" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Change Edit Method" msgstr "Changer Méthode d'Edition" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Changer contraintes des méthodes d'édition" #: common/tool/actions.cpp:209 msgid "Show Search Panel" msgstr "Montrer Panneau de Recherche" #: common/tool/actions.cpp:209 msgid "Show/hide the search panel" msgstr "Afficher/masquer le panneau de recherche" #: common/tool/actions.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: common/tool/actions.cpp:215 msgid "Find text" msgstr "Chercher texte" #: common/tool/actions.cpp:221 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Chercher et Remplacer" #: common/tool/actions.cpp:221 msgid "Find and replace text" msgstr "Chercher et remplacer un texte" #: common/tool/actions.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Trouver Elément Suivant" #: common/tool/actions.cpp:227 msgid "Find next match" msgstr "Trouver correspondance suivante" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Find Next Marker" msgstr "Trouver Marqueur Suivant" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Remplacer et Trouver Élément Suivant" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Remplacez la correspondance actuelle et trouvez la prochaine" #: common/tool/actions.cpp:245 msgid "Replace All" msgstr "Tout Remplacer" #: common/tool/actions.cpp:245 msgid "Replace all matches" msgstr "Remplacer toutes les correspondances" #: common/tool/actions.cpp:256 msgid "Previous Marker" msgstr "Marqueur Précédent" #: common/tool/actions.cpp:256 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Aller au marqueur précédent dans la fenêtre de Contrôle" #: common/tool/actions.cpp:262 msgid "Next Marker" msgstr "Marqueur Suivant" #: common/tool/actions.cpp:262 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Aller au marqueur suivant dans la fenêtre de Contrôle" #: common/tool/actions.cpp:268 msgid "Exclude Marker" msgstr "Exclure Marqueur" #: common/tool/actions.cpp:268 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "" "Marquer la violation actuelle dans la fenêtre de Contrôle comme une exclusion" #: common/tool/actions.cpp:280 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: common/tool/actions.cpp:291 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom Optimal" #: common/tool/actions.cpp:296 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Zoom sur Objets" #: common/tool/actions.cpp:307 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Zoom In au Curseur" #: common/tool/actions.cpp:318 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Zoom Out au Curseur" #: common/tool/actions.cpp:324 common/widgets/mathplot.cpp:1667 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:122 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: common/tool/actions.cpp:330 common/widgets/mathplot.cpp:1668 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: common/tool/actions.cpp:336 common/widgets/mathplot.cpp:1665 msgid "Center on Cursor" msgstr "Centrer sur le Curseur" #: common/tool/actions.cpp:342 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom sur la Sélection" #: common/tool/actions.cpp:355 msgid "Cursor Up" msgstr "Curseur vers Haut" #: common/tool/actions.cpp:361 msgid "Cursor Down" msgstr "Curseur vers Bas" #: common/tool/actions.cpp:367 msgid "Cursor Left" msgstr "Curseur vers Gauche" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Cursor Right" msgstr "Curseur vers Droite" #: common/tool/actions.cpp:380 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Curseur vers Haut Rapide" #: common/tool/actions.cpp:386 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Curseur vers Bas Rapide" #: common/tool/actions.cpp:392 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Curseur vers Gauche Rapide" #: common/tool/actions.cpp:398 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Curseur vers Droite Rapide" #: common/tool/actions.cpp:404 msgid "Click" msgstr "Click" #: common/tool/actions.cpp:404 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Réalise l'action du bouton gauche de la souris" #: common/tool/actions.cpp:410 msgid "Double-click" msgstr "Double-click" #: common/tool/actions.cpp:410 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Réalise l'action du double click bouton gauche de la souris" #: common/tool/actions.cpp:418 msgid "Pin Library" msgstr "Epingler Librairie" #: common/tool/actions.cpp:419 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Garder la librairie en haut de la liste" #: common/tool/actions.cpp:423 msgid "Unpin Library" msgstr "Annuler Epingler Librairie" #: common/tool/actions.cpp:424 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Ne plus garder la librairie en haut de la liste" #: common/tool/actions.cpp:429 msgid "Pan Up" msgstr "Pan Haut" #: common/tool/actions.cpp:435 msgid "Pan Down" msgstr "Pan Bas" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Pan Left" msgstr "Pan Gauche" #: common/tool/actions.cpp:447 msgid "Pan Right" msgstr "Pan Droite" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Commuter à Grille Rapide 1" #: common/tool/actions.cpp:459 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Commuter à Grille Rapide 2" #: common/tool/actions.cpp:464 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Commuter à Grille Suivante" #: common/tool/actions.cpp:468 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Commuter à Grille Précédente" #: common/tool/actions.cpp:473 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Ajuster origine grille" #: common/tool/actions.cpp:486 msgid "Show Grid" msgstr "Afficher la Grille" #: common/tool/actions.cpp:486 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Afficher la grille d'arrière-plan dans la fenêtre d'édition" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Grid Properties..." msgstr "Propriétés de la Grille..." #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Ajuster dimensions de grille" #: common/tool/actions.cpp:496 msgid "Use inches" msgstr "Utiliser les pouces" #: common/tool/actions.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Use mils" msgstr "Utiliser les mils" #: common/tool/actions.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Use millimeters" msgstr "Utiliser les millimètres" #: common/tool/actions.cpp:517 common/widgets/lib_tree.cpp:663 msgid "Select Columns" msgstr "Sélection Colonnes" #: common/tool/actions.cpp:522 msgid "Switch units" msgstr "Commuter unités" #: common/tool/actions.cpp:522 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Basculer entre les pouces et les millimètres" #: common/tool/actions.cpp:527 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordonnées Polaires" #: common/tool/actions.cpp:527 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Basculer entre les systèmes de coordonnées polaires et cartésiennes" #: common/tool/actions.cpp:533 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "RAZ Coordonnées Locales" #: common/tool/actions.cpp:539 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Toujours Afficher le Curseur" #: common/tool/actions.cpp:539 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Affichage du curseur, même avec l'outil de sélection" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Curseur graphique plein écran" #: common/tool/actions.cpp:550 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Mode d’Affichage Couche Inactive" #: common/tool/actions.cpp:551 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Basculer les couches inactives entre normal et estompé" #: common/tool/actions.cpp:557 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Mode d’Affichage Couche Inactive (3 états)" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" "Commuter les couches inactives entre les couches normales, estompées et " "cachées" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Dessiner Rectangle d'Encadrement" #: common/tool/actions.cpp:568 msgid "Select item(s)" msgstr "Sélection élément(s)" #: common/tool/actions.cpp:575 msgid "Measure Tool" msgstr "Outil de Mesure" #: common/tool/actions.cpp:575 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Mesurer interactivement la distance entre points" #: common/tool/actions.cpp:586 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Afficher Visualisateur 3D" #: common/tool/actions.cpp:591 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:106 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1165 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles" #: common/tool/actions.cpp:591 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Examen des librairies de symboles" #: common/tool/actions.cpp:596 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles" #: common/tool/actions.cpp:601 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1186 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes" #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Parcourir et visualiser les bibliothèques d'empreintes" #: common/tool/actions.cpp:606 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Créer, supprimer et éditer les empreintes" #: common/tool/actions.cpp:612 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma..." #: common/tool/actions.cpp:612 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Mise à jour du PCB à partir des changements du schéma" #: common/tool/actions.cpp:617 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB..." #: common/tool/actions.cpp:617 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB" #: common/tool/actions.cpp:627 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:68 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configurer les Chemins..." #: common/tool/actions.cpp:627 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins" #: common/tool/actions.cpp:632 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..." #: common/tool/actions.cpp:633 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Éditer la liste globale et celle du projet des librairies de symboles" #: common/tool/actions.cpp:638 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Configurer les Librairies d'Empreintes..." #: common/tool/actions.cpp:639 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Éditer la liste globale et celle du projet des librairies d'empreintes" #: common/tool/actions.cpp:644 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Démarrer avec KiCad" #: common/tool/actions.cpp:645 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:650 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:183 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:138 msgid "Help" msgstr "Aide" #: common/tool/actions.cpp:651 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur" #: common/tool/actions.cpp:657 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Liste Raccourcis..." #: common/tool/actions.cpp:658 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: common/tool/actions.cpp:663 msgid "Get Involved" msgstr "Rester Impliqué" #: common/tool/actions.cpp:664 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Ouvrir \"Contribuer à KiCad\" dans un navigateur Web" #: common/tool/actions.cpp:670 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Ouvrez \"Faire un don à KiCad\" dans un navigateur Web" #: common/tool/actions.cpp:674 msgid "Report Bug" msgstr "Rapporter un Bug" #: common/tool/common_control.cpp:210 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Le fichier d’aide '%s' ou\n" "'%s' n’a pas pu être trouvé.\n" "Voulez-vous accéder à l’aide en ligne KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:213 common/tool/common_control.cpp:233 msgid "File Not Found" msgstr "Fichier Non Trouvé" #: common/tool/common_control.cpp:230 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Le fichier d’aide '%s' n’a pas pu être trouvé.\n" "Voulez-vous accéder à l’aide en ligne KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:260 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n" "Pour plus d’informations sur la façon d’aider le projet KiCad, visitez %s" #: common/tool/common_control.cpp:263 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Rester impliqué avec KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:275 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Ne peut pas lancer le navigateur par défaut.\n" "Pour faire un don au projet KiCad, visitez %s" #: common/tool/grid_menu.cpp:100 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Grille: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:112 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Grille utilisateur: %s (%s)" #: common/tool/selection_tool.cpp:284 msgid "Select &All\tA" msgstr "Tout Sélectionner\tT" #: common/tool/selection_tool.cpp:287 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "&Expandre Sélection\tE" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valeur incorrecte: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "L’entrée contient des espaces à la fin." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "L’entrée contient des espaces au début." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "'%s' n'est pas un identificateur de librairie valide." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Erreur de Validation d'Identificateur de Librairie" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nom de signal invalide" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir les caractères CR ou LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir d'espace" #: common/view/view.cpp:537 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Mise en miroir pour l’axe des Y n'est pas encore supporté" #: common/widgets/font_choice.cpp:58 msgid "<not found>" msgstr "<non trouvé>" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "Empreinte non trouvée." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141 msgid "No default footprint" msgstr "Pas d'empreinte par défaut" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Moteur Graphique Accéléré" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Fallback graphics" msgstr "Moteur Graphique Programmé" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Rendering Engine" msgstr "Moteur de Rendu" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Mode graphique accéléré par le matériel (OpenGL) (recommandé)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Moteur de tracé logiciel (pour les ordinateurs qui ne supporte pas " "l'accélération matérielle de KiCad)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid Options" msgstr "Options de Grille" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109 msgid "Dots" msgstr "Points" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Small crosses" msgstr "Petites croix" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Grid Style" msgstr "Style de Grille" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127 msgid "Grid thickness:" msgstr "Epaisseur de la Grille:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espacement de Grille Min:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Accrochage à la Grille:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:308 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 msgid "When grid shown" msgstr "Quand la grille est affichée" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:308 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Cursor Options" msgstr "Options du Curseur" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Small crosshair" msgstr "Petite croix" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Full window crosshair" msgstr "Curseur graphique plein écran" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor Shape" msgstr "Forme Curseur" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Toujours afficher les curseurs" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407 msgid "Select a File" msgstr "Sélectionner un fichier" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439 msgid "Select Path" msgstr "Sélection Chemin" #: common/widgets/lib_tree.cpp:287 msgid "recent searches" msgstr "recherches récentes" #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centrer le tracé sur cette position" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajuster à l’Écran" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items" #: common/widgets/mathplot.cpp:1667 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Zoom + sur le tracé." #: common/widgets/mathplot.cpp:1668 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Zoom - sur le tracé." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "<no net>" msgstr "<pas de net>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<créer net>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 common/widgets/paged_dialog.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Réinitialiser aux Défauts" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:320 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Réinitialiser %s aux Défauts" #: common/widgets/properties_panel.cpp:46 #: common/widgets/properties_panel.cpp:75 msgid "No objects selected" msgstr "Aucun objet sélectionné" #: common/widgets/properties_panel.cpp:89 msgid "Multiple objects selected" msgstr "Plusieurs objets sélectionnés" #: common/widgets/unit_binder.cpp:258 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s doit être au moins %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:274 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s doit être inférieur à %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Commande:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" msgstr "Raccourci actuel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" msgstr "Selection Raccourci" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "" "'%s' est un raccourci clavier réservé dans KiCad et ne peut pas être " "attribué." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402 msgid "Edit..." msgstr "Editer..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403 msgid "Undo Changes" msgstr "Défaire Changements" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Supprimer Raccouci Assigné" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405 msgid "Restore Default" msgstr "Réinitialiser à Défaut" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' est déjà assigné à '%s' en section '%s'. Êtes-vous sûr de vouloir " "changer cette assignation?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmer le changement" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467 msgid "Command" msgstr "Commande" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(double-clic pour éditer)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Erreur:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Attention:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:914 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:851 msgid "Save Report to File" msgstr "Sauver Fichier Rapport sous" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier '%s'." #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "Erreur écriture fichier" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Messages d'info" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Montrer:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:735 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2398 msgid "All" msgstr "Tout" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Infos" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Save..." msgstr "Sauver..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:224 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Fichier librairie de composant KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Fichiers ancienne librairies de symboles KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243 msgid "KiCad database library files" msgstr "Fichiers de librairie base de données KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:250 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Tous les fichiers de librairies de symboles KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 msgid "KiCad project files" msgstr "Fichiers projet KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Fichiers anciens projets KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272 msgid "All KiCad project files" msgstr "Tous les fichiers du projet KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Tous les fichiers schématiques KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Fichiers schématiques anciens KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Fichiers schématiques 's-expression' KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300 msgid "Altium schematic files" msgstr "Fichiers schématique Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:306 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Fichiers Archives Schématiques CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Fichiers Archives CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Fichier schématique Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "Eagle XML files" msgstr "Fichiers Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "Fichiers de netliste OrcadPCB2" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Fichiers netlistes KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343 gerbview/files.cpp:52 msgid "Gerber files" msgstr "Fichiers Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Fichiers archives CADSTAR PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Altium Designer fichiers PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Altium Circuit Studio fichiers PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Altium Circuit Maker fichiers PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Fichiers PCB Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:411 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Fichiers librairie empreintes anciens" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:417 msgid "Altium PCB footprint library files" msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Altium PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:423 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Fichiers feuilles de dessin" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad fichiers lien d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:451 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Fichiers de perçage" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458 msgid "SVG files" msgstr "Fichiers SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464 msgid "HTML files" msgstr "Fichiers HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470 msgid "CSV Files" msgstr "Fichiers CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476 msgid "Portable document format files" msgstr "Fichiers Portable document format" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482 msgid "PostScript files" msgstr "Fichiers PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488 msgid "Report files" msgstr "Fichiers rapport" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494 msgid "Component placement files" msgstr "Fichiers de placement de composants" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Fichiers VRML et X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Fichiers IDFv3 de composants" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512 msgid "Text files" msgstr "Fichiers texte" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Anciens fichiers d'export d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:524 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Fichier contrôle des règles électriques" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:530 msgid "Spice library file" msgstr "Fichier librairie Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:536 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Fichier netliste SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Fichier netliste CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:548 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Fichiers association d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554 msgid "Zip file" msgstr "Fichiers ZIP" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:560 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Fichiers PCB GenCAD" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:566 msgid "DXF Files" msgstr "Fichiers DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:572 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "Fichier Gerber job" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:578 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:585 msgid "Specctra Session file" msgstr "Fichier Specctra Session" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:592 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Fichier de tests IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:599 msgid "Workbook file" msgstr "Fichier classeur de travail" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:606 msgid "PNG file" msgstr "Fichiers PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:612 msgid "Jpeg file" msgstr "Fichier Jpeg" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:618 msgid "Hotkey file" msgstr "Fichier de raccourcis" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "Le fichier d'équivalence '%s' n'a pas pu être trouvé." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu équivalences empreintes/symboles trouvées." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Composant %s: Empreinte %s non trouvée dans les librairies d'empreintes du " "projet." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Avertissement CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle " "méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n" "CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier " "d' accueil utilisateur. \n" "Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les " "bibliothèques d'empreinte désirées. \n" "Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la " "documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies d'empreintes." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Assigner Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1089 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Librairies d'Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbole: Attribution Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Empreintes Filtrées" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:130 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Appliquer, Sauver Schematique && Continuer" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:224 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Les association symboles/empreintes ne sont pas sauvées" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Les liens symboles/empreintes ont été modifiés. Sauver les changements?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:633 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' n’est pas une empreinte valide." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1699 eeschema/sch_symbol.cpp:2179 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1249 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:450 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:105 msgid "Keywords" msgstr "Mots Clés" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812 msgid "Pin Count" msgstr "Nombre de Pin" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:825 eeschema/sch_base_frame.cpp:576 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1682 eeschema/sch_symbol.cpp:1686 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1716 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1315 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:838 msgid "Search Text" msgstr "Rechercher Texte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:842 msgid "No Filtering" msgstr "Pas de Filtrage" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:844 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtré par %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Description: %s; Mots Clé: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:890 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Emplacement librairie: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892 msgid "Library location: unknown" msgstr "Emplacement de la librairie : inconnu" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:905 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Aucune librairie d'empreintes PCB listée dans la table de librairie courante." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:906 msgid "Configuration Error" msgstr "Erreur de Configuration" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:910 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:929 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:976 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du fichier schématique.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Fichier de projet: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:783 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" msgstr "Fichiers Association d'Empreintes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Le fichier '%s' est déjà dans la liste." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:284 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le Haut" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le Bas" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Éditer Fichier" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:305 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:337 eeschema/sch_symbol.cpp:1661 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1706 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:460 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323 pcbnew/fp_text.cpp:276 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:119 pcbnew/pcb_dimension.cpp:305 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:90 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Type du Chemin" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assignation de la schématique" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Fichier cmp d'assignation" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Empreinte dans netliset schématique et empreinte dans fichier d'association " "(.cmp) sont contradictoires.\n" "\n" "SVP choisir l’affectation." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflits Attribution Empreinte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualisateur d'Empreintes" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Zoom automatique sur le changement d’empreinte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Identificateur d'empreinte '%s' non valide." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "La librairie '%s' n'est pas dans la table des librairies d'empreintes." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Empreinte '%s' non trouvée." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1052 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Empreinte: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Certaines des empreintes attribuées ont des noms de librairies anciens. " "Souhaitez-vous que KiCad tente de les convertir au nouveau format LIB_ID " "requis? (Si vous répondez non, ces affectations seront supprimés et vous " "aurez à réaffecter ces empreintes manuellement.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Composant '%s': empreinte '%s' <b>non trouvée</b> dans les librairies.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Composant '%s' empreinte '%s' trouvée dans <b>plusieurs</b> librairies.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "" "En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies " "d'empreintes." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion " "d'assignation des empreintes:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient " "correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste " "dans Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307 msgid "Schematic saved" msgstr "Schématique sauvée" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtre des Empreintes:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Affichage empreinte sélectionné" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Afficher l'empreinte sélectionnée dans le visualiseur d'empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Gérer les fichiesr Associations d'empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Configurer la liste de fichiers d'association d'empreintes (.equ).\n" "Ces fichiers sont utilisés pour assigner automatiquement l'empreinte (FPID) " "d'après la valeur du composant." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Sauver dans Schematique" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en " "schématique" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Sauver dans Schématique et Fichier" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en " "schématique et en fichiers" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Sélectionner le symbole non associé suivant" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Sélectionnez le symbole suivant sans affectation d’empreinte" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Sélectionner le symbole non associé précédent" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Sélectionner le symbole précédent sans affectation d’empreinte" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Assign footprint" msgstr "Assigner empreinte" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Attribuer l’empreinte aux symboles sélectionnés" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Automatiquement associer les empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete association" msgstr "Effacement association" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Supprimer les associations d'empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Utiliser les filtres d'empreinte du symbole" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Filtrer la liste par les filtres des empreintes définis dans de symbole" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrerpar le nombre de pads" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrer par librairie" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Supprimer toutes les associations ?" #: eeschema/annotate.cpp:265 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées." #: eeschema/annotate.cpp:378 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Mise à jour %s (unité %s) de %s à %s." #: eeschema/annotate.cpp:386 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Mis à jour %s de %s à %s." #: eeschema/annotate.cpp:396 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Numérotation %s (unité %s) en %s." #: eeschema/annotate.cpp:403 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Numérotation %s en %s." #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotation terminée." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Fichier script:\n" "%s\n" "introuvable. Script non disponible." #: eeschema/component_references_lister.cpp:689 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)" msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:696 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Item non numéroté: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:714 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)" msgstr "Erreur: symbole %s%s%s (unité %d) dépasse les unités définies (%d)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:753 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Eléments dupliqués %s%s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:777 #, c-format msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n" msgstr "Nombre d'unités différent pour les éléments %s%s%s et %s%s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:793 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2452 eeschema/connection_graph.cpp:2483 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "%s et %s sont attachés aux mêmes éléments. %s a été choisi comme label en " "netliste" #: eeschema/connection_graph.cpp:2746 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Le net %s est graphiquement connecté au bus %s, mais n’est pas un membre de " "ce bus" #: eeschema/connection_graph.cpp:3208 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "La pin de feuille %s n’a pas de label hiérarchique correspondant à " "l’intérieur de la feuille" #: eeschema/connection_graph.cpp:3225 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "Le label hiérarchique %s n'a pas de pin de feuille correspondante dans la " "feuille parente" #: eeschema/cross-probing.cpp:164 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trouvée" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s trouvé mais pin %s non trouvée" #: eeschema/cross-probing.cpp:170 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trouvé" #: eeschema/cross-probing.cpp:175 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: eeschema/cross-probing.cpp:216 msgid "Selected net:" msgstr "Net sélectionné:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Messages de l'Annotation:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 msgid "Annotate" msgstr "Numérotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347 msgid "Scope" msgstr "Champ d'Action" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Schématique entière" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Current sheet only" msgstr "Feuille courante seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Récursion dans les sous-feuilles" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:35 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:40 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Trier les symboles par position &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:52 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Trier les symboles par position &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:90 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Garder l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:90 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Supprimer l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:72 msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:85 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:88 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Clear Annotation" msgstr "Suppression Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation de la Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216 msgid "(file missing)" msgstr "(fichier manquant)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Le script de génération de BOM sélectionné %s n'a pas pu être trouvé." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "Cherché:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Générer une Liste Du Matériel nécessite un schéma entièrement numéroté." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Nom logique du générateur:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 msgid "Add Generator" msgstr "Ajouter Générateur" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Un nom logique '%s' existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:748 msgid "Generator File" msgstr "Fichier Générateur" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438 msgid "Generator file name not found." msgstr "Nom du fichier générateur introuvable." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:459 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Aide pour Génération de la Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Scripts de générateur de nomenclature:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Ajouter un nouveau générateur de nomenclature et sa ligne de commande à la " "liste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Editer le fichier de script avec l’éditeur de texte" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Supprimer le générateur courant de la liste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Ligne de commande exécutant le générateur:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Afficher la fenêtre de la console" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console " "cachée et la sortie est redirigée vers la fenêtre d'affichage.\n" "Activez cette option pour afficher la console en cours d'exécution." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" "Réinitialiser la liste des scripts de génération de BOM aux paramètres par " "défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Documentation complète \n" "\n" "La documentation Eeschema (*eeschema.html*) décrit cette netlist " "intermédiaire et donne des exemples (chapitre ***création de netlists et " "fichiers bom personnalisés***).\n" "\n" "# 2 - Le fichier Netliste intermédiaire\n" "\n" "Les fichiers de nomenclature (et les fichiers netlist) peuvent être créés à " "partir d'un *fichier netlist intermédiaire* créé par Eeschema.\n" "\n" "Ce fichier utilise la syntaxe XML et est appelé la netlist intermédiaire. La " "netliste intermédiaire comprend une grande quantité de données sur votre " "carte et pour cette raison, elle peut être utilisée avec le post-traitement " "pour créer une nomenclature ou d'autres rapports. \n" "\n" "Selon la sortie (nomenclature ou netlist), différents sous-ensembles du " "fichier Netlist intermédiaire complet seront utilisés dans le post-" "traitement. \n" "\n" "# 3 - Conversion vers un nouveau format \n" "\n" "En appliquant un filtre de post-traitement au fichier de netlist " "intermédiaire, vous pouvez générer des fichiers de netlist étrangers ainsi " "que des fichiers de nomenclature. Étant donné que cette conversion est une " "transformation de texte en texte, ce filtre de post-traitement peut être " "écrit à l'aide de *Python*, *XSLT* ou de tout autre outil capable de prendre " "XML en entrée.\n" "\n" "XSLT lui-même est un langage XML adapté aux transformations XML. Il existe " "un programme libre appelé «xsltproc» que vous pouvez télécharger et " "installer. Le programme `xsltproc` peut être utilisé pour lire le fichier " "d'entrée de netlist XML intermédiaire, appliquer une feuille de style pour " "transformer l'entrée et enregistrer les résultats dans un fichier de sortie. " "L'utilisation de `xsltproc` nécessite un fichier de feuille de style " "utilisant les conventions XSLT. Le processus de conversion complet est géré " "par Eeschema, après avoir été configuré une fois pour exécuter `xsltproc` " "d'une manière spécifique. \n" "\n" "Un script Python est un peu plus facile à créer. \n" "\n" "# 4 - Initialisation de la fenêtre de dialogue\n" "\n" " Vous devez ajouter un nouveau plugin (un script) dans la liste des plugins " "en cliquant sur le bouton Ajouter un plugin.\n" "\n" "## 4.1 - Paramètres de configuration du plugin\n" "\n" " La boîte de dialogue de configuration du plugin Eeschema nécessite les " "informations suivantes: \n" "\n" "* Le titre: par exemple, le nom du format de netlist.\n" "* La ligne de commande pour lancer le convertisseur (généralement un " "script). \n" "\n" "***Remarque (Windows uniquement):***\n" "\n" "*Par défaut, la ligne de commande s'exécute avec une fenêtre de console " "cachée et la sortie est redirigée vers le champ \"Plugin info\". Pour " "afficher la fenêtre de la commande en cours, cochez la case \"Afficher la " "fenêtre de la console\".*\n" "\n" " Une fois que vous avez cliqué sur le bouton Générer, les événements " "suivants se produisent:\n" "\n" "1. Eeschema crée un fichier de netliste intermédiaire \\*. xml, par exemple " "\"test.xml \".\n" "2. Eeschema exécute le script à partir de la ligne de commande pour créer le " "fichier de sortie final. \n" "\n" "## 4.2 - Générer des fichiers netlist avec la ligne de commande\n" "\n" "En supposant que nous utilisons le programme `xsltproc.exe` pour appliquer " "le style de feuille au fichier intermédiaire, `xsltproc.exe` est exécuté " "avec la commande suivante.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "Sous Windows, la ligne de commande est la suivante.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o\"%O \"f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "Sous Linux, la commande devient la suivante. \n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins /myconverter.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "où `myconverter.xsl` est la feuille de style que vous appliquez.\n" "\n" "N'oubliez pas les guillemets doubles autour des noms de fichiers, cela leur " "permet d'avoir des espaces après la substitution par Eeschema. \n" "\n" "Si un script Python est utilisé, la ligne de commande est quelque chose " "comme (selon le script Python):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I \" \"%O \"\n" "```\n" "\n" "ou \n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins /bom-in-python/myconverter .xsl \"%I \" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "La ligne de commande accepte des paramètres pour les noms de fichiers. Les " "paramètres de formatage pris en charge sont:\n" "\n" "* `%B`: nom de fichier de base du fichier de sortie sélectionné, chemin " "moins et extension.\n" "* `%P`: répertoire du projet, sans nom et sans '/'.\n" "* `%I`: nom de fichier complet et chemin du fichier d'entrée temporaire (le " "fichier net intermédiaire).\n" "* `%O`: nom de fichier complet et chemin (mais sans extension) du fichier de " "sortie choisi par l'utilisateur. \n" "\n" "`%I` sera remplacé par le nom de fichier intermédiaire réel (généralement le " "nom de fichier complet de la feuille racine avec l'extension \".xml \"). \n" "`%O` sera remplacé par le nom du fichier de sortie réel (l'extension " "complète du nom de fichier de la feuille racine). \n" "`%B` sera remplacé par le nom de fichier court de sortie réel (l'extension " "du nom de fichier de la feuille racine courte moins).\n" " `%P` sera remplacé par le chemin actuel du projet actuel.\n" "\n" "## 4.3 - Format de la ligne de commande:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remarque:\n" "\n" "La plupart du temps, le fichier créé doit avoir une extension, selon son " "type.\n" "Par conséquent, vous devez ajouter à l'option ***%O*** la bonne extension de " "fichier.\n" "\n" "Par exemple:\n" "\n" " * **%O.csv** pour créer un fichier .csv (fichier de valeurs séparées par " "des virgules).\n" " * **%O.htm** pour créer un fichier .html. \n" " * **%O.bom** pour créer un fichier .bom. \n" "\n" "### 4.3.2 Exemple pour xsltproc:\n" "\n" "Le format de ligne de commande pour xsltproc est le suivant:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "Sous Windows:\n" "```\n" " f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "Sous Linux : \n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom \"/usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl" "\"%I \"\n" "```\n" "\n" "Les exemples ci-dessus supposent que `xsltproc` est installé sur votre PC " "sous Windows et les fichiers xsl situés dans ` <path_to_kicad>/kicad/bin/" "plugins/`. \n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Exemple pour les scripts Python:\n" "\n" "En supposant que python est installé sur votre PC et que les scripts python " "sont situés dans\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`, \n" "\n" "le format de ligne de commande pour python est quelque chose comme:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Modifier tous les symboles dans la schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" msgstr "Changer Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Changer le(s) symbole(s) sélectionné(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Modifier les symboles correspondant à la référence schématique :" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Modifier les symboles correspondant à la valeur :" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Modifier les symboles correspondant à l’identificateur de librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Mise a Jour des Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Supprimer les champs si non existant dans le nouveau symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le nouveau symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Update field text" msgstr "Mise a jour texte du champ" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Mise à jour visibilité des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Mise à jour tailles et les styles de texte des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Mise à jour position des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Mise à jour attributs de symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 msgid "Change" msgstr "Changer" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:102 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:60 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:136 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:144 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:693 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Mise à jour symbole '%s' de '%s' à '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Mise à jour symboles '%s' de '%s' à '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Change symbole '%s' de '%s' à '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Change symboles '%s' de '%s' à '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** symbole non trouvé ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** le nouveau symbole a trop peu d’unités ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Mise à jour de tous les symboles dans le schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Mise à jour symbole(s) sélectionné(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la référence schématique:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la valeur:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Mise à jour symboles en accord avec l'identificateur de librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Nouvel identificateur de librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Mise à jour/réinitialisation Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Sélection Aucun" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Mise à Jour Options" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Supprimer les champs qui n'existent pas dans la librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de " "librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole en librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Mise à jour/réinitialisation texte du champ" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Mise à jour/réinitialisation des visibilités des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Mise à jour/réinitialisation des tailles et des styles" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Mise à jour/réinitialisation des positions des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Mise à jour/réinitialisation attributs de symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "Sélection par Viewer" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158 msgid "Place repeated copies" msgstr "Placer des copies répétées" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:160 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Garder le symbole sélectionné pour les clics suivants." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162 msgid "Place all units" msgstr "Placer toutes les unités" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:164 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Placez séquentiellement toutes les unités du symbole." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:414 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:473 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:77 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:202 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:184 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437 msgid "No footprint specified" msgstr "Aucune empreinte spécifiée" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:450 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Empreinte spécifiée invalide" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:534 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:292 msgid "No symbol selected" msgstr "Pas de symbole sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "L'identificateur de symbole de librairie '%s' n'est pas valide." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidats Disponibles pour %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Nombre de candidats %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u lien(s) initialisés, %u non trouvé(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Tous les %u liens résolus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2187 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Reference de Librairie Actuelle" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nouvelle Reference de Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Fixe Orphelins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Si certains symboles sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle " "part),\n" "essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans l’une des librairies de " "symboles chargées." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Mettre à jour champs symboles à partir de la nouvelle librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Remplacer les champs de symboles actuels par des champs de la nouvelle " "librairie.\n" "Attention : les champs \"Valeur\" et \"Empreintes\" seront donc remplacés." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Reference de Librairie du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:99 msgid "Run ERC" msgstr "Exécuter ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:151 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Montrer dialogue de Numérotation" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:164 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" "La schématique n’est pas entièrement numérotée. Les résultats du contrôle " "ERC seront incomplets." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Supprimer les exclusions aussi?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1134 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82 msgid "Delete All Markers" msgstr "Effacer tous les Marqueurs" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Erreurs et Avertissements Seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Erreurs, Avertissements et Exclusions" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:417 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d symbole (s) nécessitent une numérotation.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC annulé par l’utilisateur.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Fait.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:473 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Vérification des noms de feuilles..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:479 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Vérification des conflits de bus..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:484 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Vérification des conflits..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69 msgid "Checking footprints..." msgstr "Vérification des empreintes..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 msgid "Checking pins..." msgstr "Vérification des pins..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 msgid "Checking labels..." msgstr "Vérification des étiquettes..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Vérification des variables texte non résolues..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Vérification des pins type non connecté pour connexions..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Vérification des problèmes de symbole de librairies..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "Vérification des pins et fils hors grille..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:618 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566 msgid "errors" msgstr "erreurs" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567 msgid "warnings" msgstr "avertissements" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:620 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:568 msgid "appropriate" msgstr "approprié" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:625 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Supprimer l’exclusion pour cette violation" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:626 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Il sera remis dans la liste des %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:630 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585 msgid "Exclude this violation" msgstr "Exclure cette violation" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:631 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:586 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Il sera exclu de la liste %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:620 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Changer la gravité en Erreur pour toutes les violations '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:645 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:622 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:629 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Les sévérités de violation peuvent également être modifiées dans le dialogue " "\"Option de C.I.\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:649 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:627 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Changer la gravité en Warning pour toutes les violations '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:633 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignorer toutes les violations '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:655 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:635 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Les violations ne seront pas vérifiées ou signalées" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Editer la carte des conflits de pins..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:640 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Modifier les sévérités de violation..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:667 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:860 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Ouvrir le Dialogue Configuration Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:759 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Carte des Conflits de Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:763 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:865 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:113 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:803 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:818 msgid "Violation Severity" msgstr "Gravité de la Violation" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:860 msgid "Edit ignored violations..." msgstr "Éditer les violations ignorées..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:933 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:485 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "Fichier rapport '%s' créé." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:951 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Rapport ERC (%s, Encodage UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:966 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Feuille %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:990 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Tests en Cours..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Cliquez sur les éléments pour les mettre en surbrillace sur le C.I." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107 #, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Violations (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:149 #, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Tests Ignorés (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Exclusions" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete Marker" msgstr "Effacer Marqueur" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Contrôle des Règles Electriques" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:190 msgid "Power symbol value field text cannot be changed." msgstr "Le texte de la valeur des symboles Power ne peut pas être modifié." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:357 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Valeur du champ référence schématique illégale!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:365 msgid "Value may not be empty." msgstr "La valeur ne peut pas être vide." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:498 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "" "Le nom du fichier de feuille ne peut être modifié que dans le dialogue des " "propriétés de feuille." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:671 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:460 msgid "" "Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup " "> General > Formatting" msgstr "" "La visibilité des références interfeuilles est contrôlée globalement à " "partir de Configuration Schématique > Général > Formatage" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93 msgid "Show field name" msgstr "Montrer nom de champ" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95 msgid "Show the field name in addtion to its value" msgstr "Afficher le nom du champ en plus de sa valeur" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102 msgid "Allow autoplacement" msgstr "Autoriser auto-placement" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105 msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic" msgstr "Autoriser le placement automatique de ce champ en schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87 msgid "KiCad Font" msgstr "Fonte KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:149 #: eeschema/sch_label.cpp:876 eeschema/sch_text.cpp:507 msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:124 msgid "Align horizontal center" msgstr "Alignement au centre horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 #: eeschema/sch_label.cpp:874 eeschema/sch_text.cpp:505 msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129 #: eeschema/sch_label.cpp:877 eeschema/sch_text.cpp:508 msgid "Align top" msgstr "Aligner en haut" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 msgid "Align vertical center" msgstr "Alignement au centre vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: eeschema/sch_label.cpp:875 eeschema/sch_text.cpp:506 msgid "Align bottom" msgstr "Aligner en bas" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:86 msgid "Horizontal text" msgstr "Texte horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:91 msgid "Vertical text" msgstr "Texte vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 msgid "Text size:" msgstr "Taille texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Couleur:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288 msgid "Common to all units" msgstr "Commun à toute les unités" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291 msgid "Common to all body styles" msgstr "Commun à tous les styles de corps" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:90 msgid "Text Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Autres champs de symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Fils et Labels de fils" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Bus et étiquettes de bus" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54 msgid "Sheet titles" msgstr "Titres de feuilles" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Other sheet fields" msgstr "Autres champs de feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Bordure et arrière-plan de feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 msgid "Filter other symbol fields by name:" msgstr "Filtrer les autres champs par nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtrer les éléments par référence schématique parente:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtrer les éléments par librairie parente:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrer les éléments par type de symbole parent:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Non-power symbols" msgstr "Symbole autres que d'alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Power symbols" msgstr "Symbole d'alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Liste filtrée par nets:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 msgid "Only include selected items" msgstr "Inclure seulement éléments sélectionnés" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "Set To" msgstr "Ajuster à" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 msgid "Text color:" msgstr "Couleur de texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Up" msgstr "Haut" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/pin_type.cpp:130 msgid "Down" msgstr "Bas" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: include/widgets/ui_common.h:43 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- laisser inchangé --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:256 msgid "H Align (fields only):" msgstr "Alignement H (champs seulement) :" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Visible (champs seulement)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:278 msgid "V Align (fields only):" msgstr "Alignement V (champs seulement) :" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1259 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1500 msgid "Line width:" msgstr "Largeur de ligne:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:332 msgid "Line color:" msgstr "Couleur de ligne:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172 msgid "Line style:" msgstr "Style de ligne:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:357 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:268 msgid "Fill color:" msgstr "Couleur de remplissage:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:366 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 msgid "Junction size:" msgstr "Taille jonction:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:380 msgid "Junction color:" msgstr "Couleur de jonction:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:102 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies de " "symboles vierge.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:257 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Fichier '%s' non trouvé." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles valide.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Impossible de copier le fichier table globale de librairies de symboles '%s' " "vers '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles.\n" " \n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1707 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1719 msgid "Diameter:" msgstr "Diamètre:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "" "Définissez le diamètre à 0 pour utiliser la taille de jonction schématique." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "Effacer la couleur pour utiliser les couleurs de l'Editeur de Schémas." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59 msgid "Junction Properties" msgstr "Propriétés de la Jonction" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94 msgid "Pin length:" msgstr "Longueur de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Global" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:117 msgid "Label Properties" msgstr "Propriétés du label" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Directive Label Properties" msgstr "Propriétés de Label de Directive" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:438 msgid "Label can not be empty." msgstr "Le label ne peut pas être vide." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:638 msgid "The first field is mandatory." msgstr "Le premier champ est obligatoire." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:39 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Aide syntaxe" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 msgid "Show syntax help window" msgstr "Afficher la fenêtre d’aide de syntaxe" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:768 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99 msgid "Show" msgstr "Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 msgid "H Align" msgstr "Alignement H" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:340 msgid "V Align" msgstr "Alignement V" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:343 eeschema/lib_field.cpp:535 #: eeschema/lib_text.cpp:394 eeschema/lib_textbox.cpp:459 #: eeschema/sch_field.cpp:750 eeschema/sch_label.cpp:870 #: eeschema/sch_text.cpp:501 eeschema/sch_textbox.cpp:447 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1230 msgid "Text Size" msgstr "Taille du Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 eeschema/lib_pin.cpp:1159 #: eeschema/sch_pin.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/footprint.cpp:2853 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 #: pcbnew/pad.cpp:1727 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 msgid "X Position" msgstr "Position X" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 msgid "Y Position" msgstr "Position Y" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_field.cpp:531 #: eeschema/lib_text.cpp:390 eeschema/lib_textbox.cpp:453 #: eeschema/sch_field.cpp:746 eeschema/sch_label.cpp:864 #: eeschema/sch_text.cpp:495 eeschema/sch_textbox.cpp:441 #: pcbnew/fp_text.cpp:306 pcbnew/fp_textbox.cpp:312 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:328 pcbnew/pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:308 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:87 msgid "Add field" msgstr "Ajouter un champ" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:105 msgid "Delete field" msgstr "Supprimer champ" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244 #: eeschema/sch_label.cpp:145 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245 #: eeschema/sch_label.cpp:146 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246 #: eeschema/sch_label.cpp:147 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirectionnel" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247 msgid "Tri-state" msgstr "3 états" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248 #: eeschema/sch_label.cpp:149 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 msgid "Dot" msgstr "Point" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 msgid "Diamond" msgstr "Losange" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 msgid "ALL" msgstr "Tous" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 msgid "Alternate" msgstr "Alternatif" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1149 #: eeschema/sch_pin.cpp:218 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:273 msgid "Electrical Type" msgstr "Type Electrique" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:274 msgid "Graphic Style" msgstr "Style graphique" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 msgid "Number Text Size" msgstr "Taille Texte du Numéro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 msgid "Name Text Size" msgstr "Taille Texte Nom" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 msgid "De Morgan" msgstr "De Morgan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:784 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108 msgid "Read Only" msgstr "Lecture Seule" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1124 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1452 msgid "Save changes?" msgstr "Sauver les changements?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:25 msgid "Pin numbers:" msgstr "Numéros de pins:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1504 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:36 msgid "Pin count:" msgstr "Nombre de pins:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Duplicate pins:" msgstr "Pins en double:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:136 msgid "Group by name" msgstr "Grouper par nom" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:139 msgid "Group Selected" msgstr "Groupe Sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:150 msgid "Filter by unit:" msgstr "Filtrer par unité :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:81 msgid "Pin Table" msgstr "Table des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:127 msgid "Symbol name:" msgstr "Nom du symbole:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Ceci est le nom du symbole en librairie,\n" "et c'est aussi la valeur par défaut du symbole lorsqu'il est chargé en " "schématique." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Dérivé du symbole existant :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:207 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Sélectionnez le symbole dans la bibliothèque actuelle comme symbole parent.\n" "\n" "C'était auparavant connu sous le nom d'alias. \n" "Ne sélectionnez pas un symbole existant pour créer un nouveau symbole racine." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Référence par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Nombre d'unités par boîtier :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Toutes les unités sont interchangeables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Activer cette option lorsque toutes les unités de symboles sont identiques " "sauf\n" "pour les numéros de pin." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Exclure de la liste du matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:203 msgid "Exclude from board" msgstr "Exclure du circuit imprimé" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Offset de position du nom de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Afficher le numéro de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Afficher le nom de la pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Nom de pin à l'intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Nouveau Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:150 msgid "Border" msgstr "Bordure" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "" "Définissez la largeur de bordure à 0 pour utiliser la largeur de ligne de " "symbole schématique par défaut." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103 msgid "Fill Style" msgstr "Style de Remplissage" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110 msgid "Do not fill" msgstr "Ne pas remplir" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Remplir avec la couleur du contour" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116 msgid "Fill with body background color" msgstr "Remplissage avec couleur d'arrière plan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119 msgid "Fill with:" msgstr "Remplissage avec:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:195 msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Privé pour l'Éditeur de Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:153 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:156 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Commun à tous les &styles de corps (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:88 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:598 msgid "References must start with a letter." msgstr "Les références doivent commencer par une lettre." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:615 msgid "Fields must have a name." msgstr "Les champs doivent avoir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Le symbole alias doit avoir un parent sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Supprimer les unités supplémentaires du symbole?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:292 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "" "Supprimer les éléments de la représentation alternative (De Morgan) du " "symbole?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:319 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:345 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Le nom de symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:441 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Le nom '%s' est déjà utilisé." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:524 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:742 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:908 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Les %d premiers champs sont obligatoires." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Ajouter Filtre Empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Éditer Filtre d'Empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121 msgid "Keywords:" msgstr "Mots clé:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Dérivé du symbole :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "<None>" msgstr "<Aucun>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:154 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Sélectionnez un symbole pour hériter ce symbole ou sélectionnez\n" "<None>pour le symbole racine.\n" "\n" "Les symboles dérivés (hérités) étaient autrefois appelés alias.\n" "Ce n'est plus le cas et tous les symboles sont soit\n" "dérivés d'un autre symbole ou ils sont seuls comme\n" "symboles racine." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "A une forme alternative (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Define as power symbol" msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "L'activation de cette option fait apparaître le symbole en question dans la " "boîte de dialogue\n" "\"ajouter un port d'alimentation\". Il verrouillera le texte de valeur pour " "le protéger de l'édition dans EeSchema.\n" "Le symbole ne sera pas inclus dans la nomenclature et ne peut pas avoir " "d'empreinte." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "Number of Units:" msgstr "Nombre d'unités:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Entrer le nombre d'unités pour un symbole qui contient plus d'une unité" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 msgid "Pin Text Options" msgstr "Options des Textes de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:220 msgid "Show pin number" msgstr "Montrer le n° de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Affichage ou non des numéros de pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:226 msgid "Show pin name" msgstr "Montrer nom de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:188 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Affichage ou non des noms des pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:235 msgid "Place pin names inside" msgstr "Noms des pins à l'intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:237 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et " "les numéros de pins à l'extérieur.\n" "Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:244 msgid "Position offset:" msgstr "Offset de position:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:246 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "Marge entre la position du nom de la pin et le corps du symbole." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156 msgid "units" msgstr "unités" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtres des Empreintes:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:286 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n" "Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour " "autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:297 msgid "Add footprint filter" msgstr "Ajouter filtre d'empreinte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:302 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Éditer filtre d'empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:310 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Supprimer le filtre d'empreinte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtre des Empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337 msgid "Edit Simulation Model..." msgstr "Editer le Modèle deSimulation.." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:486 msgid "Text can not be empty." msgstr "Le texte ne peut pas être vide." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:262 msgid "Background fill" msgstr "Remplissage d’arrière-plan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285 msgid "Private to symbol editor" msgstr "Privé pour l'éditeur de symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:108 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:103 msgid "Text Box Properties" msgstr "Propriétés de Boite de Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79 msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Définissez la largeur à 0 pour utiliser la largeur de ligne schématique par " "défaut." #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:68 msgid "Line Properties" msgstr "Propriétés de la ligne" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Labels en conflit" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105 msgid "New Label" msgstr "Nouveau Label" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:294 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:306 pcbnew/pad.cpp:961 pcbnew/pcb_dimension.cpp:362 #: pcbnew/pcb_group.cpp:351 pcbnew/pcb_shape.cpp:302 pcbnew/pcb_text.cpp:134 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:302 pcbnew/pcb_track.cpp:937 pcbnew/zone.cpp:567 msgid "Status" msgstr "Statut" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Ce schéma a un ou plusieurs bus avec plus d’un label.\n" "Cela a été autorisé dans les versions précédentes de KiCad, mais n’est plus " "permis." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Veuillez sélectionner un nouveau nom pour chacun des bus ci-dessous.\n" "Un nom a été suggéré pour vous en fonction des étiquettes attachées au bus." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Nouveau nom proposé:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Accepter Nom" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migration des Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Export Netlist" msgstr "Exporter Netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:323 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "La simulation nécessite un schéma complètement numéroté." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396 msgid "Use current sheet as root" msgstr "Utiliser la feuille actuelle comme racine" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Export netlist only for the current sheet" msgstr "Exporter la netliste uniquement pour la feuille courante" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:355 msgid "Save all voltages" msgstr "Sauvegarder toutes les tensions" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:356 msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)" msgstr "Ecrire une directive pour sauvegarder toutes les tensions (.save all)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:361 msgid "Save all currents" msgstr "Sauvegarder tous les courants" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:362 msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)" msgstr "Ecrire une directive pour sauvegarder tous les courants (.probe alli)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368 msgid "External simulator command:" msgstr "Commande simulateur externe :" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Entrez la ligne de commande pour exécuter spice\n" "Habituellement <path to spice binary> %I\n" "%I sera remplacé par le nom réel de la netliste spice</path>" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:383 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Créer la Netlist et Exécuter la commande de simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:449 msgid "Netlist command:" msgstr "Commande netliste:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:493 msgid "Save Netlist File" msgstr "Sauver Fichier Netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:535 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Export %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:564 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:55 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "" "L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:691 msgid "This plugin already exists." msgstr "Ce plugin existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:724 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "" "Vous devez fournir une ligne de commande pour le générateur de netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:730 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Vous devez fournir un titre pour le générateur de netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Ajouter Générateur..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Supprimer Générateur" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1063 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Ligne de commande pour exécuter le générateur:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Browse Generators..." msgstr "Examiner les Générateurs..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Propriétés du Script Générateur" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Nom de Pin Alternatif" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:354 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" "Les affectations alternatives de pins ne sont pas disponibles pour les " "symboles De Morgan." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274 msgid "Exit sync pins mode" msgstr "Quitter le mode broches synchronisées" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:289 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" "Le mode d’édition synchronisée de broche est activé.\n" "Des pins similaires seront modifiées, quelle que soit cette option." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "Si coché, cette pins existera dans toutes les unités." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:298 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "Ce symbole n’a qu’une seule unité. Ce contrôle n’a aucun effet." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:319 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Les définitions de pins alternatives doivent avoir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:339 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to " "in the schematic.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Cette pin n'est pas sur une grille de %d mils et ne sera pas facile à " "connecter dans le schéma.\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:434 msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "Mode Edition Synchronisée des Pins." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:436 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "" "Mode pins synchronisées. Une nouvelle pin sera ajoutée à toutes les unités." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:438 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "" "Mode pins synchronisées. Les pins correspondantes dans d’autres unités " "seront mises à jour." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:43 msgid "Pin &name:" msgstr "Nom pi&n:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:50 msgid "Pin num&ber:" msgstr "N&uméro de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:52 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:59 msgid "&X position:" msgstr "Position &X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:68 msgid "&Y position:" msgstr "Position &Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:75 msgid "&Pin length:" msgstr "Longueur de &pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82 msgid "N&ame text size:" msgstr "Taille texte &nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Taille te&xte numéro:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96 msgid "Electrical type:" msgstr "Type électrique:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:98 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilisé par le contrôle ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:105 msgid "Graphic style:" msgstr "Style graphique:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:162 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Prévisualisation:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:187 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Définitions alternatives de broches" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110 msgid "Plot All Pages" msgstr "Tracer Toutes les Pages" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111 msgid "Plot Current Page" msgstr "Tracer Page Courante" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:505 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:582 msgid "Select Output Directory" msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:522 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:524 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:229 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:239 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Taille schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:298 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:143 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:182 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:100 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:434 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1109 msgid "Schematic" msgstr "Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:440 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1047 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1183 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1088 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Tracé en '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:534 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:704 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:883 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1065 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:619 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1110 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124 msgid "Done." msgstr "Fini." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:854 eeschema/hierarch.cpp:291 msgid "Root" msgstr "Racine" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:881 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Tracé en '%s'\n" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1196 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1271 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "Solution de secours: chemin utilisateur '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1300 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1338 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Impossible de normaliser le chemin '%s%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1325 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Aucun projet ou chemin défini pour la schématique actuelle." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Répertoire de sortie:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au " "répertoire du fichier schématique principal ou absolu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Dim page:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Tracer la feuille de dessin" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Tracer cartouche et encadrement" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Noir et Blanc" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" msgstr "Couleur de fond de tracé" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Tracer la couleur de fond si le format de sortie le prend en charge" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Thème de couleurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Sélectionner le thème de couleur à utiliser pour les tracés" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:111 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:182 msgid "Default line width:" msgstr "Épaiss. ligne par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les " "éléments, lorsque leur épaisseur est à 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "HPGL Options" msgstr "Options HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 msgid "Position and units:" msgstr "Position et unités:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:133 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Bas gauche, unités de traceur" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:133 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Centré, unités de traceur" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:133 msgid "Page fit, user units" msgstr "Ajustement à la page, unités d’utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:133 msgid "Content fit, user units" msgstr "Ajustement au contenu, unités utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:139 msgid "Pen width:" msgstr "Diamètre plume:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:158 msgid "Other options" msgstr "Autres options" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:160 msgid "Open file after plot" msgstr "Ouvrir le fichier après le tracé" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:162 msgid "Open output file with associated application after successful plot" msgstr "" "Ouvrir le fichier de sortie avec l'application associée après un tracé réussi" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Options de Tracé Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:332 msgid "Print Schematic" msgstr "Impression Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:339 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:364 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimer page %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimer ca&rtouche" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209 msgid "Print background color" msgstr "Tracer la couleur de fond" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:214 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Utiliser un thème de couleur différent pour l’impression :" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants " "schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains " "composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. " "Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) " "dans une nouvelle bibliothèque.\n" "\n" "Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 msgid "Symbol Name" msgstr "Nom du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126 msgid "Action Taken" msgstr "Mesure Prise" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1041 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1660 eeschema/sch_symbol.cpp:1704 #: pcbnew/fp_text.cpp:276 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Ne plus afficher ce dialogue? \n" "Aucun changement ne sera fait.\n" "\n" "Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Librairies de " "Composants\", \n" "le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Sauvetage Composants" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symboles à mettre à jour:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instances de ce symbole:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Symbole en Cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Symbole en Librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Ne Plus Montrer" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:585 eeschema/project_rescue.cpp:600 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistant de récupération du projet" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67 msgid "Import Settings" msgstr "Importer Réglages" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:113 msgid "Import Settings From" msgstr "Importer Réglages De" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:125 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importer de:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au " "répertoire du projet ou absolu." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Importer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Préférences de formatage" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Modèles de nom de champs" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Carte des conflits de pins" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:70 msgid "Violation severities" msgstr "Gravités de violation" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Classes d'Equipots" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Chercher:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Remplacer &par:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direction:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Vers la &fin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "A&rrière" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "&Respecter la casse" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Mots" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Caractères joker" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Chercher dans les &noms et numéros de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Rechercher les champs cachés" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Remplacer correspondances dans la référence schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Chercher" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "&Tout Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" msgstr "Configuration Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importer les paramètres d’un autre projet..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77 msgid "Electrical Rules" msgstr "Règles Electriques" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:81 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524 msgid "Project" msgstr "Projet" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:508 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2229 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 msgid "Net Classes" msgstr "Classes d'Equipots" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:83 msgid "Bus Alias Definitions" msgstr "Définitions Alias de Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106 msgid "Text Variables" msgstr "Variables texte" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:93 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" "Le projet est manquant ou en lecture seule. Les paramètres ne seront pas " "modifiables." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:130 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Erreur d’importation des paramètres du projet :\n" "Impossible de charger le fichier de projet %s." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:74 msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "" "Remarque : les couleurs individuelles d’éléments sont ignorées dans " "Préférences." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1276 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1511 msgid "Filled shape" msgstr "Forme remplie" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Définissez la largeur de bordure à 0 pour utiliser la largeur de ligne " "schématique par défaut." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "" "Effacer les couleurs pour utiliser les couleurs de l'Editeur de Schémas." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:79 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:86 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:255 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Une feuille doit avoir un nom de fichier valide." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:265 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Utiliser un chemin relatif pour le fichier de feuille?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:300 msgid "Sheet File Path" msgstr "Chemin du Fichier de Feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" "L’utilisation de chemins de nom de fichier de feuille hiérarchiques relatifs " "améliore la portabilité des schéma entre les systèmes et les plates-formes. " "L’utilisation de chemins absolus peut entraîner des problèmes de portabilité." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:307 msgid "Use Relative Path" msgstr "Utiliser un Chemin Relatif" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:308 msgid "Use Absolute Path" msgstr "Utiliser un Chemin Absolu" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:339 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Feuille sans Nom" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:365 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "" "Remarque : les couleurs des éléments sont forcées dans le thème de couleur " "actuel." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Pour voir les couleurs d’objets individuels décocher '%s'\n" "dans Préférences > Eeschema > Couleurs." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:414 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Le fichier '%s' ne semble pas être un fichier schématique valide." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:416 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Fichier Schématique Invalide" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:440 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "Impossible de normaliser le nouveau chemin de fichiers de feuille " "schématique:\n" "'%s'\n" "par rapport au chemin de fichier schématique de feuille parente :\n" "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:482 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:660 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "'%s' existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:485 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Lier '%s' à ce fichier?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:525 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Changer le lien %s de '%s' en '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:530 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:547 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Cette action est irréversible." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:542 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Créer un nouveau fichier '%s' avec le contenu de '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:580 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Une erreur s'est produite en sauvant le fichier schématique '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:584 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Impossible de sauver le schéma '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Une feuille doit avoir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:684 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Une feuille doit avoir un fichier spécifié." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:127 #: eeschema/lib_field.cpp:533 eeschema/lib_pin.cpp:1151 #: eeschema/lib_pin.cpp:1153 eeschema/lib_text.cpp:392 #: eeschema/lib_textbox.cpp:457 eeschema/sch_field.cpp:748 #: eeschema/sch_label.cpp:868 eeschema/sch_pin.cpp:220 #: eeschema/sch_text.cpp:499 eeschema/sch_textbox.cpp:445 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330 msgid "Style" msgstr "Style" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192 msgid "Border width:" msgstr "Largeur de la bordure :" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:143 msgid "Border color:" msgstr "Couleur de la bordure :" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:156 msgid "Background fill:" msgstr "Remplissage d’arrière-plan :" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177 msgid "Page number:" msgstr "Numéro de page:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:195 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Chemin hiérarchique:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:199 msgid "path" msgstr "chemin" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:84 msgid "Sheet Properties" msgstr "Propriétés de la feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Ajouter signal par nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:489 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:881 msgid "Not Connected" msgstr "Non Connecté" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:565 #, c-format msgid "Failed reading model library '%s'." msgstr "Échec de la lecture de la librairie de modèles '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:896 msgid "Browse Models" msgstr "Examiner les Modèles" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.h:62 #, c-format msgid "No model named '%s' in library." msgstr "Aucun modèle nommé '%s' dans la librairie." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:27 msgid "Source" msgstr "Source" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:35 msgid "Instance" msgstr "Instance" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 msgid "Library:" msgstr "Librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76 msgid "Model:" msgstr "Modèle:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:57 msgid "Override" msgstr "Ecraser" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:63 msgid "Pin:" msgstr "Pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:194 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:105 msgid "Device:" msgstr "Dispositif:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:114 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:129 msgid "Page" msgstr "Page" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:191 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:183 msgid "Code" msgstr "Code" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:213 msgid "Symbol Pin" msgstr "Pin de Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:214 msgid "Model Pin" msgstr "Pin de Modèle" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:232 msgid "Pin Assignments" msgstr "Affectation de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239 msgid "Exclude symbol from simulation" msgstr "Désactiver le composant pour la simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:114 msgid "Simulation Model Editor" msgstr "Éditeur de Modèle de Simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114 msgid "You need to select DC source" msgstr "Vous devez sélectionner la source DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Source 1 et Source 2 doivent être differentes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:280 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "Aucune simulation valide n’est configurée." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:283 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" "Une simulation valide peut être configurée en sélectionnant un onglet de " "simulation, en définissant les paramètres de simulation et en cliquant sur " "le bouton OK avec l’onglet sélectionné." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:287 msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "Sortie Sans Simulation Valide" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288 msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Configurer Simulation Valide" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:591 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195 msgid "Volts" msgstr "Volts" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:592 msgid "Amperes" msgstr "Ampères" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:593 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Linear" msgstr "Lineaire" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Frequency scale" msgstr "Echelle de fréquence" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 msgid "Number of points:" msgstr "Nombre de points:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 msgid "Start frequency:" msgstr "Fréquence de départ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 msgid "Stop frequency:" msgstr "Fréquence de fin:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 msgid "Source 2" msgstr "Source 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115 msgid "Source:" msgstr "Source:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 msgid "Sweep type:" msgstr "Type de balayage:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 msgid "Source 1" msgstr "Source 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 msgid "Starting value:" msgstr "Valeur de départ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159 msgid "Final value:" msgstr "Valeur finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Increment step:" msgstr "Pas d'incrémentation:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199 msgid "Swap sources" msgstr "Permuter sources" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212 msgid "DC Transfer" msgstr "Transfert DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" msgstr "Distorsion" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" msgstr "Nœud mesuré" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" msgstr "Nœud de référence" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(optionnel; défaut GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 msgid "Noise source" msgstr "Source de bruit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 msgid "Number of points" msgstr "Nombre de points" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Fréquence de départ [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Fréquence de fin [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 msgid "This tab has no settings" msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" msgstr "Point de Fonctionement" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zéro" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" msgstr "Fonction de Transfert" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" msgstr "Incrément de temps:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 msgid "Final time:" msgstr "Temps final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 msgid "Initial time:" msgstr "Temps initial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(optionnel; défaut 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" msgstr "Transitoire" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" msgstr "Directives Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Charger les directives a partir du schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1698 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" "Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "" "Ajouter le chemin d’accès complet pour les directives .include de librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Mode compatibilité :" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "User configuration" msgstr "Configuration utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice et LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" msgstr "Paramètres de simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:87 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:802 msgid "Select Footprint..." msgstr "Sélection Empreinte..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:88 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:803 msgid "Browse for footprint" msgstr "Examen des empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:808 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Voir Documentation" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:809 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Afficher dans un Visualisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1206 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "La colonne Reference ne peut pas être masquée." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:668 msgid "Qty" msgstr "Qté" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:770 msgid "Group By" msgstr "Grouper Par" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1044 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1250 msgid "Datasheet" msgstr "Documentation" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1066 msgid "New field name:" msgstr "Nom nom de champ:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1066 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1075 msgid "Field must have a name." msgstr "Le champ doit avoir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1083 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:836 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Nom de champ '%s' déjà existant." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1121 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer le champ '%s' ?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1369 msgid "Unsaved data" msgstr "Données non sauvées" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1370 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "" "Les modifications ne sont pas sauvées. Exporter des données non sauvées ?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1380 msgid "Save as CSV" msgstr "Enregistrer au format CSV" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34 msgid "Add Field..." msgstr "Ajouter Champ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37 msgid "Remove Field..." msgstr "Supprimer Champ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 msgid "Group symbols" msgstr "Grouper symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:69 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:127 msgid "Export as CSV..." msgstr "Exporter au format CSV..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:88 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Table Champs de Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160 msgid "Base Name" msgstr "Nom de Base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:272 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Affectation Alternative" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Unit:" msgstr "Unité:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:141 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Forme alternative (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n" "Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Mirror:" msgstr "Miroir:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:160 msgid "Not mirrored" msgstr "Non en miroir" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:160 msgid "Around X axis" msgstr "Autour de l'axe X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:160 msgid "Around Y axis" msgstr "Autour de l'axe Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Pin Text" msgstr "Texte de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:180 msgid "Show pin numbers" msgstr "Montrer les n° des pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:186 msgid "Show pin names" msgstr "Montrer noms des pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:196 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:198 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Exclure de la liste du matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Ceci est utile pour ajouter des symboles corespondant à des empreintes " "telles que des\n" "fiducials et des logos que vous ne voulez pas voir apparaître dans la liste " "du matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:204 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Ceci est utile pour ajouter des symboles qui ne sont exportés que vers la " "liste du matériel, \n" "mais ne sont pas nécessaire pour concevoir le C.I., comme les attaches " "mécaniques" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 msgid "Do not populate" msgstr "Ne pas monter" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:220 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Mettre à Jour Symbole à partir de la Librairie..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:223 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476 msgid "Change Symbol..." msgstr "Changer Symbole..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:226 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Editer Symbole.." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Editer Librairie de Symbole.." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:270 msgid "Pin Number" msgstr "Numéro de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:271 msgid "Base Pin Name" msgstr "Nom de Base de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Affectation de Pin Alternative" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383 msgid "Library link:" msgstr "Lien de librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:323 msgid "Simulation Model..." msgstr "Modèle de Simulation..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:108 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propriétés du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits " "d'écriture sur le dossier du projet '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans " "liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de " "localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de " "librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la " "schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions " "de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés dans le " "répertoire \"remap_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin " "d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous " "serez responsable de l'affectation manuelle des symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:209 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Ajout de la librairie '%s', fichier '%s' à la table des librairies de " "symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:219 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:768 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Librairie '%s' non trouvée." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Impossible d’écrire la table des librairies de symboles du projet. Erreur : " "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Aucun symbole '%s' trouvé dans la table des librairies de symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Symbole '%s' lié à la librairie de symboles '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "" "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde de \"remappage\" '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503 msgid "Backup Error" msgstr "Erreur en Sauvegarde" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continuer le Sauvetage" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abandon Sauvetage" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Sauvegarde du fichier '%s' sous '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Impossible de créer le fichier sauvegarde '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde '%s'\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Réassignation des Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157 eeschema/schematic.cpp:299 msgid "<root sheet>" msgstr "<feuille maitre>" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160 #, c-format msgid "Page %s (%s)" msgstr "Page %s (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:492 msgid "" "Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// " "or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this " "schematic." msgstr "" "Destination de l'hyperlien non valide. Veuillez saisir une URL valide (par " "ex. file:// ou http(s)://) ou \"#<page number>\"pour créer un hyperlien vers " "une page de cette schématique." #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:288 msgid "Link:" msgstr "Lien :" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:290 msgid "Make this text item a clickable hyperlink" msgstr "Faire de cet élément de texte un lien hypertexte cliquable" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:110 msgid "Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Modifications à Appliquer" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 msgid "Update Schematic" msgstr "Mise à Jour de la Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Réassocier les empreintes aux symboles schématiques en utilisant leurs " "références schématiques" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normalement, les empreintes sont liées à leurs symboles via leur ID " "uniques. \n" "Sélectionnez cette option uniquement si vous souhaitez réinitialiser les " "liens d’empreinte en fonction de leur référence schématique." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Mettre à jour les références de symboles qui ont été modifiées dans " "l'éditeur de PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Attribution des empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Mettre à jour les associations d'empreintes des symboles dont les empreintes " "ont été remplacées par d'autres empreintes dans le PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Mettre à jour les valeurs de symboles qui ont été remplacées dans l'éditeur " "de PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Nom des nets" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Symbole parent :" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Supprimer champs si pas dans le symbole parent" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole parent" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 msgid "Wire/bus width:" msgstr "Largeur du fil/bus:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "" "Définissez la largeur à 0 pour utiliser les largeurs de fil/bus de Netclasse." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:71 msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Propriétés des Fils & Bus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:21 msgid "Symbol Annotation" msgstr "Numérotation des Symboles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:23 msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "Numérotation automatique des symboles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Recursively annotate subsheets" msgstr "Numéroter récursivement les sous-feuilles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Certains éléments ont la même couleur que le fond\n" "et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n" "que vous voulez utiliser ces couleurs?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(éditeur de symboles uniquement)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:484 msgid "Color Preview" msgstr "Aperçu des Couleurs" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:436 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/chemin/de/feuille" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:824 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:285 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1390 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33 msgid "Default font:" msgstr "Fonte par Défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:46 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Afficher les pins &invisibles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49 msgid "Show hidden fields" msgstr "Afficher les champs cachés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 msgid "Show ERC errors" msgstr "Monter erreurs ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55 msgid "Show ERC warnings" msgstr "Monter avertissements ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:58 msgid "Show ERC exclusions" msgstr "Monter exclusions de ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Afficher limi&tes de page" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:69 msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Sélection && Surbrillance" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71 msgid "Draw selected child items" msgstr "Dessiner les sous-éléments des objets sélectionnés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Remplir les formes sélectionnées" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "Selection thickness:" msgstr "Sélection épaisseur:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91 msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(la couleur de sélection peut être modifiée dans la page « Couleurs »)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "Highlight thickness:" msgstr "Épaisseur pour surbrillance :" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:70 msgid "Cross-probing" msgstr "Cross-probing" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112 msgid "Highlight symbols when footprints selected" msgstr "" "Mise en surbrillance les symboles lorsque les empreintes sont sélectionnées" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114 msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints" msgstr "" "Mettre en surbrillance les symboles correspondant aux empreintes " "sélectionnées" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:78 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Centrer la vue sur les éléments sélectionnés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:120 msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view" msgstr "" "S'assure que les symboles en sélection croisée sont visibles dans la vue " "actuelle" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Mettre en surbrillance les nets en sélection croisée" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:130 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "" "Mettre en surbrillance les connexions lorsqu’elles sont mises en " "surbrillance dans le PCB" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "Line Drawing Mode:" msgstr "Mode de Tracé de Ligne:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Free Angle" msgstr "Angle Libre" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "90 deg Angle" msgstr "Angle de 90 degrés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "45 deg Angle" msgstr "Angle 45 degrés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "Le drag de souris effectue l'opération de drag (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:34 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Si non coché, le drag à la souris effectuera l'opération déplacer (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:38 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Démarrer automatiquement les fils sur les pins non connectées" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:39 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Lorsque activé, vous pouvez commencer un fil en cliquant sur des broches non " "connectées même lorsque l’outil de fil n’est pas actif" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75 msgid "<ESC> clears net highlighting" msgstr "<ESC> supprime la surbrillance du net" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:44 msgid "" "First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting" msgstr "" "Le premier <ESC>dans l'outil de sélection efface la sélection, le suivant " "efface la mise en surbrillance du net" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Propriétés par défaut pour Nouveaux Elements" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "Sheet border:" msgstr "Bordure de feuille:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:66 msgid "Sheet background:" msgstr "Arrière-plan de feuille:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Sélectionner une pin sélectionne le symbole" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:85 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "En éditeur schématique:\n" "Si activé, cliquer sur une pin sélectionne le symbole parent.\n" "Si désactivé, cliquer sur une pin sélectionne uniquement la pin." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Commandes par Souris Clic Gauche" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" "L’action du clic gauche dépend de 2 touches de modification :\n" "Maj et Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182 msgid "Long Click" msgstr "Clic Long" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Clarifier la sélection à partir du menu." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:197 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Ajouter élément(s) à la sélection." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Maj" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:207 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Enlever élément(s) de la sélection." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" "L’action du clic gauche dépend de 3 touches de modification :\n" "Option, Maj et Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:202 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Maj+Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Placement Automatique des Champs de Symbole" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:215 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Repeated Items" msgstr "Éléments répétés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Pas &horizontal:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Pas &vertical:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120 msgid "Label increment:" msgstr "Incrémentation des labels:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:271 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Préférences" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Prévisualisation de l'empreinte dans le Sélecteur de Symbole" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:256 #, c-format msgid "Alias name '%s' already in use." msgstr "Le nom d'alias '%s' est déjà utilisé." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:280 msgid "Member net/alias name cannot be empty." msgstr "Le nom du net/alias ne peut pas être vide." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:23 msgid "Bus definitions:" msgstr "Définitions des bus:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:72 msgid "(source)" msgstr "(source)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:90 #, c-format msgid "Members of '%s':" msgstr "Membres de '%s':" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:107 msgid "Net / Nested Bus Name" msgstr "Nom de Net ou de Bus Imbriqué" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 msgid "Annotations" msgstr "Numérotations" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notation pour unité:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44 msgid "Default text size:" msgstr "Taille texte par défaut :" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Label offset ratio:" msgstr "Rapport de décalage du label:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73 msgid "" "Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, " "or pin" msgstr "" "Pourcentage de la taille du texte pour décaler les labels au-dessus (ou au-" "dessous) des fils, bus, ou pins" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81 msgid "Global label margin:" msgstr "Marge des labels globaux:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "Pourcentage de la taille du texte pour définir comme espace autour d'un " "label global" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Taille du symbole de pins :" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Junction dot size:" msgstr "Taille jonction:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Smallest" msgstr "Le Plus Petit" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Small" msgstr "Petit" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Large" msgstr "Large" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Largest" msgstr "Le Plus Large" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Références Inter-Feuilles" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:170 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Monter les références inter-feuilles" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "Show own page reference" msgstr "Afficher la référence de la page du label" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standard (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:184 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Abrégé (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Préfixe:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:197 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Suffixe:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:204 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" msgstr "Lignes en Pointillé" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" msgstr "Longueur du tiret:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" msgstr "Longueur de saut:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "" "Les longueurs de tiret et de point sont des rapports de la largeur de la " "ligne." #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "No error or warning" msgstr "Pas d'erreur ou de warning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174 msgid "Generate warning" msgstr "Génère un warning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179 msgid "Generate error" msgstr "Génère une erreur" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Connexions Pin à Pin" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Thème de Couleurs" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Utiliser le thème de couleur de l’éditeur schématique" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31 msgid "Use theme:" msgstr "Utiliser le thème :" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n" "their parent Schematic" msgstr "" "Définissez à 0 pour permettre aux symboles d’hériter de leurs largeurs de " "ligne de\n" "leur schématique parente" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Longueur de &pin par défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Taille par défaut &nom de pin:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Montrer le type él&ectrique des pins" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Pas de répétition des pins:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "" "Des cellules de nom logique et de chemin de la table des librairies est vide." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Une cellule de nom logique de la table des librairies est vide." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Une cellule de chemin de la table des librairies est vide." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:545 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Définition de Ligne non Valide" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:547 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" "Des cellules vides auront pour résultat que toutes les lignes invalides " "seront retirées de la table." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:549 msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Supprimer Cellules Invalides" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550 msgid "Cancel Table Update" msgstr "Annuler Mise à jour de la Table" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Caractère illégal '%c' dans le nom logique: '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:616 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Erreur de Nom Logique de Librairie" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:604 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "" "Plusieurs librairie ne peuvent pas partager le même nom logique ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462 eeschema/symbol_library.cpp:527 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "La librairie de symboles '%s' n'a pu être chargée." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465 msgid "Error Loading Library" msgstr "Erreur en Chargement de Librairie" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:512 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Attention: Nom Logique dupliqué" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:899 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Une librairie de nom logique '%s' existe déjà." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:900 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "" "SVP changer le nom logique d'une des librairies après l’ajout de cette " "librairie." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532 eeschema/sch_base_frame.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:915 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:915 msgid "Add Anyway" msgstr "Ajouter de Toute Façon" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736 msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Sélectionnez une ou plusieurs lignes de la table contenant des librairie " "anciennes (*.lib) à convertir au format actuel (*.kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:744 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Sauver '%s' au format actuel (*.kicad_sym) et remplacer l’entrée ancienne " "dans la table?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:750 #, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" "Convertir %d librairies anciennes au format actuel (*.kicad_sym) et " "remplacer les entrées anciennes dans la table ?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:356 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Le fichier: '%s' existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:781 msgid "Migrate Library" msgstr "Migrer Librairie" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:805 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1041 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Des modifications ont été apportées à une ou plusieurs librairies de " "symboles.\n" "Les modifications doivent être sauvegardées ou rejetées avant que la table " "de librairies de symboles puisse être modifiée." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1055 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Librairies de Symboles" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1110 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1078 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1091 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:230 eeschema/sch_base_frame.cpp:247 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1493 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1545 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1111 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1124 msgid "File Save Error" msgstr "Erreur Écriture Fichier" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1090 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1123 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de la sauvegarde de la table spécifique au projet des librairie " "de symboles:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Librairie par Genre" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Librairies Globales" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librairies Spécifiques au Projet" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" msgstr "Ajouter une ligne vide à la table" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" msgstr "Ajouter une librairie existante à la table" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" msgstr "Supprimer une librairie de cette table de librairies" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 msgid "Migrate Libraries" msgstr "Migrer Librairies" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Substitution de Chemins:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement " "pertinentes." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Modèles de nom de champs du projet:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Modèles globaux de nom de champs:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:109 msgid "Untitled Field" msgstr "Champ sans Nom" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Modèles de nom de champs:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:45 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/eeschema.cpp:372 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies de composants:\n" "SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu " "Préférences." #: eeschema/eeschema.cpp:433 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file." msgstr "" "Impossible de copier le fichier '%s' car il sera écrasé par le nouveau " "fichier de feuille racine." #: eeschema/eeschema_config.cpp:73 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin." #: eeschema/eeschema_config.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:325 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairies de symboles '%s'." #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 msgid "Input Pin" msgstr "Pin en Entrée" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Output Pin" msgstr "Pin en Sortie" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin Bidirectionnelle" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin 3 états" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin Passive" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Free Pin" msgstr "Pin Libre" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin non Spécifiée" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin Power Input" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin Power Output" #: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88 msgid "Open Collector" msgstr "Collecteur Ouvert" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Open Emitter" msgstr "Émetteur Ouvert" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "No Connection" msgstr "Pas de Connexion" #: eeschema/erc.cpp:283 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet" msgstr "Variable texte non résolue dans la feuille de dessin" #: eeschema/erc.cpp:320 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "L’alias de bus %s a des définitions en conflit sur %s et %s" #: eeschema/erc.cpp:389 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Empreintes différentes assignées à %s et %s" #: eeschema/erc.cpp:438 msgid "Pins with 'no connection' type are connected" msgstr "Pins avec un indicateur 'pas de connexion' sont connectées" #: eeschema/erc.cpp:563 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Les pins de type %s et %s sont connectées" #: eeschema/erc.cpp:633 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s est connectée à la fois à %s et %s" #: eeschema/erc.cpp:735 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'" msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie '%s'" #: eeschema/erc.cpp:746 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration" msgstr "La librairie '%s' n’est pas activée dans la configuration actuelle" #: eeschema/erc.cpp:761 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'" msgstr "Symbole '%s' non trouvée en librairie de symboles '%s'" #: eeschema/erc.cpp:777 #, c-format msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'" msgstr "Symbole %s a été modifé en librairie '%s'" #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" msgstr "Conflits" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:377 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Symbol pin or wire end off grid" msgstr "Pin de symbole ou extrémité de fil hors grille" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Pin not connected" msgstr "Pin non connectée" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "" "Pin en entrée connectée à d'autres pins, mais aucune pin en sortie pour la " "piloter" #: eeschema/erc_item.cpp:62 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "Pin entrée de puissance connectée à d'autres pins, mais aucune pin en sortie " "de puissance pour la piloter" #: eeschema/erc_item.cpp:66 eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Problème de conflit entre pins" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Non coincidence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Une pin avec un indicateur \"pas de connexion\" est connectée" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Indicateur \"Pas de connexion\" flottant" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Label non connecté à quoi que ce soit" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Label global connecté à aucun autre élément dans la schématique" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Empreinte différente assignée dans une autre unité du même symbole" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Net différent assigné à une pin partagée d'une autre unité du même symbole" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Conflit dans les définitions d’alias de bus entre les feuilles schématiques" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Plus d’un nom donné à ce bus ou équipotentielle" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Conflicting netclass assignments" msgstr "Affectations de netclasses en conflit" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Le label est graphiquement connecté à un bus, mais n'est pas un membre de bus" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "L’étiquette attachée à l’élément de bus ne décrit pas un bus" #: eeschema/erc_item.cpp:126 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Les bus sont graphiquement connectés mais ne partagent aucun membre de bus" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Connexion non valide entre le bus et éléments de net" #: eeschema/erc_item.cpp:134 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Variable texte non résolue" #: eeschema/erc_item.cpp:138 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Fils non reliés à quoi que ce soit" #: eeschema/erc_item.cpp:142 msgid "Library symbol issue" msgstr "Problème de librairie de symbole" #: eeschema/erc_item.cpp:146 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Symbole non numéroté" #: eeschema/erc_item.cpp:150 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Le symbole a plus d’unités que ce qui est défini" #: eeschema/erc_item.cpp:154 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Les unités d’un même symbole ont des valeurs différentes" #: eeschema/erc_item.cpp:158 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Références schématiques dupliquées" #: eeschema/erc_item.cpp:162 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Entrée de Bus nécessaire" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:221 eeschema/files-io.cpp:805 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:108 msgid "Schematic Files" msgstr "Fichiers Schématiques" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:252 eeschema/fields_grid_table.cpp:590 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:592 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/files-io.cpp:101 eeschema/files-io.cpp:1185 #, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert." #: eeschema/files-io.cpp:123 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Le fichier schématique '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?" #: eeschema/files-io.cpp:141 msgid "Creating Schematic" msgstr "Création Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:142 msgid "Loading Schematic" msgstr "Chargement de la Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:202 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Les modifications de la schématique ne sont pas sauvées" #: eeschema/files-io.cpp:239 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont " "produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques." #: eeschema/files-io.cpp:246 eeschema/files-io.cpp:254 #: eeschema/files-io.cpp:1260 eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:262 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier schématique '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:281 eeschema/files-io.cpp:1263 eeschema/sheet.cpp:165 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Impossible de charger '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:294 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée " "automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné " "ou il ne pourra pas être utilisé avec d’autres versions de KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:358 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "" "Entrée illégale trouvée dans le fichier liste des librairies de symboles du " "projet." #: eeschema/files-io.cpp:359 msgid "Project Load Warning" msgstr "Avertissement de Chargement du Projet" #: eeschema/files-io.cpp:362 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Les librairies de symboles définies dans le fichier liste des librairies du " "projet ne sont plus prises en charge et seront enlevées.\n" "\n" " Cela peut provoquer des liens de librairies de symboles brisés dans " "certaines conditions." #: eeschema/files-io.cpp:366 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce dialogue." #: eeschema/files-io.cpp:395 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "" "Le fichier cache de librairie de symboles de projet '%s' n’a pas été trouvé." #: eeschema/files-io.cpp:397 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "Cela peut entraîner un schéma incorrect dans certaines conditions. Si le " "schéma n’a pas de symboles manquants lors de l’ouverture, enregistrez-le " "immédiatement avant d’apporter des modifications pour éviter la perte de " "données. S’il manque des symboles, la récupération manuelle du schéma ou la " "récupération du fichier de librairie de cache de symbole et le rechargement " "du schéma sont nécessaires." #: eeschema/files-io.cpp:408 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Charger sans fichier cache" #: eeschema/files-io.cpp:409 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: eeschema/files-io.cpp:424 eeschema/files-io.cpp:442 #: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:821 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de KiCad. Il sera " "enregistré au nouveau format après sauvegarde." #: eeschema/files-io.cpp:506 msgid "Schematic is read only." msgstr "Le fichier schématique est en lecture seule." #: eeschema/files-io.cpp:531 msgid "Insert Schematic" msgstr "Insérer Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:563 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Cette opération ne peut pas être annulée.\n" "\n" "Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?" #: eeschema/files-io.cpp:609 pcbnew/files.cpp:169 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:190 msgid "All supported formats|" msgstr "Tous les formats supportés|" #: eeschema/files-io.cpp:611 msgid "Import Schematic" msgstr "Import Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:650 #, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "Extension de fichier inattendue: '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:702 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:707 pcbnew/files.cpp:1069 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:724 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n" "Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:730 pcbnew/files.cpp:1087 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:753 pagelayout_editor/files.cpp:185 #: pcbnew/files.cpp:1120 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Fichier '%s' sauvé." #: eeschema/files-io.cpp:758 msgid "File write operation failed." msgstr "Erreur sur écriture sur fichier." #: eeschema/files-io.cpp:834 eeschema/files-io.cpp:906 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:225 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez." #: eeschema/files-io.cpp:975 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "L’enregistrement remplacera les fichiers existants." #: eeschema/files-io.cpp:976 msgid "Save Warning" msgstr "Avertissement d'Enregistrement" #: eeschema/files-io.cpp:979 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Les fichiers suivants seront remplacés :\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:980 msgid "Overwrite Files" msgstr "Ecraser Fichiers" #: eeschema/files-io.cpp:981 msgid "Abort Project Save" msgstr "Abandon Sauvegarde du Projet" #: eeschema/files-io.cpp:1195 msgid "Importing Schematic" msgstr "Importation Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:1293 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "La schématique courante a été modifiée. Sauver les changements?" #: eeschema/files-io.cpp:1379 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n" "Il semble que la dernière fois où vous avez édité un ou plusieurs fichiers\n" "ils n'ont pas été sauvés correctement. Voulez vous restaurer la dernière " "édition que vous avez faite?" #: eeschema/files-io.cpp:1390 #, c-format msgid "" "The file '%s` could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "Le fichier '%s' n’a pas pu être ouvert.\n" "La récupération manuelle des fichiers enregistrés automatiquement est " "requise." #: eeschema/files-io.cpp:1436 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être restauré\n" #: eeschema/files-io.cpp:1441 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "" "Une récupération manuelle sera nécessaire pour restaurer le(s) fichier(s) ci-" "dessus." #: eeschema/files-io.cpp:1463 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé\n" #: eeschema/files-io.cpp:1468 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "" "La suppression manuelle sera nécessaire pour le(s) fichier(s) ci-dessus." #: eeschema/files-io.cpp:1479 #, c-format msgid "" "The automatic save master file\n" "'%s'\n" "could not be deleted." msgstr "" "Le fichier d'auto sauvegarde maitre\n" "'%s'\n" "n'a pas pu être supprimé." #: eeschema/files-io.cpp:1487 msgid "" "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" "shown every time the schematic editor is launched." msgstr "" "Ce fichier doit être supprimé manuellement ou la fonction d’enregistrement " "automatique sera\n" "affiché chaque fois que l’éditeur de schémas est lancé." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1678 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #: kicad/pcm/pcm.cpp:788 pcbnew/footprint.cpp:1012 pcbnew/zone.cpp:593 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: eeschema/hierarch.cpp:248 msgid "Edit Page Number" msgstr "Editer Numéro de Page" #: eeschema/hierarch.cpp:259 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2295 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Entrez le numéro de page pour le chemin hiérarchique de la feuille %s" #: eeschema/hierarch.cpp:262 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2298 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Editer Numéro de Page de la Feuille" #: eeschema/hierarch.cpp:297 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(page %s)" #: eeschema/lib_field.cpp:544 eeschema/lib_text.cpp:403 #: eeschema/sch_field.cpp:759 msgid "H Justification" msgstr "Justification H" #: eeschema/lib_field.cpp:553 eeschema/lib_text.cpp:412 #: eeschema/sch_field.cpp:768 msgid "V Justification" msgstr "Justification V" #: eeschema/lib_item.cpp:51 eeschema/lib_pin.cpp:1150 #: eeschema/sch_label.cpp:862 eeschema/sch_pin.cpp:206 eeschema/sch_pin.cpp:219 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1247 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:634 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_marker.cpp:173 pcbnew/pcb_shape.cpp:299 #: pcbnew/pcb_track.cpp:815 pcbnew/pcb_track.cpp:891 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:525 msgid "Type" msgstr "Type" #: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:209 msgid "no" msgstr "non" #: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:211 msgid "yes" msgstr "oui" #: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:215 msgid "Converted" msgstr "Converti" #: eeschema/lib_item.cpp:70 msgid "Private" msgstr "Privé" #: eeschema/lib_pin.cpp:1164 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1458 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1165 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1459 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1332 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1340 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_shape.cpp:457 eeschema/sch_shape.cpp:407 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Arc, rayon %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:461 eeschema/sch_shape.cpp:411 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Cercle, rayon %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:470 eeschema/sch_shape.cpp:420 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Poly-ligne, %d points" #: eeschema/lib_shape.cpp:474 eeschema/sch_shape.cpp:424 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Courbe de Bézier, %d points" #: eeschema/lib_symbol.cpp:411 eeschema/sch_symbol.cpp:436 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:115 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unité %s" #: eeschema/lib_text.cpp:443 eeschema/sch_text.cpp:398 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Texte Graphique '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:361 eeschema/sch_textbox.cpp:368 msgid "Graphic Text Box" msgstr "Boite de Texte Graphique" #: eeschema/lib_textbox.cpp:455 eeschema/sch_label.cpp:866 #: eeschema/sch_text.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:443 msgid "Bold Italic" msgstr "Gras Italique" #: eeschema/lib_textbox.cpp:461 eeschema/sch_textbox.cpp:449 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:318 pcbnew/pcb_textbox.cpp:313 msgid "Box Width" msgstr "Largeur Boite" #: eeschema/lib_textbox.cpp:464 eeschema/sch_textbox.cpp:452 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:321 pcbnew/pcb_textbox.cpp:316 msgid "Box Height" msgstr "Hauteur Boite" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Impossible d’ajouter le symbole '%s' au fichier librairie '%s'." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Une exception inattendue s'est produite." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s." #: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Open Recent" msgstr "Ouvrir Récent" #: eeschema/menubar.cpp:73 include/filehistory.h:54 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Effacer Liste Fichiers Récents" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Insérer Contenu de Feuille de Schéma..." #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la " "feuille courante" #: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Import" msgstr "Importer" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Fichier Schématique Non Kicad..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Remplacer le contenu de la feuille courante par une schématique provenant " "d’autres applications" #: eeschema/menubar.cpp:114 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Attribution des Empreintes..." #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: eeschema/menubar.cpp:122 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Tracé dans Presse Papier" #: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:207 msgid "Netlist..." msgstr "Netliste..." #: eeschema/menubar.cpp:125 msgid "Symbols to Library..." msgstr "Symboles vers Librairie..." #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Symbols to New Library..." msgstr "Symboles vers Nouvelle Librairie..." #: eeschema/menubar.cpp:195 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124 #: gerbview/menubar.cpp:188 pagelayout_editor/menubar.cpp:119 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:254 msgid "&Units" msgstr "&Unités" #: eeschema/menubar.cpp:317 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476 msgid "&Place" msgstr "&Placer" #: eeschema/menubar.cpp:318 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecter" #: eeschema/menubar.cpp:319 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: eeschema/menubar.cpp:320 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 msgid "P&references" msgstr "P&références" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:567 msgid "" "Multiple symbols have the same reference designator.\n" "Annotation must be corrected before simulating." msgstr "" "Plusieurs symboles ont la même référence schématique.\n" "La numérotation doit être corrigée avant de simuler." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:631 #, c-format msgid "Could not find library file '%s'" msgstr "Impossible de trouver le fichier de librairie '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:144 msgid "Success." msgstr "Succès." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:191 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?" #: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255 msgid "Recently Used" msgstr "Récemment Utilisés" #: eeschema/picksymbol.cpp:192 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Sélection Symbole d'Alimentation (%d items chargés)" #: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1008 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)" #: eeschema/picksymbol.cpp:286 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole '%s' dans la librairie " "'%s'." #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:65 msgid "none" msgstr "aucun" #: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249 msgid "Free" msgstr "Libre" #: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 msgid "Unspecified" msgstr "Non spécifié" #: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251 msgid "Power input" msgstr "Power input" #: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252 msgid "Power output" msgstr "Power output" #: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253 msgid "Open collector" msgstr "Coll ouvert" #: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254 msgid "Open emitter" msgstr "Émetteur ouvert" #: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255 msgid "Unconnected" msgstr "Non Connecté" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Inversé" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Horloge inversée" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Entrée active bas" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Horloge active bas" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Sortie active bas" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Horloge sur front descendant" #: eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "Non Logique" #: eeschema/project_rescue.cpp:194 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Renommer %s en %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:478 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Ne peut créer symbole de secours %s introuvable dans les librairies ou le " "cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:484 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Symbole de secours '%s' trouvé seulement en librairie cache de '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:490 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Symbole de secours %s en %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:584 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Ce projet n'a rien à sauver." #: eeschema/project_rescue.cpp:599 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé." #: eeschema/project_rescue.cpp:707 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:848 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:876 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au " "projet des librairie de symboles." #: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128 msgid "Not Found" msgstr "Non Trouvé" #: eeschema/project_sch_specific.cpp:111 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:229 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:245 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie de symboles " "spécifique au projet:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:264 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Ajouter la librairie à la table de librairie globale ?" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Ajouter à Table Globale des Librairies" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:275 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Choisissez la Table des Librairies où ajouter la librairie:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527 msgid "Add To Library Table" msgstr "Ajouter à Table des Librairies" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:570 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Aucune librairie de composants chargée." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:615 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Sélection Librairie de Composants" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:888 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:889 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Type Entrée de Bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:512 eeschema/sch_label.cpp:894 #: eeschema/sch_line.cpp:913 pcbnew/pad.cpp:957 pcbnew/pcb_track.cpp:919 #: pcbnew/zone.cpp:555 msgid "Resolved Netclass" msgstr "NetClasses Résolues" #: eeschema/sch_connection.cpp:410 msgid "Connection Name" msgstr "Nom de Connexion" #: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Membres de l'Alias de Bus %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:126 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Editeur de Schématique KiCad" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:178 msgid "Schematic Hierarchy" msgstr "Hiérarchie Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:269 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Le nouveau fichier schématique n'est pas sauvé" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:799 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1655 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:538 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1153 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:381 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:680 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:720 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1012 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Sauver les changements en '%s' avant de fermer?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:982 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en " "mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous " "devrez lancer Kicad manager et créez un projet." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1126 msgid "New Schematic" msgstr "Nouvelle Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1138 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Le fichier schématique '%s' existe déjà." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1159 msgid "Open Schematic" msgstr "Ouvrir Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1228 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "L'appairage des empreintes nécessite un schéma complètement numéroté." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1253 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1446 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:761 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:888 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1478 msgid "[Read Only]" msgstr "[Lecture Seule]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1449 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:359 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:897 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1481 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Non sauvé]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1453 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[pas de schématique chargée]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1677 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Net en Surbrillance: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:787 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Accéder à la page %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:793 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Revenir à la Feuille Sélectionnée Précédente" #: eeschema/sch_field.cpp:870 eeschema/sch_label.cpp:186 #: eeschema/sch_label.cpp:1234 msgid "Sheet References" msgstr "Références de Feuilles" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:37 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:95 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d" #: eeschema/sch_label.cpp:148 msgid "Tri-State" msgstr "3 états" #: eeschema/sch_label.cpp:849 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/sch_label.cpp:853 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin de Hiérarchie" #: eeschema/sch_label.cpp:881 eeschema/sch_text.cpp:512 msgid "Justification" msgstr "Justification" #: eeschema/sch_label.cpp:939 eeschema/sch_line.cpp:852 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:962 #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:128 pcbnew/pad.cpp:955 #: pcbnew/pcb_track.cpp:917 pcbnew/zone.cpp:553 msgid "Net" msgstr "Net" #: eeschema/sch_label.cpp:941 eeschema/sch_line.cpp:856 msgid "Resolved netclass" msgstr "NetClasse résolue" #: eeschema/sch_label.cpp:956 msgid "Hierarchical Labels" msgstr "Labels Hiérarchiques" #: eeschema/sch_label.cpp:1041 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Label '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1218 #, c-format msgid "Directive Label [%s %s]" msgstr "Label de Directive [%s %s]" #: eeschema/sch_label.cpp:1494 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Label Global '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1627 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Label Hiérarchique '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1644 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:660 msgid "Syntax Help" msgstr "Aide Syntaxe" #: eeschema/sch_line.cpp:702 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Fil Vertical, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:703 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Bus Vertical, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:704 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Ligne Graphique Verticale, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:711 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Fil Horizontal, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:712 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Bus Horizontal, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:713 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Ligne Graphique Horizontale, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:720 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Fil, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:721 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Bus, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:722 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Ligne Graphique, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:890 msgid "Graphical" msgstr "Graphique" #: eeschema/sch_line.cpp:893 msgid "Line Type" msgstr "Type de Ligne" #: eeschema/sch_line.cpp:898 msgid "from netclass" msgstr "de netclasse" #: eeschema/sch_marker.cpp:190 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" msgstr "Marqueur ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Non Connexion" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Symbol*() dans ce " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Expression rationelle de filtre <b>nom du symbole</b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:157 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active " "ce logging, inutile de définir une valeur." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Nom utilisateur de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:165 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Mot de passe de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::" "Symbol*()." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:344 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "" "Le fichier de stockage n’a pas été entièrement analysé (%d octets restant)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:399 #, c-format msgid "" "Unknown or unexpected record found inside \"Additional\" section, Record id: " "%d." msgstr "" "Enregistrement inconnu ou inattendu trouvé dans la section \"Additional\" , " "Record id: %d." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:572 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "Masque de compilation non pris en charge actuellement." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:577 #, c-format msgid "" "Unknown or unexpected record found inside \"FileHeader\" section, Record id: " "%d." msgstr "" "Enregistrement inconnu ou inattendu trouvé dans la section \"FileHeader\" , " "Record id: %d." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:744 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2121 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "La pin a une orientation inattendue." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:783 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "La pin a un type électrique inattendu." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:788 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "La pin a un type de bord extérieur inattendu." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:791 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "La pin a un type de bord intérieur inattendu." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1060 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "La courbe de Bézier a %d points de contrôle. Au moins 2 sont attendus." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1432 #, c-format msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)." msgstr "Une ellipse non supportée n'a pas été importée à (X = %d ; Y = %d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1671 #, c-format msgid "" "Altium's harness connector (%s) was imported as ahierarchical sheet. Please " "review the imported schematic." msgstr "" "Le connecteur de harnais d'Altium (%s) a été importé en tant que feuille " "hiérarchique. Veuillez revoir le schéma importé." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2012 msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type." msgstr "Symbole d'alimentation avec style inconnu, importé comme 'barre'." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2053 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Le symbole d'alimentation crée un label global de nom '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2179 #, c-format msgid "" "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the " "imported schematic." msgstr "" "Le harnais d'Altium (%s) a été importé en tant que boite de texte. Veuillez " "revoir le schéma importé." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2233 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "Port %s n’a aucune connexion." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2416 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Fichier incorporé %s introuvable dans le stockage." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2433 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2452 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Erreur lors de la lecture de l'mage '%s'." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2445 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Fichier non trouvé %s." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:76 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Le projet est trop grand et ne peut pas être importé dans KiCad. \n" "Veuillez réduire la taille maximale du projet CADSTAR en naviguant vers : \n" "Onglet Conception -> Propriétés -> Options de conception -> Taille maximale " "de la conception. \n" "Taille actuelle : %2f, %2f millimètres. \n" "Taille maximale autorisée: %2f, %2f millimètres.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:130 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "Le schéma CADSTAR contient des variantes qui n’ont pas d’équivalent KiCad. " "Seule la variante principale ('%s') a été chargée." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:139 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "Le projet CADSTAR contient des éléments groupés qui n’a pas d’équivalent " "KiCad. Tous les éléments groupés ont été dégroupés." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:146 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "La conception CADSTAR contient des blocs de réutilisation qui n’ont pas " "d’équivalent KiCad. Les informations de bloc de réutilisation ont été " "supprimées pendant l’importation." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:260 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues. Please review the imported text elements carefully and " "correct manually if required." msgstr "" "Les polices CADSTAR sont différentes de celles de KiCad. Cela entraînera " "probablement des problèmes d'alignement. Veuillez examiner attentivement les " "éléments de texte importés et les corriger manuellement si nécessaire." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:265 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "Le projet CADSTAR a été importé avec succès.\n" "Veuillez examiner les erreurs d’importation et les avertissements (le cas " "échéant)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:319 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "Le schéma CADSTAR peut être corrompu : il n’y a pas de feuille racine." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Définition de composant '%s’référence le symbole '%s'(alternatif '%s') qui " "n’a pas pu être trouvée dans la librairie de symboles. Le composant n’a pas " "été chargée dans la librairie KiCad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:424 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are " "associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library." msgstr "" "La définition du composant '%s' a une définition incomplète (aucune " "définition de symbole ne lui est associée). Le symbole n'a pas été chargé " "dans la librairie KiCad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:455 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Le symbole '%s' fait référence au composant '%s' qui n'a pas pu être trouvé " "dans la librairie. Le symbole n’a pas été chargé" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:562 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "L'ID de symbole '%s' fait référence au symbole de librairie '%s' qui ne se " "trouve pas dans la librairie. Avez-vous exporté tous les éléments du projet?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:572 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "L'ID de symbole '%s' est une référence de signal ou un signal global, mais " "il a trop de broches. Le nombre prévu de broches est de 1, mais %d ont été " "trouvées." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:704 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "L’ID de symbole '%s' est un type inconnu. Il ne s’agit ni d’un symbole ni " "d’un net / symbole de puissance. Le symbole n’a pas été chargé." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:720 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "Le symbole '%s' a une échelle dans la schématique CADSTAR, mais ce n’est pas " "supporté par KiCad. Lorsque le symbole sera rechargé à partir de la " "librairie il reviendra à l’échelle 1:1." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1194 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Le symbole de documentation '%s' fait référence à l’ID de définition de " "symbole '%s' qui n’existe pas dans la librairie. Le symbole n’a pas été " "chargé." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1303 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "Les variables texte n’ont pas pu être définies car il n’y a pas de projet " "joint." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1757 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Symbole « %s » est tourné par un angle de %.1f degrés dans le schéma " "CADSTAR, mais KiCad ne prend en charge les multiples angles de rotation de " "90 degrés. Les fils de connexion auront besoin d’être réparés manuellement." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1771 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Le symbole '%s' fait référence à l'ID de feuille '%s' qui n’existe pas dans " "la conception. Le symbole n’a pas été chargé." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1908 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Net %s référence un élément inconnu %s. Le net n’a pas été correctement " "chargé et peut nécessiter une correction manuelle." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2218 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "Le bloc ID %s (Nom du bloc: '%s') est dessiné sur la feuille '%s' mais n’est " "pas lié à une autre feuille dans la schématique. KiCad exige que tous les " "symboles de feuille soient associés à une feuille, de sorte que le bloc n’a " "pas été chargé." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2243 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "Le schéma CADSTAR peut être endommagé : Le bloc %s fait référence à une " "feuille fille mais n’a pas défini de dessin." #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:79 #, c-format msgid "Error reading database table %s: %s" msgstr "Erreur de lecture de la table de base de données %s : %s" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:184 #, c-format msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid" msgstr "" "Impossible de charger la librairie base de données : le fichier de " "paramètres %s est manquant ou non valide" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:244 #, c-format msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)" msgstr "" "Impossible de charger la librairie base de données : Impossible de se " "connecter à la base de données %s (%s)" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3184 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1293 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Erreur d’analyse du fichier Eagle. Impossible de trouver l’instance '%s' " "mais elle est référencée dans le schéma." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1324 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Ne peut trouver '%s' dans la bibliothèque importée." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Fichier librairie '%s' non trouvé." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:515 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1811 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188 msgid "Invalid symbol name" msgstr "Nom de symbole invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:202 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2560 #, c-format msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'" msgstr "Le symbole %s contient un caractère invalide '%c'" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:209 msgid "Invalid library identifier" msgstr "Indentificateur de librairie invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:265 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Nom de symbole parent non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:274 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "Pas de parent pour extension de symbole %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Nom d’unité de symbole non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:297 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Préfixe d'unité de symbole invalide %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "Suffixe de nom d’unité de symbole non valide %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:313 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Nombre d’unité de symbole invalide %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:321 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "Numéro du symbole converti %s invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:653 #, c-format msgid "Invalid hyperlink url '%s'" msgstr "Url d'hyperlien non valide '%s'" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:742 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Définition de noms de pin non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:763 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1889 msgid "Invalid property name" msgstr "Nom de propriété invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:771 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1897 msgid "Empty property name" msgstr "Nom de propriété vide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:792 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1905 msgid "Invalid property value" msgstr "Valeur de propriété invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1343 msgid "Invalid pin name" msgstr "Nom de pin invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1381 msgid "Invalid pin number" msgstr "Numéro de pin invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1418 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Nom alternatif de pin non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1593 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1653 msgid "Invalid text string" msgstr "Texte invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1737 msgid "Invalid page type" msgstr "Page type non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1864 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "Numéro de commentaire de bloc de titre non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1991 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Nom de pin de feuille invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1999 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Nom de pin de feuille vide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2535 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Nom de librairie de symbole invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2566 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "ID de librairie de symbole invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:209 #, c-format msgid "" "Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in " "the schematic hierarchy." msgstr "" "Impossible de charger la feuille '%s' car elle apparaît déjà comme un " "ancêtre direct dans la hiérarchie des schémas." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1406 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2133 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "La librairie de symboles '%s' existe déjà." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1432 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2159 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "La librairie de symboles '%s' ne peut pas être supprimée." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Fin de fichier inattendue." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour lire la librairie '%s'." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:551 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:587 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276 msgid "unexpected end of line" msgstr "fin de ligne inattendue" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:364 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier Eeschema." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:394 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "'EELAYER END' manquant" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:442 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:714 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:724 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin de fichier inattendue" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:677 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de fichier inattendue" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1033 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "attendu 'Italics' ou '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1296 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "le texte des attributs du champ doit avoir 3 caractères" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets" #: eeschema/sch_screen.cpp:877 eeschema/sch_screen.cpp:969 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schématique '%s %s' à '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:893 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "L’identifiant de référence de librairie '%s' du symbole n’est pas valide. " "Impossible de lier le symbole de librairie." #: eeschema/sch_screen.cpp:909 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Librairie de symbole '%s’ non trouvé et aucune librairie cache disponible. " "Impossible de lier le symbole de librairie." #: eeschema/sch_screen.cpp:928 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Erreur I/O %s en résolvant le symbole de librairie %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:948 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Recours au cache pour définir le symbole '%s:%s’ lien '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:980 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "" "Pas de librairie de symbole trouvée pour le symbole schématique '%s %s'." #: eeschema/sch_sheet.cpp:783 msgid "Sheet Name" msgstr "Nom Feuille" #: eeschema/sch_sheet.cpp:790 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Chemin Hiérarchique" #: eeschema/sch_sheet.cpp:793 msgid "File Name" msgstr "Nom Fichier" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1039 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Feuille Hiérarchique %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:62 include/board_item.h:344 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Élément Supprimé)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pins de Hiérarchie %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1275 msgid "Excluded from BOM" msgstr "Exclure de la Liste du Matériel" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1280 msgid "Excluded from board" msgstr "Exclure du PCB" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1285 msgid "DNP" msgstr "DNP" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1656 msgid "Power symbol" msgstr "Symbole d'alimentation" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1666 msgid "flags" msgstr "flags" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1671 msgid "Missing parent" msgstr "Parent manquant" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1686 msgid "Undefined!!!" msgstr "Non Défini!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1693 msgid "<Unknown>" msgstr "<Inconnu>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1712 msgid "No library defined!" msgstr "Pas de librairie définie!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1714 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbole non trouvé en '%s'!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1903 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Symbole %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:493 msgid "Graphic Text" msgstr "Texte Graphique" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:102 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Le champ Valeur ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Le champ Empreinte ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Le champ Document ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Le nom de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "" "Le nom de fichier de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Le champ ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Le nom du champ ne peut pas être vide." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "La valeur du champ ne peut pas être vide." #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "carriage return" msgstr "retour chariot" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "line feed" msgstr "line feed" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "space" msgstr "espace" #: eeschema/sch_validators.cpp:171 msgid " or " msgstr " ou " #: eeschema/sch_validators.cpp:176 msgid ", or " msgstr ", ou " #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir de variables textes" #: eeschema/sch_validators.cpp:196 msgid "Field Validation Error" msgstr "Erreur de Validation du Champ" #: eeschema/sch_validators.cpp:226 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "" "Le nom du signal contient '{' ou '}' mais n’est pas un nom de bus valide" #: eeschema/sch_validators.cpp:231 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "" "Le nom du signal contient '[' ou ']' mais n’est pas un nom de bus valide." #: eeschema/sheet.cpp:63 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination " "contient déjà la feuille '%s' ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un " "parent quelque part dans la hiérarchie de schéma." #: eeschema/sheet.cpp:84 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "La schématique '%s' n'a pas été remappée à la table des librairies de " "symboles.\n" "Le projet auquel cette schématique appartient doit d'abord être remappé " "avant qu'il puisse être importé dans le projet en cours." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont " "produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques." #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Erreur de Chargement de la Schématique" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Use partial schematic" msgstr "Utiliser la schématique partielle" #: eeschema/sheet.cpp:223 msgid "Continue Load" msgstr "Continuer Chargement" #: eeschema/sheet.cpp:224 msgid "Cancel Load" msgstr "Annuler Chargement" #: eeschema/sheet.cpp:233 msgid "" "There hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older file " "version resulting in missing symbol instance data. This will result in all " "of the symbols in the loaded schematic to use either the default instance " "setting or fall back to the library symbol settings. Loading the project " "that uses this schematic file and saving to the lastest file version will " "resolve this issue.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Il existe des feuilles hiérarchiques dans le fichier schématique chargé " "provenant d'une ancienne version de fichier, ce qui entraîne des données " "d'instance de symbole manquantes. Par conséquent, tous les symboles du " "schéma chargé utilisent soit le paramètre d'instance par défaut, soit les " "paramètres de symbole de la bibliothèque. Le chargement du projet qui " "utilise ce fichier schématique et l'enregistrement dans la dernière version " "du fichier résoudront ce problème.\n" "\n" "Voulez-vous continuer ?" #: eeschema/sheet.cpp:240 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:309 #: eeschema/sheet.cpp:358 eeschema/sheet.cpp:419 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Continuer Charger Schématique" #: eeschema/sheet.cpp:264 msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Il y a des noms de librairie dans le schéma sélectionné qui manquent dans la " "table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de librairie " "de symboles incorrects pour le schéma annexé. \n" "\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:305 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Le schéma à importer a été créé dans le cadre d’un autre projet. Cela peut " "entraîner des liens de librairie de symboles qui sont manquants ou qui " "entrent en conflit avec les liens de librairie de symboles dans le tableau " "de la librairie de symboles globale et/ou de la librairie de symboles du " "projet en cours.\n" "\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:354 msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Il y a des noms de librairies dans la schématique sélectionnée qui manquent " "dans la table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de " "librairie de symboles incorrects pour la schématique. \n" "\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:415 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Un nom de librairie dupliqué qui fait référence à une librairie différente " "existe dans la table de bibliothèque actuelle.\n" "Ce conflit ne peut pas être résolu et peut entraîner des liens de symboles " "incorrects pour le schéma annexé. \n" "\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:620 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Le nom de fichier '%s' peut causer des problèmes avec un nom de fichier " "existant\n" "déjà défini dans la schématique sur les systèmes qui utilisent des noms de " "fichiers insensibles\n" "à la casse. Cela posera des problèmes si vous copiez ce projet vers système " "d'exploitation\n" "qui utilise des noms de fichiers insensibles à la casse.\n" "\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:629 msgid "Do not show this message again." msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce message." #: eeschema/sheet.cpp:630 msgid "Create New Sheet" msgstr "Créer une Nouvelle Feuille" #: eeschema/sheet.cpp:631 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Abandonner Nouvelle Feuille" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:59 #, c-format msgid "Error loading simulation model library '%s': %s" msgstr "" "Erreur de chargement de la librairie de modèles de simulation '%s' : %s" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:68 #, c-format msgid "Error loading simulation model: no '%s' field" msgstr "Erreur de chargement du modèle de simulation : pas de champ '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:78 #, c-format msgid "" "Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library " "'%s'" msgstr "" "Erreur de chargement du modèle de simulation : Impossible de trouver le " "modèle de base '%s' dans la librairie '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:1167 #, c-format msgid "%s describes %lu pins, expected %u" msgstr "%s décrit %lu pins, attendu %u" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:1327 #, c-format msgid "Failed to infer model from Value '%s'" msgstr "Impossible de déduire le modèle à partir de la valeur '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:169 msgid "Power supply" msgstr "Alimentation" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:179 msgid "Parasitic Resistance" msgstr "Résistance Parasite" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:189 msgid "Parasitic Pin Inductance" msgstr "Inductance Parasite de Pin" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:199 msgid "Parasitic Pin Capacitance" msgstr "Capacité Parasite de Pin" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:243 msgid "DC Value" msgstr "Valeur DC" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:261 msgid "ON time" msgstr "Durée \"ON3" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:269 msgid "OFF time" msgstr "Durée \"OFF\"" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:277 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:294 msgid "Bitrate" msgstr "Vitesse de transfert" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:302 msgid "Number of bits" msgstr "Nombre de bits" #: eeschema/sim/sim_model_raw_spice.cpp:291 #, c-format msgid "Invalid symbol pin index: '%s'" msgstr "Index de la pin du symbole invalide : '%s'" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" "Cette simulation ne fournit aucun tracé. SVP se référer à la fenêtre des " "messages pour les résultats" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Lancer/Stopper Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" msgstr "Lancer la Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add Signals" msgstr "Ajouter Signaux" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Add signals to plot" msgstr "Ajouter des signaux à tracer" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe" msgstr "Sonde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sonde de signaux dans la schématique" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242 msgid "Tune" msgstr "Ajustage" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Tune component values" msgstr "Ajuster les valeurs du composant" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Sim Parameters" msgstr "Paramètres Sim" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "Paramètres et réglages de simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:361 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulateur Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:477 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1482 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:494 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1878 msgid "Another simulation is already running." msgstr "Une autre simulation est déjà en cours." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:521 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Tracé%u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:651 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Erreur : type de simulation non défini !\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:657 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Erreur : le type de simulation ne prend pas en charge le tracé!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:835 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1697 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1114 msgid "noname" msgstr "sansnom" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1163 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Ouvrir le classeur de travail de simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1192 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation Sous" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1208 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1225 msgid "Save Plot Data" msgstr "Sauver Données de Tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1530 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1809 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Résultats de simulation:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1898 msgid "Hide Signal" msgstr "Masquer le Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1898 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Supprimer le signal de l’écran de tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1904 msgid "Hide Cursor" msgstr "Masquer le Curseur" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1906 msgid "Show Cursor" msgstr "Afficher le Curseur" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nouveau Tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as Image" msgstr "Sauver comme Image" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Save as .csv File" msgstr "Sauver comme fichier .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 msgid "File" msgstr "Fichier" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61 msgid "Add Signals..." msgstr "Ajouter Signaux ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonde de schématique" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69 msgid "Tune Component Value" msgstr "Ajuster Valeur Composant" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Afficher Netliste SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Affiche la netlist de la simulation en cours. Utile pour déboguer les " "erreurs SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80 msgid "Settings..." msgstr "Réglages..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Grid" msgstr "Afficher la &Grille" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105 msgid "Show &Legend" msgstr "Afficher les &Légendes" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Courant/Phase en Pointillé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115 msgid "White Background" msgstr "Arrière Plan Blanc" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118 msgid "View" msgstr "Vue" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197 msgid "Signals" msgstr "Signaux" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225 msgid "Cursors" msgstr "Curseurs" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "bruit [(V or A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365 msgid "Time" msgstr "Temps" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366 msgid "Voltage" msgstr "Voltage" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440 msgid "Current" msgstr "Courant" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Tension (balayée)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427 msgid "Current (swept)" msgstr "Courant (balayé)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Résistance (balayée)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Température (balayée)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Voltage (mesuré)" #: eeschema/sim/sim_value.cpp:385 msgid "Unknown SIM_VALUE type" msgstr "SIM_VALUE type inconnu" #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:84 #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:186 #, c-format msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'" msgstr "" "Impossible de trouver le modèle '%s' à copier pour le modèle \"A Kind Of\" " "'%s'" #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:217 #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:255 #, c-format msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'" msgstr "Impossible d'ajuster le paramètre '%s' à '%s' dans le modèle '%s'" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" msgstr "Balayage DC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Pole-zero" msgstr "Pole-zéro" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 msgid "Transfer function" msgstr "Fonction de transfert" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 msgid "UNKNOWN!" msgstr "INCONNU!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "La valeur de la variable Spice ne peut pas être vide" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Valeur invalide pour Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Préfixe d'unité invalide" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "'%s' n’est pas une valeur valide pour Spice." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Chargement librairie %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:61 #, c-format msgid "" "<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues " "if saved in a symbol library" msgstr "" "<b>Avertissement : préfixe de la référence</b><br>un préfixe se terminant " "par '%s' peut créer des problèmes s'il est enregistré dans une librairie de " "symboles" #: eeschema/symbol_checker.cpp:113 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec " "pin %s%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> de converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:127 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted." msgstr "" "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec " "pin %s %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> unité %s et %s de converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:146 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin %s" "%s en position <b>(%s %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:159 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s." msgstr "" "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin %s" "%s en position <b>(%s, %s)</b> unité %s et %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:187 msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>" msgstr "" "<b>Un symbole d’alimentation ne doit avoir qu’une seule unité</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:193 msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>" msgstr "" "<b>Un symbole d’alimentation ne doit pas avoir d’option de conversion</" "b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:199 msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>" msgstr "" "<b>Un symbole d’alimentation ne doit avoir qu’une seule pin</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:208 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has " "meaning<br><br>" msgstr "" "<b>Symbole d'alimentation suspect</b><br>Seule une broche d’entrée ou de " "sortie d’alimentation a une signification<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:215 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only invisible input power pins are " "automatically connected<br><br>" msgstr "" "<b>Symbole d'alimentation suspect</b><br>Seules les broches d’entrée " "d’alimentation invisibles sont automatiquement connectées<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:240 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> de " "converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:249 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of converted." msgstr "" "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans " "unité %c de converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:262 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:270 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans " "unité %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:281 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" "(Les pins d’alimentation invisibles donneront leurs noms à toutes les " "équipotentielles connectées.)" #: eeschema/symbol_checker.cpp:294 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> de converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:303 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> dans unité %c de " "converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:316 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:324 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> dans symbole %c." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Toutes les bibliothèques n'ont pas pu pas être chargées.\n" "Utilisez le dialogue Gérer les librairies de symboles \n" "pour ajuster les chemins et ajouter ou supprimer les bibliothèques." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 msgid "Symbol..." msgstr "Symbole..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 msgid "View as PNG..." msgstr "Vue en PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Symbole en SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:100 msgid "Library Editor" msgstr "Éditeur de Librairies" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:114 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Éditeur de Symbole KiCad" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:137 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1018 #: eeschema/symbol_library.cpp:468 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Chargement des Librairies de Symboles" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:191 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:218 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:820 msgid "Libraries" msgstr "Librairies" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Les modifications de la librairie ne sont pas sauvées" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:258 msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "" "Le chargement de la librairie de symboles a été annulé par l’utilisateur." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:767 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Modification du symbole %s à partir du schéma. L’enregistrement mettra à " "jour le schéma uniquement." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:776 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Configurer les librairies de symboles" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:787 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Les symboles dans les bibliothèques anciennes ne sont pas modifiables. " "Utilisez gérer les bibliothèques de symboles pour migrer vers le format " "actuel." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:797 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "" "Le symbole %s est dérivé de %s. Les graphiques du symbole ne seront pas " "modifiables." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:874 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:925 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:801 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "La librairie '%s' existe déjà." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:882 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Impossible de créer le fichier librairie '%s'.\n" "Vérifier l’autorisation d’écriture et réessayez." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:893 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:931 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213 msgid "Could not open the library file." msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1024 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Chargement librairie '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1118 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Échec de l’enregistrement de la sauvegarde '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1289 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:474 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie '%s'.\n" "Utilisez Gérer les Librairies de symboles pour modifier la configuration." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1292 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:477 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies de symboles." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1300 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:481 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n" " Utilisez Gérer les Librairies de Symboles pour modifier la configuration." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1303 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:484 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Librairie de symboles non activée." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1490 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1542 msgid "Error saving global library table." msgstr "Erreur en sauvant la table globale de librairie de symboles." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1491 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1543 msgid "Error saving project library table." msgstr "" "Erreur en sauvant de la table spécifique au projet des librairie de symboles." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 msgid "[from schematic]" msgstr "[de schématique]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Librairie en Lecture Seule]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[pas de symbole chargé]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:115 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:448 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:646 msgid "No schematic currently open." msgstr "Aucun schéma n’est actuellement ouvert." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:155 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:972 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Le symbole courant a été modifié. Sauver les changements?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:324 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:336 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Le symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:341 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:656 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:478 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1177 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:468 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1175 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:187 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:259 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "Librairie de symboles '%s' non inscriptible." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:470 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176 msgid "You must save to a different location." msgstr "Vous devez sauver dans un emplacement différent." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:519 include/lib_table_grid.h:186 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1026 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1343 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo nom" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:546 msgid "Save Symbol As" msgstr "Sauver Symbole Sous" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:549 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1058 msgid "Save in library:" msgstr "Sauver en librairie:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:623 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "La librairie n'est pas spécifiée. L'empreinte ne peut pas être sauvée." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:632 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Les symboles dérivés doivent être sauvés dans la même librairie que le " "symbole parent." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:651 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Le symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:685 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Le nom de symbole '%s' existe déjà." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:723 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "Le symbole '%s' a été modifié.\n" "Voulez-vous le supprimer de la librairie ?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:735 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Le symbole %s est utilisé pour dériver d’autres symboles.\n" "La suppression de ce symbole supprimera tous les symboles qui en sont " "dérivés.\n" "\n" "Souhaitez-vous supprimer ce symbole et tous ses dérivés ?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:740 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Delete Symbol" msgstr "Supprimer Symbole" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741 msgid "Keep Symbol" msgstr "Conserver le Symbole" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:908 pcbnew/files.cpp:364 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Restaurer '%s' à la dernière version enregistrée?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:986 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "Symbole %s non trouvée en librairie '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1014 msgid "No library specified." msgstr "Pas de librairie spécifiée." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1033 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Sauver la Librairie '%s' Sous ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1082 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "" "Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084 msgid "Error Saving Library" msgstr "Erreur en Sauvegarde de Librairie" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Fichier librairie de symboles '%s' sauvé." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1226 msgid "Undefined!" msgstr "Non Défini!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1227 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:448 pcbnew/fp_shape.cpp:421 #: pcbnew/fp_text.cpp:507 pcbnew/fp_textbox.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1777 msgid "Parent" msgstr "Parent" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5617 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5657 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1240 msgid "Body" msgstr "Graphique" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbole d'Alimentation" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 msgid "Import Symbol" msgstr "Importer Symbole" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Le fichier librairie de symboles '%s' est vide." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Le symbole %s existe déjà en librairie '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130 msgid "Export Symbol" msgstr "Exporter Symbole" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier librairie de " "symboles '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier %s." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Erreur en création de librairie de symboles '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Symbole %s sauvé en librairie '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:251 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies de " "symboles ligne %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:549 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:210 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "Erreur en chargement des symboles:" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:153 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Librairie '%s' non trouvée dans la table des librairies de symboles." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:400 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbole non trouvé." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:431 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "Erreur lors du chargement du symbole '%s' de la librairie '%s'. (%s)" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:617 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Impossible de charger le symbole '%s' à partie de la librairie '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:770 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Ne peut pas énumérer la librairie '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:960 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1061 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du symbole '%s' dans la librairie '%s'." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:268 msgid "(failed to load)" msgstr "(erreur de chargement)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:120 msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "Visionneuse de Librairies de Symboles KiCad" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:180 msgid "" "Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pin count." msgstr "" "Filtre sur le nom du symbole, les mots-clés, la description et le nombre de " "broches.\n" "Les termes de recherche sont séparés par des espaces. Tous les termes " "recherchés doivent correspondre.\n" "Un terme qui est un nombre correspondra également au nombre de broches." #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1163 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1178 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1183 msgid "[no library selected]" msgstr "[pas de librairie sélectionnée]" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Choisir symbole" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Afficher symbole précédent" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Afficher symbole suivant" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Visualisateur de Symbole" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:214 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:226 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Afficher tous les champs empreinte" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Cacher tous les champs empreinte" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:229 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Sélection de la visibilité du champ empreinte." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230 msgid "Change Visibility" msgstr "Change Visibilité" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:240 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien symbole-empreinte '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:73 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Sélectionner au moins une propriété pour retroannotation." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:97 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Impossible d'obtenir la liste netliste PCB parce que eeschema est ouvert en " "mode autonome.\n" "Vous devez lancer le gestionnaire de projet KiCad et créer un projet." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "L'empreinte '%s' n'a pas de symbole associé." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:196 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Les empreintes '%s' et '%s' sont liées au même symbole." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Impossible de trouver un symbole pour l'empreinte '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:290 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "L’empreinte '%s' n’est pas présente sur le PCB. Les symboles correspondants " "dans le schéma doivent être supprimés manuellement (si désiré)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:303 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Re-appairer les empreintes nécessite un schéma complètement numéroté." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:306 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "Re-liaison d’empreinte annulée par l’utilisateur." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:329 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Change la référence schématique de %s en %s." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:346 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Change empreinte assignée '%s' de '%s' en '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:364 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Modifie valeur %s de '%s' en '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:389 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Impossible de trouver '%s' pin '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:532 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Change '%s' pin'%s' label '%s'en '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" "Le net %s ne peut pas être changé en %s car il est piloté par une pin " "d'alimentation." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Ajout label '%s' a pin %s net '%s'." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Exécute le test des règles électriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Contrôleur de Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Afficher la fenêtre de contrôle des symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulateur..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simuler le circuit avec SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1236 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1236 msgid "Create a corner" msgstr "Créer un sommet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241 msgid "Remove Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241 msgid "Remove corner" msgstr "Supprimer sommet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Sélection Nœud" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Sélectionner un élément de connexion sous le curseur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Sélectionner Connexion" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Sélectionner une connexion complète" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Save Library As..." msgstr "Sauver la Librairie Sous ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Sauver la librairie courante dans un nouveau fichier." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "New Symbol..." msgstr "Nouveau Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "Create a new symbol" msgstr "Créer un nouveau symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 msgid "Edit Symbol" msgstr "Editer Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Afficher le symbole sélectionné dans l’éditeur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Dupliquer Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 msgid "Rename Symbol..." msgstr "Renommer Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 msgid "Rename the selected symbol" msgstr "Renommer le symbole sélectionné" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Enregistrer le symbole actuel dans une librairie différente." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Supprimer le symbole sélectionné de sa librairie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167 msgid "Paste Symbol" msgstr "Coller Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importer Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exporter un symbole dans un nouveau fichier librairie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "" "Mise à jour des symboles pour inclure les changements du symbole parent" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Set Unit Display Name..." msgstr "Définir Nom Affichage Unité..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187 msgid "Set the display name for a unit" msgstr "Définir le nom d'affichage pour une unité" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Ajouter un Symbole à la Schematique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Montrer le Type Electrique des Pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Afficher le type électrique des pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201 msgid "Show Pin Numbers" msgstr "Montrer Numéros de Pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201 msgid "Annotate pins with their numbers" msgstr "Légender les pins avec leur numéro" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Afficher Arbre des Symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Masquer Arbre des Symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exporter la Vue en PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'affichage à l'écran" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exporter Symbole en SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226 msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "Mode Edition Synchronisée des Pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227 msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Mode d’édition synchronisée des pins\n" "Si activé, propage aux autres unités toutes les modifications de pin sauf la " "modification du numéro.\n" "Activée par défaut pour symboles avec unités interchangeables." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 msgid "Add Pin" msgstr "Addition de Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 msgid "Add a pin" msgstr "Ajouter une pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add a text item" msgstr "Ajouter un texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133 msgid "Add Text Box" msgstr "Ajout de Boite de Texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 msgid "Add a text box item" msgstr "Ajouter une boite de texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:851 msgid "Add Lines" msgstr "Ajouter Lignes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:851 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Addition de lignes graphiques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Positionner Ancre du Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Spécifier un nouvel emplacement pour l’ancre du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Finir tracé" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270 msgid "Push Pin Length" msgstr "Exporter Longueur de Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Copier la longueur de la pin dans les autres pins du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Exporter Taille Nom de Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Copier la taille du nom de la pin dans les autres pins du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Exporter Taille Numéro de Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Copier la taille du numéro de la pin dans les autres pins du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add Symbol" msgstr "Ajouter Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add a symbol" msgstr "Ajouter un symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add Power" msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add a power port" msgstr "Ajouter un symbole type power" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Ajouter Indicateur de non Connexion" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Ajouter un marqueur de non connexion" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add Junction" msgstr "Ajout Jonctions" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add a junction" msgstr "Ajouter une jonction" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Ajout Entrée de Bus (Fil vers Bus)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319 msgid "Add Label" msgstr "Ajout Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319 msgid "Add a net label" msgstr "Ajout un label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Ajouter Directive de Classe de Net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 msgid "Add a net class directive label" msgstr "Ajouter un label de directive de classe de net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Ajouter Label Hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Ajouter label hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:336 msgid "Add Sheet" msgstr "Ajout de Feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:336 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Ajouter une feuille hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 eeschema/tools/ee_actions.cpp:346 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importer Pins de Hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 eeschema/tools/ee_actions.cpp:346 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importer des pins de hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352 msgid "Add Global Label" msgstr "Ajout Label Global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352 msgid "Add a global label" msgstr "Ajouter un label global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 msgid "Add text" msgstr "Ajout de Texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 msgid "Add a text box" msgstr "Ajouter une boite de texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Ajout Rectangle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Ajouter un rectangle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 msgid "Add Circle" msgstr "Ajout Cercle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 msgid "Add a circle" msgstr "Ajouter un cercle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 msgid "Add Arc" msgstr "Ajout Arc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 msgid "Add an arc" msgstr "Ajouter un arc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add Image" msgstr "Ajout Image" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add bitmap image" msgstr "Ajouter une image bitmap" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 msgid "Finish Sheet" msgstr "Finir Feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Finir la feuille de dessin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Répéter Dernier Élément" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplique le dernier élément tracé" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotation horaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rotation anti-horaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Miroir Vertical" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Retourner les éléments sélectionnés du haut vers le bas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Miroir Horizontal" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Retourner les éléments sélectionnés de la gauche vers la droite" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:389 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 msgid "Swap" msgstr "Permuter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 msgid "Swaps selected items' positions" msgstr "Permuter position éléments sélectionnés" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Éditer Référence Schématique..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Référence schématique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Edit Value..." msgstr "Éditer Valeur..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Valeur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Éditer Empreinte..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Empreinte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autoplacement des champs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Exécute l’algorithme de placement automatique sur les champs de la feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464 msgid "Change Symbols..." msgstr "Changer Symboles..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Assigner des symboles différents à partir des librairies" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "" "Mise à jour des symboles pour inclure tous les changements des librairies" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Assigner un symbole différent à partir d'une librairie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482 msgid "Update Symbol..." msgstr "Mise a Jour Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Mise à jour des symboles pour inclure les changements des librairies" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Assigner NetClasse..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern" msgstr "Attribuer une netclasse aux nets correspondants à un modèle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "De Morgan Conversion" msgstr "Conversion De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Basculer entre les représentations De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "De Morgan Standard" msgstr "De Morgan Standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Basculer vers représentation De Morgan standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "De Morgan Alternate" msgstr "De Morgan Conversion" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Basculer vers représentation De Morgan alternative" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Change to Label" msgstr "Changer en Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Changer item existant en label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Change to Directive Label" msgstr "Changer en Label de Directive" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Changer item existant en label de directive" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Changer en Label Hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Changer élément existant en label hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Change to Global Label" msgstr "Changer en Label Global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Changer élément existant en label global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Change to Text" msgstr "Changer en Texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Changer l'élément existant en texte commentaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Change to Text Box" msgstr "Changer en Boite de Texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Change existing item to a text box" msgstr "Changer l'élément existant en boite de texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Supprimer pins de feuille non référencées" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "" "Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement dans la " "schématique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Propriétés du Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Afficher le dialogue des propriétés du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Pin Table..." msgstr "Table des Pins..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Affiche la table des pins pour la modification en bloc des pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Break Wire" msgstr "Briser Fil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Diviser un fil en segments qui peuvent être déplacés indépendamment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 msgid "Break Bus" msgstr "Briser Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Diviser un bus en segments qui peuvent être déplacés indépendamment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Ajouter une sonde de simulateur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Surbrillance net sous curseur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Supprimer Surbrillance du Net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Supprimer toute surbrillance de net existante" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595 msgid "Highlight Nets" msgstr "Surbrillance Nets" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Surbrillance des connexions et pins de l'équipotentielle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Éditer le symbole sélectionné dans d'Éditeur de Symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607 msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Ouvre la librairie du symbole dans l'Editeur de Symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Editer Champs des Symboles..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Modifier en bloc les champs de tous les symboles dans le schéma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Editer Liens des Symboles vers Librairie..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Assigner Empreintes..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Exécuter l’outil d’affectation d’empreintes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importer Attribution Empreintes..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par " "Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Annotation de la Schématique..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Initialiser la référence des composants" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Configuration Schématique..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Editer la configuration schématique y compris les styles d’annotation et les " "règles électriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Éditer Numéro de Page de la Feuille..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Modifier le numéro de page de la feuille en cours ou sélectionnée" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Sauver Symboles..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Réassigne Anciennes Librairies de Symboles..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Réassigne les références de symboles de librairies dans les schémas anciens " "à la table de librairies de symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exporter dans le Presse-Papier" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:666 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Commuter à Editeur de PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:666 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Ouvrir le PCB dans l’éditeur de PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:671 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exporter Netliste..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:671 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Exporter un fichier netliste dans un format parmi plusieurs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 msgid "Generate BOM..." msgstr "Générer Liste du Matériel..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681 msgid "Export Symbols to Library..." msgstr "Exporter Symboles vers Librairie..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 msgid "" "Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n" "(does not remove other symbols from this library)" msgstr "" "Ajouter les symboles utilisés dans le schéma à une librairie de symboles " "existante\n" "(ne supprime pas les autres symboles de cette librairie)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688 msgid "Export Symbols to New Library..." msgstr "Exporter Symboles vers Nouvelle Librairie..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689 msgid "" "Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Créez une nouvelle librairie de symboles en utilisant les symboles utilisés " "dans le schéma\n" "(si la librairie existe déjà, elle sera remplacée)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 msgid "Select on PCB" msgstr "Sélectionner sur PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:696 msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Sélectionner les éléments correspondants dans l’éditeur de PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Afficher les Pins Invisibles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Basculer affichage des pins invisibles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Afficher les Champs Cachés" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Basculer l'affichage des textes de champ invisibles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:710 msgid "Show ERC Warnings" msgstr "Monter Avertissements ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:710 msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "" "Afficher les marqueurs pour les avertissements du vérificateur de règles " "électriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 msgid "Show ERC Errors" msgstr "Monter Erreurs ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "" "Afficher les marqueurs pour les erreurs de vérification des règles " "électriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "Monter Exclusions ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719 msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "" "Afficher les marqueurs pour les exclusions du vérificateur de règles " "électriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734 eeschema/tools/ee_actions.cpp:740 msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "Mode de Ligne pour Fils et Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 msgid "Draw and drag at any angle" msgstr "Dessins et glissements à n’importe quel angle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729 msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions" msgstr "" "Limiter le dessin et le glissement à des mouvements horizontaux ou verticaux" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735 msgid "" "Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle " "motions" msgstr "" "Limiter le dessin et le glissement à des mouvements horizontaux, verticaux " "ou à un angle de 45 degrés" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740 msgid "Switch to next line mode" msgstr "Commuter à mode de ligne suivant" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745 msgid "Annotate Automatically" msgstr "Numérotation Automatique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745 msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols" msgstr "Basculer la numérotation automatique des nouveaux symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 msgid "Repair Schematic" msgstr "Réparer la Schématique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer la schématique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Scripting Console" msgstr "Console de Script" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Afficher la console de script Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:764 eeschema/tools/ee_actions.cpp:769 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrer dans Feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:764 msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Changer par le contenu de la feuille fournie dans l'éditeur de schémas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "" "Afficher le contenu de la feuille sélectionnée dans l'éditeur de schéma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775 msgid "Leave Sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Afficher la feuille parente dans la fenêtre de l'éditeur de schéma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780 msgid "Navigate Up" msgstr "Naviguer vers le Haut" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" msgstr "Naviguer vers une feuille précédente dans la hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786 msgid "Navigate Back" msgstr "Naviguer vers l’Arrière" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786 msgid "Move forward in sheet navigation history" msgstr "Avancer dans l’historique de navigation des feuilles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792 msgid "Navigate Forward" msgstr "Naviguer vers l’Avant" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792 msgid "Move backward in sheet navigation history" msgstr "Reculer dans l’historique de navigation des feuilles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798 msgid "Previous Sheet" msgstr "Feuille Précédente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798 msgid "Move to previous sheet by number" msgstr "Passer à la feuille précédente par numéro" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804 msgid "Next Sheet" msgstr "Feuille Suivante" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804 msgid "Move to next sheet by number" msgstr "Passer à la feuille suivante par numéro" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:810 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Navigateur de Hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:810 msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator" msgstr "Montrer ou cacher le navigateur de hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:818 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:831 msgid "Add Wire" msgstr "Ajouter Fil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:831 msgid "Add a wire" msgstr "Ajouter des fils" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838 msgid "Add Bus" msgstr "Ajouter Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838 msgid "Add a bus" msgstr "Addition de bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:844 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:132 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Déplier du Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:844 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Sortir un fil d’un bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:857 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479 msgid "Undo Last Segment" msgstr "Défait Dernier Segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:857 msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "Enlever le dernier segment de la linge en cours." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:863 msgid "Switch Segment Posture" msgstr "Commuter Position Segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:863 msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "Change la position du segment actuel." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Finir Fil ou Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Finir l'élément au segment actuel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874 msgid "Finish Wire" msgstr "Finir Fil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Finir le fil avec le segment actuel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:879 msgid "Finish Bus" msgstr "Finir Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:879 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Finir le bus avec le segment actuel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884 msgid "Finish Lines" msgstr "Finir Lignes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Finir les lignes connectée avec le segment actuel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:893 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:893 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Déplace l'élément sélectionné" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:898 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:1010 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:898 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Drag l'élément sélectionné" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:902 msgid "Move Activate" msgstr "Activation Déplacement" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:906 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Activation Déplacement Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:910 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Aligner Eléments sur Grille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:916 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Sauver une Copie de la Feuille Courante Sous..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:916 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "" "Enregistrer une copie de la feuille active dans un autre emplacement ou nom" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:222 msgid "No symbol issues found." msgstr "Aucun problème de symbole trouvé." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:226 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Avertissements de Symboles" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298 msgid "No datasheet defined." msgstr "Aucune fiche de données n’a été définie." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:277 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création de symboles." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:545 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:636 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création d’images." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:596 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:854 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:688 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Impossible de charger l’image depuis '%s'." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:726 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1352 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:809 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" "L’emplacement de la jonction ne contient pas de fils et/ou de pins " "connectables." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1229 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:175 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création d'éléments." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1340 msgid "Click over a sheet." msgstr "Cliquez sur une feuille." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1752 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création de feuilles." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78 msgid "Symbol Unit" msgstr "Unité de Symbole" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:98 msgid "no symbol selected" msgstr "pas de symbole sélectionné" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "le symbole n'est pas multi-unité" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:381 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:422 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:461 msgid "Edit Main Fields" msgstr "Édition Champs Principaux" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:482 msgid "Change To" msgstr "Changer Pour" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1105 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "La valeur du label ne peut pas descendre en dessous de zéro" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1372 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1375 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:531 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Édition Champ %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1377 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:533 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Édition Champ '%s'" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1907 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1994 msgid "<empty>" msgstr "<Vide>" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2235 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "" "Souhaitez-vous supprimer les pin de feuille non référencées de cette feuille?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:145 #, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "" "Rétablir '%s' (et toutes les sous-feuilles) à la dernière version " "enregistrée?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:571 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Fin de la schématique atteinte." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:572 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Fin de la feuille atteinte." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:576 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Rechercher à nouveau pour reprendre au début." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:808 #, c-format msgid "Could not add library '%s'." msgstr "Impossible d'ajouter la librairie '%s'." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:821 msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?" msgstr "" "Mise à jour des symboles en schématique pour les référencer à la nouvelle " "librairie?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1112 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "" "Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1226 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Le net doit être étiqueté pour être attribué à une netclass." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1883 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "La feuille collée '%s'\n" "a été abandonnée parce que la destination contient déjà la feuille ou l’une " "de ses sous-feuilles en tant que parent." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2244 msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited." msgstr "" "Les symboles avec liens incorrects à la librairie de symboles ne peuvent pas " "être édités." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2538 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:597 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:705 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d Unique IDs dupliqués remplacés.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2545 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:612 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:720 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d problèmes potentiels réparés." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2552 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "Aucune erreur trouvée." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:114 msgid "No bus selected" msgstr "Pas de bus sélectionné" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:123 msgid "Bus has no members" msgstr "Le bus n’a pas de membres" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:722 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le dessin." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:738 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "Appuyez <ESC> pour annuler le \"drag\"." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:740 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le déplacement." #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80 #, c-format msgid "Page '%d' not found." msgstr "Page '%d' non trouvée." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:180 msgid "No symbol library selected." msgstr "Pas de librairie de symbole sélectionnée." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:331 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:396 msgid "New name:" msgstr "Nouveau nom:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:331 msgid "Change Symbol Name" msgstr "Changer Nom Symbole" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:341 msgid "Symbol name cannot be empty." msgstr "Le nom du symbole ne peut pas être vide." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:529 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:567 msgid "No symbol to export" msgstr "Pas de symbole à exporter" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:538 msgid "Image File Name" msgstr "Nom du fichier Image" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:549 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Impossible de sauver le fichier '%s'." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:576 msgid "SVG File Name" msgstr "Nom Fichier SVG" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:635 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "Le symbole n’est pas dérivé d’un autre symbole." #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:663 #, c-format msgid "Enter display name for unit %s" msgstr "Entrer le nom d'affichage pour l'unité %s" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:672 msgid "Set Unit Display Name" msgstr "Définir Nom Affichage Unité" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Position occupée par une autre pin, unité %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Placer Pin de toute Façon" #: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 #: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Créer un nouveau projet pour cette schématique" #: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36 msgid "" "Creating a project will enable features such as text variables, net classes, " "and ERC exclusions" msgstr "" "La création d’un projet activera des fonctionnalités telles que variables " "texte, netclasses et exclusion de test ERC" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37 msgid "Do not update library tables" msgstr "Ne pas mettre à jour les tables des librairies" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42 msgid "Update existing library table entry" msgstr "Mettre à jour l’entrée de table de librairie existante" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Ajouter nouvelle entrée à table globale de librairies" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairies du projet" #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "" "Ne pas effectuer d’opérations supplémentaires après avoir sauvé la librairie." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43 msgid "" "Update symbol library table entry to point to new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" "Mettre à jour l’entrée de la table de la librairie de symboles pour pointer " "vers la nouvelle librairie .\n" "\n" "La librairie d’origine ne sera plus disponible à l'utilisation." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles globale.\n" "\n" "Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n" "un entier pour s’assurer qu’il n’y a pas d’entrées de table en double." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles du projet.\n" "\n" "Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n" "un entier pour s’assurer qu’il n’y a pas d’entrées de table en double." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "10A Log" msgstr "10A Log" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15A Log" msgstr "15A Log" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15A Log S" msgstr "15A Log S" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "10C Rev Log" msgstr "10C Rev Log" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15C Rev Log" msgstr "15C Rev Log" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15C Rev Log S" msgstr "15C Rev Log S" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "0B Lin" msgstr "0B Lin" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "4B S-Curve" msgstr "Courbe 4B" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "5B S-Curve" msgstr "Courbe 5B" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "Switch" msgstr "Commutateur" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:70 msgid "Characteristic Curve" msgstr "Courbe Caractéristique" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Les données courante seront perdues ?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Effacer couche %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Couche %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:328 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:378 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Ne pas exporter" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerbers avec couches connues: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Affectation Automatique de Couche" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:333 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Données de perçage" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:427 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches " "internes sélectionnées" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Sélection couche:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Nombre de couches cuivre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Mémoriser Choix" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Utiliser Choix Mémorisé" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Raz" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79 msgid "Layer Selection" msgstr "Sélection Couche" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:246 msgid "Print mirrored" msgstr "Tracé en miroir" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" msgstr "Couches Incluses" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 msgid "Deselect all" msgstr "Désélectionner tout" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Sélection couche: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_item.cpp:262 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:118 pcbnew/footprint.cpp:2844 #: pcbnew/footprint.cpp:2847 pcbnew/fp_text.cpp:299 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/fp_textbox.cpp:308 #: pcbnew/pad.cpp:965 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:213 pcbnew/pcb_dimension.cpp:364 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1095 pcbnew/pcb_shape.cpp:306 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:405 pcbnew/pcb_shape.cpp:407 pcbnew/pcb_target.cpp:153 #: pcbnew/pcb_text.cpp:136 pcbnew/pcb_textbox.cpp:304 pcbnew/pcb_track.cpp:821 #: pcbnew/pcb_track.cpp:895 pcbnew/pcb_track.cpp:1271 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224 pcbnew/zone.cpp:584 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Negative Objects" msgstr "Objets Négatifs" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109 #, c-format msgid "Graphic Layer %d" msgstr "Couche Graphique %d" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:379 msgid "Show page limits" msgstr "Afficher limites de page" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 msgid "Drawing Mode" msgstr "Mode de Tracé" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Eléments flashés en mode contour" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch lines" msgstr "Lignes en mode contour" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:49 msgid "Sketch polygons" msgstr "Polygones en mode contour" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Full size" msgstr "Format maximum" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A4" msgstr "Format A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A3" msgstr "Format A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A2" msgstr "Format A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A" msgstr "Format A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size B" msgstr "Format B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size C" msgstr "Format C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Page Size" msgstr "Dim Page" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18 msgid "File Format" msgstr "Format de Fichier" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "" "Ces paramètres sont généralement spécifiés dans les fichiers, mais pas " "toujours." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29 msgid "File units" msgstr "Unités dans fichier" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "Pas de zéros en tête (format TZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "Pas de zéros en fin (format LZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35 msgid "Zero format" msgstr "Format des zéros" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" "Les entiers dans les fichiers peuvent avoir leurs zéros supprimés.\n" "Pas de zéro en tête signifie que les zéros en tête sont supprimés\n" "Pas de zéro en fin signifie que les zéros de fin sont supprimés" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" msgstr "Format des Coordonnées" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "Le format des coordonnées n’est pas spécifié en format Excellon." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "(Le format décimal n’utilise pas ces paramètres)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "Usuellement : 3:3 en mm et 2:4 en pouces" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70 msgid "Format for mm" msgstr "Format pour mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96 msgid "Format for inches" msgstr "Format pour inches" #: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156 msgid "Layers Manager" msgstr "Gestionnaire de Couches" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Fichier %s non trouvé." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Plus de couches disponibles pour charger le fichier." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Code commande Excellon <%s> inconnu" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Outil %d non défini" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "G Code Excellon <%s> inconnu" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "" "<b>Plus aucune couche disponible</b> dans GerbView pour charger les fichiers" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Non chargé:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:45 #, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Mémoire a été épuisée lors de la lecture de:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "Fichiers ZIP" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "Fichiers job" #: gerbview/files.cpp:182 msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Ouvrir Fichier(s) Détecté(s) Automatiquement" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top layer" msgstr "Couche dessus" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom layer" msgstr "Couche dessous" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Bottom solder resist" msgstr "Masque soudure dessous" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Top solder resist" msgstr "Masque soudure composant" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Bottom overlay" msgstr "Overlay dessous" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Top overlay" msgstr "Overlay dessus" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Bottom paste" msgstr "Pâte à souder dessous" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Top paste" msgstr "Pâte à souder dessus" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Keep-out layer" msgstr "Couche de \"Keep-out\"" #: gerbview/files.cpp:217 msgid "Mechanical layers" msgstr "Couches mécaniques" #: gerbview/files.cpp:221 msgid "Top Pad Master" msgstr "Pad Maitre Dessus" #: gerbview/files.cpp:222 msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Pad Maitre Dessous" #: gerbview/files.cpp:228 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber" #: gerbview/files.cpp:239 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:277 msgid "File not found:" msgstr "Fichier non trouvé:" #: gerbview/files.cpp:288 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b>Un fichier \"job\" gerber ne peut pas être chargé en tant que fichier de " "tracé</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:301 msgid "Loading files..." msgstr "Chargement fichiers..." #: gerbview/files.cpp:304 gerbview/files.cpp:311 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Chargement %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:442 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "Le fichier Zip '%s' ne peut pas être ouvert." #: gerbview/files.cpp:480 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "Ignore fichier '%s' (fichier gerber job)." #: gerbview/files.cpp:525 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b>Impossible de créer le fichier temporaire '%s'.</b>" #: gerbview/files.cpp:550 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "Ignore fichier '%s' (type inconnu)." #: gerbview/files.cpp:587 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "<b>fichier dézippé %s erreur de lecture </b>" #: gerbview/files.cpp:635 msgid "Open Zip File" msgstr "Ouvrir Fichier Zip" #: gerbview/files.cpp:669 gerbview/job_file_reader.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:639 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:642 gerbview/gerber_draw_item.cpp:652 msgid "No attribute" msgstr "Pas d'attribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:648 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:661 msgid "Graphic Layer" msgstr "Couche Graphique" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Position" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677 msgid "Start" msgstr "Début" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:680 msgid "End" msgstr "Fin" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:691 msgid "Clear" msgstr "Clair" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 gerbview/gerber_file_image.cpp:339 msgid "Polarity" msgstr "Polarité" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697 pcbnew/fp_text.cpp:301 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:309 pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:305 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1398 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 msgid "AB axis" msgstr "Axes AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:732 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:741 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1000 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Format" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:326 msgid "Image name" msgstr "Nom Image" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:331 msgid "Graphic layer" msgstr "Couche graphique" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:335 msgid "Img Rot." msgstr "Rot. Img." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 msgid "X Justify" msgstr "Justification X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Y Justify" msgstr "Justification Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Offset Image Justifiée" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Couche graphique%d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135 #: gerbview/menubar.cpp:141 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Effacer Liste Fichiers Zip Récents" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93 #: gerbview/menubar.cpp:99 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Effacer Liste Fichiers Perçage Récents" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113 #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Effacer Liste Fichiers Job Récents" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:86 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Visualisateur Gerber KiCad" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:615 msgid "Drawing layer not in use" msgstr "Couche de dessin non utilisée" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:632 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(avec attributs X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:641 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:657 msgid "X2 attr" msgstr "Attr X2" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Ce fichier job utilise un format obsolète. SVP, recréer le." #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job" #: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Effacer Liste Fichiers Gerber Récents" #: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent" #: gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage Excellon Récent" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Ouvrir Fichier Job Récent" #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Ouvrir Archive Zip Récente" #: gerbview/readgerb.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Fichier '%s' non trouvé" #: gerbview/readgerb.cpp:89 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n" "Par conséquent la taille de certains éléments n'est pas définie" #: gerbview/readgerb.cpp:92 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Attention: ce fichier manque de définition de certains D-Code\n" "Par conséquent la taille de certains éléments est indéfinie" #: gerbview/rs274d.cpp:413 msgid "Invalid Code Number" msgstr "Numéro de Code Invalide" #: gerbview/rs274d.cpp:621 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Fichier Gerber invalide : commande d’arc G74 ou G75 manquante" #: gerbview/rs274x.cpp:230 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:233 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu." #: gerbview/rs274x.cpp:541 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée" #: gerbview/rs274x.cpp:649 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à ce composant" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "" "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à cette équipotentielle" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Mettre en surbrillance les éléments avec cet attribut d'Aperture" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 msgid "<No selection>" msgstr "<Pas de sélection>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Ouvrir Fichier(s) Détecté(s) Automatiquement..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "Ouvrir fichier(s) autodétecté(s) sur une nouvelle couche." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Tracé Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Ouvrir fichier(s) de tracé Gerber sur une nouvelle couche." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Perçage Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Ouvrir fichier(s) de perçage Excellon sur une nouvelle couche." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "" "Ouvrir un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber associés" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Ouvrir Fichier Archive Zip..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Affiche le Gestionnaire de Couches" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Afficherou cacher le gestionnaire de couches" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "List DCodes..." msgstr "Liste DCodes..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Show Source..." msgstr "Montrer Source..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Exporter vers Editeur de PCB..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Exporter données en tant que fichier PCB KiCad" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Effacer la Couche Courante..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Effacer la couche graphique sélectionnée" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Clear All Layers" msgstr "Effacer Toutes les Couches" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 msgid "Reload All Layers" msgstr "Recharger Toutes les Couches" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Recharger toutes les couches.Toutes les données seront rechargées" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114 msgid "Clear Highlight" msgstr "Supprimer Surbrillance" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Highlight Component" msgstr "Surbrillance Composant" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Surbrillance Attribut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Highlight DCode" msgstr "Surbrillance DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140 msgid "Next Layer" msgstr "Couche Suivante" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Previous Layer" msgstr "Couche Précédente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Move Layer Up" msgstr "Déplacer Couche vers le Haut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185 msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Déplacer Couche Courante vers le Haut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Move Layer Down" msgstr "Déplacer Couche vers le Bas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187 msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Déplacer Couche Courante vers le Bas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Sketch Lines" msgstr "Lignes en Contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Afficher lignes en mode contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Eléments Flashés en Mode Contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Montrer les éléments flashés en mode contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Polygones en Contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Afficher polygones en mode contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Objets Négatifs en Fantôme" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Montrer les objets négatifs en couleur fantome" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186 msgid "Show DCodes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186 msgid "Show dcode number" msgstr "Afficher le n° de DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Afficher en Mode Différentiel" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Afficher couches en mode différentiel (compare)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Retourner Affichage Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 msgid "Show as mirror image" msgstr "Afficher en image mirroir" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Board File Name" msgstr "Nom Fichier CI" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Fichier source '%s' non trouvé." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46 msgid "Highlight" msgstr "Surbrillance" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Surbrillance Eléments du Composant '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Surbrillance Eléments du Net '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Surbrillance Aperture Type '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Surbrillance DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:253 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:791 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:988 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Couches" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557 msgid "Items" msgstr "Éléments" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Afficher numéros de D-Code" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:363 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Afficher les points de grille" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "Afficher les limites de page de la feuille de dessin" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142 msgid "PCB Background" msgstr "Arrière plan pour le PCB" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1737 msgid "Show All Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1740 msgid "Hide All Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Trier Couches si Mode X2" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "Trier Couches par Extension de Fichier" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186 msgid "Change Render Color for" msgstr "Changer la Couleur pour" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2047 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2256 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour " "menu" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "" "Réinitialiser toutes les couleurs de ce thème aux valeurs par défaut de KiCad" #: include/kiway_player.h:228 msgid "This file is already open." msgstr "Ce fichier est déjà ouvert." #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Library Path" msgstr "Chemin Librairie" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Library Format" msgstr "Format Librairie" #: include/lib_table_grid.h:193 msgid "Active" msgstr "Activé" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342 msgid "Malformed expression" msgstr "Expression mal formée" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Réinitialiser tous les raccourcis clavier aux valeurs KiCad par défaut" #: include/project.h:41 msgid "untitled" msgstr "untitled" #: include/stroke_params.h:81 msgid "Leave unchanged" msgstr "Laisser inchangé" #: include/widgets/infobar.h:118 msgid "Hide this message." msgstr "Cacher ce message." #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "" "Réinitialiser tous les paramètres de cette page à leur valeur par défaut" #: include/widgets/ui_common.h:42 msgid "-- mixed values --" msgstr "-- valeurs mixtées --" #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" msgstr "Impossible de générer les données" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:148 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1>Sélection Modèles</h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:253 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:22 msgid "Folder:" msgstr "Dossier :" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:127 msgid "Project Template Title" msgstr "Titre du Modèle de Projet" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Sélection de Modèle de Projet" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Editer la schématique du projet" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Éditer librairies de symboles schématiques globales et/ou du projet." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Éditer le circuit imprimé du projet" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Éditer librairies d'empreintes globales et/ou du projet." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Visualiser fichiers Gerber" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "" "Convertir des images bitmap en composants schématiques ou empreintes de PCB" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" "Afficher les outils de calcul de résistance, de la capacité de courant, etc." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" "Editer les bordures et les titres des feuilles de dessin pour les schémas et " "les PCB" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "" "Gérer les paquets téléchargeables à partir de KiCad et des dépots tiers" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "Fichier projet KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Décompresser Projet" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Ouvrir '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire Cible" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Décompression projet en '%s'.\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiver fichiers Projets" #: kicad/import_proj.cpp:148 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Impossible de copier le fichier \"%s\"\n" "vers \"%s\"\n" "Le projet ne peut pas être importé." #: kicad/import_project.cpp:67 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destination Projet Kicad" #: kicad/import_project.cpp:83 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer " "les projets dans leur propre répertoire.\n" "\n" "Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?" #: kicad/import_project.cpp:98 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Erreur en créant un nouveau répertoire. Essayer un chemin différent. Le " "projet n’a pas été importé." #: kicad/import_project.cpp:127 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importer fichiers de projet archive CADSTAR" #: kicad/import_project.cpp:135 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle" #: kicad/kicad.cpp:310 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "Le fichier '%s'\n" "ne semble pas être un fichier de projet KiCad valide." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:205 msgid "Project Files" msgstr "Fichiers projet" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:209 msgid "Editors" msgstr "Éditeurs" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:691 msgid "Load File to Edit" msgstr "Chargement Fichier à Éditer" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:765 msgid "[no project loaded]" msgstr "[aucun projet chargé]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:805 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projet: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:849 msgid "Restoring session" msgstr "Restauration de la session" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:859 #, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "Restauration '%s'" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:887 msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?" msgstr "" "Voulez-vous vérifier automatiquement les mises à jour des plugins au " "démarrage ?" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:888 msgid "Check for updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: kicad/menubar.cpp:58 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Effacer Liste Projets Récents" #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importer Projet Non Kicad..." #: kicad/menubar.cpp:106 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Projet CADSTAR..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Importer archive schématique et PCB CADSTAR (*.csa, *.cpa)" #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "EAGLE Project..." msgstr "Projet EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archiver Projet..." #: kicad/menubar.cpp:120 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip" #: kicad/menubar.cpp:124 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Désarchiver Projet..." #: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Browse Project Files" msgstr "Examen Fichiers Projet" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'explorateur de fichiers" #: kicad/menubar.cpp:187 msgid "Edit Local File..." msgstr "Éditer Fichier Local..." #: kicad/menubar.cpp:188 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Editer un fichier local avec l’éditeur de texte" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiver les fichiers du projet" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Révéler le répertoire de projet dans le \"Finder\"" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:52 msgid "Add Default Repository" msgstr "Ajouter Dépôt par Défaut" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:95 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "Veuillez saisir l’URL complète du dépot" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96 msgid "Add repository" msgstr "Ajout dépot" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Add Existing" msgstr "Ajouter une Librairie Existante" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61 msgid "Manage Repositories" msgstr "Gérer les Dépôts" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Plugins (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Librairies (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Thèmes de couleurs (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:74 #, c-format msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir mettre à jour le paquet épinglé de la version %s à " "%s ?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77 msgid "Confirm update" msgstr "Confirmer la mise à jour" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:95 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:691 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 msgid "Install" msgstr "Installer" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:110 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:108 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:133 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:147 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:692 msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:149 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:372 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Dépôt (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:157 msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Appliquer Changements en Attente" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:158 msgid "Discard Pending Changes" msgstr "Abandonner Changements en Attente" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:199 msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment fermer le gestionnaire de paquets et ignorer les " "modifications en attente ?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:280 msgid "Choose package file" msgstr "Choisir fichier paquet" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:387 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "En attente (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:427 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Installé (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage..." msgstr "Gérer..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Action" msgstr "Action" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "Boîtier" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" msgstr "Abandonner action" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." msgstr "Installer à partir d’un Fichier..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 msgid "Open Package Directory" msgstr "Ouvrir le Répertoire des Paquets" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "Gestionnaire de Plugin et de Contenu" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "Abandon des tâches restantes." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "Téléchargé %lld/%lld Ko" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" msgstr "Progression du Téléchargement" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." msgstr "Attente..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" msgstr "Progression de l'Ensemble" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Détails" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" msgstr "Appliquer Modifications des Paquets" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:65 msgid "Pin package" msgstr "Epingler le packet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66 msgid "" "Pinned packages don't affect available update notification and will not be " "updated with \"Update All\" button." msgstr "" "Les paquets épinglés n'affectent pas la notification de mise à jour " "disponible et ne seront pas mis à jour avec le bouton \"Update All\"." #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:118 msgid "Install Pending" msgstr "Installation en Suspend" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124 msgid "Uninstall Pending" msgstr "Désinstallation en Suspend" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:157 msgid "Update Pending" msgstr "Mise à Jour en Suspend" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:216 msgid "Metadata" msgstr "Metadonnées" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:218 msgid "Package identifier: " msgstr "Identificateur de paquet: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:219 msgid "License: " msgstr "Licence: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:233 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:259 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:262 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:266 msgid "Resources" msgstr "Resources" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:496 msgid "Package download url is not specified" msgstr "L’URL de téléchargement du paquet n’est pas spécifiée" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:497 msgid "Error downloading package" msgstr "Erreur lors du téléchargement du paquet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:506 msgid "Save package" msgstr "Sauve paquet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519 msgid "Downloading package" msgstr "Téléchargement du paquet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:537 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" "L’intégrité du paquet téléchargé n’a pas pu être vérifiée, le \"hash\" ne " "correspond pas. Êtes-vous sûr de vouloir conserver ce fichier ?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:539 msgid "Keep downloaded file" msgstr "Conserver le fichier téléchargé" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:588 msgid "" "This package version is incompatible with your kicad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" "Cette version du paquet est incompatible avec votre version KiCad ou plate-" "forme. Êtes-vous sûr de vouloir l’installer quand même?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:590 msgid "Install package" msgstr "Installer le paquet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:699 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38 msgid "Update All" msgstr "Mise à jour pour tous" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91 msgid "Download Size" msgstr "Taille Téléchargement" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92 msgid "Install Size" msgstr "Taille Installation" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93 msgid "Compatible" msgstr "Compatible" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Show all versions" msgstr "Montrer toutes les versions" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:20 msgid "Check for package updates on startup" msgstr "Vérifier les mises à jour des paquets au démarrage" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:28 msgid "Library package handling" msgstr "Gestion des paquetages de librairie" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30 msgid "Automatically add installed libraries to global lib table" msgstr "" "Automatiquement ajouter les librairies installées à la table de librairie " "globale" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:34 msgid "Automatically remove uninstalled libraries" msgstr "Suppression automatique des librairies désinstallées" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:41 msgid "Library nickname prefix:" msgstr "Préfixe de nom logique de librairie:" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:51 msgid "" "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to reflect " "changes in the global library table." msgstr "" "Après l'installation ou la désinstallation des paquets, il peut être " "nécessaire de redémarrer KiCad pour refléter les changements dans la table " "des librairies globale." #: kicad/pcm/pcm.cpp:123 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "fichier schéma '%s' non trouvé" #: kicad/pcm/pcm.cpp:126 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier \"schéma\": '%s'" #: kicad/pcm/pcm.cpp:152 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des paquets installés : %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:252 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "Téléchargement de %lld/%lld Ko" #: kicad/pcm/pcm.cpp:279 msgid "Download is too large." msgstr "Téléchargement trop grand." #: kicad/pcm/pcm.cpp:296 msgid "Fetching repository" msgstr "Récupération du dépôt" #: kicad/pcm/pcm.cpp:301 msgid "Unable to load repository url" msgstr "Impossible de charger l'URL de dépot" #: kicad/pcm/pcm.cpp:319 #, c-format msgid "" "Unable to parse repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'analyser le dépôt:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:343 msgid "Fetching repository packages" msgstr "Récupération de paquet du dépôt" #: kicad/pcm/pcm.cpp:348 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Impossible de charger l'URL de dépôt des paquets." #: kicad/pcm/pcm.cpp:358 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "" "Le \"hash\" des paquets ne correspond pas. Le dépot est peut-être endommagé." #: kicad/pcm/pcm.cpp:374 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'analyser les métadonnées des paquets:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:473 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" "Le cache des paquets pour le dépot actuel est corrompu, il sera retéléchargé." #: kicad/pcm/pcm.cpp:524 msgid "Downloading resources" msgstr "Téléchargement des ressources" #: kicad/pcm/pcm.cpp:543 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" "Le \"hash\" du fichier de ressources ne correspond pas et ne sera pas " "utilisé. Le dépot est peut-être endommagé." #: kicad/pcm/pcm.cpp:784 msgid "Local file" msgstr "Fichier local" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1166 msgid "Package updates are available" msgstr "Des mises à jour des paquets sont disponibles" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1167 msgid "No package updates available" msgstr "Aucune mise à jour de paquet disponible" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:165 #, c-format msgid "Version %s of package %s not found!" msgstr "Version %s du paquetage %s non trouvée !" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement !" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:129 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "Téléchargement de l'URL du paquet: '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:143 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "Impossible de charger l'URL '%s'\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:188 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" "Le \"hash\" de l'archive téléchargée pour le paquet %s ne correspond pas à " "l’entrée du dépot. Cela peut indiquer un problème avec le paquet, si le " "problème persiste, signalez-le aux responsables du dépot." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:201 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:410 #, c-format msgid "Removing previous version of package '%s'." msgstr "Suppression de la version précédente du paquet '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:209 #, c-format msgid "Extracting package '%s'." msgstr "Extraction paquet '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:225 #, c-format msgid "Removing downloaded archive '%s'." msgstr "Suppression de l’archive téléchargée '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:310 msgid "Aborting package installation." msgstr "Abandon de l’installation du paquet." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:314 msgid "Extracted package\n" msgstr "Paquet extrait\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:358 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'analyser les métadonnées du paquet:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:367 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "L’archive ne contient pas de fichier metadata.json valide" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:375 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "Les métadonnées de l'archive doivent avoir une seule version définie" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:393 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it " "to the version from selected file?" msgstr "" "Le paquet avec identificateur %s est déjà installé, voulez vous le mettre à " "jour à la version sélectionnée?" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:396 msgid "Update package" msgstr "Mise à jour paquet" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:484 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Suppression répertoire '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:492 #, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Impossible de supprimer le répertoire \"%s\"" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:553 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "Paquet %s désinstallé" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Impossible de trouver le fichier d'informations HTML pour ce modèle!" #: kicad/project_template.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'." #: kicad/project_tree_item.cpp:130 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Changer l'extension changera le type de fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:132 msgid "Rename File" msgstr "Renommer Fichier" #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossible de renommer le fichier... " #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Permission error?" msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:159 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la corbeille." #: kicad/project_tree_item.cpp:162 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la poubelle." #: kicad/project_tree_pane.cpp:236 msgid "Directory name:" msgstr "Nom du répertoire :" #: kicad/project_tree_pane.cpp:236 msgid "Create New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/project_tree_pane.cpp:681 msgid "Switch to this Project" msgstr "Basculer vers ce Projet" #: kicad/project_tree_pane.cpp:682 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Fermer tous les éditeurs et basculer vers le projet sélectionné" #: kicad/project_tree_pane.cpp:689 msgid "New Directory..." msgstr "Nouveau Répertoire..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:690 msgid "Create a New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/project_tree_pane.cpp:698 kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Révéler dans Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:699 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Révèle le répertoire dans une fenêtre Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:701 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:702 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Ouvre le répertoire dans le gestionnaire de fichiers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:709 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Affiche les répertoires dans une fenêtre Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:711 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:712 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Ouvre les répertoires dans le gestionnaire de fichiers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:723 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte" #: kicad/project_tree_pane.cpp:725 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Ouvrir les Tichiers dans l'Éditeur de Texte" #: kicad/project_tree_pane.cpp:727 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte" #: kicad/project_tree_pane.cpp:735 msgid "Rename File..." msgstr "Renommer Fichier..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:736 msgid "Rename file" msgstr "Renommer fichier" #: kicad/project_tree_pane.cpp:740 msgid "Rename Files..." msgstr "Renommer Fichier..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:741 msgid "Rename files" msgstr "Renommer fichiers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:750 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Effacer le fichier et son contenu" #: kicad/project_tree_pane.cpp:752 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Effacer les fichier et leurs contenus" #: kicad/project_tree_pane.cpp:767 msgid "Move to Trash" msgstr "Mettre à la Corbeille" #: kicad/project_tree_pane.cpp:823 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Changer Nom Fichier: '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:825 msgid "Change filename" msgstr "Changer Nom Fichier" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1145 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Chemin réseau : pas de suivi des modifications apportées au dossier" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1150 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Chemin local : suivi des modifications du dossier" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Nouveau Projet..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Créer un nouveau projet vide" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open Demo Project..." msgstr "Ouvrir Projet de Demo..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open a demo project" msgstr "Ouvrir un projet de démonstration" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Open Project..." msgstr "Ouvrir Projet..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Close Project" msgstr "Fermer Projet" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Close the current project" msgstr "Fermer le projet en cours" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80 msgid "Edit schematic" msgstr "Editer la schématique" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Editer symboles de schématique" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 msgid "Edit PCB" msgstr "Éditer le Circuit Imprimé" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Éditer empreintes du PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Visualiser fichiers de sortie Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 msgid "Image Converter" msgstr "Convertisseur d'Image" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Convertir des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:53 msgid "Calculator Tools" msgstr "Outil de Calcul" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "Exécuter des calculs de composants, des calculs de largeur de piste, etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Editer cartouche et encadrement de feuille de dessin" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "Lancer le Gestionnaire de Plugin et de Contenu" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133 msgid "Open Text Editor" msgstr "Ouvrir l'Éditeur de Texte" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:71 msgid "Create New Project" msgstr "Créer un Nouveau Projet" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Il est recommandé de créer les " "projets dans leur propre répertoire.\n" "\n" "Voulez vous continuer?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:153 msgid "System Templates" msgstr "Modèles Système" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:162 msgid "User Templates" msgstr "Modèles Utilisateurs" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:171 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:179 msgid "New Project Folder" msgstr "Nouveau Répertoire Projet" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour écrire dans le dossier '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 msgid "Overwriting files:" msgstr "Ecrasement des fichiers:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:264 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "" "Des fichier de nom similaires existent déjà dans le répertoire de " "destination." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:283 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Problème lors de la création du nouveau projet à partir du modèle." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:306 msgid "Open Existing Project" msgstr "Ouvrir un Projet Existant" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Impossible de copier le répertoire '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:647 msgid "Save Project To" msgstr "Sauver Projet vers" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678 msgid "Error!" msgstr "Erreur!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:734 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un schéma." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:740 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un pcb." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:759 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Échec du chargement de l’application:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:759 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:766 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1746 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1776 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad erreur" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:766 msgid "Application failed to load." msgstr "Échec du chargement de l’application." #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 #: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34 msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Code d’erreur: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Plan" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Taille: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Début Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Début X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Upper Right" msgstr "Haut et Droite" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Left" msgstr "Haut et Gauche" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Lower Right" msgstr "Bas et Droite" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Left" msgstr "Bas et Gauche" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Fin X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Fin Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nouvel Item" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234 msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Imprimer Feuille de Dessin" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la feuille de dessin." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:604 msgid "Predefined Keywords" msgstr "Mots-clés Prédéfinis" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:607 msgid "Texts can include keywords." msgstr "Les textes peuvent inclure des mots-clés." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:608 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "La notation des mots-clés est ${mot-clé}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:609 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "Chaque mot-clé est remplacé par sa valeur" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:610 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "Ces mots-clés intégrés sont toujours disponibles :" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:614 msgid "(sheet number)" msgstr "(numéro de feuille)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:615 msgid "(sheet count)" msgstr "(nombre de feuilles)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:621 msgid "(paper size)" msgstr "(format papier)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" msgstr "Montrer sur toutes les pages" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "Page 1 seulement" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Pages Suivantes Seulement" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Text width:" msgstr "Largeur texte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 msgid "Text height:" msgstr "Hauteur texte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:182 msgid "Max width:" msgstr "Épaisseur max:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:184 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Définir à 0 pour désactiver cette contrainte" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311 msgid "Max height:" msgstr "Hauteur max:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "From:" msgstr "De:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:292 msgid "End Position" msgstr "Position de Fin" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1346 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "PPI Bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:387 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Paramètres de Répétition" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "Count:" msgstr "Nombre:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:405 msgid "Step text:" msgstr "Incrément de texte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:410 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" "Nombre de caractères ou de chiffres pour incrémenter le texte pour chaque " "répétition." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417 msgid "Step X:" msgstr "Pas Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "Incrément de distance sur l’axe X pour chaque répétition." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430 msgid "Step Y:" msgstr "Pas Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "Incrément de distance sur l’axe Y pour chaque répétition." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138 msgid "Line thickness:" msgstr "Epaisseur de ligne:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Text thickness:" msgstr "Épaisseur texte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:535 msgid "Set to Default" msgstr "Ajuster comme Défaut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542 msgid "Page Margins" msgstr "Marges Page" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550 msgid "Left:" msgstr "Gauche:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564 msgid "Right:" msgstr "Droite:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:578 msgid "Top:" msgstr "Haut:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:592 msgid "Bottom:" msgstr "Dessous:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:67 msgid "General Options" msgstr "Options Générales" #: pagelayout_editor/files.cpp:57 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Ficxhier Feuille de Dessin" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "" "La feuille de dessin courante a été modifiée. Enregistrer les " "modifications ?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Fichier '%s' chargé" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Ajouter Fichier de Feuille de Dessin Existant" #: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Impossible de charger le fichier %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:147 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Fichier \"%s\" inséré" #: pagelayout_editor/files.cpp:155 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fichier \"%s\" sauvé." #: pagelayout_editor/files.cpp:180 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Impossible d'écrire '%s'." #: pagelayout_editor/files.cpp:193 msgid "Save As" msgstr "Sauver Sous" #: pagelayout_editor/files.cpp:243 msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin" #: pagelayout_editor/files.cpp:267 msgid "Layout file is read only." msgstr "Le fichier est en lecture seule." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:98 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "Editeur de Feuille de Dessin KiCad" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:296 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1392 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:341 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Erreur de chargement de la feuille de dessin '%s'." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:446 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erreur Init info imprimante" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:548 msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "[pas de feuille de dessin chargée]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:759 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origine coord: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:900 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Le nouveau fichier de feuille de dessin n’est pas sauvé" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:904 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Les modifications apportées à la feuille de dessin ne sont pas sauvées" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:945 msgid "Page Width" msgstr "Largeur de Page" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:946 msgid "Page Height" msgstr "Hauteur de Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:73 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Coin Gauche Haut du Papier" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Coin Bas Droite de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Coin Bas Gauche de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Top page corner" msgstr "Coin Droit Haut de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Top page corner" msgstr "Coin Gauche Haut de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "Page 1" msgstr "Page 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Other pages" msgstr "Autres pages" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n" "qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Ajouter une ligne" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Ajouter Bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Ajouter une image bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Ajouter Contenu de Feuille de Dessin..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Ajouter une de feuille de dessin existant au fichier actuel" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Afficher l'Inspecteur de Conception" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Afficher la liste des éléments de la feuille de dessin" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Paramètres de Prévisualisation de Page..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "" "Modifier les données de prévisualisation pour la taille de la page et le " "bloc de titre" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Montrer le bloc titre en mode prévisualisation" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Montrer le bloc titre en mode prévisualisation:\n" "Les textes avec format seront affichés avec ces formats remplacés par le " "texte de prévisualisation." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Montrer le bloc titre en mode édition" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Montrer le bloc titre en mode édition:\n" "Les textes avec format seront affichés comme ${keyword} mots clés." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:507 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Erreur d’écriture d’objets dans le presse-papiers" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "### Atténuateur en T ponté\n" "___a___ est l'atténuation en dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ est l’impédance d’entrée souhaitée en Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ est l’impédance de sortie souhaitée en Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___ \n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</<sup>___\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___ <br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "### Atténuateur en PI\n" "___a___ est l'atténuation en dB <br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ est l’impédance d’entrée souhaitée en Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ est l’impédance de sortie souhaitée en Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___ <br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___ <br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___ <br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R<sub>2</sub>)___<br> \n" "___R3> = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R<sub>2</sub>)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB \n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω \n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω \n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "### Séparateur résistif\n" "L'atténuation est 6dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ impédance d'entrée désirée en Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ impédance de sortie désirée en Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "### Atténuateur en T\n" "___a___ est l'atténuation en dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ impédance d'entrée désirée en Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ impédance de sortie désirée en Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___ \n" "___A = (L+1) / (L−1)___ \n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Tee" msgstr "Té" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Bridged tee" msgstr "Té Ponté" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Resistive splitter" msgstr "Séparateur résistif" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23 msgid "Attenuators" msgstr "Atténuateurs" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48 msgid "Attenuation (a):" msgstr "Atténuation (a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59 msgid "Zin:" msgstr "Zin:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70 msgid "Zout:" msgstr "Zout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:127 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 msgid "Formula" msgstr "Formule" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Largeur des lignes" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Min clearance" msgstr "Isolation minimum" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad métallisé: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad non métallisé: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47 msgid "AWG0000" msgstr "AWG0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48 msgid "AWG000" msgstr "AWG000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49 msgid "AWG00" msgstr "AWG00" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50 msgid "AWG0" msgstr "AWG0" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51 msgid "AWG1" msgstr "AWG1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52 msgid "AWG2" msgstr "AWG2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53 msgid "AWG3" msgstr "AWG3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54 msgid "AWG4" msgstr "AWG4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55 msgid "AWG5" msgstr "AWG5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56 msgid "AWG6" msgstr "AWG6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57 msgid "AWG7" msgstr "AWG7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58 msgid "AWG8" msgstr "AWG8" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59 msgid "AWG9" msgstr "AWG9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60 msgid "AWG10" msgstr "AWG10" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61 msgid "AWG11" msgstr "AWG11" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62 msgid "AWG12" msgstr "AWG12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63 msgid "AWG13" msgstr "AWG13" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64 msgid "AWG14" msgstr "AWG14" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65 msgid "AWG15" msgstr "AWG15" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66 msgid "AWG16" msgstr "AWG16" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67 msgid "AWG17" msgstr "AWG17" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68 msgid "AWG18" msgstr "AWG18" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69 msgid "AWG19" msgstr "AWG19" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70 msgid "AWG20" msgstr "AWG20" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71 msgid "AWG21" msgstr "AWG21" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72 msgid "AWG22" msgstr "AWG22" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73 msgid "AWG23" msgstr "AWG23" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74 msgid "AWG24" msgstr "AWG24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75 msgid "AWG25" msgstr "AWG25" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76 msgid "AWG26" msgstr "AWG26" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77 msgid "AWG27" msgstr "AWG27" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78 msgid "AWG28" msgstr "AWG28" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79 msgid "AWG29" msgstr "AWG29" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80 msgid "AWG30" msgstr "AWG30" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:212 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Résistivité électrique en Ohm*m à 20°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:236 msgid "Temperature coefficient" msgstr "Coefficient de température" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26 msgid "Wire properties" msgstr "Propriétés du cable" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34 msgid "Standard Size:" msgstr "Taille Standard:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107 msgid "Area:" msgstr "Surface:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65 msgid "mm^2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69 msgid "Conductor resistivity:" msgstr "Résistivité du conducteur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71 msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Résistance spécifique en Ohm*m à 20 °C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:81 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:756 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:87 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 msgid "ohm-meter" msgstr "Ohm-mètre" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:91 msgid "Temperature Coefficient:" msgstr "Coefficient de Température :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93 msgid "Thermal coefficient at 20 deg C" msgstr "Coefficient thermique à 20°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:112 msgid "Linear resistance:" msgstr "Résistance Linéaire:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:124 #, c-format msgid "Frequency for 100% skin depth:" msgstr "Fréquence pour une épaisseur de peau de 100% :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:136 msgid "Ampacity:" msgstr "Ampérage :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:154 msgid "Application" msgstr "Application" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:162 msgid "Cable temperature:" msgstr "Température du câble :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:164 msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C" msgstr "Température maximale du conducteur hors charge. Référence : 20°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:171 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:41 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:56 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "deg C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:93 msgid "Current:" msgstr "Courant:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186 msgid "Length:" msgstr "Longueur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:188 msgid "Length includes the return path" msgstr "La longueur comprend le chemin de retour" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:200 msgid "Resistance DC:" msgstr "Résistance DC:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:202 msgid "DC Resistance of the conductor" msgstr "Résistance du conducteur en courant continu" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:209 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342 msgid "ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:213 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236 msgid "Voltage drop:" msgstr "Chute de tension:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:225 msgid "Dissipated power:" msgstr "Puissance dissipée :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Tolérance" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1ère Bande" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2ème Bande" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3ème Bande" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "4ième Bande" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicateur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:40 msgid "Platinum" msgstr "Platine" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:41 msgid "Gold" msgstr "Or" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:42 msgid "Titanium" msgstr "Titane" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:43 msgid "Stainless steel 18-9" msgstr "Acier inox 18-9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:45 msgid "Silver" msgstr "Argent" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:46 msgid "Mercury" msgstr "Mercure" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:47 msgid "Nickel" msgstr "Nickel" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:48 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:838 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30 msgid "Copper" msgstr "Cuivre" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:49 msgid "Copper-Aluminium" msgstr "Cuivre-Aluminum" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:50 msgid "Brass" msgstr "Laiton" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:51 msgid "Bronze" msgstr "Bronze" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:52 msgid "Tin" msgstr "Etain" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:53 msgid "Lead" msgstr "Plomb" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:54 msgid "Aluminium-Copper" msgstr "Aluminium-cuivre" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:55 msgid "Cast iron" msgstr "Fonte" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:56 msgid "Carbon steel" msgstr "Acier au carbone" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:57 msgid "Aluminium" msgstr "Aluminium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:58 msgid "Cadmium" msgstr "Cadmium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:59 msgid "Iron" msgstr "Fer" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:60 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:61 msgid "Zinc" msgstr "Zinc" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:62 msgid "Manganese" msgstr "Manganèse" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion.cpp:63 msgid "Magnesium" msgstr "Magnesium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion_base.cpp:34 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion_base.cpp:39 msgid "Copper (Cu)" msgstr "Cuivre (Cu)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion_base.cpp:54 msgid "" "This table shows the difference in electrochemical potential between various " "metals and alloys. A positive number indicates that the row is anodic and " "the column is cathodic.\n" "Galvanic corrosion affects different metals in contact and under certain " "conditions.\n" "The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the " "cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.\n" "EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use " "of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface " "finish)." msgstr "" "Ce tableau montre la différence de potentiel électrochimique entre divers " "métaux et alliages. Un nombre positif indique que la ligne est anodique et " "que la colonne est cathodique.\n" "La corrosion galvanique affecte différents métaux en contact et dans " "certaines conditions.\n" "L'anode d'une paire électrochimique est oxydée et rongée, tandis que la " "cathode est recouverte de métaux dissous mais reste protégée.\n" "La norme EN 50310 suggère une différence de tension inférieure à 300mV. Les " "pratiques connues font appel à un troisième métal d'interface entre la paire " "principale (c'est-à-dire la finition de surface ENIG)." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion_base.cpp:61 msgid "Threshold voltage:" msgstr "Tension de seuil :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_corrosion_base.cpp:68 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255 msgid "mV" msgstr "mV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Voltage > 500V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39 msgid "Update Values" msgstr "Calculer Valeurs" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103 msgid " > 500 V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conducteurs Internes\n" "* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer " "jusqu'à 3050 m\n" "* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 " "m\n" "* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente " "(n'importe quelle altitude)\n" "* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage " "(n'importe quelle altitude)\n" "* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n" "* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle " "altitude)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Entrées" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "Résistance requise:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40 msgid "Exclude value 1:" msgstr "Exclure valeur 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51 msgid "Exclude value 2:" msgstr "Exclure valeur 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84 msgid "E24" msgstr "E24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Solutions" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102 msgid "Simple solution:" msgstr "Solution simple:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:109 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:129 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:147 msgid "Approximation:" msgstr "Approximation:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:120 msgid "3R solution:" msgstr "Solution 3R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:140 msgid "4R solution:" msgstr "Solution 4R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:228 msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time." msgstr "" "Le calcul du courant est sous-estimé en raison du long temps de fusion." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:34 msgid "Ambient temperature:" msgstr "Température ambiante :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:49 msgid "Melting point:" msgstr "Point de fusion :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Épais. piste:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:78 msgid "Track thickness:" msgstr "Épaisseur de piste:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:107 msgid "Time to fuse:" msgstr "Temps de fusion:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:114 msgid "s" msgstr "s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158 msgid "PCB Calculator data file" msgstr "Fichier de données PCB Calculator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des " "régulateurs?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Impossible de lire le fichier de données '%s'." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Supprimer Régulateur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout doit être plus grande que vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref réglé à 0 !" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Type du régulateur.\n" "Il y a 2 types:\n" "- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n" "- régulateurs à 3 pins seulement." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Standard Type" msgstr "Type Standard" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 Pins Type" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La référence interne de tension du régulateur.\n" "Ne doit pas être 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Régulateur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Fichier de données des régulateurs:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204 msgid "Browse" msgstr "Examiner" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Éditer le Régulateur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Ajouter un Régulateur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 msgid "Temperature rise" msgstr "Élévation de température" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "Courant (I):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Élévation de température:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Longueur du conducteur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "Résistivité du cuivre:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Pistes sur Couches Externes" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201 msgid "Trace width (W):" msgstr "Largeur de piste (W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Épaisseur de piste (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236 msgid "Cross-section area:" msgstr "Surface de la section:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224 msgid "Resistance:" msgstr "Résistance:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248 msgid "Power loss:" msgstr "Perte de puissance:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Pistes sur Couches Internes" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Microstrip Line" msgstr "Ligne Microstrip" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guide d'ondes coplanaire" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coaxial Line" msgstr "Ligne Coaxiale" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Ligne Microstrip Couplée" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Twisted Pair" msgstr "Paire Torsadée" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Type de Ligne de Transmission" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Paramètres du Substrat" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68 msgid "Tan delta:" msgstr "Tan delta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144 msgid "Rough:" msgstr "Rugosité:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156 msgid "Insulator mu:" msgstr "mu de l'isolant:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168 msgid "Conductor mu:" msgstr "mu du conducteur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187 msgid "Component Parameters" msgstr "Paramètres du Composant" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27 msgid "Frequency:" msgstr "Fréquence:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229 msgid "Physical Parameters" msgstr "Paramètres Physiques" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297 msgid "Analyze" msgstr "Analyse" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300 msgid "Synthesize" msgstr "Synthétiser" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Paramètres Électriques" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes Diélectriques Relatives" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Résistivité électrique en Ohm*m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Diamètre du trou fini (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Epaisseur de couche conductrice:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Longueur de via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "" "La longueur de la via est l’épaisseur de la carte pour les vias traversantes" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diamètre extérieur de via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diamètre de l'anneau entourant la via" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Diametre d'isolation du trou:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diamètre d'isolation du trou dans le(s) plan(s) de masse" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impédance caractéristique du conducteur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Courant appliqué:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Résistivité du placage:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Perméabilité relative du substrat:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Constante diélectrique relative (Epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Elévation max acceptable de température" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Temps de montée de l'impulsion:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Temps de montée des impulsions pour calculer la réactance" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosecondes" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Attention:\n" "Diamètre de la via >= diamètre zone d'isolation du trou.\n" "Certains paramètres ne peuvent pas être calculés pour une via\n" "à l'intérieur d'une zone de cuivre." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Résistance Thermique:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Utilise la valeur de conductivité thermique 401 watts/(mètre-Kelvin)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270 msgid "deg C/W" msgstr "deg C/W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Courant permanent admissible estimé:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Basé sur l’élévation de la température" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288 msgid "Capacitance:" msgstr "Capacité:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pico-Farad" msgstr "picofarad" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Dégradation du temps de montée:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" "Dégradation du temps de montée pour le Z0 donné et la capacité calculée" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 msgid "picoseconds" msgstr "picoseconds" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318 msgid "Inductance:" msgstr "Inductance:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nano-Henry" msgstr "nanohenry" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332 msgid "Reactance:" msgstr "Réactance:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Réactance inductive pour le temps de montée donné et l’inductance calculée" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353 msgid "Top view of via" msgstr "Vue de dessus de la via" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39 msgid "Period:" msgstr "Periode:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51 msgid "Wavelength in vacuum:" msgstr "Longueur d'onde dans le vide :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63 msgid "Wavelength in medium:" msgstr "Longueur d'onde dans le milieu :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75 msgid "Speed in medium:" msgstr "Vitesse dans le milieu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87 msgid "er:" msgstr "er :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89 msgid "relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "permittivité relative (constante diélectrique)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99 msgid "mur:" msgstr "µr:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101 msgid "relative permeability" msgstr "perméabilité relative" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Erreur en fichier de données." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Paramètres du Régulateur" #: pcb_calculator/eserie.cpp:440 pcb_calculator/eserie.cpp:459 #: pcb_calculator/eserie.cpp:485 msgid "Exact" msgstr "Exact" #: pcb_calculator/eserie.cpp:468 pcb_calculator/eserie.cpp:491 msgid "Not worth using" msgstr "Ne vaut pas la peine d’utiliser" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 msgid "" "E-series are defined in IEC 60063.\n" "\n" "Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "Les séries sont définies dans IEC 60063. \n" "\n" "Les valeurs disponibles sont approximativement également espacées dans une " "échelle logarithmique.\n" "\n" "\tE24(5%): 1,0 1,1 1,2 1,3 1,5 1,6 1,8 2,0 2,2 2,4 2,7 3,0 3,3 3,6 3,9 4,3 " "4,7 5,1 5,6 6,2 6,8 7,5 8,2 9,1\n" "\tE12(10%): 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "\tE6(20%): 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "\tE3(50%): 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "\tE1 : 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- Cette calculatrice trouve des combinaisons de la série E (entre 10Ω et " "1MΩ) pour créer des valeurs arbitraires. \n" "- Vous pouvez entrer la résistance requise de 0,0025 à 4000 kOhm. \n" "- Des solutions utilisant jusqu’à 4 composants sont données. \n" "\n" "La valeur demandée est toujours exclue de l’ensemble de solutions.<br>\n" "Optionnellement jusqu’à deux valeurs supplémentaires peuvent être exclues de " "la solution si ces valeurs de composants ne sont pas disponibles.\n" "\n" "Les solutions sont données dans les formats suivants :\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\trésistances en série\n" "\tR1 | R2 |... | Rn \trésistances en parallèle\n" "\tR1 + (R2| R3)...\ttoute combinaison de ce qui précède\n" #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 msgid "" "You can use the this calculator to check if a small track can handle a large " "current for a short period of time.<br>\n" "This tool allows you to design a track fuse but should be used as an " "estimate only.\n" "\n" "The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n" "to its melting point as well as the energy required for the change of phase." "<br>\n" "This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance." msgstr "" "Vous pouvez utiliser ce calculateur pour vérifier si une petite piste peut " "supporter un courant important pendant une courte période.<br>\n" "Cet outil vous permet de concevoir un fusible de piste mais ne doit être " "utilisé qu'à titre d'estimation.\n" "\n" "Le calculateur estime l'énergie nécessaire pour chauffer le fil jusqu'à son " "point de fusion<br>\n" "ainsi que l'énergie nécessaire pour le changement de phase.<br>\n" "Cette énergie est ensuite comparée à celle dissipée par la résistance du fil." #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:80 msgid "General system design" msgstr "Conception générale" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:83 msgid "Regulators" msgstr "Régulateurs" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:85 msgid "Power, current and isolation" msgstr "Puissance, courant et isolation" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espacement Électrique" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:95 msgid "Fusing Current" msgstr "Courant de fusion" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:98 msgid "Cable Size" msgstr "Taille du Câble" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:100 msgid "High speed" msgstr "Haute vitesse" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:104 msgid "Wavelength" msgstr "Longueur d’onde" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:106 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atténuateurs RF" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:108 msgid "Transmission Lines" msgstr "Lignes de Transmission" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:110 msgid "Memo" msgstr "Mémo" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:113 msgid "E-Series" msgstr "Séries E" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:115 msgid "Color Code" msgstr "Code des Couleurs" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:117 msgid "Board Classes" msgstr "Classes de Circuits Imprimés" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:119 msgid "Galvanic Corrosion" msgstr "Corrosion Galvanique" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:268 msgid "Write Data Failed" msgstr "Erreur d'Écriture des Données" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:272 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Pas de nom de fichier de données pour sauver les modifications.\n" "Voulez vous sortir et abandonner vos changements?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:282 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n" "Voulez vous sortir et abandonner vos changements?" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Si vous spécifiez le courant maximum, les largeurs de piste seront " "calculées comme suit.\n" "\n" "Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximum qu'elle " "peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer " "également ce courant sera alors calculée.\n" "\n" "La valeur de contrôle est montrée en gras.\n" "\n" "Les calculs sont valables pour les courants jusqu'à 35A (externe) ou 17.5A " "(interne), la température jusqu'à 100 °C, et les largeurs de jusqu'à 400mil " "(10mm).\n" "\n" "La formule, tirée de l'IPC 2221, est\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "où:<br>\n" "___I___ = courant maximum en ampères <br>\n" "___ΔT___ = élévation de la température au-dessus de l'ambiante en " "°C<br>\n" "___W___ est la largeur en mils<br>\n" "___H___ iest l'épaisseur (hauteur) en mils<br>\n" "___K___ = 0,024 pour les piste internes ou 0,048 pour les pistes externes\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79 msgid "Specific Resistance" msgstr "Résistance Spécifique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "" "Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat (constante " "diélectrique)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Perte diélectrique (facteur de dissipation)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur " "(Ohm*metre)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequence du signal d'entrée" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "%s effectif:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 msgid "Conductor losses:" msgstr "Pertes du conducteur:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Pertes diélectriques:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Skin depth:" msgstr "Épaisseur de peau:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Height of substrate" msgstr "Hauteur du substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of box top" msgstr "Distance vers haut de la boite" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Strip thickness" msgstr "Épaisseur du ruban" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Roughness" msgstr "Rugosité" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 msgid "Conductor roughness" msgstr "Rugosité du conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "substrate" msgstr "substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Perméabilité relative (mu) du substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394 msgid "conductor" msgstr "conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Perméabilité relative (mu) du conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 msgid "Line width" msgstr "Largeur de ligne" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 msgid "Line length" msgstr "Longueur de ligne" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Impédance caractéristique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Electrical length" msgstr "Longueur électrique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Gap width" msgstr "Largeur de gap" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "TE-modes:" msgstr "TE-modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TM-modes:" msgstr "TM-modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "insulator" msgstr "isolant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Perméabilité relative (mu) de l'isolant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 msgid "Width of waveguide" msgstr "Largeur du guide d'onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 msgid "Height of waveguide" msgstr "Hauteur du guide d'onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 msgid "Waveguide length" msgstr "Longueur du guide d'onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Diamètre intérieur (conducteur)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Diamètre extérieur (isolant)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "%s effectif (mode pair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "%s effectif (mode impair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Pertes du conducteur (mode pair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Pertes du conducteur (mode impair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Pertes diélectriques (mode pair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Pertes diélectriques (mode impair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Impédance différentielle (Zd) :" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Zeven" msgstr "Zpair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 msgid "Zodd" msgstr "Zimpair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode " "différentiel) )" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "Distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Twists" msgstr "Torsades" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Number of twists per length" msgstr "Nombre de torsades par longueur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "environment" msgstr "environnement" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Perméabilité relative de l'environnement" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 msgid "Cable length" msgstr "Longueur câble" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 msgid "inch" msgstr "pouce" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "rd" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212 msgid "km" msgstr "km" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214 msgid "feet" msgstr "pieds" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279 msgid "mW" msgstr "mW" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289 msgid "ft/s" msgstr "ft/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: pcbnew/array_creator.cpp:214 msgid "Create an array" msgstr "Créer une matrice" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autoplacement des composants..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Autoplacement de %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Les contours du PCB doivent être définis sur la couche %s." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autoplacement des Composants" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Autopalcement de composants" #: pcbnew/board.cpp:647 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:146 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Découpage des zone de cuivre..." #: pcbnew/board.cpp:888 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/board.cpp:1258 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:525 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1319 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/board.cpp:1259 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:86 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:121 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:526 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/board.cpp:1260 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527 msgid "Track Segments" msgstr "Segments de Piste" #: pcbnew/board.cpp:1261 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:990 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2228 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" msgstr "Nets" #: pcbnew/board.cpp:1262 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529 msgid "Unrouted" msgstr "Non Routé" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:963 pcbnew/netinfo_item.cpp:85 msgid "Net Name" msgstr "Nom Équipot" #: pcbnew/board_item.cpp:107 msgid "all copper layers" msgstr "toutes couches cuivre" #: pcbnew/board_item.cpp:121 msgid "and others" msgstr "et autres" #: pcbnew/board_item.cpp:129 msgid "no layers" msgstr "aucune couche" #: pcbnew/board_item.cpp:258 pcbnew/pcb_track.cpp:1232 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1249 msgid "Position X" msgstr "Position X" #: pcbnew/board_item.cpp:260 pcbnew/pcb_track.cpp:1235 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1252 msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #: pcbnew/board_item.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/footprint.cpp:1033 pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/fp_textbox.cpp:306 #: pcbnew/pad.cpp:961 pcbnew/pcb_dimension.cpp:362 pcbnew/pcb_group.cpp:351 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:302 pcbnew/pcb_text.cpp:134 pcbnew/pcb_textbox.cpp:302 #: pcbnew/pcb_track.cpp:937 pcbnew/zone.cpp:567 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:287 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Diélectrique %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:518 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Sérigraphie Dessus" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:526 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Pâte à Souder Dessus" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Masque de Soudure Dessus" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:578 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Masque de Soudure Dessous" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:586 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pâte à Souder Dessous" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Sérigraphie Dessous" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Valeur incorrecte pour Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Valeur incorrecte pour Tangente de Perte" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253 msgid "Material" msgstr "Matériel" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 msgid "Loss Tan" msgstr "Tg Perte" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tan:" msgstr "Tg Perte:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "Matériaux communs:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Caractéristiques du Matériau Diélectrique" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Pads à demi trou métallisé" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Contour du PCB métallisé" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Finition cuivre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Connecteurs de bord de cartes:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Oui, biseauté" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Options pour les connecteurs de bord de cartes." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116 msgid "Core" msgstr "Core" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Entrez l’épaisseur du PCB en %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Entrez l’épaisseur du PCB attendue (valeur min %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Ajuster Couches Diélectriques non Verrouillées" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:195 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "Valeur trop petite (valeur min %s)." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Toutes les épaisseurs des couches diélectrique sont verrouillées" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:275 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Couche '%s' (sous-couche %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Ajouter Couche Diélectrique" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817 msgid "Select layer to add:" msgstr "Sélectionner couche à ajouter:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:336 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Couche '%s' sous-couche %d/%d" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:346 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Supprimer Couche Diélectrique" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:347 msgid "Select layer to remove:" msgstr "Sélectionner une couche à supprimer:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1127 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Valeur incorrecte pour Epsilon R (Epsilon R doit être positif ou nul s'il " "n'est pas utilisé)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1148 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Valeur incorrecte pour Tg de Perte (Tg de Perte doit être positive ou nulle " "si non utilisée)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1194 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "L'épaisseur d'une couche est < 0. Régler le problème" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1638 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:486 msgid "Copper layers:" msgstr "Couches cuivre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Sélectionnez le nombre de couches de cuivre du PCB" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impédance contrôlée" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Si l'option Impedance Controllée est activée\n" "Tangente de perte et EpsilonR seront ajoutés aux contraintes." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Ajouter Couche Diélectrique..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Supprimer Couche Diélectrique..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Épaisseur du PCB venant du stackup:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139 msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Ajuster Epaisseur Diélectriques" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL lead-free" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "Hard gold" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "Immersion tin" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "Immersion nickel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "Immersion silver" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "Immersion gold" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Défini utilisateur" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "Vert" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Noir" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Blanc" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "FR4 naturel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "PTFE naturel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 msgid "Polyimide" msgstr "Polyimide" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "Phénolique naturel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "Aluminum" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285 msgid "Not specified" msgstr "Non spécifié" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "" "Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas d’empreintes dans le " "PCB." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Sauver Liste du Matériel" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Référence" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fournisseur et réf" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Suppression pistes court-circuitant deux nets" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Suppression via court-circuitant deux nets" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "Supprime via redondante" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Supprime piste dupliquée" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Fusionner les pistes co_linéaires" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Supprimer la piste non connectée aux deux extrémités" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on less than 2 layers" msgstr "Supprimer via connecté sur moins que deux couches" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Supprimer les pistes de longueur nulle" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Suppression pistes dans pads" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Supprimer les éléments graphiques de longueur nulle" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Supprimer les éléments graphiques dupliqués" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Convertir les lignes en rectangle" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Merge overlapping shapes into pad" msgstr "Fusionner les formes qui se chevauchent dans le pad" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Action de nettoyage inconnue" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:103 msgid "Updating nets..." msgstr "Mise à jour nets..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:379 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:531 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:770 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:809 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:823 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(auto intersectant)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:539 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:778 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(n'est pas une forme fermée)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only front" msgstr "Dessus seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only back" msgstr "Dessous seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only selected" msgstr "Sélectionné seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Excluded" msgstr "Exclus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Renumérotation du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Pas de PCB à renuméroter!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "PCB renuméroté avec succès" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:291 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" "Les modifications de numérotation du PCB doivent être synchronisées avec la " "schématique à l’aide de l’outil \"Mettre à jour le schéma à partir de PCB\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s empreintes seront renumérotées." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Tous les types de référence %s ne seront pas numérotés." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Les empreintes verrouillées ne seront pas anumérotées" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Les empreintes de dessus commenceront à %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Les empreintes du dessous démarreront à '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "la dernière empreinte sur le dessus + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Les empreintes du dessus commençant par '%s’ auront le préfixe supprimé." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Les empreintes du dessus auront des '%s’ insérés comme préfixe." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Les empreintes de dessous commençant par '%s’ auront leur préfixe supprimé." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Les empreintes du dessous auront des '%s’ insérés comme préfixe." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Avant le tri par %s, les coordonnées seront arrondies à la grille %s, %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368 msgid "footprint location" msgstr "emplacement empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369 msgid "reference designator location" msgstr "emplacement de la référence schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Il y a %i types de références schématiques\n" "**********************************************************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Exclusion : %s de la renumérotation\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Change Ensemble\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534 msgid " will be ignored" msgstr " sera ignoré" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:548 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Pas d'empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:554 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Tri par %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Coordonnées Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Coordonnées Référence Schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:558 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Code de Tri %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Arrondi X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:585 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "" "Les options sélectionnées ont entraîné des erreurs! Changez-les et réessayez." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:592 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "Le PCB a %d références schématiques vides ou non valides.\n" "Il est recommandé d’exécuter le contrôle DRC avec 'Test des empreintes par " "rapport à la schématique' activé.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:599 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "Ref sch: %s Empreinte: %s:%s à %s sur PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Renuméroter de toute façon?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:789 #, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Exemplaires dupliqués de %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:795 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Abandonné: trop d'erreurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:849 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Empreintes du Dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Empreintes du Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:915 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Empreinte non trouvée dans la liste de changement" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Ordre des Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horizontalement : haut à gauche vers bas à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horizontalement : haut à droite vers bas à gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horizontalement : bas à gauche vers haut à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horizontalement : bas à droite vers haut à gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Verticalement : haut à gauche vers bas à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Verticalement : haut à droite vers bas à gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Verticalement : bas à gauche vers haut à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Verticalement : bas à droite vers haut à gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Basé sur l'emplacement de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Références Schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Arrondir positions à:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "La position du composant sera arrondie\n" "à cette grille avant de trier.\n" "Cela aide pour les éléments mal alignées." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Portée de la Renumérotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Renumérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/footprint.cpp:1018 msgid "Front" msgstr "Dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 msgid "Back" msgstr "Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 msgid "Front reference start:" msgstr "Début de référence pour le dessus :" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Référence schématique de départ pour le dessus." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1376 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 msgid "Default is 1" msgstr "Défaut est 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 msgid "Back reference start:" msgstr "Début de référence pour le dessous :" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Laissez vide pour continuer à partir du dessus, ou entrez un nombre " "supérieur à la référence schématique la plus élevée sur le dessus." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Laissez vide ou zéro, ou entrez un nombre supérieur à la référence " "schématique la plus élevée sur le dessus." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 msgid "Remove front prefix" msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Si coché supprimera le préfixe côté dessus\n" "dans la boite de préfixe de dessus si elle est présente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "Remove back prefix" msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Si coché supprimera le préfixe de dessous\n" "dans la boite de préfixe de dessous si elle est présente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "Front prefix:" msgstr "Préfixe pour dessus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "" "Préfixe optionnel pour les références schématiques coté composant (c.-à-d. " "F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Back prefix:" msgstr "Préfixe pour dessous:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "" "Préfixe optionnel pour les références schématiques coté soudure (c.-à-d. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Exclure empreintes verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Exclude references:" msgstr "Exclure références:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Ne pas renuméroter ce type \n" "de référence (R signifie R*)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 msgid "Reference Designators" msgstr "Références Schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Renumérotation Géographique" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 msgid "Board Setup" msgstr "Options du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importer Paramètres d’un autre CI..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82 msgid "Board Stackup" msgstr "Stackup du Circuit Imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Couches de Éditeur de PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95 msgid "Physical Stackup" msgstr "Couches Physiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 msgid "Board Finish" msgstr "Finition du Circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1141 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Couches Masque/Pâte à Souder" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 msgid "Text & Graphics" msgstr "Textes et Graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "Défauts" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 msgid "Design Rules" msgstr "Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 msgid "Constraints" msgstr "Contraintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110 pcbnew/edit_track_width.cpp:184 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:208 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Tailles Prédéfinies" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:231 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1947 msgid "Custom Rules" msgstr "Règles Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:124 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" "Le projet est manquant ou en lecture seule. Certains paramètres ne seront " "pas modifiables." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:172 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Erreur d’importation des paramètres à partir du circuit imprimé :\n" "Impossible de charger le fichier de projet associé %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:192 pcbnew/files.cpp:625 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1219 msgid "Loading PCB" msgstr "Chargement du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:214 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701 msgid "Front Side" msgstr "Dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701 msgid "Back Side" msgstr "Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701 msgid "Total" msgstr "Total" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "Unspecified:" msgstr "Non spécifié:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "Through hole:" msgstr "Pad traversant:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "Connector:" msgstr "Connecteur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Vias traversantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 msgid "Blind/buried:" msgstr "Aveugle/Enterrée:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Micro vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477 msgid "Round" msgstr "Rond" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:478 msgid "Slot" msgstr "Ovale" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1211 msgid "PTH" msgstr "Trous métallisés" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1214 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642 msgid "Save Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Statistiques du PCB\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662 msgid "Date" msgstr "Date" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "Board name" msgstr "Nom du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 msgid "Board" msgstr "Circuit Imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 msgid "Area" msgstr "Surface" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736 msgid "Drill holes" msgstr "Perçages" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:743 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119 msgid "Board Size" msgstr "Taille du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Soustraire les trous de la surface du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203 msgid "Exclude footprints with no pads" msgstr "Exclure empreintes sans pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "X Size" msgstr "Taille X" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Y Size" msgstr "Taille Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Plated" msgstr "Métallisé" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Via/Pad" msgstr "Via/Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Start Layer" msgstr "Premiere couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238 msgid "Stop Layer" msgstr "Dernière couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Créer Fichier Rapport..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Statistiques du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:230 msgid "No footprint selected" msgstr "Aucune empreinte sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 msgid "Update Footprint" msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Mise à jour PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Nettoage eléments graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Fusionner les lignes en rectangle" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Supprimer les graphiques redondants" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28 msgid "Merge overlapping graphics into pads" msgstr "Fusionner les graphiques qui se chevauchent dans des pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34 msgid "" "(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for " "merging.)" msgstr "" "(Les pads qui figurent dans un groupe de pads \"Net Tie\" ne seront pas pris " "en compte pour la fusion)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Modifications à Appliquer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78 msgid "Build Changes" msgstr "Génération des changements" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:152 msgid "Checking zones..." msgstr "Vérification des zones..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138 msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "Reconstruction de la connectivité..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158 msgid "Board cleanup" msgstr "Nettoyage du circuit imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Supprimer &pistes reliant différents nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "supprimer les segments de piste reliant des nœuds appartenant à différents " "nets (court-circuit)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Supprimer vias redondantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "supprimer vias sur pads traversants et vias superposées" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Suppression des vias connectées sur seulement une couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "&Fusionner les pistes co-linéaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "fusionner les segments de piste alignés et supprimer les segments nuls" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Suppression pistes ayant une extrémité non connectée" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Effacer pistes entièrement dans pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Supprime les pistes qui ont à la fois les positions de début et de fin à " "l’intérieur d’un pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Nettoyer Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Rapport de Résolution des Contraintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206 msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Propriété Teardrop sur Pads/Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210 msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Propriété Teardrop sur Pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:214 msgid "Teardrop Properties" msgstr "Propriété Teardrop" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:103 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:57 msgid "Conversion Settings" msgstr "Paramètres de Conversion" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:99 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:68 msgid "Ignore source object line widths" msgstr "Ignorer les largeurs de ligne de l'objet source" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:103 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72 msgid "Delete source objects after conversion" msgstr "Suppression des objets sources après la conversion" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:238 msgid "Convert to Copper Zone" msgstr "Convertir en Zone Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distance de chanfreinage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:144 msgid "Fillet radius:" msgstr "Rayon de l'arrondi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:570 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "" "La largeur des freins thermique ne peut pas être plus petite que la largeur " "minimum." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:310 msgid "No layer selected." msgstr "Pas de couche sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:878 msgid "<no net> will result in an isolated copper island." msgstr "<pas de net> créera un îlot de cuivre isolé." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide auto-generated net names" msgstr "Masquer les noms de nets générés automatiquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Trier nets par nombre de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Nom de Zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Un nom unique pour cette zone pour l’identifier pour le test DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Niveau de priorité de la zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute " "priorité que le niveau 2.\n" "Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n" "* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n" "* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 msgid "Outline display:" msgstr "Aspect des contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:592 msgid "Hatched" msgstr "Hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Fully hatched" msgstr "Pleinement hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Pas lignes hachure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Traitement des angles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfrein" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Fillet" msgstr "Arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Electrical Properties" msgstr "Propriétés électriques" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "Isolation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" "Isolation du cuivre pour cette zone (définir à 0 pour utiliser l'isolation " "de netclasse)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Minimum width:" msgstr "Épaisseur minimum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Pad connections:" msgstr "Connexions des pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n" "Ce paramètre peut être outrepassé par les paramètres locaux du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/zone.cpp:1313 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Freins thermiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Freins thermiques pour PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Longueur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" "La distance qui sera maintenue libre entre la surface remplie de la zone et " "un pad connecté par des freins thermique." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Isolation entre pads et la surface remplie du même net." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Largeur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 msgid "Fill type:" msgstr "Style de Remplissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 msgid "Solid fill" msgstr "Remplissage solide" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 msgid "Hatch pattern" msgstr "Forme hachurée" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 msgid "Hatch width:" msgstr "Largeur de la hachure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 msgid "Hatch gap:" msgstr "Espacement des hachures:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Effort de lissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Valeur de l’effort de lissage\n" "0 = pas de lissage\n" "1 = chanfrein\n" "2 = angles arrondis\n" "3 = angles arrondis (forme plus fine)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Importance de lissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Rapport entre la taille des coins lissés et la distance entre les bords\n" "0 = pas de lissage\n" "1,0 = rayon maximum/taille du chanfrein (valeur de demi-distance)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 msgid "Remove islands:" msgstr "Supprimer les îlots :" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Choisissez ce qu’il faut faire avec les îlots de cuivre non connectés" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 msgid "Below area limit" msgstr "Inférieur à la limite de zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 msgid "Minimum island size:" msgstr "Taille minimale de l’îlot :" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Les îlots isolés plus petites que cela seront supprimés" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395 msgid "Export Settings to Other Similar Zones" msgstr "Exporter Options vers Autres Zones Similaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar " "copper zones (teardrops or usual copper zones)." msgstr "" "Exporter ces options (en excluant la couche et la sélection de net) vers les " "autres zones de cuivre similaires (teardrops ou zones usuelles sur cuivre)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Impossible de déterminer le début de la numérotation à partir de '%s': la " "valeur attendue doit être compatible avec l'alphabet '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313 msgid "step value" msgstr "valeur d'incrément" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335 msgid "horizontal count" msgstr "compte horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "vertical count" msgstr "compte vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344 msgid "stagger" msgstr "balayage" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400 msgid "point count" msgstr "nombre de points" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445 msgid "Bad parameters" msgstr "Mauvais paramètres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34 msgid "Horizontal count:" msgstr "Compte horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41 msgid "Vertical count:" msgstr "Compte vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espacement horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espacement vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Décalage horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical offset:" msgstr "Décalage vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92 msgid "Stagger:" msgstr "Balayage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101 msgid "Stagger Type" msgstr "Type du Lacet" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, puis vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, puis horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Numbering Direction" msgstr "Direction de la Numérotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "Use first free number" msgstr "Utiliser le premier nombre libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "From start value" msgstr "De la valeur de départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Numéro de Pad Initial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continu (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Méthode de Numérotation des Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Axe principal de numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Axe secondaire de numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Numérotation pad début:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Incrément numérotation pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "Grid Array" msgstr "Réseau en Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centre horizontal :" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "Vertical center:" msgstr "Centre vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1236 msgid "Radius:" msgstr "Rayon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de " "montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "How many items in the array." msgstr "Nombre d’éléments dans la matrice." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Rotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples " "peuvent être tournées ensemble" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291 msgid "Numbering Options" msgstr "Options de Numérotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Numéro de Pad Initial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numérotation des Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 msgid "Circular Array" msgstr "Réseau Circulaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350 msgid "Footprint Annotation" msgstr "Numérotation d'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Garder la référence schématique existante" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Assigner références schématiques uniques" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" "Cela peut entrer en conflit avec les références schématiques dans la " "schématique qui n'a pas encore été synchronisée avec le PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127 msgid "Create Array" msgstr "Créer Matrice" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223 msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Cet élément était sur une couche non existante.\n" "Il a été déplacé sur la première couche définie." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312 msgid "Change dimension properties" msgstr "Modifie les propriétés de la cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "Format du Repère" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "Texte de cadre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Dessiner une forme autour du texte du repère" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "Format de la Cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Valeur mesurée de cette cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "Ecraser valeur" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Si activé, la mesure réelle est ignorée et toute valeur peut être saisie" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Units:" msgstr "Unités:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Unités de cette cote (\"automatique\" pour suivre les unités sélectionnées " "dans l’éditeur)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Texte à imprimer avant la valeur de la cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "Units format:" msgstr "Format des unités:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Choisir comment afficher les unités" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Texte à imprimer après la valeur de la cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "Precision:" msgstr "Précision:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Choisir le nombre de chiffres de la précision à afficher" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "0,00 inch / 0 mils / 0,0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0.000 / 0 / 0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Suppression zéros de fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Lorsque sélectionné, \"0,100\" sera affiché comme \"0,1\" même si le réglage " "de précision est plus élevé" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211 msgid "Dimension Text" msgstr "Texte de Cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139 msgid "Text width" msgstr "Largeur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 msgid "Text pos X" msgstr "Texte pos X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155 msgid "Text height" msgstr "Hauteur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:219 msgid "Text pos Y" msgstr "Texte pos Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166 msgid "Thickness:" msgstr "Épaisseur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168 msgid "Text thickness" msgstr "Épaisseur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181 msgid "Text orientation" msgstr "Orientation texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Position mode:" msgstr "Mode de position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Outside" msgstr "Extérieur" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Inline" msgstr "En ligne" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:361 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Choisissez comment positionner le texte par rapport à la ligne de cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Garder aligné avec cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Définir automatiquement l’orientation du texte pour qu’elle corresponde aux " "lignes de la cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 msgid "Dimension Line" msgstr "Ligne de Cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Épaisseur des lignes de cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139 msgid "Arrow length:" msgstr "Longueur de flèche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Extension line offset:" msgstr "Offset de ligne d'extension:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:421 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Écart entre les points mesurés et le début des lignes d’extension" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138 msgid "Dimension Properties" msgstr "Propriétés de la Cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 msgid "Run DRC" msgstr "Exécuter DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" "DRC incomplet: impossible de compiler les règles de conception utilisateur. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176 msgid "Show design rules." msgstr "Monter règles de conception." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC annulée par l’utilisateur.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:578 #, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Supprimer toutes les exclusions de violation de la règle '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:590 #, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" msgstr "Ignorer toutes les violations de la règle '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:601 msgid "Run clearance resolution tool..." msgstr "Exécuter l’outil de résolution d'isolation..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:613 msgid "Run constraints resolution tool..." msgstr "Exécuter l’outil de résolution de contraintes..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:640 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Ouvrir le dialogue de Propriétés du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:870 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Fichier rapport '%s' créé<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1133 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Souhaitez-vous supprimer les marqueurs exclus?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1136 msgid "Delete exclusions" msgstr "Supprimer les exclusions" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1276 msgid "not run" msgstr "non exécuté" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Re-remplir toutes les zones avant le test DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Signaler toutes les erreurs pour les pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Si sélectionné, toutes les violations de DRC seront listées pour les pistes. " "Cela peut être lent pour les circuits compliqués.\n" "\n" "Si non sélectionné, seule la premiere violation de DRC sera listée pour " "chaque piste." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Test de parité entre PCB et schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 #, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Items non connectés (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 #, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Parité Schématique (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Edit ignored tests" msgstr "Éditer les tests ignorés" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:108 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Controle des Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Préfixe de numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Premier numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Options pour Numération de Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change Footprints" msgstr "Changer Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Changer toutes les empreintes du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Changer empreinte(s) sélectionnée(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Changer les empreintes en accord avec la référence schématique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Changer empreintes en accord avec la valeur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Changer empreintes ayant identifieur de librairie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Mise à jour couches et visibilités des textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Mise à jour taille, position et style des textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Mise à jour attributs de fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83 msgid "Update 3D models" msgstr "Mise à jour modèles 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Mise à jour / réinitialisation des chaînes: il ya deux cas que ces " "descriptions doivent couvrir: l’utilisateur a fait des changements surune " "empreinte sur le PCB et veut les supprimer, ou l’utilisateur a apporté des " "modifications à l’empreinte de la bibliothèque et veut les propager au BPC." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:358 #, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Mise à jour empreinte %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:364 #, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374 msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** librairie d'empreinte non trouvée ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:394 msgid ": (no changes)" msgstr ": (pas de changement)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:399 msgid ": OK" msgstr ": OK" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Mise à jour toutes empreinte sur le CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Mise à jour empreinte(s) sélectionnée(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la référence schématique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la valeur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Mise à jour empreintes ayant identifieur de librairie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Nouvelle référence de librairie d’empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "" "Supprimer les éléments de texte qui ne sont pas dans l'empreinte de la " "bibliothèque" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Mise à jour/réinitialisation des couches et visibilités des textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Mise à jour/réinitialisation taille, position et style des textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Mise à jour/réinitialisation attributs de fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Mise à jour/réinitialisation modèles 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Le fichier '%s' existe déjà." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nom fichier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*.emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Point de référence de grille:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajuster automatiquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71 msgid "X position:" msgstr "Position X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86 msgid "Y position:" msgstr "Position Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Unités de Sortie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportation IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:146 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:147 msgid "STEP files" msgstr "Fichiers STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "Modèles à l’échelle non unitaire :" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:216 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" "Modèles à échelle non unitaire détectés. La mise à l’échelle du modèle " "n’est pas fiable pour l’exportation mécanique." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:218 msgid "Model Scale Warning" msgstr "Avertissement d’Echelle du Modèle" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:286 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:347 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Le contour du circuit est manquant ou non fermé en utilisant une tolérance " "de %.3f mm.\n" "Exécuter le DRC pour une analyse complète." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:359 msgid "STEP Export" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "temp" msgstr "temp" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36 msgid "Coordinates" msgstr "Coordonnées" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Origine des coord de perçage/placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Origine grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Origine définie par l'utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Origine au centre du pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 msgid "User Defined Origin" msgstr "Origine Définie par l'Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108 msgid "Other Options" msgstr "Autres Options" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorer les components virtuels" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "Remplacer les modèles portant le même nom" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "Remplacer les modèles VRML par des modèles STEP du même nom" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 msgid "Overwrite old file" msgstr "Ecraser ancien fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Tolérance de chaînage du contour du PCB :" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Serré (0.001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standard (0.01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Lâche (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "La tolérance définit la distance entre deux points considérés comme joints." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77 msgid "Export STEP" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:228 msgid "Use a relative path?" msgstr "Utiliser un chemin relatif?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:220 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:237 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:964 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:418 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:309 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Exporté '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n" "Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495 msgid "Technical layers:" msgstr "Couches Techniques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'Impression" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Exporter comme éléments noirs sur un fond blanc" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Page avec cadre et bloc de titre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Taille de page courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Surface du circuit seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 msgid "SVG Page Size" msgstr "Format de la Page SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:252 msgid "Print one page per layer" msgstr "Imprimer une page par couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:258 msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Imprimer les contours du PCB sur toutes les pages" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71 msgid "Export SVG File" msgstr "Export Fichier SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher existant?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1626 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "*.wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Options pour l'origine des coordonnées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Origine définie par l'utilisateur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "mètre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 Pouce" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "Unités VRML pour les fichiers de sortie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Si coché: copier les modèles 3D des empreintes dans le dossier de " "destination\n" "Si non coché: fusionner les modèles 3D des empreintes dans le fichier VRML " "du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier " "d'export VRML du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Utiliser les chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML " "du PCB relatifs au fichier VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "Options d'Exportation VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Tous les éléments" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Inclure &empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inclure les t&extes" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inclure empreintes &verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Inclure éléments &graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Inclure &pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inclure couche contour pc&b" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Inclure &vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Inclure &zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:251 msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:380 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' non trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:388 msgid "No more items to show" msgstr "Plus d'objets à montrer" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390 msgid "No hits" msgstr "Pas de cible" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:396 #, c-format msgid "'%s' found" msgstr "'%s' trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:399 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Cible(s): %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Chercher:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Respecter la casse" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Boucler" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Chercher les références schématiques des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Chercher les valeurs des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Chercher les autres textes d'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Chercher marqueurs DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" msgstr "Rechercher noms de net" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Trouver Précédent" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "Redémarrer Recherche" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61 msgid "Run Checks" msgstr "Exécuter les Vérifications" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Footprint Checker" msgstr "Contrôleur d’Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:140 msgid "3D Models" msgstr "Modèles 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83 msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Les empreintes verrouillées ne peuvent pas être déplacées ou orientées " "librement et ne peuvent être sélectionnées que lorsque la case à cocher « " "Éléments verrouillés » est activée dans le filtre de sélection." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:411 msgid "Text items must have some content." msgstr "Les éléments de texte doivent avoir du contenu." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:380 #, c-format msgid "Text width must be at least %s." msgstr "La largeur du texte doit être d'au moins %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:393 #, c-format msgid "Text width must be at most %s." msgstr "La largeur du texte doit être au maximum %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:409 #, c-format msgid "Text height must be at least %s." msgstr "La hauteur du texte doit être au moins %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:422 #, c-format msgid "Text height must be at most %s." msgstr "La hauteur du texte doit être au maximum %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:439 #, c-format msgid "" "Text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped at %s." msgstr "" "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n" "Elle sera limitée à %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:603 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:674 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:425 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Référence et valeur sont obligatoires." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98 msgid "Text Items" msgstr "Éléments Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 msgid "Keep Upright" msgstr "Limiter Rot -90° .. +90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107 msgid "X Offset" msgstr "Décalage X" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108 msgid "Y Offset" msgstr "Décalage Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:118 pcbnew/plot_board_layers.cpp:86 msgid "Reference designator" msgstr "Référence schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150 msgid "Side:" msgstr "Coté:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Attributs de Fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1243 msgid "Footprint type:" msgstr "Type d’empreinte :" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/footprint.cpp:755 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244 msgid "Through hole" msgstr "Pad traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:752 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244 pcbnew/pad.cpp:1212 #: pcbnew/pad.cpp:1687 msgid "SMD" msgstr "CMS" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201 msgid "Not in schematic" msgstr "Non en schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204 msgid "Exclude from position files" msgstr "Exclure des fichiers de position" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Exclure de la Liste du Matériel" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "Exempté de l’exigence de zone d'occupation" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "" "Ne générera pas de violations de la « zone d'occupation manquante » en DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Mise à Jour Empreinte à partir de la Librairie..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 msgid "Change Footprint..." msgstr "Changer Empreinte..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Éditer la Librairie de l'Empreinte..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:231 msgid "Clearances" msgstr "Isolations" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:262 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "" "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses du C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolation pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:274 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n" "Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Expansion du masque de soudure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure " "pour l'empreinte\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "Si 0, la valeur globale sera utilisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "" "Autoriser les pontages d'ouvertures de masque de soudure entre les pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Marge absolue masque pâte à souder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:303 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " "souder pour cette empreinte.\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Marge relative masque pâte à souder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "C'est le rapport de marge local appliqué en pourcentage de la largeur et de " "la hauteur du pad pour cette empreinte.\n" "Une valeur de 10 signifie que la valeur de marge horizontale est 10% de la " "largeur du pad et la marge verticale est de 10% de la hauteur du pad.\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale de pad.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et de la marge absolue.\n" "Une valeur négative signifie une taille d’ouverture de pochoir plus petite " "que la taille du pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:672 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Ces valeurs sont utilisées seulement pour les pads sur des couches de cuivre." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées " "pour déterminer la marge finale." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:690 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connexion des pads aux zones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 msgid "Use zone setting" msgstr "Utiliser option zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 msgid "Thermal relief" msgstr "Frein thermique" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:782 msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Forçage d'Isolation et Options" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "L’ID de la librairie et l’ID d’empreinte actuellement assignée. Utilisez " "\"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:112 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propriétés de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:365 msgid "Footprint must have a name." msgstr "L'Empreinte doit avoir un nom." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:370 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Le nom d'empreinte ne peut pas contenir '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:422 #, c-format msgid "The text width must be between %s and %s." msgstr "La largeur du texte doit être comprise entre %s et %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:434 #, c-format msgid "The text height must be between %s and %s." msgstr "La hauteur du texte doit être comprise entre %s et %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:353 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n" "Elle sera limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 msgid "Unconstrained" msgstr "Non contraint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106 msgid "Footprint name:" msgstr "Nom empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135 msgid "Private Layers" msgstr "Couches Privées" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188 msgid "Component type:" msgstr "Type de Composant :" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Mettre les images à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:245 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n" "Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:258 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n" "pour cette empreinte\n" "Si 0, la valeur globale sera utilisée.\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " "souder\n" "pour cette empreinte.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du pourcentage de marge\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:287 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge en pourcentage de la largeur et de la " "hauteur du pad pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge horizontale est 10% de la largeur du " "pad et la marge verticale est 10% de la hauteur du pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et de la marge absolue\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad.\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:338 msgid "Net Ties" msgstr "\"Net Ties\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:340 msgid "Pad groups allowed to short different nets:" msgstr "Groupes de pads autorisés à court-circuiter différents nets :" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Chemins de recherche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts python non chargeables:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Afficher Trace" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Mise à jour des Modules Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65 msgid "Footprint Generators" msgstr "Générateurs d'Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Sélectionner un <b>Choix d'Option</b> dans la liste ci-dessus, et cliquer " "sur le bouton <b>Ajouter Option Sélectionnée</b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Options pour la Librairie '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Options Plugins" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Choix des Options" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Options supportées par le plugin courant" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (experimental)" msgstr "Gerber (expérimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Fichiers séparés pour dessus et dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Un seul fichier pour le circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n" "Crée un fichier seulement contenant toutes les empreintes à placer\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Inclure uniquement empreintes SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Exclure toutes les empreintes avec pads traversants" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include board edge layer" msgstr "Inclure couche contour pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Utiliser origine de perçage/placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer" msgstr "Utiliser coordonnées X négatives pour empreintes sur couche inférieure" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Générer Fichier Placement des Composants" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Sélectionnez un nom de fichier d'exportation GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Générer des noms de pin uniques" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas " "réutiliser les formes)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Utiliser origine de perçage/placement comme origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Sauver le point origine pour la grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 msgid "Generate Drill File" msgstr "Créer Fichier de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Map File" msgstr "Créer Plan de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:318 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du " "chemin par défaut)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:405 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "" "Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de perçage dans le " "répertoire '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:454 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Répertoire de sortie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Format du Fichier de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Miroir sur axe Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Non recommandé.\n" "Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Entête minimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Non recommandé.\n" "A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-" "têtes complets." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Non recommandé.\n" "A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous " "métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Utiliser commande de fraisage (recommandé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Utiliser le mode de perçage alternatif" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Mode de Perçage des Trous Ovales" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Les trous ovales créent souvent des problèmes pour les fabricants de cicuit " "imprimés.\n" "\"Utiliser la commande de fraisage\" utilise la commande habituelle de route " "G00 (recommandé)\n" "\"Utiliser le mode alternatif\" utilise une autre commande de perçage/" "fraisage (G85)\n" "(utilisez-le uniquement si la commande recommandée ne fonctionne pas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Format de Fichier du Plan" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgstr "Création d'un plan de perçage au format PDF ou autre" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Origine des Coord de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'origine de " "perçage/placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Unités de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Format décimal (recommandé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suppression zéros de tête" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suppression zéros de fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Garder les zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Format des Zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:316 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Nbre Trous" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Pads métallisés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Pads non métallisés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Via enterrées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Créer Fichiers de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68 msgid "Reference designator:" msgstr "Référence schématique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(spécifier plusieurs éléments séparés par des espaces pour un placement " "successif)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Empreintes disponibles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel. et Dépl. empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:120 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:121 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Éléments à Effacer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:85 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contours du circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:527 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" msgstr "Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Pistes && Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Effacement du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Ajustage du Filtrage" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Locked graphics" msgstr "Graphiques verrouillés" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Graphiques déverrouillés" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Empreintes verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Empreintes non verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistes verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistes non verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "All layers" msgstr "Toutes les couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Couche courante seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtre de Couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Couche Courante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Suppression d'Éléments" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 msgid "Other text items" msgstr "Autres éléments textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 msgid "Graphic items" msgstr "Éléments graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Couches Sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Couche Contours" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Zones d'occupation" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Couches Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Autres Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Epaisseur de Ligne" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:314 pcbnew/pcb_dimension.cpp:331 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:310 msgid "Text Width" msgstr "Largeur Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:315 pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:311 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:287 msgid "Text Height" msgstr "Hauteur Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:329 pcbnew/pcb_textbox.cpp:309 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:302 msgid "Text Thickness" msgstr "Épaisseur du Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294 msgid "Upright" msgstr "Rot -90° .. +90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "Autres textes d'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Éléments graphiques de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "PCB graphic items" msgstr "Éléments graphiques du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB text items" msgstr "Éléments textes du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrer la liste par couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrer les éléments par librairie d'empreinte parente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ajuster aux valeurs spécifiées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Keep upright" msgstr "Limiter rot -90° .. +90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1170 msgid "Via Diameter" msgstr "Diamètre Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231 msgid "uVia Diameter" msgstr "Diamètre µVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrage Elements" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Liste filtrée par net classe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132 msgid "Set to net class values:" msgstr "Ajuster aux valeurs en netclasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Propriétés des Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1391 msgid "footprint" msgstr "empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'écriture de la table des librairies " "d'empreinte vierge '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie d'empreintes." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "'%s' n'est pas un fichier de table de librairies d'empreintes valide." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Impossible de copier le fichier table de librairies d'empreintes de:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairie d'empreintes." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210 msgid "Circle Properties" msgstr "Propriétés du Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211 msgid "Center Point" msgstr "Point de Centre" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223 msgid "Arc Properties" msgstr "Propriétés de l'Arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229 msgid "Polygon Properties" msgstr "Propriétés du Polygone" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Propriétés du Rectangle" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propriétés du Segment de Droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:252 msgid "Curve Properties" msgstr "Propriétés de la Courbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:404 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:429 msgid "Arc angle cannot be zero." msgstr "L'angle de l'arc ne peut être zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:449 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f." msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et l’angle %f." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:487 msgid "Line width must be greater than zero." msgstr "La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:462 msgid "Radius must be greater than zero." msgstr "Le rayon doit être plus grand que zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:465 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle." msgstr "" "La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un cercle non rempli." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:472 msgid "Rectangle cannot be empty." msgstr "Le rectangle ne peut pas être vide." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:475 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle." msgstr "" "La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un rectangle non " "rempli." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:481 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon." msgstr "" "La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un polygone non " "rempli." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:493 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve." msgstr "" "La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour une courbe non " "remplie." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:504 msgid "Error List" msgstr "Liste des Erreurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Point de Départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Point d'Arrivée" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Point de Controle Bezier" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144 msgid "Arc angle:" msgstr "Angle de l'arc:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:96 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119 msgid "Modified group" msgstr "Groupe modifié" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Nom de groupe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Empêche le groupe d'être déplacé" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43 msgid "Group members:" msgstr "Membres de groupe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 msgid "Group Properties" msgstr "Propriétés de Groupe" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 msgid "Deselect All" msgstr "Désélectionner Tout" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "Couches du PCB et \"stackup\" physique" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Défaut couches masque/pâte à souder" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Propriétés par défaut des textes && graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Formatage textes && graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 msgid "Design rule constraints" msgstr "Contraintes des règles de conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Dimensions prédéfinies de pistes && vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Couche Importée" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "Couche Kicad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Toutes les couches requises (marquées par '*') doivent être appairés. " "Veuillez cliquer sur 'Auto-Associe Couches' pour appairer automatiquement " "les couches restantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Couches non Appairées" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Couches Importées" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "Couches KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Ajoutez les couches sélectionnés à la liste des couches appairées." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Supprimer les couches sélectionnés de la liste des couches appairées." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Supprimez toutes les couches appairées." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Couches Appairées" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Affectation Automatique des Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Associer automatiquement toutes les couches non appairées à leur équivalent " "KiCad." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Modifier le Mappage des Couches Importés" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Couche supérieure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Couche inférieure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51 msgid "Select Layer" msgstr "Sélection Couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Sélection Paire de Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Rotation autour de l'ancre de l'élément" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Rotation autour du centre de sélection" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Rotation autour de l' origine des coordonnées locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Rotation autour de l'origine axe auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 msgid "Distance:" msgstr "Distance:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Déplacement X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Déplacement Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Valeurs de mouvement invalides. Le mouvement placerait la sélection à " "l'extérieur de la zone maximale de travail." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Rotation autour du centre de sélection" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utiliser coordonnées polaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Déplacer Élément" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:962 pcbnew/netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 msgid "Pad Count" msgstr "Nombre de Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965 msgid "Via Count" msgstr "Nombre de Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:966 msgid "Via Length" msgstr "Longueur de Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:967 msgid "Track Length" msgstr "Longueur de Segment" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:968 msgid "Die Length" msgstr "Dist. Pad à Chip" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:969 msgid "Total Length" msgstr "Longueur Totale" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:969 pcbnew/netinfo_item.cpp:131 msgid "Net Length" msgstr "Longueur Net" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2000 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2057 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Net Name:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2000 msgid "New Net" msgstr "Nouvelle Équipotentielle" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2012 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2080 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Le nom de net '%s' est déjà utilisé." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2057 msgid "Rename Net" msgstr "Renommer Net" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2070 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Le nom du net ne peut pas être vide." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2139 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Le net %s est utilisé. Supprimer de toute façon?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2169 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Supprimer tous les nets dans le groupe '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2192 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2193 msgid "Report file" msgstr "Fichier rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtre nom de net:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:35 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Montrer nets avec zéro pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:39 msgid "Group by:" msgstr "Grouper par:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:46 msgid "Wildcard" msgstr "Caractère Joker" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Caractère Joker en Texte Partiel" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx sur Texte Partiel" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:88 msgid "Create Report..." msgstr "Créer Fichier Rapport..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840 msgid "Net Inspector" msgstr "Inspecteur d'équipotentielles (nets)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:79 msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Charger et Tester Netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:121 msgid "Select Netlist" msgstr "Sélection Netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:144 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Veuillez choisir un fichier netliste valide." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:187 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Le fichier netliste n'existe pas." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Modifications Appliquées au CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:222 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Lecture fichier netliste '%s'\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Utilisation des références schématiques pour associer composants et " "empreintes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Utilisation des signatures temporelles (uniques IDs) pour associer " "composants et empreintes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Fichier netliste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "" "Associer les empreintes en utilisant les signatures temporelles des " "composants (ID uniques)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Associer les empreintes en utilisant les références schematiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Méthode de Lien" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Indiquez s'il faut mettre à jour les références d'empreinte pour qu'elles " "correspondent à leurs symboles actuellement assignés, ou pour réaffecter les " "empreintes aux symboles qui correspondent à leurs références actuelles." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans la netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé en netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Supprimer pistes connectant plusieurs nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" msgstr "Importer Netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:120 msgid "Convert to Non Copper Zone" msgstr "Convertir en Zone non Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "Style des contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "degré" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86 msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "Propriétés des Zones sur Couches non Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146 msgid "Center Point:" msgstr "Point de Centre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 msgid "Ring" msgstr "Anneau" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:200 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "" "La largeur de la ligne ne peut pas être 0 pour les formes non remplies." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:320 #, c-format msgid "Corner %d" msgstr "Sommet %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:364 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:379 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets après simplification" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:385 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Le polygone ne peut être auto intersectant" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:403 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Note: sommets redondants supprimés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Sélectionner un sommet avant d'ajouter le nouveau sommet suivant." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:464 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Sélectionner un sommet à supprimer." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:271 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "Propriétés par Défaut du Pad pour Ajouter Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:498 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %g deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248 msgid "back side (mirrored)" msgstr "coté cuivre (miroir)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248 msgid "front side" msgstr "coté dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702 msgid "width" msgstr "largeur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:749 msgid "from" msgstr "de" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750 msgid "to" msgstr "à" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721 msgid "center" msgstr "centre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722 msgid "start" msgstr "début" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 msgid "angle" msgstr "angle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:732 msgid "at" msgstr "à" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:733 msgid "radius" msgstr "rayon" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:739 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "nombre de sommets %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:745 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2178 msgid "Number box" msgstr "Boîte de numéro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:754 msgid "Unknown primitive" msgstr "Primitive inconnue" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:945 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "All copper layers" msgstr "Toutes couches cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:946 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s et couches connectées" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:949 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Connected layers only" msgstr "Couches connectées seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:954 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s et %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1259 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264 msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Attention: La taille de la pastille est plus petite que zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1278 msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Attention: Le trou du pad n'est pas à l'intérieur de la forme du pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1291 msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Attention: Le trou du pad ne laisse pas de cuivre." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1296 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" "Attention: Les valeurs locales négatives d'isolation n’auront aucun effet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1313 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Attention: marge négative du masque de soudure plus grande que des " "dimensions de primitive. Les résultats peuvent être surprenants." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1322 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Erreur: Isolation négative pour le masque de soudure plus grande que le pad. " "Aucun masque de soudure ne sera généré." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1341 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Attention: Marges négatives plus grandes que le pad Aucun masque de pate à " "souder ne sera généré." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1354 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Avertissement : les pads traversants devrait normalement avoir une pastille " "de cuivre sur au moins une couche." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360 msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "Erreur: Valeur trop grande pour delta du pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1369 msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Erreur: le pad à trou traversant n'a pas de trou." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1376 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "" "Attention: les pads de connecteurs n'ont pas de pâte à souder. Utiliser des " "pads CMS à la place." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385 msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "Erreur: le pad CMS a un trou." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1391 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Erreur: le pad SMS n'est sur aucune couche extérieure." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1400 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" "Attention: La propriété \"Fiducial\" n'a pas de sens pour des pads à trou " "non métallisé." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1406 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" "Attention: La propriété \"Testpoint\" n'a pas de sens pour des pads à trou " "non métallisé." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "" "Attention: La propriété \"Heatsink\" n'a pas de sens pour des pads à trou " "non métallisé." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "" "Attention: La propriété \"Castellated\" peut être utilisé uniquement pour " "pad à trou métallisé." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "" "Attention: La propriété BGA ne peut être utilisée que pour les pads CMS." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1433 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Erreur: Valeur négative pour la taille du coin." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1435 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Avertissement : La taille du coin rendra le pad circulaire." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1445 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" "Erreur : La forme personnalisée du pad doit se résumer à un seul polygone." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1451 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1452 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Avertissements sur Paramètres du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1680 msgid "Modify pad" msgstr "Modifier pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1708 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Hole size X:" msgstr "Taille du perçage X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1720 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "Pad size X:" msgstr "Taille de pad X :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2091 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2231 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2262 msgid "No shape selected" msgstr "Pas de forme sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2176 msgid "Ring/Circle" msgstr "Anneau/Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2181 msgid "Shape type:" msgstr "Type de forme:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809 msgid "Add Primitive" msgstr "Ajouter Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Type Pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1686 msgid "Through-hole" msgstr "Pad traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Connecteur Bord de Carte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "Ouverture CMS" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96 msgid "Pad shape:" msgstr "Forme du pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Circular" msgstr "Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 pcbnew/pad.cpp:1196 #: pcbnew/pad.cpp:1694 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangulaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapézoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:1696 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Rectangle arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:1697 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Rectangle chanfreiné" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Chanfreiné avec les autres coins arrondis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Forme utilisateur (base circulaire)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Forme utilisateur (base rectangulaire)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapèze delta :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapèze delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Corner size:" msgstr "Taille des coins:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n" "La valeur max est de 50 pour cent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160 msgid "Corner radius:" msgstr "Rayon des coins:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:162 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Rayon d'angle.\n" "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n" "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235 msgid "Chamfer size:" msgstr "Taille du chanfrein:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Taille du chanfrein en pourcentage de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n" "La valeur max est de 50 pour cent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Coins chanfrénés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "La position est relative au pad en orientation 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 msgid "Top left" msgstr "Haut à gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "Top right" msgstr "Haut à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264 msgid "Bottom left" msgstr "Coin bas gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:267 msgid "Bottom right" msgstr "Bas à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Hole shape:" msgstr "Forme du perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Décalage de la forme / trou" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Distance pad à chip" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "L'empreinte parente sur le CI est retournée.\n" "Les couches seront inversées." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:499 msgid "Front adhesive" msgstr "Couche adhésive dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 msgid "Back adhesive" msgstr "Couche adhésive dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505 msgid "Front solder paste" msgstr "Pâte à souder dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:508 msgid "Back solder paste" msgstr "Pâte à souder dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Back silk screen" msgstr "Sérigraphie dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 msgid "Back solder mask" msgstr "Masque soudure dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523 msgid "Drafting notes" msgstr "Couche notes & dessins" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:535 msgid "Fabrication property:" msgstr "Propriétés de fabrication:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Propriété optionnelle pour spécifier un but ou une contrainte spécial dans " "les fichiers de fabrication :\n" "L'attribut BGA est pour les pads dans les empreintes BGA\n" "Fiducial local est un fiducial pour l'empreinte parente\n" "Fiducial global est un fiducial pour l'ensemble du circuit imprimé\n" "Le test pad est utile pour spécifier les points de test dans les fichiers " "Gerber\n" "Le pad Heatsink spécifie un pad thermique\n" "Castellated spécifie un pad traversant \"castellé\" sur un bord de circuit\n" "Cette propriété est spécifiée dans les fichiers Gerber X2." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1702 msgid "BGA pad" msgstr "Pad BGA" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1704 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Fiducial, local à l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1703 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, global pour le circuit imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1705 msgid "Test point pad" msgstr "Pad point test" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1706 msgid "Heatsink pad" msgstr "Pad thermique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Castellated pad (pad traversant seulement)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 msgid "Clearance Overrides" msgstr "Priorités d'Isolation" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs de l'empreinte parente ou " "les valeurs de la netclasse." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour " "le vernis épargne)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:577 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel pour " "le masque de soudure)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale du pad\n" "Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera " "utilisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n" "Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera " "utilisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder.\n" "Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera " "utilisée.\n" "La valeur finale de l'isolation est la somme de cette valeur et du rapport " "de la valeur d'isolation.\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:628 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale du coefficient de marge entre ce pad et le masque " "de pâte à souder\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698 msgid "Pad connection:" msgstr "Connexion des pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 msgid "From parent footprint" msgstr "Du parent de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708 msgid "Zone knockout:" msgstr "Empreinte dans zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712 msgid "Pad shape" msgstr "Forme du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712 msgid "Pad convex hull" msgstr "Enveloppe convexe du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Gestion Freins Thermiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733 msgid "Relief gap:" msgstr "Longueur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:744 msgid "Spoke width:" msgstr "Largeur rayon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:755 msgid "Spoke angle:" msgstr "Angle rayon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:789 msgid "Primitives list:" msgstr "Liste des primitives:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:793 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Note: les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:812 msgid "Edit Primitive" msgstr "Éditer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Dupliquer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824 msgid "Delete Primitive" msgstr "Supprimer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Pad en mode contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1132 msgid "Start point" msgstr "Point de départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1158 msgid "Control point 1" msgstr "Point de controle 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1184 msgid "Control point 2" msgstr "Point de controle 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1210 msgid "End point" msgstr "Position Fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1320 msgid "Move vector" msgstr "Vecteur de dépl" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1369 msgid "Scaling factor:" msgstr "Facteur d'échelle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1391 msgid "Duplicate:" msgstr "Doubles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1559 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0,0 deg." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:362 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:403 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Forme de Base Polygonale" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:132 msgid "Plot on All Layers" msgstr "Tracer sur Toutes les Pages" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:161 msgid "Move current selection up" msgstr "Déplacer la sélection actuelle vers le haut" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:168 msgid "Move current selection down" msgstr "Déplacer la sélection actuelle vers le bas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Créer Fichiers de Perçage..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:795 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Taille plume HPGL limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:813 msgid "X scale constrained." msgstr "Échelle X limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:825 msgid "Y scale constrained." msgstr "Échelle Y limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:841 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" "Correction de largeur. La valeur de correction doit être dans la plage [%s; " "%s] pour les règles actuelles de conception." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:939 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1004 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1007 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Format du tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269 msgid "Include Layers" msgstr "Couches Incluses" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:74 msgid "Plot border and title block" msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:79 msgid "Plot footprint values" msgstr "Tracer les valeurs des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 msgid "Plot reference designators" msgstr "Tracer référence schématiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:87 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Force le tracé des valeurs et références schématiques invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Pads en contour sur couche fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "" "Inclure les pade en contour sur les couches F.Fab et B.Fab lors du tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Do not tent vias" msgstr "Ne pas couvrir les vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Supprimer le masque de vernis épargne sur vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Utiliser l'origine de perçage/placement comme origine des coordonnées dans " "les fichiers de tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Drill marks:" msgstr "Marques de perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Actual size" msgstr "Taille réelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Scaling:" msgstr "Échelle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Plot mode:" msgstr "Mode de tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131 msgid "Filled" msgstr "Plein" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131 msgid "Sketch" msgstr "Contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracé miroir" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Negative plot" msgstr "Tracé en négatif" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Vérifier remplissage zones avant tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "La largeur minimale et/ou la marge globale du masque à soudure ne sont pas " "ajustées 0. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" "La plupart des fabricants attendent 0 et utilisent leurs propre contraintes, " "pour la largeur min de masque de soudure." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 msgid "Board setup" msgstr "Options du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Fichiers > Options du CI..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Gerber Options" msgstr "Options Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n" "N’est plus recommandée. L’extension officielle est .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Générer le fichier Gerber job" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. " "et la liste des fichiers de tracé Gerber générés" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages sans masque de soudure" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Coordinate format:" msgstr "Format des Coordonnées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5 (unité mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6 (unité mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Utiliser le format X2 étendu (recommandé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Utilisez le format de fichier X2 Gerber.\n" "Inclut principalement des attributs X2 dans les en-têtes Gerber.\n" "Si non coché, utilise le format X1.\n" "Au format X1, ces attributs sont inclus comme commentaires dans les fichiers." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Inclure les attributs de netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Inclure les métadonnées netliste et les attributs d'aperture dans les " "fichiers Gerber.\n" "Dans le format X1, ce sont des commentaires.\n" "Utilisé pour vérifier la connectivité dans les outils CAM et les " "visualisateurs Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Désactiver les \"aperture macro\" (non recommandé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Désactiver les \"aperture macro\" dans les fichiers Gerber\n" "Utilisez *seulement* pour les lecteurs Gerber médiocres." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247 msgid "Default pen size:" msgstr "Taille plume par défaut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Postscript Options" msgstr "Options Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274 msgid "X scale factor:" msgstr "Facteur d'échelle X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçagePostScript à l'échelle exacte." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286 msgid "Y scale factor:" msgstr "Facteur d'échelle Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PostScript à l'échelle exacte." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Track width correction:" msgstr "Correction de largeur de piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Ajustage de la correction globale d'épaisseur pour avoir une épaisseur " "exacte en sortie postscript.\n" "Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste " "et des dimensions de pads et vias.\n" "La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), " "+(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "Force A4 output" msgstr "Force format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:320 msgid "DXF Options" msgstr "Options DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Tracer des éléments graphiques en utilisant leurs contours" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Désélecter pour tracer des éléments graphiques à l'aide de leurs lignes " "centrale" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Utiliser la fonte KiCad pour tracer les textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n" "Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable " "(utilisant la fonte DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345 msgid "Export units:" msgstr "Unités pour Exportation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Les unités à utiliser pour le fichier DXF exporté" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "SVG Options" msgstr "Options SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "Le nombre définit le nombre de chiffres exportés qui sont inférieurs à 1 " "mm.\n" "L’unité utilisateur est de 10<N> mm.\n" "Choisissez 4 si vous n’êtes pas sûr." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396 msgid "Run DRC..." msgstr "Exécuter DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:399 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(DRC: %d violations connues; %d exclusions)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Sélection Couches pour Fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:284 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:287 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290 msgid "Select all Layers" msgstr "Sélection Toutes Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:293 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Désélection Toutes Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "La distance entre pistes doit être plus grande que 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Espacement piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Espacement via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Espacement via identique espacement piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:80 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:86 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:94 msgid "Target skew:" msgstr "Décalage cible:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Longueur/Décalage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ajuster de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "Ajuster à:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Contrainte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "Des Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "Longueur ciblée:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "Serpentin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitude min (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitude max (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Min spacing (s):" msgstr "Espacement min (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" "Espacement minimal entre les segments de méandre adjacents. L’espacement " "résultant peut être plus grand en fonction des règles de conception." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "Style du raccord:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Rayon du raccord (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ajustage de Longueur de Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violation de RDC : surbrillance des obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Surbrillance des collisions" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Pousser" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Contourner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Shove vias" msgstr "Pousser les vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:32 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et " "sont entourées au lien d'être repoussées." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:36 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Sauter les obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière " "les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la " "collision" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Supprimer les pistes redondantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste " "assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste est " "supprimée).\n" "La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début et " "la fin de la piste actuellement routée)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimiser les connexions aux pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, " "en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Lissage du drag des segments" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en " "une seule droite (mode drag)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Autoriser les violations de DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste " "même si elle viole les règles de DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Suggest track finish" msgstr "Proposer de terminer la piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Optimise l’ensemble de la piste qui est draggée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" "Si activé, toute la partie de la piste visible à l’écran sera optimisée et " "re-routée lorsqu’un segment est draggé. Si désactivé, seule la zone à " "proximité du segment en cours de drag sera optimisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Utiliser chemin souris pour définir posture de piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Activée, la posture des pistes sera guidée par la façon dont la souris est " "déplacée à partir du point de départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Fixer tous les segments en cliquant" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Activé, tous les segments de piste seront fixés en place jusqu’au curseur. " "Désactivé, le dernier segment (le plus proche du curseur) restera libre et " "suivra le curseur." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "" "Réinitialisez à la distance actuelle par rapport à la position de référence." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Réinitialisez à l’angle actuel par rapport à la position de référence." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Offset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "" "Réinitialiser le décalage X actuel à partir de la position de référence." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "" "Réinitialiser le décalage Y actuel à partir de la position de référence." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:231 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Position de référence: origine de la grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Position de référence: origine coordonnées locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248 msgid "<none selected>" msgstr "<pas de sélection>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:256 #, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Elément de référence :'%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Référence élément: <pas de sélection>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Utiliser Origine Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Utiliser Origine Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Sélectionner un Elément..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Cliquer et sélectionner un élément sur le circuit imprimé.\n" "La position de l'ancre sera la position de l'élément sélectionné." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Position Relative à l'Elément de Référence" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "" "Cliquez avec le bouton de droite de la souris pour les commandes de " "sélection de couche." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:205 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Imprimer selon l’onglet objets du gestionnaire d’apparence" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "No drill mark" msgstr "Pas de marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Small mark" msgstr "Petite marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "Real drill" msgstr "Perçage réel" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 msgid "Select Manufacturer" msgstr "Sélectionner le Fabricant" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Détails: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "Envoyer le projet directement" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "Envoyer les fichiers de production au fabricant à partir de KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "Production du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "Envoyer le PCB pour la production" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Change Pads de l'Empreinte Courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Change Pads des Empreintes identiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant un type différent" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Exporter Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:95 msgid "Conversion settings:" msgstr "Paramètres de conversion :" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:112 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Convertir en Zones avec Règles" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:207 msgid "No layers selected." msgstr "Pas de couche sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Couches:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Nom de zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" "Un nom unique pour cette zone de règles pour l'utiliser dans les règles de " "DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Basic rules:" msgstr "Règles de Base:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "Sans pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Empêcher les pistes d'être tracées dans cette zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "Sans vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Empêcher les vias d’être placées dans cette zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "Sans pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "Afficher une erreur DRC si un pad chevauche cette zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Keep out copper fill" msgstr "Sans zones cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "Les zones ne rempliront pas le cuivre dans cette surface" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "Sans empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" "Afficher une erreur DRC si une zone d'occupation d'empreinte chevauche cette " "zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:70 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Propriétés de la Zone à Règles" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Déplacer éléments sur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Vers couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Permutation Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifie Mire de superposition" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forme:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Propriétés de la Mire" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Propriétés de la Référence de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85 msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Propriétés de la Valeur de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:245 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %.1f deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:445 msgid "Change text properties" msgstr "Modifie les propriétés du texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:59 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:100 msgid "Knockout" msgstr "Texte en Négatif" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 msgid "Keep text upright" msgstr "Garder le texte droit" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:252 msgid "Parent footprint description" msgstr "Description de l'empreinte parente" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:410 msgid "Change text box properties" msgstr "Modifie les propriétés de boite de texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:137 msgid "Text Width:" msgstr "Largeur Texte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153 msgid "Text Height:" msgstr "Hauteur Texte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203 msgid "Border style:" msgstr "Style de bordure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:451 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %s pad %s en %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:460 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "Changer le net mettra aussi a jour %s pad %s et %s pad %s en %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:469 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %lu pads connectés à %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:475 msgid "Change Nets" msgstr "Change Nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:475 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Laisser Nets Inchangés" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "" "Le diamètre du trou de la via doit être plus petit que le diamètre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:505 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Les couches de début et de fin ne peuvent pas être identiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:665 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:730 msgid "Updating nets" msgstr "Mise à jour nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Mise à jour automatique des nets de via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Modifie automatiquement le net de cette via lorsque les pads ou les zones " "qu’elle touche sont changés" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Point de départ X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Point de départ Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Position fin X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Position fin Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Largeurs pré-définies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Utiliser largeur des net classes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Tailles pré-définies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diamètre via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Trou de via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Utiliser la taille de la net classe" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 msgid "Via type:" msgstr "Type via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1210 msgid "Through" msgstr "Traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1212 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1211 msgid "Blind/buried" msgstr "Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263 msgid "Start layer:" msgstr "Premiere couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270 msgid "End layer:" msgstr "Dernière Couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280 msgid "Annular rings:" msgstr "Largeur des anneaux:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Début, fin, et couches connectées" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propriétés des Pistes & Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Dimensions Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:150 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad Inutilisées" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Remove unused layers" msgstr "&Supprimer les couches inutilisées" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "Res&tore unused layers" msgstr "Res&torer les couches inutilisées" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:44 msgid "&Selection only" msgstr "&Sélection seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:47 msgid "Keep &outside layers" msgstr "Garder les couches &extérieures" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:60 msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Supprimer Pads Inutilisés" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Supprimer du circuit imprimé les empreintes non verrouillées, \n" "si elles ne sont pas attachées à un symbole schématique." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans le schéma" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalement, les empreintes du CI doivent être modifiées pour correspondre " "aux modifications d'affectation d'empreinte du schéma.\n" "Décochez ceci seulement si vous ne voulez pas changer les empreintes " "existantes du CI." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 msgid "Do not show" msgstr "Ne pas montrer" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Montrer sur pad" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Montrer sur pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Montrer sur pads et pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Nom d'Équipots" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "" "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912 msgid "Show pad numbers" msgstr "Afficher les n° des pads" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:53 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Contours d'Isolation" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 msgid "Show when routing" msgstr "Montrer en création de pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Montrer en création de pistes avec via en extrémité" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 msgid "Show when routing and editing" msgstr "Montrer en création et édition de pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 msgid "Show always" msgstr "Montrer toujours" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Track && Via Clearances" msgstr "Isolation Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "" "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " "around the end of the track while routing." msgstr "" "Affichez les contours d'isolation autour des pistes et, éventuellement, " "l'isolation de via autour de la fin de la piste lors de sa création." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "Show pad clearance" msgstr "Montrer isolation" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:72 msgid "Highlight footprints when symbols selected" msgstr "" "Mise en surbrillance les empreintes lorsque les symboles sont sélectionnés" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols" msgstr "" "Mettre en surbrillance les empreintes correspondant aux symboles sélectionnés" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view" msgstr "" "S'assure que les empreintes en sélection croisée sont visibles dans la vue " "actuelle" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "" "Mettre en surbrillance les connexions lorsqu’elles sont mises en " "surbrillance dans la schématique" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:94 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Actualiser automatiquement la vue 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:95 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" "Si activé, les modifications du PCB provoqueront la mise à jour de la vue 3D " "(peut être lente)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Pads magnétiques" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Graphiques magnétiques" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Retournement des éléments D/G (par défaut est H/B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Incrément d'angle pour commandes de rotation:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel " "et des raccourcis clavier." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 msgid "Allow free pads" msgstr "Autoriser pads libres" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" "Si coché, les pads peuvent être déplacés par rapport au reste de l’empreinte." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172 msgid "No modifier" msgstr "Aucun modificateur" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177 msgid "Select item(s)." msgstr "Sélection élément(s)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216 msgid "Toggle selection." msgstr "Basculer la sélection." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Surbrillance net (pour pads et pistes)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 msgid "Graphics Editing" msgstr "Édition des Elements Graphiques" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:250 msgid "Constrain to H, V, 45 degrees" msgstr "Contraindre à H, V et 45 degrés" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267 msgid "Magnetic Points" msgstr "Points Magnétiques" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 msgid "Snap to pads:" msgstr "Accrochage aux pads:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Capture le curseur quand la souris est sur un pad" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294 msgid "When creating tracks" msgstr "En création de pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Accrochage aux pistes:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Capture le curseur lorsque la souris s'approche d'une piste" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Accrochage aux éléments graphiques:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:312 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Capture le curseur lorsque la souris s'approche des points de contrôle " "graphiques" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Toujours afficher le chevelu sélectionné" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Afficher les lignes du chevelu avec des lignes courbes" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:335 msgid "Track Editing" msgstr "Edition de Piste" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Comportement du drag à la souris:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" "Choisissez l’action à effectuer quand on fait glisser un segment de piste " "avec la souris" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Déplace le segment de piste sans déplacer les pistes connectées" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1523 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Drag (mode 45 degrés)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1524 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Drag le segment de piste en gardant les pistes connectées à 45 degrés." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:356 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1530 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Drag (angle quelconque)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1531 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Déplacer l'extrémité de piste la plus proche sans imposer un angle de piste." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370 msgid "Limit actions to 45 degrees from start" msgstr "Limiter les actions à 45 degrés à partir du point de départ" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "Tracer un contour pour afficher la taille de la feuille." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:385 msgid "Auto-refill zones" msgstr "Remplissage automatique zones" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:387 msgid "" "If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone " "using the Zone Properties dialog" msgstr "" "Si coché, les zones seront re-remplies après modification des propriétés de " "la zone par le dialogue Propriétés de Zone" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:115 msgid "Internal Layers" msgstr "Couches Internes" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:340 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à\n" "1/4 de sa largeur ou la hauteur." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Textes par défaut pour les nouvelle empreintes:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Note: une référence ou valeur schematique vide utilisera le nom de " "l'empreinte." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Valeurs par défaut pour les nouveaux élements graphiques:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:295 msgid "Options Editor..." msgstr "Éditeur d'Options..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:295 msgid "Edit options" msgstr "Editer options" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:563 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:807 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Sélection Librairie %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:865 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Les répertoires suivants n'ont pas pu être ouverts :\n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Impossible d'ouvrir les répertoires pour examiner les librairies" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:898 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Attention: Noms logiques dupliqués" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Path Substitutions" msgstr "Substitution de Chemins" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:387 msgid "No filename entered" msgstr "Pas de nom de fichier donné" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:392 msgid "Illegal filename" msgstr "Nom fichier invalide" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402 msgid "Unable to open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:34 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modèle(s) 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Afficher bouton" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Ouvrir le Répertoire des Plugins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 msgid "Reload Plugins" msgstr "Recharger Plugins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Afficher les Erreurs des Plugins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Origine de la page" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Origine d'Affichage" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Sélectionnez l’origine utilisée pour l’affichage des coordonnées X,Y." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Augmenter vers la droite" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Augmenter vers la gauche" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "Axe X" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Sélectionner la direction de l’écran dans lequel l’axe X augmente." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Augmenter vers le haut" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Augmenter vers le bas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Axe Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Sélectionner la direction de l’écran dans lequel l’axe Y augmente." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Isolation minimum:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Isolation minimale entre les éléments cuivre qui n’appartiennent pas au même " "net. S’il est défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être " "réduit par les netclasses, règles personnalisées ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62 msgid "Minimum track width:" msgstr "Largeur minimum de piste:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Largeur minimale de la piste. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui " "ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres " "paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 msgid "Minimum connection width:" msgstr "Largeur minimale de connexion:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 msgid "The minimum copper width of connected copper items." msgstr "Largeur minimale de cuivre des éléments cuivre connectés." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Largeur minimale d'anneau:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Largeur minimale de l’anneau annulaire. Si défini, il s’agit d’un minimum " "absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées " "ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diamètre minimum pour via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Diamètre minimum de via. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne " "peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres " "paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128 msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Isolation trou / cuivre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" "Isolation minimum entre un trou et un élément cuivre non associé. Si " "défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des " "règles personnalisées ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" "L'isolation entre le bord du PCB et tout élément cuivre. Si défini, il " "s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles " "personnalisées ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169 msgid "Holes" msgstr "Perçages" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Diamètre minimum trou traversant:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" "Taille minimale du trou traversant. Si défini, il s’agit d’un minimum " "absolu qui ne peut pas être réduit par netclasses, règles personnalisées ou " "autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Isolation trou à trou:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" "L'isolation minimum entre deux trous percés. Si défini, il s’agit d’un " "minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles personnalisées ou " "autres paramètres. (Remarque : ne s’applique pas aux trous fraisés.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 msgid "uVias" msgstr "µVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diamètre min uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Diamètre minimum pour les micro-vias. Si défini, il s’agit d’un minimum " "absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées " "ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Perçage minimum uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Diamètre minimum pour perçage micro-vias. Si défini, il s’agit d’un minimum " "absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées " "ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283 msgid "Silkscreen" msgstr "Sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Isolation minimum de l'élément:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" "Isolation minumum entre deux éléments sur la même couche de sérigraphie. Si " "défini, cela peut améliorer la lisibilité. (Remarque : ne s’applique pas à " "plusieurs formes dans une seule empreinte.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315 msgid "Minimum text height:" msgstr "Hauteur min de texte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Épaisseur min de texte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Arc/cercle approximés par segments" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368 msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Ecart max autorisé:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Il s’agit de la distance maximale entre un cercle et la forme polygonale qui " "l'approxime.\n" "L’erreur max définit le nombre de segments de ce polygone." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" "Écart maximal autorisé entre un arc ou un cercle et les segments utilisés " "pour l’approcher. Des valeurs plus petites produisent des graphiques plus " "lisses au détriment des performances." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Remarque: le remplissage de zone peut être lent lorsque < %s." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Stratégie de remplissage de zone" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Autoriser les chamfreins en dehors du contour de la zone" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420 msgid "Min thermal relief spoke count:" msgstr "Nombre min de rayons de frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439 msgid "Length tuning" msgstr "Ajustage de longueur" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "" "Inclure la hauteur du \"stackup\" dans les calculs de longueur de piste" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" "Lorsque activé, la distance entre les couches de cuivre sera incluse dans " "les calculs de longueur de piste pour les pistes avec vias. Lorsque " "désactivé, la hauteur des vias est ignorée." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:429 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "" "Utilisez la page Stackup physique pour modifier le nombre de couches de " "cuivre." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:463 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Les empreintes ont quelques éléments sur les couches supprimées:\n" "%s\n" "Ces éléments ne seront plus accessibles\n" "Voulez vous continuer?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:473 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. \n" "Cette opération supprimera tous les éléments appartenant aux couches " "supprimées et ne peut être annulée. \n" "Voulez-vous continuer ?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649 msgid "Layer must have a name." msgstr "La couche doit avoir un nom." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "%s sont interdits dans les noms de couches." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "\"signal\" est un nom de couche réservé." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 #, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Le nom de couche '%s' existe déjà." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:770 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Les paramètres importés ont moins de couches de cuivre que le PCB actuel (%i " "au lieu de %i).\n" "\n" "Continuer et supprimer les couches de cuivre intérieures supplémentaires de " "la carte actuelle?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:777 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Couches Internes à Supprimer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:812 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "Toutes les couches définies par l’utilisateur ont déjà été ajoutées." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816 msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639 msgid "Off-board, testing" msgstr "Hors PCB, tests" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Hors PCB, fabrication" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "On-board, non-copper" msgstr "PCB, non cuivre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82 msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à souder sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "Front_layer" msgstr "Dessus_couche" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "power plane" msgstr "plan d'alim" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "mixed" msgstr "mélangé" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Type de couches cuivre pour Freerouter.\n" "Les couches type \"Plan de masse\" sont supprimées du menu des couches de " "Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649 msgid "Board contour" msgstr "Contour pcb" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Marge sur Contours Ci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 msgid "Drawings" msgstr "Dessins" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "User1" msgstr "User1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 msgid "User defined layer" msgstr "Couche définie utilisateur" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720 msgid "User2" msgstr "User2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730 msgid "User3" msgstr "User3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740 msgid "User4" msgstr "User4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750 msgid "User5" msgstr "User5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760 msgid "User6" msgstr "User6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770 msgid "User7" msgstr "User7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780 msgid "User8" msgstr "User8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790 msgid "User9" msgstr "User9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "" "Utilisez la recommandation de votre fabricant pour la marge de masque de " "soudure et sa largeur minimale." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "Si rien n’est fourni, il est suggéré de définir les valeurs à zéro." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou " "du pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour " "le masque de vernis épargne)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Largeur mini des ponts de vernis épargne:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Distance mini entre 2 zones de pads.\n" "Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le " "traçage. \n" "Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis " "épargne.\n" "Laissez le à 0, sauf si vous savez ce que vous faites." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "Distance minimale entre les ouvertures du masque de soudure. Les ouvertures " "de pad plus proches que cette distance seront tracées comme une seule " "ouverture." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Marge entre vernis épargne et cuivre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "" "Autoriser les ponts entre ouvertures de masque de soudure des pads dans les " "empreintes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 msgid "Tent vias" msgstr "Couvrir les vias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou " "du pad\n" "La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au " "coefficient." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel pour " "le masque de pate à souder)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Valeur globale en pour cent de la marge entre pads et le masque de pâte à " "souder\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'empreinte ou de " "pad\n" "La valeur de la marge finale est la somme de cette valeur relative et de la " "valeur absolue de la marge." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Marge supplémentaire en pourcentage de la taille du pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées " "pour déterminer la marge finale." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Annuler les Modifications?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:539 msgid "DRC rules" msgstr "Règles DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:546 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "ERREUR:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:607 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Les règles de conception ne peuvent pas être ajoutées sans un projet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "Règles DRC:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:78 msgid "Check rule syntax" msgstr "Vérification de la syntaxe de la règle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * clearance\n" " * connection\\_width\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * min\\_resolved\\_spokes\n" " * physical\\_clearance\n" " * physical\\_hole\\_clearance\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * text\\_height\n" " * text\\_thickness\n" " * thermal\\_relief\\_gap\n" " * thermal\\_spoke\\_width\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" " * zone\\_connection\n" "\n" "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n" "<br><br>\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried\\_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro\\_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Zone Connections\n" "\n" " * solid\n" " * thermal\\_reliefs\n" " * none\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()` \n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net" "\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net" "\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" msgstr "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * clearance\n" " * connection\\_width\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * min\\_resolved\\_spokes\n" " * physical\\_clearance\n" " * physical\\_hole\\_clearance\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * text\\_height\n" " * text\\_thickness\n" " * thermal\\_relief\\_gap\n" " * thermal\\_spoke\\_width\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" " * zone\\_connection\n" "\n" "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n" "<br><br>\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried\\_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro\\_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Zone Connections\n" "\n" " * solid\n" " * thermal\\_reliefs\n" " * none\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()` \n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net" "\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net" "\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Propritétés par défaut pour les nouveaux élements type cote:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Unités par défaut pour les cotations (\"automatique\" pour utiliser les " "unités d’interface utilisateur choisies)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Text position:" msgstr "Position du texte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Où positionner le texte de cote par rapport à la ligne de cote" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122 msgid "Keep text aligned" msgstr "Garder le texte aligné" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Lorsque coché, le texte de la cote est maintenu aligné sur les lignes de cote" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Combien de chiffres de précision à afficher" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Si sélectionné, \"1,2300\" sera rendu comme \"1,23\" même si la précision " "est définie pour afficher plus de chiffres" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373 msgid "No via hole size defined." msgstr "Pas de diamètre de perçage de via défini." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:388 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Distance de la paire différentielle non définie." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Dimensions pré-définies de pistes et vias:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:989 #: pcbnew/pcb_track.cpp:896 pcbnew/pcb_track.cpp:1267 msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:1018 #: pcbnew/pcb_track.cpp:897 pcbnew/pcb_track.cpp:1269 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:921 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950 msgid "Hole" msgstr "Trou" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Differential Pairs" msgstr "Paires Différentielles" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162 msgid "Via Gap" msgstr "Espacement via" #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:98 msgid "Change property" msgstr "Modification propriété" #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:119 pcbnew/pcb_track.cpp:1272 msgid "Layer Top" msgstr "Couche Dessus" #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:120 pcbnew/pcb_track.cpp:1274 msgid "Layer Bottom" msgstr "Couche Dessous" #: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:132 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Collecte des éléments sur cuivre..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:149 msgid "board setup constraints" msgstr "configuration des contraintes du PCB" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175 msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "" "contraintes de configuration du PCB pour stratégie de remplissage de zone" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180 msgid "board setup constraints silk" msgstr "configuration des contraintes de la sérigraphie" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186 msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "configuration des contraintes du PCB hauteur de texte sur sérigraphie" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192 msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "" "configuration des contraintes du PCB épaisseur de texte sur sérigraphie" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198 msgid "board setup constraints hole" msgstr "configuration des contraintes des trous" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203 msgid "board setup constraints edge" msgstr "configuration des contraintes du contour du PCB" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "configuration des contraintes des zones d'occupation" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "configuration des contraintes des micro-vias" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "netclasse '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:267 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:302 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "netclasse '%s' (paire diff)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:422 msgid "keepout area" msgstr "zone interdite" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:424 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "zone interdite '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:616 #, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Type de connexion de zone résolu: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:634 #, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "Le pad n’est pas un pad à trou traversant; la connexion sera: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:733 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:743 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Forçage local sur %s; isolation: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:758 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1356 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1371 msgid "board minimum" msgstr "minimum du PCB" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:761 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1350 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1365 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Isolation minimum du PCB %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:770 msgid "board minimum hole" msgstr "trou minimum pour le PCB" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:773 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Isolation minimum des trous du PCB: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:792 #, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Forçage local sur %s; connexion de zone: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Remplacé par %s; marge frein thermique : %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Forçage local sur %s; largeur rayon frein thermique: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:835 #, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "%s épaisseur min: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:849 #, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "Vérification assertion\"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:855 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1475 msgid "Assertion passed." msgstr "Assertion passée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1479 msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "--> Assertion en échec. <--" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Vérification de %s isolation %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 #, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "Vérification %s longueur maximale non couplée: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:891 #, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "Vérification de %s' skew max: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:897 #, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "Vérification de %s écart: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:903 #, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "Vérification de %s largeur des rayons thermiques: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:909 #, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "Vérification de '%s' compte min de rayons: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:916 #, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "Vérification de la connexion de la zone %s : %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:934 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:222 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231 msgid "undefined" msgstr "indéfini" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:948 #, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "Vérification %s de largeur de piste : opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:954 #, c-format msgid "Checking board setup constraints track width: min %s." msgstr "Contraintes de configuration du PCB largeur de la piste: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:962 #, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "Vérification %s des largeurs d'anneaux: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:970 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "Vérification %s diamètre de via: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:976 #, c-format msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s." msgstr "Contraintes de configuration du PCB diamètre de via: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985 #, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "Vérification de %s; diamètre de trou: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:991 #, c-format msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s." msgstr "Contraintes de configuration du PCB taille trou: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1001 #, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "Vérification de %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1009 #, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "Vérification %s espacement de paire diff : opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1016 #, c-format msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s." msgstr "Contraintes de configuration du PCB isolation: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1024 #, c-format msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s." msgstr "Vérification contraintes de configuration du PCB trou à trou : min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1030 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1056 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1488 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Vérification de %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1045 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Vérification %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1064 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "" "Les isolations du CI et des netclasses ne sont applicables qu'aux éléments " "connectés." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1112 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Contrainte de zone interdite non respectée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1114 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Rejet contrainte non respectée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1136 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Couche(s) de zone interdite non appairée(s)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1140 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1161 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1492 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Règle de couche '%s' non appairée, règle ignorée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1145 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1166 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Règle de couche non appairée, règle ignorée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180 #, c-format msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored." msgstr "%s n'est pas un trou percé; règle ignorée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1192 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Contrainte inconditionnelle appliquée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1196 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1498 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Règle inconditionnelle appliquée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201 msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "" "Règle inconditionnelle appliquée; remplace les contraintes précédentes." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1216 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1503 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Vérification condition de règle \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1226 msgid "Constraint applied." msgstr "Contrainte appliquée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1230 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1509 msgid "Rule applied." msgstr "Règle appliquée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1235 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Règle appliquée; remplace les contraintes précédentes." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1261 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Appartenance non satisfaite; contrainte ignorée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1262 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1514 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Condition non remplie; règle non appliquée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1318 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1335 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Isolation locale sur: %s; isolation: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1386 #, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "%s connexion de zone: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1402 #, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "%s connexion de pad: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1407 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1424 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1441 pcbnew/zone.cpp:351 pcbnew/zone.cpp:462 msgid "zone" msgstr "zone" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1419 #, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "%s longueur frein thermique: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1436 #, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "%s largeur rayon frein thermique: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1469 #, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "Vérification assertion de règle \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Electrical" msgstr "Électrique" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Conception pour Fabrication" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Schematic Parity" msgstr "Parité Schématique" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 msgid "Signal Integrity" msgstr "Intégrité de Signal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Readability" msgstr "Lisibilité" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Missing connection between items" msgstr "Connexion manquante entre les éléments" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Eléments court-circuitant deux nets" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Items not allowed" msgstr "Éléments non autorisés" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "Texte (ou cote) sur la couche Edge.Cuts" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Clearance violation" msgstr "Violation d'isolation" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes se croisant" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Violation d'isolation du contour du CI" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Copper zones intersect" msgstr "Les zones de cuivre se coupent" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Isolated copper fill" msgstr "Zones cuivre isolées" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "Connexion de frein thermique à la zone incomplète" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "La via est non connectée ou seulement sur une couche" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track has unconnected end" msgstr "La piste a une extrémité non connectée" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Violation d'isolation des trous" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Trous trop proches" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Trous forés co-localisés" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Copper connection too narrow" msgstr "Connexion cuivre trop étroite" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Track width" msgstr "Largeur piste" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Annular width" msgstr "Largeur des anneaux" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Drill out of range" msgstr "Perçage hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Via diameter" msgstr "Diamètre via" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Le padstack n’est pas valide" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Perçage microvia hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Empreinte n’a aucune zone d'occupation définie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Empreinte une zone d'occupation mal formée" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone réservée" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Pad non métallisé à l'intérieur d'une zone d'occupation" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "Elément sur une couche cuivre inactive" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Le C.I. a un contour mal formé" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Empreintes dupliquées" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Missing footprint" msgstr "Empreinte manquante" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Extra footprint" msgstr "Empreinte supplémentaire" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Le net du pad n'a pas de correspondance schématique" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "Empreinte introuvable dans les librairies" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "L’empreinte ne correspond pas à la copie en librairie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 msgid "Assertion failure" msgstr "Assertion en échec" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Copper sliver" msgstr "Pointes sur cuivre" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "L’ouverture du masque de soudure relie des éléments de différents nets" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Sérigraphie tronquée par masque de soudure" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213 msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "Sérigraphie tronquée par bord de PCB" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Recouvrement de sérigraphie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221 msgid "Text height out of range" msgstr "Hauteur de texte hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 msgid "Text thickness out of range" msgstr "Epaisseur de texte hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 msgid "Trace length out of range" msgstr "Longueur de piste hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Biais entre les traces hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Trop de vias sur une connexion" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Distance de paire différentielle hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Longueur de Paire non couplée trop longue" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249 msgid "Footprint is not valid" msgstr "Empreinte non valide" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253 msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "Le type d’empreinte ne correspond pas aux type de pads de l'empreinte" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257 msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "Le pad à trou traversant n'a pas de trou" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Règle: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430 msgid "Local override" msgstr "Forçage local" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:154 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "règle %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "ERREUR dans expression." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:574 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "ERREUR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:581 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "ERREUR: %s%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "Le mot-clé '%s' est obsolète. Veuillez utiliser '%s' à la place." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:479 msgid "Missing '('." msgstr "Manquant '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "Numéro de version manquant." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "Numéro de version manquant." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Elément non reconnu '%s'.| Numéro de Version attendu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:468 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:499 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:519 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:539 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Elément non reconnu '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:546 msgid "Incomplete statement." msgstr "Déclaration incomplète." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:373 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:405 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:550 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "Nom de règle manquant." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "Expression de condition manquante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:462 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Expression entre guillemets attendue." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:369 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:559 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673 msgid "Missing ')'." msgstr "Manquant ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Type de contrainte manquant.| %s attendu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "La règle a déjà une contrainte '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:438 msgid "Expecting number." msgstr "Nombre attendu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453 msgid "Missing assertion expression." msgstr "Expression d'asssertion manquante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:490 msgid "Missing min value." msgstr "Valeur min manquante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:510 msgid "Missing max value." msgstr "Valeur max manquante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:530 msgid "Missing opt value." msgstr "Valeur optionnelle manquante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Nom ou type de couche manquant." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Couche non reconnue '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 msgid "Missing severity name." msgstr "Nom de sévérité manquant." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88 msgid "Checking pad & via annular rings..." msgstr "Vérification des anneaux de pads et vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s largeur d'anneau min %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s largeur d'anneau max %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:620 msgid "Checking nets for minimum connection width..." msgstr "Vérification de la largeur minimale de connexion des nets..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:759 #, c-format msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)" msgstr "(%s largeur minimale de connexion %s ; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Vérification des pads, vias et connexions de zones..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155 msgid "Checking net connections..." msgstr "Vérification des connexions..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:114 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Vérification des isolations pistes et vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:121 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Vérification marge trous..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:129 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Vérification des isolations des pads..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:137 msgid "Checking pads..." msgstr "Vérification des pads..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:145 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Vérification des isolations des zones de cuivre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:221 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:275 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:397 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:616 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:647 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:668 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:689 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:940 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:120 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:546 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:603 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:654 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:669 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:756 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:795 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:279 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s isolation %s; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:592 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(nets %s et %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "" "Vérification des empreintes pour le recouvrement des zones d'occupation.." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:431 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)" msgstr "(%s longueur maximale non couplée %s ; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:482 #, c-format msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s écart minimum %s ; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:489 #, c-format msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s écart maximal %s ; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Vérification des contraintes des zones d'interdiction et de rejet..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:144 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Vérification des isolations cuivre/contour de PCB..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:149 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Vérification marge sérigraphie/contour de PCB..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Vérification perçage des pads..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93 msgid "Checking via holes..." msgstr "Vérification perçage des vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Vérification perçage des micro-vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s largeur min %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s largeur max %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Vérification marge trou à trou..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min %s; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:452 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "Aucun projet chargé, ignore les tests de parité de librairies." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:456 msgid "Loading footprint library table..." msgstr "Chargement table des librairie d'empreintes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:466 msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "Vérification des empreintes du PCB contre librairies..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:498 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:512 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "La librairie '%s' n’est pas activée dans la configuration actuelle." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:548 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "Empreinte '%s' introuvable dans la librairie '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561 #, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "L’empreinte '%s' ne correspond pas à la copie en librairie '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116 #, c-format msgid "(%s min length %s; actual %s)" msgstr "(%s longueur min: %s; réelle: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123 #, c-format msgid "(%s max length %s; actual %s)" msgstr "(%s longueur max: %s; réelle: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160 #, c-format msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)" msgstr "" "(%s asymétrie maximale: %s; réelle: %s; longueur net moyenne : %s; réelle : " "%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189 #, c-format msgid "(%s max count %d; actual %d)" msgstr "(%s compte max: %d; réel: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Collecte des connexions avec contrainte de longueur..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336 msgid "<unconstrained>" msgstr "<non contraint>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346 msgid "Checking length constraints..." msgstr "Vérification des contraintes de longueur..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(Aucun contour trouvé sur couche Contour)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(couche %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341 msgid "Checking board outline..." msgstr "Vérification du contour du PCB..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Vérifications couches inactives..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357 msgid "Checking text variables..." msgstr "Vérification variables texte..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365 msgid "Checking assertions..." msgstr "Vérification des assertions..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108 msgid "Gathering physical items..." msgstr "Collecte des éléments physiques..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:176 msgid "Checking physical clearances..." msgstr "Vérification des isolations physiques..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:497 #, c-format msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Violation de l'isolation interne (%s isolation %s ; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Empreinte manquante %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Aucune pin correspondante trouvée dans le schéma." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Le pad a le net manquant donné par la schématique (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "" "Le net (%s) du pad ne correspond pas à celui donné par la schématique (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Aucun pad trouvé pour la pin %s du schéma." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Vérification de la parité PCB/schématique..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement d'éléments.." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "Détection des angles vifs sur des couches de cuivre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55 msgid "board setup solder mask min width" msgstr "configuration largeur min masque de soudure" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:505 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:599 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "L’ouverture du masque de soudure de dessus relie des éléments de différents " "nets" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:507 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:601 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "L’ouverture du masque de soudure de dessous relie des éléments de différents " "nets" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:724 msgid "Building solder mask..." msgstr "Construction du masque de soudure..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:732 msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "Vérification marge masque de soudure à sérigraphie..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:737 msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "Vérification de l’intégrité du masque de soudure..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88 msgid "Checking text dimensions..." msgstr "Vérification dimensions textes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108 #, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(%s hauteur min %s; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123 #, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s hauteur max %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:208 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "(Caractères de police TrueType avec épaisseur de contour insuffisante)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:224 #, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s épaisseur min %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:239 #, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s épaisseur max %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76 msgid "Checking track widths..." msgstr "Vérification des largeurs de pistes ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Vérification diamètre des vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diamètre min %s; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diamètre max %s; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:171 #, c-format msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(%s nbre min rayons freins thermiques: %d; réel: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:193 msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "Vérification freins thermiques..." #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifier les propriétés de la zone" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Export Fichier de Test D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" "Le fichier contient des formes de pads non prises en charge par " "l’exportateur Hyperlynx\n" "(Formes supportées: ovale, Rectangle, cercle)." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "Ils ont été exportés sous forme de pad ovales." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:780 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:124 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Le contour du PCB est mal formé. Exécuter DRC pour une analyse complète." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:647 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:664 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "I&DF Export erreur:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:809 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours." #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1233 msgid "No project when exporting the VRML file" msgstr "Pas de projet lors de l'exportation du fichier VRML" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1293 msgid "VRML Export Failed:\n" msgstr "L'exportation VRML a échoué :\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65 msgid "Generate Position File" msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:465 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:469 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:514 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Nombre de composants: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:511 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:362 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Nombre total de composants: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:365 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:474 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:525 msgid "File generation successful." msgstr "Le fichier a été créé correctement." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:392 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:463 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Fichier placement: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:598 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Fichier rapport sur empreintes créé:\n" "'%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:599 msgid "Footprint Report" msgstr "Rapport sur Empreintes" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Création fichier '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:346 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Création fichier '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Création du fichier Gerber \"job\" '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "Le \"Stackup\" du circuit imprimé n'est pas à jour." #: pcbnew/exporters/step/kicad2step.cpp:214 #, c-format msgid "No such file: %s" msgstr "Pas de tel fichier: %s" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step.cpp:237 msgid "" "** Output already exists. Export aborted. **\n" "Enable the force overwrite flag to overwrite it." msgstr "" "** La sortie existe déjà. Exportation interrompue. **\n" "Activez l'option \"force overwrite\" pour l'écraser." #: pcbnew/exporters/step/kicad2step.cpp:248 #, c-format msgid "Read file: '%s'\n" msgstr "Lecture fichier '%s'\n" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step.cpp:265 msgid "Build STEP data\n" msgstr "Construction des données STEP\n" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step.cpp:271 msgid "" "\n" "** Error building STEP board model. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Erreur de construction du modèle STEP du PCB. Exportation interrompue. " "**\n" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step.cpp:276 msgid "Write STEP file\n" msgstr "Ecriture fichier STEP\n" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step.cpp:287 msgid "" "\n" "** Error writing STEP file. **\n" msgstr "" "\n" "** Erreur d'écriture du fichier STEP. **\n" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step.cpp:292 #, c-format msgid "" "\n" "STEP file '%s' created.\n" msgstr "" "\n" "Fichier STEP '%s' créé.\n" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step.cpp:298 #: pcbnew/exporters/step/kicad2step.cpp:303 msgid "" "\n" "** Error exporting STEP file. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Erreur d'exportation du fichier STEP. Exportation interrompue. **\n" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step.cpp:309 msgid "" "\n" "** Error reading kicad_pcb file. **\n" msgstr "" "\n" "** Erreur de lecture du fichier kicad_pcb. **\n" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step.cpp:317 msgid "" "Unable to create STEP file.\n" "Check that the board has a valid outline and models." msgstr "" "Impossible de créer le fichier STEP.\n" "Vérifier que le circuit imprimé a un contour et des modèles valides." #: pcbnew/exporters/step/kicad2step.cpp:322 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "Le fichier STEP a été créé, mais il y a des avertissements." #: pcbnew/exporters/step/kicad2step_app.cpp:64 msgid "pcb_filename" msgstr "pcb_filename" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step_app.cpp:66 msgid "output filename" msgstr "nom fichier de sortie" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step_app.cpp:70 msgid "IGES output (default STEP)" msgstr "Sortie IGES (STEP par défaut)" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step_app.cpp:74 msgid "overwrite output file" msgstr "Ecraser le fichier de sortie" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step_app.cpp:76 msgid "Use Drill Origin for output origin" msgstr "Utiliser Origine Perçage pour l'origine de la sortie" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step_app.cpp:78 msgid "Use Grid Origin for output origin" msgstr "Utiliser Origine Grille pour l'origine de la sortie" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step_app.cpp:81 msgid "" "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)" msgstr "" "Origine de la sortie spécifiée par l'utilisateur ex. 1x1in, 1x1inch, " "25.4x25.4mm (par défaut mm)" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step_app.cpp:84 msgid "Exclude 3D models for components with 'virtual' attribute" msgstr "Exclure modèles 3D pour composants avec attribut 'Virtuel'" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step_app.cpp:87 msgid "" "Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models" msgstr "" "Substituer des modèles STEP ou IGS de même nom à la place des modèles VRML" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step_app.cpp:90 msgid "" "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default " "0.01mm)" msgstr "" "Distance minimale entre les points pour les traiter comme des points séparés " "(par défaut 0.01mm)" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step_app.cpp:93 msgid "display this message" msgstr "afficher ce message" #: pcbnew/exporters/step/kicad2step_frame_base.h:46 msgid "Kicad2step Converter" msgstr "Kicad2step Convertertisseur" #: pcbnew/exporters/step/pcb/3d_resolver.cpp:343 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: pcbnew/files.cpp:150 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Tous les fichiers PCB KiCad" #: pcbnew/files.cpp:191 msgid "Open Board File" msgstr "Ouvrir Fichier PCB" #: pcbnew/files.cpp:191 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad" #: pcbnew/files.cpp:227 msgid "Save Board File As" msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous" #: pcbnew/files.cpp:273 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuit imprimé" #: pcbnew/files.cpp:337 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Fichier de secours '%s' non trouvé." #: pcbnew/files.cpp:342 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "Ok pour charger le fichier de secours '%s'?" #: pcbnew/files.cpp:381 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "Le circuit actuel va être fermé,. Sauver les changements en '%s' avant de " "continuer ?" #: pcbnew/files.cpp:395 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Le circuit actuel va être fermé. Continuer?" #: pcbnew/files.cpp:549 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Si les zones de cette carte sont reremplies, le réglage d'isolation entre " "cuivre et contours sera utilisé\n" "(voir Configuration du CI > règles de conception). Cela peut entraîner des " "remplissages différents des\n" "versions précédentes de Kicad qui utilisaient l’épaisseur de ligne du " "contour de la carte sur la couche Contours du PCB." #: pcbnew/files.cpp:554 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Avertissement Isolation Contour de CI" #: pcbnew/files.cpp:585 #, c-format msgid "PCB '%s' is already open." msgstr "Le fichier PCB '%s' est déjà ouvert." #: pcbnew/files.cpp:593 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous sauver les changements?" #: pcbnew/files.cpp:615 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Le PCB '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?" #: pcbnew/files.cpp:624 msgid "Creating PCB" msgstr "Création du PCB" #: pcbnew/files.cpp:729 pcbnew/files.cpp:739 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement du fichier PCB '%s'." #: pcbnew/files.cpp:748 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier PCB '%s'" #: pcbnew/files.cpp:861 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Erreur lors de la sauvegarde de l'empreinte '%s' dans la librairie " "d'empreintes du projet." #: pcbnew/files.cpp:892 msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie d'empreintes du " "projet." #: pcbnew/files.cpp:968 msgid "Converting zone fills" msgstr "Conversion des remplissages de zone" #: pcbnew/files.cpp:972 msgid "Convert Zone(s)" msgstr "Conversion Zone(s)" #: pcbnew/files.cpp:1009 pcbnew/files.cpp:1146 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1037 pcbnew/files.cpp:1191 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Erreur en enregistrant le fichier des règles personnalisées '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1065 pcbnew/files.cpp:1167 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1082 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n" "Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1195 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Pcb copié vers:\n" "'%s'" #: pcbnew/footprint.cpp:757 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244 msgid "Other" msgstr "Autre" #: pcbnew/footprint.cpp:1014 msgid "Last Change" msgstr "Dernier Changement" #: pcbnew/footprint.cpp:1018 msgid "Board Side" msgstr "Coté du CI" #: pcbnew/footprint.cpp:1018 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Dessous (Retourné)" #: pcbnew/footprint.cpp:1036 msgid "autoplaced" msgstr "auto placé" #: pcbnew/footprint.cpp:1039 msgid "not in schematic" msgstr "pas en schématique" #: pcbnew/footprint.cpp:1042 msgid "exclude from pos files" msgstr "exclure du fichier de position" #: pcbnew/footprint.cpp:1045 msgid "exclude from BOM" msgstr "exclure de la Liste du Matériel" #: pcbnew/footprint.cpp:1047 msgid "Status: " msgstr "Statut: " #: pcbnew/footprint.cpp:1047 msgid "Attributes:" msgstr "Attributs:" #: pcbnew/footprint.cpp:1053 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "Forme 3D: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1053 msgid "<none>" msgstr "<aucun>" #: pcbnew/footprint.cpp:1057 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1321 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1058 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1322 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Mots Clé: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1338 msgid "<no reference designator>" msgstr "<pas de référence schématique>" #: pcbnew/footprint.cpp:1340 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Empreinte %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2306 #, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "(attendu 'Pad Traversant'; réel '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2309 #, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "(attendu 'CMS'; réel '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2337 msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "(Le pad métallisé traversant n'a pas de couche cuivre)" #: pcbnew/footprint.cpp:2357 msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "(Le trou du pad métallisé traversant ne laisse pas de cuivre)" #: pcbnew/footprint.cpp:2366 msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)" msgstr "(Le pad SMD apparaît sur le cuivre dessus et dessous)" #: pcbnew/footprint.cpp:2373 pcbnew/footprint.cpp:2386 msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)" msgstr "" "(les couches cuivre et masque soudure des pads SMD ne correspondent pas)" #: pcbnew/footprint.cpp:2378 pcbnew/footprint.cpp:2391 msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)" msgstr "" "(les couches cuivre et pâte à souder des pads SMD ne correspondent pas)" #: pcbnew/footprint.cpp:2567 #, c-format msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)" msgstr "" "(le groupe de pads de \"net-tie\" contient un numéro de pad inconnu %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:2572 #, c-format msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)" msgstr "(le pad %s apparaît dans plus d'un groupe de pad de \"net-tie\")" #: pcbnew/footprint.cpp:2856 pcbnew/pad.cpp:1774 pcbnew/zone.cpp:1326 msgid "Clearance Override" msgstr "Forçage d'Isolation" #: pcbnew/footprint.cpp:2859 pcbnew/pad.cpp:1748 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Forçage Marge Pate à Souder" #: pcbnew/footprint.cpp:2862 pcbnew/pad.cpp:1751 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Forçage Marge de Soudure" #: pcbnew/footprint.h:231 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "empreinte %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:114 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Éditeur d'Empreintes KiCad" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:224 msgid "Inner layers" msgstr "Couches internes" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:826 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:290 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1391 msgid "Selection Filter" msgstr "Filtre de Sélection" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:299 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Les modifications de l'empreinte ne sont pas sauvées" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:520 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "" "Edite %s à partir du PCB. L’enregistrement mettra à jour le PCB uniquement." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:866 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[de %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:901 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[pas d’empreinte chargée]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:957 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Mise à Jour Librairies d'Empreintes" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1253 msgid "No footprint selected." msgstr "Aucune empreinte sélectionnée." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1262 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nom du Fichier Image Empreinte" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:248 msgid "Edit Zone" msgstr "Éditer Zone" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:327 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La configuration actuelle n'inclut pas de librairie de nom logique '%s'. \n" "Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:330 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies d'empreintes." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La librairie avec le nom '%s' n'est pas activée dans la configuration " "actuelle.\n" "\n" " Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1107 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Librairie d'empreintes non activée." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:114 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Recherche librairies d'empreintes..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:145 msgid "Loading footprints..." msgstr "Chargement empreintes..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas " "autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez a jour votre table des librairies\n" "pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire " "librairie .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas " "autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez à jour votre table des librairies avant de supprimer l'empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88 msgid "Import Footprint" msgstr "Importer Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269 msgid "Not a footprint file." msgstr "N'est pas un fichier empreinte." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Impossible de charger l'empreinte '%s' à partir de '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:338 msgid "Export Footprint" msgstr "Export Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:381 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Empreinte exportée dans fichier '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "La librairie '%s' existe déjà." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:634 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2627 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2703 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:640 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Supprimer l'empreinte '%s'de la librairie '%s' ?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:657 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Empreinte '%s' supprimée de la librairie '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:672 msgid "No footprints to export!" msgstr "Pas d'empreintes à exporter!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:694 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Mise à jour des empreintes sur le PCB pour les référencer à %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:741 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "" "Mise à jour des empreintes sur le PCB pour les référencer à la nouvelle " "librairie?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:918 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:826 msgid "No board currently open." msgstr "Pas de pcb en cours d'édition." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Impossible de trouver l'empreinte source sur le PCB principal.\n" "Ne peut pas sauver." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:834 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "Placement de l’empreinte précédente toujours en cours." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1055 msgid "Save Footprint As" msgstr "Sauver Empreinte Sous" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1139 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "La librairie n'est pas sélectionnée. L'empreinte ne peut pas être sauvée." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1149 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Aucun nom d'empreinte spécifié. L'empreinte ne peut être sauvée." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1173 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "L'empreinte %s existe déjà en librairie '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Empreinte '%s' remplacé en '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1190 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Empreinte '%s' ajoutée à '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1242 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1242 msgid "New Footprint" msgstr "Nouvelle Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1267 msgid "No footprint name defined." msgstr "Aucun nom d'empreinte défini." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127 msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes KiCad" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtrage sur le nom de l'empreinte, les mots clés, la description et le " "nombre de pads.\n" "Les termes de recherche sont séparés par des espaces. Tous les termes de " "recherche doivent correspondre.\n" "Un terme qui est un nombre drevra également correspondre au nombre de pad." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:758 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1097 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie d'empreintes '%s'.\n" "Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1100 msgid "Footprint library not found." msgstr "Librairies d'empreintes non trouvée." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1104 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n" "Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistant pour Empreinte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:322 msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:564 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:585 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:590 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:595 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select next parameters page" msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88 msgid "no wizard selected" msgstr "pas d'assistant Sélectionné" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Ne peut recharger l'assistant" #: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:312 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s sur %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:296 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: pcbnew/fp_text.cpp:318 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Référence '%s'" #: pcbnew/fp_text.cpp:322 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Valeur '%s' de %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:327 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Texte d’Empreinte %s de %s" #: pcbnew/fp_textbox.cpp:329 #, c-format msgid "Footprint Text Box of %s" msgstr "Boite de Texte d'Empreinte sur %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement de l'empreinte %s de la librairie '%s'." #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122 msgid "doc url" msgstr "url de doc" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:65 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:94 #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:117 msgid "Dimension of matrices should be >= 1." msgstr "La dimension des matrices doit être >= 1." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:71 msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1." msgstr "La largeur de bande des matrices à bandes doit être >= 1." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:79 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:102 #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:125 msgid "There are NaN elements in a matrix." msgstr "Il y a des éléments \"NaN\" dans une matrice." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:160 msgid "Invalid R_pkg value." msgstr "Valeur R_pkg non valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:165 msgid "Invalid L_pkg value." msgstr "Valeur L_pkg non valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:170 msgid "Invalid C_pkg value." msgstr "Valeur C_pkg non valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:184 msgid "Checking pin " msgstr "Vérification pin " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:189 msgid "Pin name cannot be empty." msgstr "Le nom de pin ne peut pas être vide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:194 msgid "Signal name cannot be empty." msgstr "Le nom du signal ne peut pas être vide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:199 msgid "Model name cannot be empty." msgstr "Le nom du modèle ne peut pas être vide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:204 msgid "Rpin is not valid." msgstr "Rpin n'est pas valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:209 msgid "Lpin is not valid." msgstr "Lpin n'est pas valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:214 msgid "Cpin is not valid." msgstr "Cpin n'est pas valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:228 msgid "Component name cannot be empty." msgstr "Le nom du composant ne peut pas être vide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:233 msgid "Checking component " msgstr "Vérification du composant " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:238 msgid "Component: manufacturer cannot be empty." msgstr "Composant : le fabricant ne peut pas être vide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:244 msgid "Component: Invalid Package." msgstr "Composant : boitier non valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:250 msgid "Component: no pin" msgstr "Composant : pas de pin" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:347 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." msgstr "Impossible d'interpoler le courant sur la base de cette table IV." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:365 msgid "There is a Nan voltage in an IV table" msgstr "Il y a une tension \"Nan\" dans une table IV" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:372 msgid "There is an invalid current in an IV table" msgstr "Il y a un courant invalide dans une table IV" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:415 msgid "Invalid R_load." msgstr "R_load invalide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:419 msgid "Invalid falling dv/dt." msgstr "Invalidité de la chute dv/dt." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:424 msgid "Invalid rising dv/dt." msgstr "Invalidité de la montée dv/dt." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:439 msgid "Model name cannot be empty" msgstr "Le nom du modèle ne peut pas être vide" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:444 msgid "Checking model " msgstr "Vérification du modèle " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:449 msgid "Undefined model type" msgstr "Type de modèle non défini" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:455 msgid "Invalid Vinh value." msgstr "Valeur Vinh non valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:460 msgid "Invalid Vinl value." msgstr "Valeur Vinl non valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:465 msgid "Invalid R_ref value." msgstr "Valeur R_ref non valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:470 msgid "Invalid C_ref value." msgstr "Valeur C_ref non valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:475 msgid "invalid V_ref value." msgstr "valeur V_ref non valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:480 msgid "Invalid V_meas value." msgstr "Valeur V_meas non valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:485 msgid "C_comp is invalid." msgstr "C_comp est invalide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:490 msgid "Temperature Range is invalid." msgstr "La plage de température n'est pas valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:515 msgid "Voltage Range is invalid." msgstr "La plage de tension n'est pas valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:521 msgid "Invalid pulldown." msgstr "Pulldown invalide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:526 msgid "Invalid pullup." msgstr "Pullup non valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:531 msgid "Invalid POWER clamp." msgstr "Clamp d'alimentation non valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:536 msgid "Invalid GND clamp." msgstr "Clamp GND non valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:545 msgid "Invalid Ramp" msgstr "Rampe invalide" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:555 msgid "Checking Header..." msgstr "Vérification de l'Entête..." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:559 msgid "Missing [IBIS Ver]" msgstr "[IBIS Ver] manquant" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:565 msgid "The parser does not handle this IBIS version" msgstr "L'analyseur syntaxique ne gère pas cette version d'IBIS" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:571 msgid "Missing [File Rev]" msgstr "[File Rev] manquant" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:577 msgid "Missing [File Name]" msgstr "[File Name] manquant" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:600 msgid "Package model name cannot be empty." msgstr "Le nom du modèle de boitier ne peut pas être vide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:605 msgid "Checking package model " msgstr "Vérification du modèle de boitier " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:610 msgid "Manufacturer cannot be empty." msgstr "Le fabricant ne peut pas être vide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:616 msgid "OEM cannot be empty." msgstr "OEM ne peut pas être vide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:622 msgid "Negative number of pins." msgstr "Nombre négatif de pins." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:636 msgid "Empty pin number" msgstr "Numéro de broche vide" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:644 msgid "Resistance matrix is incorrect" msgstr "La matrice de résistance est incorrecte" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:652 msgid "Capacitance matrix is undefined" msgstr "La matrice de capacité est indéfinie" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:658 msgid "Capacitance matrix is incorrect" msgstr "La matrice de capacité est incorrecte" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:664 msgid "Capacitance matrix is nullptr" msgstr "La matrice de capacité est nullptr" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:672 msgid "Inductance matrix is undefined" msgstr "La matrice d'inductance est indéfinie" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:678 msgid "Inductance matrix is incorrect" msgstr "La matrice d'inductance est incorrecte" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:684 msgid "Inductance matrix is nullptr" msgstr "La matrice d'inductance est nullptr" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:700 msgid "Cannot open file " msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:706 msgid "Reading file " msgstr "Chargement fichier " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:727 msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" msgstr "Fin de fichier inattendue. [END] manquant?" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:739 msgid "Error on line " msgstr "Erreur ligne " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:767 msgid "A line did not end properly.." msgstr "Une ligne n'est pas terminée correctement.." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:901 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:918 msgid "Line exceeds maximum length." msgstr "La ligne dépasse la longueur maximale." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:944 msgid "Failed to read a double." msgstr "Échec de la lecture d'un double." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:950 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:994 msgid "Failed to read a word." msgstr "Impossible de lire un mot." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:987 msgid "Number is not an integer" msgstr "Le nombre n'est pas un nombre entier" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1031 msgid "Unable to read string, input is empty." msgstr "Impossible de lire la chaîne de caractères, l'entrée est vide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1079 msgid "New comment character is invalid." msgstr "Le caractère du nouveau commentaire n'est pas valide." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1092 msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..." msgstr "Syntaxe non valide. Devrait être |_char ou &_char, etc..." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1103 msgid "No extra argument was expected" msgstr "Aucun argument supplémentaire n'était attendu" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1255 msgid "Unknown keyword in " msgstr "Mot clé inconnu en " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1255 msgid " context: " msgstr " contexte: " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1323 msgid "Invalid ramp data" msgstr "Donnée de rampe non valide" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1407 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" msgstr "Impossible de spécifier une largeur de bande pour ce type de matrice" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1426 msgid "Invalid row in matrix" msgstr "Ligne invalide dans la matrice" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1456 msgid "Too much data for this matrix row." msgstr "Trop de données pour cette ligne de la matrice." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1464 msgid "Too much data for this matrix." msgstr "Trop de données pour cette matrice." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1469 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1502 msgid "Can't read a matrix element" msgstr "Impossible de lire un élément de la matrice" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1507 msgid "Can't read a matrix index" msgstr "Impossible de lire un index de matrice" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1575 msgid "Unknown matrix type" msgstr "Type de matrice inconnu" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1583 msgid "Missing matrix type" msgstr "Type de matrice manquante" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1589 msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )" msgstr "" " La matrice est déjà initialisée. Mais m_continue n'a pas été défini (erreur " "interne)" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1615 msgid "Tried to read a row from an undefined matrix" msgstr "Essai de lire une ligne à partir d'une matrice non définie" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1621 msgid "matrix pointer is null" msgstr "le pointeur de la matrice est nul" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1776 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." msgstr "Les valeurs Typ-Min-Max nécessitent au moins Typ." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1869 msgid "Unknown Model_type " msgstr "Model_type Inconnu " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1876 msgid "Internal Error while reading model_type" msgstr "Erreur interne lors de la lecture de model_type" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1891 msgid "Unknown Enable: " msgstr "Enable Inconnu " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1898 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1920 msgid "Internal Error while reading Enable" msgstr "Erreur interne lors de la lecture Enable" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1913 msgid "Unknown polarity " msgstr "Polarité inconnue " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1950 msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )" msgstr "" "Poursuite de la lecture d'un modèle qui n'a pas commencé. ( erreur interne )" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2130 msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements." msgstr "Une ligne [Package] nécessite exactement 4 éléments." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2183 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." msgstr "" "Entrée de pin invalide : 6 valeurs dans un tableau qui n'en compte que 3." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2193 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." msgstr "Impossible de lire une valeur R, L ou C pour une pin." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2216 msgid "Invalid field name in [Pin]" msgstr "Le nom du champ est incorrect dans [Pin]" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2223 msgid "Missing argument in [Pin]" msgstr "Argument manquant dans [Pin]" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2258 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." msgstr "Mauvais nombre de colonnes pour le mappage des pins." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2297 msgid "Incorrect diff pin name" msgstr "Nom de diff_pin incorrect" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2302 msgid "Incorrect inv_pin name" msgstr "Nom inv_pin incorrect" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2382 msgid "Unknown waveform type" msgstr "Type de forme d'onde inconnu" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2393 msgid "Internal error detected, a waveform should exist" msgstr "Erreur interne détectée, une forme d'onde devrait exister" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2458 msgid "Internal error: Bad parser context." msgstr "Erreur interne : Mauvais contexte d'analyse." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2495 msgid "Missing keyword." msgstr "Mot clé manquant." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:420 msgid "waveform has less than two points" msgstr "la forme d'onde a moins de deux points" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:641 pcbnew/ibis/kibis.cpp:708 msgid "Cannot remove temporary input file" msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'entrée temporaire" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:646 pcbnew/ibis/kibis.cpp:713 msgid "Cannot remove temporary output file" msgstr "Impossible de supprimer le fichier de sortie temporaire" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:694 msgid "Error while reading temporary file" msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:703 msgid "Error while creating temporary file" msgstr "Erreur en création du fichier temporaire" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:761 msgid "" "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" msgstr "" "Kibis ne supporte pas encore les valeurs DUT. https://ibis.org/summits/" "nov16a/chen.pdf" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:787 msgid "Rising edge is longer than on time." msgstr "Le front montant est plus long que le temps d'activation." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:792 msgid "Falling edge is longer than off time." msgstr "Le front descendant est plus long que le temps d'arrêt." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:897 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" msgstr "" "Le modèle ne comporte qu'une seule paire de formes d'onde, ce qui réduit la " "précision" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:917 pcbnew/ibis/kibis.cpp:1122 msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown" msgstr "Le driver a besoin d'au moins un pullup ou un pulldown" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1105 pcbnew/ibis/kibis.cpp:1114 msgid "" "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than " "unknowns." msgstr "" "Il y a deux paires de formes d'onde, mais un seul transistor. Plus " "d'équations que d'inconnues." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1221 msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy" msgstr "" "Le modèle n'a pas de paire de formes d'onde, utilisation de [Ramp] à la " "place, mauvaise précision" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1234 msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two." msgstr "" "Le modèle a plus de 2 paires de formes d'onde, utilisation des deux " "premières." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1272 msgid "Invalid model type for a driver." msgstr "Type de modèle non valide pour un pilote." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1324 msgid "Invalid model type for a device" msgstr "Type de modèle non valide pour un système" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 msgid "Centimeter" msgstr "Centimètre" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Feet" msgstr "Pieds" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:192 msgid "Open File" msgstr "Ouverture Fichier" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:207 msgid "No file selected!" msgstr "Pas de fichier sélectionné!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:213 msgid "Please select a valid layer." msgstr "SVP, choisissez une couche valide." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:256 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "" "Les éléments du fichier importé pourraient ne pas être pris en compte " "correctement." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:266 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Il n'y a pas de plugin pour gérer ce type de fichier." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Seuls les vecteurs seront importés. Les bitmaps et les polices sont ignorés." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Placement" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Placement interactif" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "A" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:116 msgid "Import Parameters" msgstr "Paramètres d'Importation" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:127 msgid "Graphic layer:" msgstr "Couche graphique:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:137 msgid "Import scale:" msgstr "Echelle d'importation:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159 msgid "Group items" msgstr "Grouper éléments" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Ajouter tous les éléments importés dans un nouveau groupe" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:171 msgid "DXF Parameters" msgstr "Paramètres DXF" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "Default units:" msgstr "Unités par défaut:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importer Fichier Graphique Vectoriel" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:132 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "" "La mémoire a été épuisée en essayant de charger le DXF. Il peut être trop " "grand." #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1379 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Définition de spline invalide rencontrée" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1386 msgid "Invalid Bezier curve created" msgstr "Courbe de Bézier créée invalide" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. " "Continuer ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "L'empreinte courante a été modifiée. Sauver les changements?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "INCONNU (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:460 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Sélection Empreinte (%d items chargés)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Empreintes [%u items]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Empreinte '%s' sauvée." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Librairie d'empreintes '%s' sauvée sous '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "Footprint..." msgstr "Empreinte..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Graphics..." msgstr "Graphiques..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "View as &PNG..." msgstr "Vue en &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Créer un fichierPNG à partir de l'affichage à l'écran" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:270 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Mode de Tracé" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295 msgid "&Contrast Mode" msgstr "&Mode Contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Charger Empreinte à partir du PCB..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant dans l'éditeur" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "Seco&urs" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement " "sauvé par l'éditeur de PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant d’autres applications" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exporter une représentation GenCAD du circuit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exporter une représentation IDF du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exporter une représentation STEP du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exporter une représentation SVG du circuit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-" "annotation des champs empreintes du schema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Empreintes vers Librairie..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Archiver les empreintes du PCB dans une librairie existante\n" "(Ne supprime pas les autres empreintes de cette librairie)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:160 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Empreintes vers Nouvelle Librairie..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Archiver toutes les empreintes du PCB dans une nouvelle librairie\n" "(Si cette librairie existe déjà, elle sera remplacée)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Fichiers de Fabrication" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Ajout Forme Microonde" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Autoplacement des Empreintes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 msgid "Add Teardrops..." msgstr "Ajouter Teardrops..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419 msgid "Remove Teardrops" msgstr "Supprimer Teardrops" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439 msgid "External Plugins" msgstr "Plugins Externes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&utage" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56 msgid "Gap Size:" msgstr "Taille de l'Espacement:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62 msgid "Stub Size:" msgstr "Taille du Stub:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Créer Empreinte Micro-Onde" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angle en degrés:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Ajouter une inductance microonde" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longueur de la Trace:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390 msgid "Requested length too large" msgstr "Longueur demandée trop grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393 msgid "Requested length too small" msgstr "Longueur demandée trop petite" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "La longueur demandée ne peut pas être réalisée" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404 msgid "Component Value:" msgstr "Valeur du Composant:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111 msgid "Complex Shape" msgstr "Forme Complexe" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:155 #: pcbnew/pcb_target.cpp:200 msgid "Size" msgstr "Taille" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210 msgid "Shape Description File" msgstr "Fichier de Description de Forme" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314 msgid "Shape has a null size." msgstr "La forme a une taille nulle." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320 msgid "Shape has no points." msgstr "La forme n'a pas de points." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92 msgid "Place microwave feature" msgstr "Place éléments micro-ondes" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:135 msgid "On Board" msgstr "Sur Pcb" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 msgid "In Package" msgstr "Dans Boîtier" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Ne peut ajouter le composant '%s' (empreinte non assignée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Ne peut ajouter %s (empreinte '%s' non trouvée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Ajout %s (empreinte '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Ajouté %s (empreinte '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte non assignée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte '%s' non trouvée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:270 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Change la référence schématique de %s en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Change la référence schématique de %s en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:292 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:321 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Mise à jour des propriétés de %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:349 #, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "Mise à jour des propriétés de %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Ajout attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:371 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:382 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Ajouté attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:406 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute." msgstr "" "Ajout attribut de fabrication 'exclure de fichiers de position' pour %s ." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:411 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute." msgstr "" "Suppression attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" " "pour %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:422 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute." msgstr "" "Ajouté attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" pour %s ." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:428 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute." msgstr "" "Suppression attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" " "pour %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:497 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:503 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:513 #, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Pas d'équipotentielle pour symbole '%s' pin '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:565 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Ajout net %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:575 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:583 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:594 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Connecter %s pin %s à %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:601 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Connecter %s pin %s à %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:680 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Reconnexion via de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:698 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Reconnexion via de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:708 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via connecté à une équipotentielle inconnue (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:751 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Reconnexion zone de cuivre du net '%s' en net '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:779 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:786 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Reconnexion zone de cuivre de '%s' en net '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:799 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "La zone cuivre '%s' n'a pas de pad connecté." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:807 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "La zone cuivre sur couche %s à (%s %s) n'a pas de pad connecté." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:849 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pad %s non trouvé en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:900 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Traitement du symbole \"%s:%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:969 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Multiples empreintes trouvées pour '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:999 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1004 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1016 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1021 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1048 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Suppression net inutilisé '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1061 msgid "Update netlist" msgstr "Mise à jour netliste" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1079 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "" "Impossible de trouver le composant de référence schématique '%s' en netliste." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : '%s'\n" "ligne : %d\n" "offset : %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossible de trouver le symbole %s dans la section \"footprint filter\" de " "la netliste." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:62 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Erreur chargement Netliste." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement de la netliste.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Erreur Chargement Netliste" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:137 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Pas d'empreinte définie pour le symbole '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:164 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "Empreinte du symbole '%s' changée: empreinte sur CI '%s', empreinte dans " "netliste '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:187 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s identificateur d'empreinte '%s' n'est pas valide." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:204 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "'%s' empreinte '%s' non trouvée dans les librairies d'empreintes." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : '%s'\n" "ligne : %d" #: pcbnew/pad.cpp:780 pcbnew/pad.cpp:910 pcbnew/pad.cpp:919 pcbnew/pad.cpp:928 msgid "pad" msgstr "pad" #: pcbnew/pad.cpp:948 pcbnew/pad.cpp:1723 msgid "Pin Name" msgstr "Nom Pin" #: pcbnew/pad.cpp:951 pcbnew/pad.cpp:1725 msgid "Pin Type" msgstr "Type de Pin" #: pcbnew/pad.cpp:976 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:977 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducial global" #: pcbnew/pad.cpp:978 msgid "Fiducial local" msgstr "Fiducial local" #: pcbnew/pad.cpp:979 msgid "Test point" msgstr "Point test" #: pcbnew/pad.cpp:980 msgid "Heat sink" msgstr "Radiateur thermique" #: pcbnew/pad.cpp:981 msgid "Castellated" msgstr "Castellated" #: pcbnew/pad.cpp:1010 msgid "Length in Package" msgstr "Longueur dans Boîtier" #: pcbnew/pad.cpp:1024 msgid "Hole X / Y" msgstr "Trou X/Y" #: pcbnew/pad.cpp:1036 pcbnew/pcb_track.cpp:857 pcbnew/pcb_track.cpp:902 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2367 pcbnew/zone.cpp:606 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Isolation Minimum: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1038 pcbnew/pcb_track.cpp:859 pcbnew/pcb_track.cpp:868 #: pcbnew/pcb_track.cpp:874 pcbnew/pcb_track.cpp:904 pcbnew/pcb_track.cpp:910 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2354 pcbnew/router/router_tool.cpp:2369 #: pcbnew/zone.cpp:608 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(de %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1198 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/pad.cpp:1199 msgid "Roundrect" msgstr "Rectarrondi" #: pcbnew/pad.cpp:1200 msgid "Chamferedrect" msgstr "Rect_chanfrein" #: pcbnew/pad.cpp:1201 msgid "CustomShape" msgstr "CustomShape" #: pcbnew/pad.cpp:1213 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/pad.cpp:1226 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s de %s sur %s" #: pcbnew/pad.cpp:1233 #, c-format msgid "NPTH pad of %s" msgstr "Pad Non Métallisé de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1237 #, c-format msgid "PTH pad %s of %s" msgstr "Pad Métallisé %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1246 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Pad %s %s de %s sur %s" #: pcbnew/pad.cpp:1254 #, c-format msgid "NPTH of %s" msgstr "NPTH de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1258 #, c-format msgid "PTH pad %s %s of %s" msgstr "Pad métallisé %s %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1688 msgid "Edge connector" msgstr "Connecteur bord de carte" #: pcbnew/pad.cpp:1689 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, mécanique" #: pcbnew/pad.cpp:1695 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapèze" #: pcbnew/pad.cpp:1707 msgid "Castellated pad" msgstr "Castellated" #: pcbnew/pad.cpp:1713 msgid "Pad Type" msgstr "Type Pad" #: pcbnew/pad.cpp:1721 msgid "Pad Number" msgstr "Numéro de Pad" #: pcbnew/pad.cpp:1730 msgid "Size X" msgstr "Taille X" #: pcbnew/pad.cpp:1733 msgid "Size Y" msgstr "Taille Y" #: pcbnew/pad.cpp:1736 msgid "Hole Size X" msgstr "Taille Trou X" #: pcbnew/pad.cpp:1739 msgid "Hole Size Y" msgstr "Taille Trou Y" #: pcbnew/pad.cpp:1742 pcbnew/pcb_track.cpp:847 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Dist. Pad à Chip" #: pcbnew/pad.cpp:1745 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Forçage Marge Vernis Epargne" #: pcbnew/pad.cpp:1753 pcbnew/zone.cpp:1337 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Largeur Rayon Frein Thermique" #: pcbnew/pad.cpp:1756 msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Angle Rayon Frein Thermique" #: pcbnew/pad.cpp:1759 pcbnew/zone.cpp:1334 msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Longueur Frein Thermique" #: pcbnew/pad.cpp:1762 msgid "Fabrication Property" msgstr "Propriétés de Fabrication" #: pcbnew/pad.cpp:1765 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Rapport Rayon d'Arrondi" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:189 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes du projet." #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:297 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301 msgid "Override Text" msgstr "Ecraser Texte" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:319 msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:452 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Cote '%s' sur %s" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:202 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Editeur de PCB KiCad" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:208 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Exportation netliste utilisée pour mettre à jour les schémas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:308 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:381 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Le nouveau fichier PCB n'est pas sauvé" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1063 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1322 msgid "Board file is read only." msgstr "Le fichier du circuit imprimé est en lecture seule." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1357 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Les modifications du PCB ne sont pas sauvées" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1658 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "La schématique pour ce circiut imprimé ne peut pas être trouvée." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1682 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'éditeur de PCB est ouvert en mode " "autonome.\n" "Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer " "Kicad manager et créer un projet." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1707 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netliste EEschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1718 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" "Vous avez reçu une erreur lors de la lecture de netliste. Veuillez signaler " "ce problème à l’équipe KiCad à l’aide du menu Aide-> Signaler un bogue." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1745 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Fichier schématique '%s' non trouvé." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1775 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Eeschema a échoué chargement." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1941 msgid "Edit design rules" msgstr "Editer règles de conception" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1953 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Impossible de compiler les règles de conception utilisateur." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1991 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Exporter au Format Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:75 #, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Nom de couche manquant à '%s'." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:128 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Couche non reconnue '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:241 #, c-format msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "" "Identificateur d'empreinte manquant (A, B, ou référence schématique) pour " "%s." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:447 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "La zone d'occupation de l'empreinte n'est pas une forme fermée unique." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:459 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessus." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:476 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessous." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:594 #, c-format msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "" "Argument de zone à règle manquant (A, B ou nom de zone de règle) pour %s." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:739 #, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Nom de groupe manquant à '%s'." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:853 #, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Nom de paire différentielle manquant à '%s'." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:917 #, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Nom de champ manquant à '%s'." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1249 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "doit être mm, in, ou mil" #: pcbnew/pcb_group.cpp:329 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Groupe sans nom, %zu membres" #: pcbnew/pcb_group.cpp:333 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Groupe '%s' , %zu membres" #: pcbnew/pcb_group.cpp:347 msgid "<unnamed>" msgstr "<sansnom>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:348 msgid "Members" msgstr "Membres" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(non activée)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:174 msgid "Violation" msgstr "Violation" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:179 pcbnew/pcb_marker.cpp:182 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:185 msgid "Severity" msgstr "Sévérité" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:243 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Marqueur (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:299 msgid "Drawing" msgstr "Dessins" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 msgid "PCB Target" msgstr "Mire de superposition" #: pcbnew/pcb_text.cpp:131 msgid "PCB Text" msgstr "Texte PCB" #: pcbnew/pcb_text.cpp:255 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Texte Pcb '%s' on %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:415 #, c-format msgid "PCB Text Box on %s" msgstr "Boite de Texte Pcb sur %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:104 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Via Borgne/Enterrée %s sur %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:105 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro Via %s sur %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:106 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Via %s sur %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:159 msgid "removed annular ring" msgstr "anneau annulaire enlevé" #: pcbnew/pcb_track.cpp:816 msgid "Track (arc)" msgstr "Piste (arc)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:831 msgid "Segment Length" msgstr "Long. Segment" #: pcbnew/pcb_track.cpp:842 msgid "Routed Length" msgstr "Longueur Routée" #: pcbnew/pcb_track.cpp:850 msgid "Full Length" msgstr "Long. Totale" #: pcbnew/pcb_track.cpp:865 #, c-format msgid "Width Constraints: min %s, max %s" msgstr "Contraintes de largeur : min %s, max %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:872 #, c-format msgid "Width Constraints: min %s" msgstr "Contraintes de largeur : min %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:885 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:886 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/pcb_track.cpp:887 msgid "Through Via" msgstr "Via Traversante" #: pcbnew/pcb_track.cpp:908 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Largeur Minimale d'Anneau: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:924 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1053 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Piste (arc) %s sur %s, long. %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1054 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Piste %s sur %s, long. %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1233 pcbnew/pcb_track.cpp:1250 msgid "Origin X" msgstr "Origine X" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1236 pcbnew/pcb_track.cpp:1253 msgid "Origin Y" msgstr "Origine Y" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1276 msgid "Via Type" msgstr "Type Via" #: pcbnew/pcbnew.cpp:381 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies d'empreintes:\n" "SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu " "Préférences." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:89 msgid "Loading board\n" msgstr "Chargement du PCB\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:96 msgid "Successfully created svg file" msgstr "Le fichier svg a été créé avec succès" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:98 msgid "Error creating svg file" msgstr "Erreur de création du fichier svg" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110 msgid "Multiple Layers" msgstr "Couches Multiples" #: pcbnew/plugin.cpp:151 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Footprint*() dans ce " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Expression rationelle de filtre du <b>nom d'empreinte</b>." #: pcbnew/plugin.cpp:172 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:556 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:683 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:712 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Fichier non trouvé: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "Correspondance inconnue de la couche Altium '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182 #, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Nom de Mode inconnu : '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209 #, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "Chaîne de nom d’enregistrement inconnu : '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223 #, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "Type d’information primitive étendue inconnu : '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "" "Le fluxPads6 a une longueur inattendue pour le sous-enregistrement 6: %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327 #, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" "La couche Altium (%d) n’a pas d’équivalent KiCad. Elle a été déplacée vers " "la couche KiCad Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:364 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:344 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:386 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:72 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2419 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:213 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443 msgid "Open cancelled by user." msgstr "Lecture annulée par l’utilisateur." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:513 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "'%s' n’a pas été analysé correctement." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:521 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "'%s' n'a pas été complètement lu." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:785 #, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "Enregistrement de type inconnu: '%d'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:875 msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "Chargement de données d’informations primitives étendues..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:896 msgid "Loading board data..." msgstr "Chargement données du PCB..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076 msgid "Loading netclasses..." msgstr "Chargement netclasses..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1102 #, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgstr "Nom de Netclasse '%s' dupliqué." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1121 msgid "Loading components..." msgstr "Chargement composants..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1182 msgid "Loading component 3D models..." msgstr "Chargement modèles 3D..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1261 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1357 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1434 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1512 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1536 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Cote trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. " "Placée sur couche Eco1_User ." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1558 msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Chargement de cotes..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1579 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1586 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "Dimension du type %d ignorée (non encore prise en charge)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1627 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Aucun modèle 3D ne sera importé." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1656 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Fichier non trouvé: '%s'. Modèle 3D non importé." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1694 msgid "Loading nets..." msgstr "Chargement nets..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1715 msgid "Loading polygons..." msgstr "Chargement polygones..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1839 msgid "Loading rules..." msgstr "Chargement règles..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1869 msgid "Loading board regions..." msgstr "Chargement régions..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1889 msgid "Loading zones..." msgstr "Chargement zones..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1962 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2008 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Forme de polygone ignorée type %d (non encore prise en charge)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2069 msgid "Loading zone fills..." msgstr "Chargement du remplissage de zones..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2150 msgid "Loading arcs..." msgstr "Chargement arcs..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2355 msgid "Loading pads..." msgstr "Chargement des pads..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2440 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "L’empreinte %s pad %s n’est pas marquée comme multicouche, mais est un pad " "traversant." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2461 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "P’empreinte %s, pad '%s’a un trou carré. (non supporté)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2488 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Le pad '%s’de l’empreinte %s a un trou avec rotation de %f degrés. KiCad ne " "supporte que des rotations de 90 degrés." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2500 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "L’empreinte %s, pad %s, utilise un trou de type %d inconnu." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2517 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" "Le pad '%s’de l'empreinte %s utilise une pile de pads complexe, qui n’est " "pas encore pris en charge." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2554 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "L’empreinte %s pad %s utilise une forme de pad inconnue." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2612 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2633 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Le pad non cuivre %s sur la couche Altium %d n’a pas d’équivalent KiCad. Mis " "sur Eco1_User à la place." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2653 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "" "Le pad non-cuivre %s est connecté à un net, ce qui n’est pas pris en charge." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2659 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "Le pad non en cuivre %s a un trou, qui n’est pas pris en charge." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2664 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Le pad non-cuivre %s utilise une pile de pad complexe (non encore prise en " "charge)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2806 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Le pad %s non cuivre utilise une forme de pad inconnue." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2816 msgid "Loading vias..." msgstr "Chargement des vias..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2857 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" "La via de la couche %d à %d utilise une couche non-cuivre, qui n’est pas " "prise en charge." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2876 msgid "Loading tracks..." msgstr "Chargement des pistes..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3046 msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Chargement de chaînes unicode..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3060 msgid "Loading text..." msgstr "Chargement des textes..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3089 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3102 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Ignore le code-barre sur la couche Altium %d (pas pris en charge " "actuellement)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3251 msgid "Loading rectangles..." msgstr "Chargement rectangles..." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Le fichier sélectionné indique que les nets peuvent être hors " "synchronisation avec le schéma.\n" "Il est recommandé d’effectuer une procédure « d’alignement de nets » dans " "CADSTAR et de ré-importer,\n" "afin d’éviter les incohérences entre le PCB et le schéma. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" "Impossible de déterminer les priorités de zones pour la couche '%s'. Une " "tentative a été faite, mais il est possible que des erreurs DRC existent et " "qu’une édition manuelle des priorités de zone soit nécessaire." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "Le projet CADSTAR contient des éléments de routage \"Trunk\" qui n’ont pas " "d’équivalent KiCad. Ces éléments n'ont pas été chargés." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "Le schéma CADSTAR contient des variantes qui n’ont pas d’équivalent KiCad. " "Seule la variante '%s' a été chargée." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text " "elements carefully and correct manually if required." msgstr "" "Les polices CADSTAR sont différentes de celles de KiCad. Cela entraînera " "probablement des problèmes d'alignement susceptibles de provoquer des " "erreurs de DRC. Veuillez examiner attentivement les éléments de texte " "importés et les corriger manuellement si nécessaire." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "La couche CADSTAR '%s’n’a pas d’équivalent KiCad. Tous les éléments de cette " "couche ont été mis sur la couche KiCad '%s’à la place." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "La couche CADSTAR '%s’a été supposée être une couche technique. Tous les " "éléments de cette couche ont été placés à la couche KiCad '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:516 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Couche inattendue '%s’dans l'empilement de couches." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:673 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "La règle de conception %s n’a pas été trouvée. Cela a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "Les règles de conception KiCad sont différentes de celles de CADSTAR. Seules " "les règles de conception compatibles ont été importées. Il est recommandé de " "revoir les règles de conception qui ont été appliquées." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:902 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "La zone CADSTAR '%s’dans le composant en librairie '%s’n’a pas d’équivalent " "KiCad. La zone n’est pas une zone interdite pour via ou piste. La zone n’a " "pas été importée." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:988 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" "La définition de pad CADSTAR '%s' est une pile de pad complexe, qui n’est " "pas prise en charge dans KiCad. Examiner les tampons importés car ils " "peuvent nécessiter une correction manuelle." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1208 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "La définition de pad CADSTAR '%s' a la forme du trou en dehors de la forme " "du pad. Le trou a été déplacé au le centre du pad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1239 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "La définition de pad CADSTAR '%s' a des erreurs d’importation: %s" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1257 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Impossible de trouver l’index de pad '%d' dans l’empreinte '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1290 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "" "Impossible de trouver l'ID de groupe %s dans les définitions de groupe." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1296 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Impossible de trouver le sous-groupe %s dans la carte de groupe (ID de " "groupe parent=%s, Nom=%s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1373 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "La cote type %s une dimension d'angle, qui n’a pas d’équivalent KiCad. Une " "dimension standard a été chargée à la place." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "La cote type %s a un style \"externe\" dans CADSTAR. Les styles de dimension " "externe ne sont pas encore pris en charge dans KiCad. L’objet dimension a " "été importé avec un style de dimension interne à la place." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1441 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Cote type (ID %s) inattendue. N'a pas été importée." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1576 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "La cote type %s est une cote angulaire et n'a pas d'équivalent dans KiCad. " "N'a pas été importée." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1616 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "La zone CADSTAR '%s’est définie comme une zone de placement dans CADSTAR. " "Les zones de placement ne sont pas prises en charge dans KiCad. Seuls les " "éléments pris en charge ont été importés." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1625 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "La zone CADSTAR '%s’n’a pas d’équivalent KiCad. Les zones de placement pur " "ne sont pas prises en charge." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1652 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Impossible de trouver l'élément '%s’dans la librairie (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1772 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Impossible de trouver la documentation du symbole dans la librairie (Symdef " "ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1841 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Le modèle CADSTAR '%s’ a le paramètre 'Autorisé dans zones de non routage' " "activé . Ce paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a donc été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1849 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Box Isolated Pins' activé. Ce " "paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1857 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Automatic Repour' activé. Ce " "paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1868 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "Le modèle CADSTAR '%s' a une valeur non nulle définie pour le paramètre " "'Sliver Width'. Il n’y a pas d’équivalent KiCad pour cela, donc ce paramètre " "a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1878 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "Le modèle CADSTAR '%s' a des paramètres différents pour 'Retain Poured " "Copper - Disjoint' et 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad ne fait pas " "de distinction entre ces deux paramètres. Le réglage de cuivre non connecté " "a été appliqué comme ilot de zone minimal de la zone de KiCad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1929 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "Le modèle CADSTAR '%s' a différents réglages de frein thermique dans les " "pads et les vias. KiCad ne prend en charge qu’un seul paramètre pour les " "deux. Le réglage des plaquettes a été appliqué." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1946 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" "Le modèle CADSTAR '%s' a des freins thermiques dans la conception d’origine, " "mais la largeur des rayons (%.2f mm) est plus petite que l’épaisseur " "minimale de la zone (%.2f mm). KiCad exige que l’épaisseur minimale de la " "zone soit préservée. Par conséquent, l’épaisseur minimale a été appliquée " "comme nouvelle largeur de rayon et sera appliquée la prochaine fois que les " "zones seront remplies." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1993 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "La couche CADSTAR '%s’ est définie comme une couche de plan électrique. " "Toutefois, aucun net avec un tel nom n’existe.\n" "La couche a été chargée mais aucune zone de cuivre n’a été créée." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2095 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "Le projet CADSTAR contient des éléments COPPER, qui n’ont pas d’équivalent " "Direct KiCad. Ceux-ci ont été importés sous forme de zone KiCad si elles " "sont solides ou avec hachures, ou sous forme de piste KiCad si la forme " "était un contour non rempli (ouvert ou fermé)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2198 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Le net '%s' fait référence à l’ID de composant '%s ' qui n’existe pas. Cela " "a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2204 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Le net '%s' fait référence à l’indice de pad inexistant '%d' dans le " "composant '%s'. Cela a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2370 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" "Les variables texte n’ont pas pu être définies car il n’y a pas de projet " "chargé." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2455 msgid "" "The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support " "them, so the teardrops in the design have been ignored." msgstr "" "Le PCB CADSTAR contient des teardrops. Cet importateur ne les prend pas " "encore en charge, les teardrops ont donc été ignorées." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2486 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "Le CADSTAR via code '%s' a une forme différente d’un cercle. KiCad ne prend " "en charge que les vias circulaires de sorte que ce type via a été changé " "pour être une via circulaire de %.2f mm de diamètre." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2706 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "La forme pour '%s' est hachurée dans CADSTAR, et n’a pas d’équivalent KiCad. " "Remplissage solide à la place." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3563 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "Le code de hachurage CADSTAR ' %s' a %d hachures définies. KiCad ne supporte " "que 2 hachures (hachure en croix) à 90 degrés l’une de l’autre. La hachure " "importée est en croix." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3573 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "La hachure CADSTAR '%s' a des largeurs de ligne différentes pour chaque " "hachure. KiCad ne prend en charge qu’une largeur. Les hachures importée " "utilise la largeur définie la première, c’est-à-dire %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3585 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Le code de hachure CADSTAR '%s' a des tailles différentes pour chaque " "hachure. KiCad ne prend en charge qu’une taille pour les hachures. Les " "hachures importée utilisent la première taille définie, c’est-à-dire %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3598 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "Les hachures du code CADSTAR '%s' ont une différence d’angle de %.1f degrés. " "KiCad ne supporte les hachures qu’à 90 degrés l’un de l’autre. La hachure " "importée a deux hachures à 90 degrés l’une de l’autre, tournées de %.1f " "degrés de l’horizontale." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3671 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" "La cote type %s utilise un type d’unité qui n’est pas pris en charge dans " "KiCad. Des millimètres ont été utilisés à la place." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3953 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"netclasse\" attribuée. KiCad " "n’a pas d’équivalent à la classe Net de CADSTAR, de sorte que ces éléments " "n’ont pas été importés. Remarque : La version \"NetClasse\" de KiCad est " "plus proche du \"Net Route Code\" de CADSTAR (qui a été importé pour tous " "les nets)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3963 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"classe d’espacement\" " "assignée. KiCad n’a pas d’équivalent à la classe d’espacement de CADSTAR, de " "sorte que ces éléments n’ont pas été importés. S’il vous plaît examiner les " "règles de conception car les zones de cuivre seront affectées par cela." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:397 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1187 #, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<package> '%s' dupliqué dans la <librairie> '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1265 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Pas de boîtier '%s' en librairie '%s'." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1503 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2304 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorer un polygone puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1865 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorer un fil puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2026 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2420 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5054 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1522 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad ignored in\n" "file: %s" msgstr "" "Le pad de taille zéro non valide est ignoré dans le\n" "fichier : %s" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2038 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorer un texte puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2191 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignore un rectangle puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2379 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorer un cercle puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 msgid "Could not read file " msgstr "Impossible de lire le fichier " #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:250 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Section FABMASTER inconnue %s: %s ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:267 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" "Taille de ligne invalide dans la ligne J %zu. Attendu 11 éléments, mais %zu " "trouvés." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:290 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "Ne peut pas trouver la valeur des unités, utilise par défaut mils." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:314 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Ne peut trouver l’étiquette de colonne %s." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:358 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:441 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:681 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:832 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:919 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1352 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1588 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1667 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1734 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Taille invalide de ligne dans la ligne %zu. Attendu %zu éléments, mais %zu " "trouvés." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:493 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "" "Attendu valeur de la taille de perçage, mais trouvé %s!%s!%s à la ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:541 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "Attendu taille de pad mais trouvé %s : %s à la ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:563 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Taille de pad non valide en ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:598 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "Attendu valeurs d'offset pad mais trouvé %s:%s en ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:643 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Forme de pad inconnue '%s' sur la couche '%s' à la ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:965 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" "Format invalide pour identification '%s' en ligne de pad personnalisée %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1006 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "" "Ne peut pas insérer l'élément graphique %d dans l'empilement de pad '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1013 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Forme de primitive de forme non reconnue '%s' en ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1124 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "Nombre de mots clé invalide. Attendu 8 mais trouvé %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1259 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1448 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "Format invalide pour chaîne record_tag '%s' ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1419 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Taille invalide de ligne dans la ligne %zu. Attendu %zu éléments, mais %zu " "trouvés." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1458 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Élément graphique non supporté '%s' en ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1489 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1504 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "Élément dupliqué pour l'ID %d et séquence %d en ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2261 #, c-format msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" msgstr "Impossible de localiser la pile de pad %s en fichier %s\n" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2332 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2361 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "Pad utilisateur '%s' invalide. Remplacé par pad circulaire." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2369 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Ne peut pas trouver le pad utilisateur '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2577 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" "Il est attendu que les données de gravure soient sur une couche cuivre. " "Ligne trouvée sur la couche '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Ne peut convertir '%s' en un entier." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:887 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:252 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Librairies d'empreintes '%s' non trouvée." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:307 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "La libraire '%s' n'a pas d'empreinte '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:721 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:899 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Mot clé '%s' inconnu" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Element token contains %d parameters." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2747 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le dossier '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2755 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "Le répertoire librairie '%s' a des sous-répertoires inattendus." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1019 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé en librairie '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1038 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2792 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3222 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "La librairie d'empreintes '%s' ne peut pas être supprimée." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:243 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Ne peut pas interpréter le code de date %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:913 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Éléments trouvés sur des couches non définies.\n" "Souhaitez-vous les sauver sur la couche User.Comments?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915 msgid "Undefined layers:" msgstr "Couches non définies:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1175 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Page type '%s' non valide." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1733 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "" "La couche '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, n'est pas dans la liste des " "couches prédéfinies." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1770 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2171 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5615 msgid "" "The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "La stratégie de remplissage de zone héritée n’est plus prise en charge.\n" "Convertir des zones en remplissages de polygones lissés ?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2174 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5614 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5654 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Avertissement d'Obsolescence" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2450 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué dans le fichier '%s' ligne %d, offset %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3603 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans:\n" "fichier : '%s'\n" "ligne : %d\n" "offset : %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3989 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Ne peut gérer le texte d'empreinte type %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4769 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Invalide net ID en\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4788 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Le nom de net ne correspont pas au net ID en\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5238 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Invalide net ID en\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d\n" "offset: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5317 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Invalide net ID en\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d offset: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5412 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Invalide net ID en\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5520 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Invalide net ID en\n" "fichier: '%s';\n" "ligne: %d\n" "offset: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5655 msgid "" "The segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n" "Convertir la zone en polygones solides?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:182 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Impossible de créer la librairie d'empreintes '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:188 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "La librairie d'empreintes '%s' est en lecture seule." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:226 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s' en '%s'" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:351 msgid "Internal Group Data Error" msgstr "Erreur en Données Interne de Groupe" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:352 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Veuillez signaler ce bogue. Validation de la structure du groupe par " "erreur : %s\n" "\n" "Enregistrer de toute façon?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:354 msgid "Save Anyway" msgstr "Sauver de Toute Façon" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1512 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "type pad inconnu: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2100 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "type via inconnu %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2310 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "unknown zone corner smoothing type %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2465 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Ce fichier ne contient pas de PCB." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2615 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "La librairie '%s' n'existe pas.\n" "Voulez vous la créer?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2619 msgid "Library Not Found" msgstr "Librairie non trouvée" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2645 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Nom de fichier d'empreinte '%s' non valide." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2651 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le fichier '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2722 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Impossible de remplacer le chemin librairie '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2774 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:586 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Le fichier '%s' a une version non reconnue: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:732 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1297 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Manque '$EndMODULE' pour le MODULE '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1347 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:'%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1546 #, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "Type FP_SHAPE inconnu: '%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:'%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2320 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2401 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2412 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER '%s'" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2427 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER '%s'" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2482 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n" "Conversion de la zone en polygone lissés?" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2522 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER '%s'" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans le fichier: fichier '%s'\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans fichier: '%s'\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Le fichier '%s' est vide." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Le fichier '%s' n'est pas une librairie à l'ancien format." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Couche PCad inconnue %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:756 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "KiCad ne prend en charge que 32 couches de signal." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93 msgid "Unable to find library section." msgstr "Impossible de trouver la section de librairie." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Impossible de trouver viaStyleDef '%s'." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:74 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Exception dans le code python plugin" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:86 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "Methode '%s' non trouvée, ou non appelable" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:87 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Méthode Inconnue" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:374 msgid "Apply action script" msgstr "Appliquer le script d’action" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Exception dans le code python de l'assistant d'empreinte" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "New Track" msgstr "Nouvelle Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase Spacing" msgstr "Augmenter Espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuer Espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Augmenter Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuer Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99 msgid "Length Tuner" msgstr "Ajustage de Longueur" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver les nets complémentaires de la paire différentielle. " "Soyez sûr de nommer les nets d'une paire différentielle pour qu'ils " "finissent par N/P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Ne peut trouver un point de départ convenable. Si vous démarrez d'une paire " "différentielle existante, soyez sûr d'être à la fin." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Ne peut trouver un point de départ convenable pour le net couple \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de " "longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278 msgid "Too long: " msgstr "Trop long: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281 msgid "Too short: " msgstr "Trop court: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284 msgid "Tuned: " msgstr "Ajusté: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:450 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:175 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:559 msgid "existing track" msgstr "piste existante" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:573 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:586 msgid "board minimum width" msgstr "c.i. largeur minimum" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:582 msgid "netclass 'Default'" msgstr "netclasse 'Défaut'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:584 msgid "user choice" msgstr "choix de l’utilisateur" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1097 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s est mal formé." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1100 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Cette zone ne peut pas être gérée par le routeur.\n" "SVP vérifier qu’il ne s’agit pas d’un polygone auto-intersectant." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1704 pcbnew/router/router_tool.cpp:445 msgid "Interactive Router" msgstr "Routeur Interactif" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour " "l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:166 msgid "Too long: skew " msgstr "Trop long: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:169 msgid "Too short: skew " msgstr "Trop court: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:172 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ajusté: décalage " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:221 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "" "La distance de la paire différentielle est inférieure à l'isolation minimale " "(%s)." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:247 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un pad à trou non métallisé." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:258 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "La zone de règle '%s' interdit les pistes." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:263 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "La zone de règle interdit les pistes." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:272 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un texte." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:277 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un élément graphique." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:312 pcbnew/router/pns_router.cpp:368 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Le point de départ du routage viole le DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:320 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Ne peut pas démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Finish Track" msgstr "Finir Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Place Through Via" msgstr "Placer Via Traversante" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Place Microvia" msgstr "Placer Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la " "piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin " "de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Sélection Couche et Place MicroVia..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une micro-via à la fin de la piste en " "cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de " "la via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuter Orientation" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:168 msgid "Track Corner Mode" msgstr "Mode Coin Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "" "Bascule entre les coins pointus, arrondis et à 45°/90° lors du routage des " "pistes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Sélection Largeur Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:211 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:340 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:220 pcbnew/router/router_tool.cpp:345 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Utiliser les Valeurs Utilisateur..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Specifier la taille utilisateur des pistes et vias" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:232 msgid "Track netclass width" msgstr "Largeur de piste de net classe" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Piste %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:248 msgid "Via netclass values" msgstr "Valeurs de netclasse de via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 #, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Via %s, trou %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:259 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:325 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Selection Dimensions de la Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:341 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Utiliser les dimensions de netclasse des paire différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:346 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Selection dimensions de la paire pifférentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:363 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Largeur %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:368 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Largeur %s, écart pour via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:377 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Largeur %s, écart %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:383 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Largeur %s, écart %s, écart pour vias %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:557 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" "Fichier évènement: %s\n" "Listage du PCB: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:559 msgid "Save router log" msgstr "Enregistrer le journal du routeur" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:559 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" "Souhaitez-vous sauver journal des événements\n" "du routeur à des fins de débogage?" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1037 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Une via aveugle / enterré nécessite 2 couches différentes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1115 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1728 pcbnew/router/router_tool.cpp:2241 msgid "The selected item is locked." msgstr "L'élément sélectionné est verrouillé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1730 msgid "Drag Anyway" msgstr "Dragger de Toute Façon" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2243 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1516 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2316 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Routage Paire Différentielle: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2316 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Routage Piste: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2323 #, c-format msgid "Resolved Netclass: %s" msgstr "Netclasse Résolue: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2328 msgid "Routing Track" msgstr "Routage Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2328 msgid "(no net)" msgstr "(pas de net)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2335 msgid "Free-angle" msgstr "Angle libre" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2341 msgid "45-degree" msgstr "45 degrés" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2342 msgid "45-degree rounded" msgstr "Arrondi à 45 degrés" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2343 msgid "90-degree" msgstr "90 degrés" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2344 msgid "90-degree rounded" msgstr "Arrondi à 90 degrés" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2349 msgid "Corner Style" msgstr "Style de coins" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2352 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Largeur Piste: '%s'" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2376 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Ecart Paire Différentielle" #: pcbnew/sel_layer.cpp:340 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:106 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:108 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094 #, c-format msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator." msgstr "L'empreinte de valeur '%s' a une référence schématique vide." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104 #, c-format msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'." msgstr "De multiple empreintes ont la référence identique '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n" "Fixer le problème et réessayer" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:99 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:159 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide id '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Forme via non supportée: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:248 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:276 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forme via non supportée: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'" msgstr "Le fichier Session utilise une couche invalide id '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:345 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:348 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:392 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Référence '%s' non trouvée." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:521 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un padstack '%s' manquant." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221 #, c-format msgid "%d Teardrops created" msgstr "%d Teardrops créés" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:235 #, c-format msgid "%d Teardrops removed." msgstr "%d Teardrops supprimés." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34 msgid "Round shapes:" msgstr "Formes rondes:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256 msgid "Best length:" msgstr "Meilleure longueur:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268 msgid "Best height:" msgstr "Meilleure hauteur:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280 msgid "Max length:" msgstr "Longueur max:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Rapport maximum taille pad/via à largeur piste pour créer une \"teardrop\".\n" "100 crée toujours une \"teardrop\"." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328 msgid "Straight lines" msgstr "Lignes droites" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328 msgid "Curved" msgstr "Courbe" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138 msgid "Rect shapes:" msgstr "Formes rect:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242 msgid "Tracks:" msgstr "Pistes:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349 msgid "Vias and PTH pads" msgstr "Vias et pads \"PTH\"" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351 msgid "Add teardrops to vias and pads with holes" msgstr "Ajouter des \"teardrops\" aux vias et aux pads avec trous" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355 msgid "Round pads only" msgstr "Pads ronds seulement" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356 msgid "Add teardrops to round shapes only " msgstr "Ajouter des \"teardrops\" sur formes rondes uniquement " #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360 msgid "SMD pads" msgstr "Pads CMS" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362 msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD" msgstr "Ajoutez des \"teardrops\" aux pads sans trous, comme pads CMS" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366 msgid "Track to track" msgstr "Pistes à pistes" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368 msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" msgstr "" "Ajouter des \"teardrops\" à deux pistes connectées de largeurs différentes" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378 msgid "Allow teardrops to span two track segments" msgstr "Permet à une \"teardrop\" de s’étaler sur 2 pistes" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380 msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "" "Permet à une \"teardrop\" de s’étaler sur 2 pistes si le premier segment de " "piste est trop court" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384 msgid "Place teardrops on pads in zones" msgstr "Placer teardrops sur pads en zone" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385 msgid "" "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n" "Check this option to allow teardrop for these pads." msgstr "" "Les pads à l’intérieur d’une zone de cuivre du même filet n’ont pas de " "teardrop.\n" "Cochez cette option pour autoriser les teardrops pour ces pads." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395 msgid "Curve points:" msgstr "Points de courbe:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397 msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape" msgstr "" "Nombre de segments pour construire un \"teardrop\" avec une forme incurvée" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:121 msgid "Add Teardrops" msgstr "Ajouter Teardrops" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:228 msgid "Add teardrops" msgstr "Ajouter teardrops" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:433 msgid "Remove teardrops" msgstr "Supprimer teardrops" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:758 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Afficher empreinte précédente" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Afficher empreinte suivante" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:547 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" "Sélectionnez la largeur par défaut pour les nouvelles pistes. Notez que " "cette largeur peut être remplacée par la largeur minimale pour le PCB, ou " "par la largeur d’une piste existante si la fonction 'Utiliser la largeur de " "piste existante' est activée." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:554 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, " "utiliser sa largeur\n" "au lieu de utiliser la largeur courante" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:660 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Piste: utiliser largeur de netclasse" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:666 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Piste: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:743 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Editer Tailles Pré-définies..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:712 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Via: utiliser la taille des netclasses" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:735 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:115 msgid "Locking" msgstr "Verrouillage" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:385 msgid "Specctra Session File" msgstr "Fichier Specctra Session" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:412 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:436 msgid "Export Board Netlist" msgstr "Exporter Netliste du PCB" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:437 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "Fichiers netlistes de PCB KiCad" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:451 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Le chemin '%s' est en lecture seule." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:452 msgid "I/O Error" msgstr "Erreur d'Entrée/Sortie" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:540 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Net orphelin %s re-parenté.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:619 msgid "No board problems found." msgstr "Aucun problème trouvé sur le PCB." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:630 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "Une mise à jour du PCB nécessite un schéma entièrement numéroté." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:644 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome.\n" "Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer " "Kicad manager et créez un projet." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1137 msgid "Place a footprint" msgstr "Ajouter une empreinte" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1242 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1242 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1272 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "Les zones ne se chevauchent pas suffisamment pour fusionner." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1318 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "Certaines zones n'ont pas le même net pas et n’ont pas été fusionnées." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1324 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "" "Certaines priorités de zone ne correspondent pas et n’ont pas été fusionnées." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1330 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "" "Certaines zones étaient des zones de règles et n’ont pas été fusionnées." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1336 msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "" "Certaines zones n'ont pas les même couches pas et n’ont pas été fusionnées." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1353 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "Certaines zones n'intersectent pas et n’ont pas été fusionnées." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1422 msgid "Duplicate zone" msgstr "Dupliquer Zone" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1497 msgid "Selection contains no items with labeled nets." msgstr "La sélection ne contient pas d'élément avec des nets nommés." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59 msgid "Net Inspection Tools" msgstr "Outils d'Inspection d'Equipotentielles (nets)" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netclasse %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "Rapport incomplet: impossible de compiler les règles de conception. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:246 msgid "Violation Report" msgstr "Rapport des Violations" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:272 msgid "Uncoupled Length" msgstr "Longueur On Couplée" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:273 msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "Résolution de longueur de paire différentielle non couplée pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:281 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818 #, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "Résolu longueur maximale non couplée: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:288 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1231 msgid "Text height resolution for:" msgstr "Résolution de la hauteur du texte pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:296 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes de hauteur: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:303 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1247 msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "Résolution de l’épaisseur du texte pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:311 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes d'épaisseur: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:318 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1152 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Résolution de largeur de piste pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes de largeur: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332 msgid "Connection Width" msgstr "Largeur de Connexion" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:333 msgid "Connection width resolution for:" msgstr "Résolution de largeur de connexion pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:341 #, c-format msgid "Resolved min connection width constraint: %s." msgstr "Résolution de contrainte de min largeur: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1171 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Résolution de diamètre de via pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes de diamètre: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361 msgid "Via Annulus" msgstr "Anneau sur Via" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1188 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Résolution de largeur d'anneau de via pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes de largeur d'anneau: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1208 msgid "Hole Size" msgstr "Taille Trou" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:378 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1209 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Résolution de diamètre de trou pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392 msgid "Hole Clearance" msgstr "Isolation de Trou" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:931 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation des trous pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:763 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Les objets appartiennent au même net. L’isolation est 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:410 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:462 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:511 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:531 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:730 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:744 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:872 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:896 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:940 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:969 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1008 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1037 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1103 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Isolation résolue: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1086 msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "Résolution de marge physique des trous pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1098 msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "Aucune contrainte 'physical_hole_clearance' n’est définie." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436 msgid "Hole to Hole" msgstr "Trou à Trou" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:960 msgid "Hole to hole clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation trou à trou pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:451 msgid "Edge Clearance" msgstr "Isolation de Contour" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:452 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:999 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation de contour pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:758 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1020 msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "Résolution de marge physique pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1032 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "Aucune contrainte 'physical_clearance' n’est définie." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:554 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Sélectionnez deux éléments pour un rapport de résolution d’isolation." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:569 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:582 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Impossible de générer un rapport d’isolation sur un groupe vide." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595 msgid "Clearance Report" msgstr "Rapport sur Isolation" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Résolution de connexion de zone pour :" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643 msgid "Thermal relief gap resolution for:" msgstr "Résolution de marge de frein thermique pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652 #, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Résolu marge de frein thermique: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:657 msgid "Spoke width resolution for:" msgstr "Résolution de largeur de rayon pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666 #, c-format msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s." msgstr "Résolution de largeur rayon de frein thermique: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671 msgid "Spoke count resolution for:" msgstr "Résolution de compte de rayon de frein thermique pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680 #, c-format msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d." msgstr "Résolu compte min de rayons de frein thermiques: %d." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737 msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation de zone pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:693 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Isolation de zone: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:703 #, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Remplacé par une plus grande isolation physique de %s;clearance: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:719 #, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s." msgstr "" "Remplacé par une marge physique plus grande de trous de %s;clearance: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:791 msgid "Diff Pair" msgstr "Paire Différentielle" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:792 msgid "Diff pair gap resolution for:" msgstr "Résolution de l’écart de paire diff pour :" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:797 #, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes d'écart: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805 msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "Résolution de longueur max de paire différentielle non couplée pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:810 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "Aucune contrainte 'diff_pair_uncoupled' n’est définie." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842 #, c-format msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes." msgstr "Note : %s est recouvert ; la marge ne sera appliquée qu'aux trous." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:859 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation de sérigraphie pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:887 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation de zone d'occupation pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1015 msgid "Physical Clearances" msgstr "Isolations Physiques" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1125 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Sélectionner un élément pour un rapport de résolution de contraintes." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1132 msgid "Constraints Report" msgstr "Rapport sur Contraintes" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1160 #, c-format msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Contraintes de largeur : min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1180 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1218 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Contraintes de diamètre : min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1187 msgid "Via Annular Width" msgstr "Largeur Anneaux de Vias" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1197 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Contraintes de largeur annulaire : min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1239 #, c-format msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Contraintes de hauteur du texte : min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1255 #, c-format msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Contraintes d'épaisseur du texte : min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1263 msgid "Keepouts" msgstr "Zones Interdites" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1264 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Résolution de zone interdite pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1296 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "Le rapport peut être incomplet: quelques surfaces d'occupation sont mal " "formées." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1275 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Exécuter DRC pour une analyse complète." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1281 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Élément <b>refusé<b> à l’emplacement actuel." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1283 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Article autorisé à l’emplacement actuel." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1287 msgid "Assertions" msgstr "Assertions" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1288 msgid "Assertions for:" msgstr "Assertions pour:" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:151 msgid "Create from Selection" msgstr "Créer à partir de la Sélection" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:362 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Convertir les formes en zone" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:364 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Convertir les formes en zone" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:817 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Convertir les polygones en lignes" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:905 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Créer arc à partir du segment" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245 msgid "Layer Name" msgstr "Nom de Couche" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Épaisseur (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Épaisseur (pouces)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Épaisseur (mils)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277 msgid "Loss Tangent" msgstr "Tg Perte" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300 msgid "Dielectric" msgstr "Diélectrique" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353 msgid "Insert board stackup table" msgstr "Insérer la table du \"stackup\" du PCB" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:397 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "CARACTÉRISTIQUES du PCB" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:412 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Nombre de Couches Cuivre: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Dimensions hors tout PCB: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:434 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Piste / espacement min: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:444 msgid "Copper Finish: " msgstr "Finition Cuivre: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452 msgid "Castellated pads: " msgstr "Pads castellated: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460 msgid "Board Thickness: " msgstr "Epaisseur du PCB: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Diamètre de trou min: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:483 msgid "Impedance Control: " msgstr "Contrôle d'Impédance: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Contour du PCB Métallisé: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Connecteurs de bord de cartes: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Oui, Biseauté" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:88 msgid "Select Via Size" msgstr "Sélectionner Taille Via" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:334 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2023 msgid "Draw a line segment" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:415 msgid "Draw a text box" msgstr "Tracer une boite de texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:415 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Tracer un rectangle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:466 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw a circle" msgstr "Tracer un cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:516 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw an arc" msgstr "Tracer un arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:709 msgid "Place an image" msgstr "Placez une image" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:955 msgid "Place a text" msgstr "Placer un texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1288 msgid "Draw a dimension" msgstr "Tracer une cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1503 msgid "No graphic items found in file." msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1553 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1623 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Placer un dessin DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1698 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2507 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3029 msgid "Via location violates DRC." msgstr "La position de la via viole le DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3226 msgid "Place via" msgstr "Place via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Remplissage de toutes les zones..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "" "Les tests de parité schématique nécessitent un schéma complètement numéroté." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:193 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Positioning Tools" msgstr "Outils de Positionnement" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:400 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "Impossible de redimensionner les arcs de pistes de %s ou plus." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:737 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Drag Arc de Piste" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:799 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:834 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "" "Au moins deux segments rectilignes de pistes doivent être sélectionnés." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:838 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Entrer rayon de l'arrondi:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:838 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1002 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Arrondir Pistes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:848 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Un rayon nul a été entré.\n" "L’opération d'arrondi n’a pas été effectuée." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1009 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Impossible d'arrondir les segments de piste sélectionnés." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1011 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Certains segments de piste n’ont pas pu être arrondis." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1179 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1475 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Changer Côté / Retourner" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1836 msgid "Move exact" msgstr "Déplacer exactement" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1972 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2199 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Sélectionnez le point de référence pour la copie..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2200 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2217 msgid "Selection copied" msgstr "Sélection copiée" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2201 msgid "Copy canceled" msgstr "Copie annulée" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:434 msgid "Pack footprints" msgstr "Grouper Empreintes" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:579 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Sélectionnez le point de référence pour le déplacement..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:348 msgid "_copy" msgstr "_copy" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:396 msgid "Change Footprint Name" msgstr "Changer Nom Empreinte" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406 msgid "Footprint name cannot be empty." msgstr "Le nom de l'empreinte ne peut pas être vide." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410 #, c-format msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Nom d'empreinte '%s' déjà en usage dans la librairie '%s'." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:725 msgid "No footprint problems found." msgstr "Aucun problème d’empreinte n’a été constaté." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" msgstr "Groupage" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:64 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Le groupe est dans un état inconsistant :" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144 msgid "Click on new member..." msgstr "Cliquer sur le nouveau membre..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:154 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Coller Propriétés du Pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:269 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Exporter Caract. Pads" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:334 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Cliquez sur le pad %s%d\n" "Appuyez sur Echap pour annuler ou double-cliquez pour valider" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:454 msgid "Renumber pads" msgstr "Renuméroter pads" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:561 msgid "Place pad" msgstr "Place pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:583 msgid "Recombine pad" msgstr "Recombiner pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:601 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez à nouveau sur %s pour sortir." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:606 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez sur %s pour sortir." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:699 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Modifier les formes du pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Create Polygon from Selection" msgstr "Créer Polygone à partir de la Sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Créer un polygone graphique à partir de la sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Create Zone from Selection" msgstr "Créer Zone à partir de la Sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Créer une zone de cuivre à partir de la sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Create Rule Area from Selection" msgstr "Créer Zone de Contraintes à partir de la Sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Créer une zone de contraintes à partir de la sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Create Lines from Selection" msgstr "Créer Lignes à partir de la Sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Créer des lignes graphiques à partir de la sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Créer Arc à partir de la Sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Créer un arc à partir du segment sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Créer Pistes à partir de la Sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Créer pistes à partir des lignes graphiques sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw Line" msgstr "Tracer Ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw a line" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Dessiner Polygone Graphique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Dessiner un polygone graphique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Tracer Rectangle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw Circle" msgstr "Tracer Cercle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Arc" msgstr "Tracer Arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Ajouter Caractéristiques du PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "Ajouter une table de caractéristiques du PCB sur une couche graphique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Stackup Table" msgstr "Ajout Table du \"Stackup\"" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "Ajouter une table du \"stackup\" du PCB sur une couche graphique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133 msgid "Add a wrapped text item" msgstr "Ajouter une boite de texte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Ajout Cote Alignée" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Ajout d'une cote linéaire lignée" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Ajout Cote Centrée" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add a center dimension" msgstr "Ajouter une cote type centre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Ajouter une Cote Radiale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add a radial dimension" msgstr "Ajouter une cote radiale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Ajout Cote Perpendiculaire" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Ajout de cote perpendiculaire" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159 msgid "Add Leader" msgstr "Ajouter Repère" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Ajouter une flèche de repère" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Ajouter Zone Remplie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Add a filled zone" msgstr "Ajouter une zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176 msgid "Add Vias" msgstr "Ajouter Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Ajout de vias libres" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add Rule Area" msgstr "Addition Zone à Règles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Ajout zone à règles (zone interdite)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Ajouter une Découpe de Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Import Graphics..." msgstr "Importer Fichier Graphique..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importer fichier dessins 2D" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Définir le point origine pour les coordonnées (ancre) de l'empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Increase Line Width" msgstr "Augmenter Largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Increase the line width" msgstr "Augmenter la largeur de ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuer la largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuer la largeur de la ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuter la courbure de l'arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Delete Last Point" msgstr "Supprimer Dernier Point" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Close Outline" msgstr "Fermer Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Fermer le contour en cours" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Afficher la fenêtre de vérification des règles de conception" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour " "la déplacer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Move Individually" msgstr "Déplacer Individuellement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Moves the selected items one-by-one" msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés un par un" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281 msgid "Move with Reference" msgstr "Déplacer avec Référence" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Déplace l’élément(s) sélectionné(s) avec un point de départ spécifié" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287 msgid "Copy with Reference" msgstr "Copier avec Référence" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "" "Copier des éléments sélectionnés dans le presse-papiers avec un point de " "départ spécifié" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Dupliquer et Incrémenter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Move Exactly..." msgstr "Déplacer Exactement..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Create Array..." msgstr "Créer Matrice..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Create array" msgstr "Créer matrice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "" "Déplacer les éléments sélectionnés sur le coté opposé du circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331 msgid "Mirrors selected item across the Y axis" msgstr "Miroir de l'élément sélectionné autour de l'axe Y" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336 msgid "Mirrors selected item across the X axis" msgstr "Miroir de l'élément sélectionné autour de l'axe X" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 msgid "Pack and Move Footprints" msgstr "Grouper et Déplacer Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349 msgid "" "Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates " "movement" msgstr "" "Trie empreintes sélectionnées par référence, les groupe en fonction de leur " "taille et lance le déplaceemnt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Mises à jour taille des pistes et via sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Ajouter arcs tangents aux segments de pistes rectilignes sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363 msgid "Delete Full Track" msgstr "Effacer Piste Complète" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Supprime les éléments sélectionnés et les connexions sur cuivre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Afficher Arbre des Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Masquer Arbre des Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388 msgid "New Footprint..." msgstr "Nouvelle Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Créer une nouvelle empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393 msgid "Create Footprint..." msgstr "Créer Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Créer une nouvelle empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398 msgid "Edit Footprint" msgstr "Éditer Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Afficher l’empreinte sélectionnée dans l’éditeur" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Dupliquer Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "Faire une copie de l'empreinte sélectionnée" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Rename Footprint..." msgstr "Renommer Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Rename the selected footprint" msgstr "Renommer empreinte sélectionnée" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Supprimer l'Empreinte de la Librairie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 msgid "Cut Footprint" msgstr "Couper Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423 msgid "Copy Footprint" msgstr "Copier Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Paste Footprint" msgstr "Coller Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importer Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Import footprint from file" msgstr "Importer empreinte à partir d'un fichier" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Export Footprint..." msgstr "Exporter Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Export footprint to file" msgstr "Exporter l'empreinte vers fichier" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Propriétés de l'Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Editer les propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Afficher la fenêtre de vérification d'empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Update Footprint..." msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "" "Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Supprimer Pads Inutilisés..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Supprimer ou réinitialiser les couches intérieures non connectées aux pads " "traversants et vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Change Footprints..." msgstr "Changer Empreintes..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Swap Layers..." msgstr "Permutation Couches..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "" "Déplacement de pistes ou d'éléments graphiques d'une couche sur une autre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Editer Propriétés des Pistes & Vias..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "" "Modifier les propriétés des pistes et vias globalement sur le circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "" "Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement sur le circuit " "imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:500 msgid "Global Deletions..." msgstr "Effacements Généraux..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Effacer pistes, empreintes, et éléments graphiques du PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:506 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Nettoyer Pistes et Vias..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Nettoyage des éléments redondants, court-circuits, etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Nettoyer les éléments redondants, etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Ajouter Gap Microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Ajouter Stub Microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:531 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Ajouter Forme Arc Microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Ajout Forme Polygonale Microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "" "Créer une forme polygonale micro-ondes à partir d'une liste de vertices" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Ajouter une ligne microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Copier Propriétés du Pad dans Propriétés par Défaut" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copier les propriétés du pad courant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Copier Propriétés par Défaut dans Pad Sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Remplacer les propriétés du pad courant par les propriétés par défaut de pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Exporter Propriétés du Pad aux Autres..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Renuméroter Pads..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575 msgid "Add a pad" msgstr "Ajouter un pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:581 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Editer Pad en tant que Formes Graphiques" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Convertir des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes " "graphiques pour édition" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Finir Edition du Pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Regrouper toutes les formes graphiques en contact dans le pad édité" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Propriétés par Défaut du Pad..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "" "Editer les propriétés de pad utilisées lors de la création de nouveaux pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:603 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Rafraîchir Plugins" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:603 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Révéler le Répertoire de Plugins dans le \"Finder\"" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Révèle le répertoire des plugins dans une fenêtre Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619 msgid "Board Setup..." msgstr "Options CI..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Modifier la configuration du C.I., y compris les couches, les règles de " "conception et différents paramètres par défaut" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625 msgid "Import Netlist..." msgstr "Importer Netliste..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Importer Session Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage Session Specctra (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Importer Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour routage)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Générer les fichiers Gerber pour la fabrication" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Fichier de Perçage (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Créer Fichier(s) de perçage Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Placement des Composants (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "" "Générer le fichier de position des compoasnts pour machine d'insertion" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Rapport sur Empreintes (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "BOM..." msgstr "Liste du Matériel..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Créer la liste de matériel à partir du PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie suivante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie précédente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685 msgid "Increase Via Size" msgstr "Augmenter Taille de Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie suivante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuer Taille Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie précédente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Merge Zones" msgstr "Fusionner les Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Merge zones" msgstr "Fusionner les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Add Footprint" msgstr "Ajouter Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Add a footprint" msgstr "Ajouter une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Origine des Coord de Perçage/Placement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "" "Placer point origine pour fichiers de perçage et placement des composants" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726 msgid "Toggle Lock" msgstr "Basculer Verrouillage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller éléments sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733 msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "" "Limiter les actions à l’horizontale, à la verticale ou à 45 degrés du point " "de départ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "Empêcher les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "Autoriser les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "" "Regroupe les éléments sélectionnés afin qu’ils soient traités comme un seul " "élément" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 msgid "Ungroup" msgstr "Dégrouper" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Dégrouper tous les groupes sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Remove Items" msgstr "Supprimer Éléments" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Remove items from group" msgstr "Supprimer des éléments du groupe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763 msgid "Enter Group" msgstr "Entrer dans Groupe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Entrer dans le groupe pour éditer les éléments" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Leave Group" msgstr "Quitter le Groupe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Leave the current group" msgstr "Quitter le groupe courant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Append Board..." msgstr "Ajouter Circuit Imprimé..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "" "Ouvrir un autre circuit imprimé et ajouter son contenu au circuit imprimé " "actuel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:785 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Basculer dernier Net en Surbrillance" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:785 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Basculer entre les deux derniers nets mis en surbrillance" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Basculer Surbrillance Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Activer/désactiver surbrillance du net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "" "Mettre en surbrillance tous les éléments cuivre de(s) équipotentielle(s) " "sélectionnée(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Hide Net in Ratsnest" msgstr "Cacher Net dans Chevelu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "" "Chacher le net sélectionné dans le chevelu des lignes/arcs de nets non " "connectés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814 msgid "Show Net in Ratsnest" msgstr "Montrer Net dans Chevelu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815 msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "" "Montrer le net sélectionné dans le chevelu des lignes/arcs de nets non " "connectés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Commuter à Éditeur de Schématique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Ouvrir schématique dans Eechema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Chevelu Local" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829 msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Basculer le chevelu des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840 msgid "Show the net inspector" msgstr "Afficher l'Inspecteur d'équipotentielles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Affiche le Gestionnaire d'Apparence" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Afficher ou cacher le gestionnaire d'apparance" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855 msgid "Show Properties Panel" msgstr "Montrer Panneau des Propriétés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855 msgid "Show/hide the properties panel" msgstr "Afficher/masquer le panneau des propriétés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860 msgid "Flip Board View" msgstr "Retourner l'Affichage du CI" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Voir le circuit imprimé par l’autre côté" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Montrer le Chevelu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Lignes Courbes pour Chevelu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Mode Chevelu (3 états)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:877 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" "Commuter entre chevelu pour toutes couches,, couches juste visibles et aucun" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Mode de Couleur de Net (3 états)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "" "Commuter entre utilisation des couleurs de net et netclasse pour tous les " "nets, juste les chevelus et aucun" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Pistes en Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Afficher pistes en mode contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892 msgid "Sketch Pads" msgstr "Pads en Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Afficher pads en mode contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897 msgid "Sketch Vias" msgstr "Vias en Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Afficher vias en mode contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Eléments Graphiques en Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Afficher les éléments graphiques en mode contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Textes en Mode Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Afficher les textes sur empreintes en mode filaire" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917 msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Dessiner Remplissages de Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922 msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Dessiner Contours de Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Afficher seulement les contours de zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "Dessiner Bordures des Polygones de Remplissage de Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Dessiner ta Triangulation de Remplissage de Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Change l'Affichade des Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "Cycle entre affichage zones remplies et, les contours de zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:953 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Sauter à la Couche Interne 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Sauter à la Couche Interne 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Sauter à la Couche Interne 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Sauter à la Couche Interne 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Sauter à la Couche Interne 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Sauter à la Couche Interne 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:988 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Sauter à la Couche Interne 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Sauter à la Couche Interne 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Sauter à la Couche Interne 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Sauter à la Couche Interne 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Sauter à la Couche Interne 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Sauter à la Couche Interne 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Sauter à la Couche Interne 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Sauter à la Couche Interne 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Sauter à la Couche Interne 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Sauter à la Couche Interne 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Sauter à la Couche Interne 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Sauter à la Couche Interne 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Sauter à la Couche Interne 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Sauter à la Couche Interne 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Sauter à la Couche Interne 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Sauter à la Couche Interne 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Sauter à la Couche Interne 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Sauter à la Couche Interne 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Sauter à la Couche Interne 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Sauter à la Couche Interne 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Sauter à la Couche Interne 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Sauter à la Couche Interne 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Sauter à la Couche Interne 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Sauter à la Couche Interne 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Commuter à Couche Suivante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Commuter à Couche Précédente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127 msgid "Toggle Layer" msgstr "Basculer Couche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Basculer entre les couches de la paire de couches actives" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Augmenter Opacité de la Couche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Rendre la couche courante moins transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Diminuer Opacité de la Couche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Rendre la couche courante plus transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Afficher Statistiques du CI" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Shows board statistics" msgstr "Affiche les statistiques du circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1156 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Résolution d'Isolation..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Afficher la résolution d’isolation pour la couche active entre deux objets " "sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Résolution de Contraintes..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1163 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Afficher la résolution de contraintes pour l’objet sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Renumérotation Géographique..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Renumérotation de PCB en ordre géographique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174 msgid "Repair Board" msgstr "Réparer le PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer le PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1180 msgid "Repair Footprint" msgstr "Réparer Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer l'empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188 msgid "Align to Top" msgstr "Aligner en Haut" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193 msgid "Align to Bottom" msgstr "Aligner en Bas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198 msgid "Align to Left" msgstr "Aligner à Gauche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203 msgid "Align to Right" msgstr "Aligner à Droite" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Alignement au Centre Vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Alignement au Centre horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuer Horizontalement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuer Verticalement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1260 msgid "Position Relative To..." msgstr "Position Relative à..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre " "élément" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Sélectionner/Expandre Connexion" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1299 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Selectionner une connexion ou expandre une selection existante en jonctions, " "pads, ou connexions entières" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 msgid "Unroute Selected" msgstr "Déconnecter Sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305 msgid "Unroutes selected items to the nearest pad." msgstr "Déconnecter les éléments sélectionnés jusqu'au pad le plus proche." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Sélectionnez toutes Pistes du Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Désélection toutes Pistes du Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Désélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327 msgid "Select All Unconnected Footprints" msgstr "Sélectionnez toutes les Empreintes Non Connectées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328 msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net." msgstr "" "Sélection de toutes les empreintes appartenant au même net sélectionné." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints" msgstr "Prend les Empreintes non Connectées les plus Proches" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334 msgid "" "Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each " "selected net." msgstr "" "Sélectionne et lance le déplacement de l'empreinte non connectée la plus " "proche sur chaque net sélectionné." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "" "Sélectionner toutes les empreintes et les pistes dans la feuille schématique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "" "Sélectionne toutes les empreintes et les pistes de la même feuille " "schématique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350 msgid "Select on Schematic" msgstr "Sélection dans Schématique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1351 msgid "Selects corresponding items in Schematic editor" msgstr "Sélectionner les éléments correspondants dans l’éditeur de Schématique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Enlever éléments de la sélection par type" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:299 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364 msgid "Update copper fill of selected zone(s)" msgstr "Mise à jour remplissage des zones sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 msgid "Fill All Zones" msgstr "Remplissage des Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Mise à jour remplissage de toutes les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:342 msgid "Unfill Zone" msgstr "Supprimer Remplissage Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378 msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Supprimer remplissage des zones cuivre sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:360 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384 msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Supprimer le remplissage de toutes les zones cuivre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Placer Empreintes Sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Effectue le placement automatique des composants sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Placer les Empreintes hors PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Effectue le placement automatique des composants en dehors de la surface du " "CI" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1406 msgid "Route Single Track" msgstr "Router Simple Piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1406 msgid "Route tracks" msgstr "Route piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Router Paire Différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 msgid "Route differential pairs" msgstr "Router paire différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Réglages du Routeur Interactif..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Mode Surbrillance Routeur" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Commuter routeur en mode surbrillance" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1434 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Mode Push/Shove du Routeur" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1434 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Commuter routeur en mode poussé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1439 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Mode Contournement Routeur" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1439 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Commuter routeur en mode contournement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Cycle Mode Routeur" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Faire passer le routeur au mode suivant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1449 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Sélection Paire de Couches..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1449 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Changer la paire de couches actives pour le routage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1456 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajuster la longueur d'une piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1470 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Enlever le dernier segment de la piste en cours." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1484 msgid "Route From Other End" msgstr "Route depuis l'autre extrémité" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1485 msgid "" "Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end." msgstr "" "Enregistrer les segments actuels et commencer le segment suivant à partir de " "l'extrémité du chevelu la plus proche." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1490 msgid "Attempt Finish" msgstr "Tentative pour Finir" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1491 msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end." msgstr "" "Tente de compléter la route actuelle jusqu'à la fin du chevelu le plus " "proche." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1496 msgid "Route Selected" msgstr "Router Sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1497 msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor." msgstr "" "Router séquentiellement les éléments sélectionnés à partir de l'ancre du " "chevelu." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1503 msgid "Route Selected From Other End" msgstr "Router Sélectionné de l'autre Extrémité" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1504 msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor." msgstr "" "Router séquentiellement les éléments sélectionnés à partir de l'autre " "extrémité de l'ancre du chevelu." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1510 msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)" msgstr "Tentative de Finir la Sélection (Autoroute)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1511 msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads." msgstr "Essayer de router séquentiellement les pads sélectionnés." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1517 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis " "segments connectés." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1541 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1542 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement " "routé." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:224 msgid "Don't show again" msgstr "Ne pas montrer de nouveau" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:238 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" "Toutes les zones ne sont pas remplies. Utilisez Editer > Remplir toutes les " "zones (%s) si vous souhaitez voir tous les remplissages." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:578 msgid "Item locked." msgstr "Elément verrouillé." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:778 msgid "" "Warning: some pasted items were on layers which are not present in the " "current board.\n" "These items could not be pasted.\n" msgstr "" "Attention : certains éléments collés se trouvaient sur des couches qui ne " "sont pas présentes dans le PCB actuel.\n" "Ces éléments n'ont pas pu être collés.\n" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:938 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenu du presse-papier invalide" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1226 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1317 msgid "Footprint Name" msgstr "Nom Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1367 msgid "Resolved clearance" msgstr "Isolation résolue" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1372 msgid "Actual clearance" msgstr "Isolation réelle" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1415 msgid "Resolved hole clearance" msgstr "Isolation de trou résolue" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1420 msgid "Actual hole clearance" msgstr "Isolation trou réelle" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1453 msgid "Resolved edge clearance" msgstr "Isolation pour les contours résolue" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1458 msgid "Resolved margin clearance" msgstr "Isolation pour la couche \"margin\" résolue" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1469 msgid "Selected Items" msgstr "Éléments Sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:627 msgid "Drag a corner" msgstr "Déplacer un sommet" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:1672 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2300 msgid "Add a zone corner" msgstr "Ajouter un sommet à la zone" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2337 msgid "Split segment" msgstr "Diviser le segment" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2408 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:78 msgid "Select" msgstr "Sélection" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1147 msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Sélectionner/Expandre Connexion..." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Align/Distribute" msgstr "Aligner/Distribuer" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234 msgid "Align to top" msgstr "Aligner en haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:279 msgid "Align to bottom" msgstr "Aligner en bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:339 msgid "Align to left" msgstr "Aligner à gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399 msgid "Align to right" msgstr "Aligner à droite" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:444 msgid "Align to middle" msgstr "Aligner au milieu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489 msgid "Align to center" msgstr "Alignement au centre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:554 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuer horizontalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:681 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuer verticalement" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:155 msgid "Position Relative" msgstr "Position Relative" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:176 msgid "Click on reference item..." msgstr "Cliquer sur l'élément de référence..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Ajouter une découpe de zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246 msgid "Add a zone" msgstr "Ajoutez une zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:279 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 msgid "Checking Zones" msgstr "Vérification des Zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:164 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:305 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Remplissage Zone(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217 msgid "Show DRC rules" msgstr "Monter règles DRC" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:140 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:224 msgid "Rules" msgstr "Règles" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" "Les remplissages de zone peuvent être inexacts. Les règles de DRC " "contiennent des erreurs." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Remplissage %d Zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250 msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Remplissage automatique Zone(s)" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "Vérification des pistes et vias nulles..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "Suppression des pistes et vias nulles..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "Vérification des pistes redondantes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "Suppression des pistes redondantes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95 msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "Vérification des pistes en court-circuit..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "Suppression des pistes en court-circuit..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110 msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "Vérification des pistes dans les pads..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "Suppression des pistes dans les pads..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126 msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "Vérification des pistes et des vias en l'air..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131 msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "Suppression pistes en l'air..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134 msgid "Removing dangling vias..." msgstr "Suppression vias en l'air..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148 msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "Vérification des pistes colinéaires..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "Fusion des pistes colinéaires..." #: pcbnew/undo_redo.cpp:563 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Opération d'annulation/rétablissement incomplète: certains éléments ne sont " "pas trouvés" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show tracks" msgstr "Afficher pistes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show all vias" msgstr "Montrer toutes les vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show all pads" msgstr "Montrer tous les pads" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show copper zones" msgstr "Montrer les zones cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Images" msgstr "Images" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show user images" msgstr "Afficher images" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Footprints Front" msgstr "Empreintes Dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Footprints Back" msgstr "Empreintes Dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Pads Traversants" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Montrer les pads traversants" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show footprint values" msgstr "Afficher les valeurs des empreintes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "References" msgstr "Références" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show footprint references" msgstr "Tracer les références des empreintes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Footprint Text" msgstr "Texte sur Empreinte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Show all footprint text" msgstr "Afficher tous les textes d'empreintes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Hidden Text" msgstr "Texte Invisible" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Afficher les textes sur empreintes marqués comme invisibles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "DRC Warnings" msgstr "Avertissements DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Violations de DRC avec gravité Warning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "DRC Errors" msgstr "Erreurs DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Violations de DRC avec gravité Erreur" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Exclusions de DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "Violations de DRC qui ont été individuellement exclues" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Afficher origines des textes et empreintes par une croix" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360 msgid "Shadow on Locked Items" msgstr "Ombre sur Eléments Verrouillés" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "Afficher une ombre de marquage sur les éléments verrouillés" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361 msgid "Shadow on Conflicts" msgstr "Ombre sur Conflits" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361 msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints" msgstr "" "Montrer une ombre sur les zones d'occupation qui se chevauchent lors du " "déplacement des empreintes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:362 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384 msgid "No Layers" msgstr "Pas de Couches" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Toutes Couches" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388 msgid "All Copper Layers" msgstr "Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre Internes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394 msgid "Front Layers" msgstr "Couches de Dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:397 msgid "Front Assembly View" msgstr "Vue Couches de Fabrication par Dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:400 msgid "Back Layers" msgstr "Couches de Dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:403 msgid "Back Assembly View" msgstr "Vue Couches Fabrication par Dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:453 msgid "Filter nets" msgstr "Filtrage nets" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687 msgid "Layer Display Options" msgstr "Options d'Affichage des Couches" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:605 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Couches non actives (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695 msgid "Inactive layers:" msgstr "Couchenon actives:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Les couches non actives seront affichées en couleur pleine" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:628 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Les couches non actives seront assombries" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:635 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Les couches non actives seront cachées" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708 msgid "Flip board view" msgstr "Retourner la vue du PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:668 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2367 msgid "Net Display Options" msgstr "Options d'Affichage des Nets" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:680 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2372 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Couleur de nets (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2374 msgid "Net colors:" msgstr "Couleur de nets:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:687 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2377 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Choisissez quand afficher les nets et couleurs de netclasses" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" "Les couleurs pour nets et netclasses sont affichées pour tous les éléments " "sur cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:704 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2383 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "" "Les couleurs de nets et de netclasses sont affichées sur le chevelu seulement" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:711 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2386 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Les couleurs de nets et et de netclasses ne sont pas affichées" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:722 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2391 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Affichage du chevelu (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:724 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2393 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Aspect du chevelu:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2396 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Choisir les lignes du chevelu à afficher" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:739 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2399 msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Montrer lignes de chevelu sur toutes les couches" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401 msgid "Visible layers" msgstr "Couches visibles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:746 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2402 msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Montrer lignes de chevelu sur les couches visibles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:753 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2405 msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Masquer toutes les lignes de chevelu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:892 msgid "Set Net Color" msgstr "Définir Couleur du Net" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:895 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Surbrillance %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2313 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Sélection des Pistes et Vias en %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:901 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2317 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Désélection des Pistes et Vias en %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:906 msgid "Show All Nets" msgstr "Montrer Tous les Nets" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:908 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Masquer Tous les Autres Nets" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Cliquer pour cacher le chevelu de %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:941 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Cliquer pour montrer le chevelu de %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:950 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Double-clic gauche (ou milieu) pour changer les couleurs, clic droit pour " "d'autres actions" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:989 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1473 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Double-clic gauche ou milieu pour changer les couleurs, clic droit pour menu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1480 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Afficher ou cacher cette couche" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1558 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1559 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1560 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Couche dessins explicatifs" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562 msgid "Explanatory comments" msgstr "Couche commentaires" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564 msgid "User defined meaning" msgstr "Usage défini par l'utilisateur" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1565 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1566 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1567 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1569 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571 msgid "User defined layer 1" msgstr "Couche définie utilisateur 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1572 msgid "User defined layer 2" msgstr "Couche définie utilisateur 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1573 msgid "User defined layer 3" msgstr "Couche définie utilisateur 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1574 msgid "User defined layer 4" msgstr "Couche définie utilisateur 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1575 msgid "User defined layer 5" msgstr "Couche définie utilisateur 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1576 msgid "User defined layer 6" msgstr "Couche définie utilisateur 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577 msgid "User defined layer 7" msgstr "Couche définie utilisateur 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1578 msgid "User defined layer 8" msgstr "Couche définie utilisateur 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1579 msgid "User defined layer 9" msgstr "Couche définie utilisateur 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627 msgid "Front copper layer" msgstr "Couche cuivre dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1628 msgid "Back copper layer" msgstr "Couche cuivre dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1629 msgid "Inner copper layer" msgstr "Couche cuivre interne" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1729 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1732 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1745 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1748 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1754 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Afficher Uniquement les Couches Internes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1758 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1761 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2070 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Afficher ou cacher %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2111 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Ajuster opacité de %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2272 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Montrer ou non le chevelu pour les nets dans %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2304 msgid "Set Netclass Color" msgstr "Définir Couleur de Netclasse" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2309 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Nets en Surbrillance dans %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2324 msgid "Show All Netclasses" msgstr "Montrer Toutes les Netclasses" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2327 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Cacher Toutes les Autres Netclasses" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2416 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Préréglages (Ctrl+Tab) :" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2437 msgid "Save preset..." msgstr "Sauver préréglage..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2438 msgid "Delete preset..." msgstr "Supprimer préréglage..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2539 msgid "Layer preset name:" msgstr "Nom de préréglage de couches :" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2539 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Sauver Préréglage de Couches" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2583 msgid "Presets" msgstr "Préréglages" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2595 msgid "Delete Preset" msgstr "Supprimer Préréglage" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2596 msgid "Select preset:" msgstr "Sélection préréglage :" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2668 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:182 msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "Fenêtres (Alt+Tab) :" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3162 msgid "Open Preferences" msgstr "Ouvrir Préférences" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3176 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Le thème de couleur actuel est en lecture seule. Créez un nouveau thème " "dans Préférences pour activer l’édition de couleurs." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Afficher l'Inspecteur d'équipotentielles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Configurer les classes de net" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:186 msgid "(unsaved)" msgstr "[non sauvé]" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:190 msgid "Layer presets" msgstr "Préréglage de couches" #: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Créer un nouveau projet pour ce PCB" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35 msgid "Omit extra information" msgstr "Omettre extra information" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36 msgid "Omit nets" msgstr "Omettre nets" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "Ne pas préfixer le chemin avec l’UUID de l'empreinte." #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "La création d’un projet activera des fonctionnalités telles que les règles " "de conception, les netclasses et les préréglages de couches" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Seulement %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Eléments verrouillés" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Autorise la sélection des éléments verrouillés" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Surface à Règles" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Autres éléments" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:245 msgid "Textbox" msgstr "Boîte de Texte" #: pcbnew/zone.cpp:512 msgid "Rule Area" msgstr "Surface à Règles" #: pcbnew/zone.cpp:514 msgid "Teardrop Area" msgstr "Teardrop" #: pcbnew/zone.cpp:516 msgid "Copper Zone" msgstr "Zone Cuivre" #: pcbnew/zone.cpp:518 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Zone non Cuivre" #: pcbnew/zone.cpp:523 msgid "Cutout" msgstr "Découpe" #: pcbnew/zone.cpp:532 msgid "No vias" msgstr "Sans vias" #: pcbnew/zone.cpp:535 msgid "No tracks" msgstr "Sans pistes" #: pcbnew/zone.cpp:538 msgid "No pads" msgstr "Sans pads" #: pcbnew/zone.cpp:541 msgid "No copper zones" msgstr "Pas de zones cuivre" #: pcbnew/zone.cpp:544 msgid "No footprints" msgstr "Pas d'empreinte" #: pcbnew/zone.cpp:547 msgid "Restrictions" msgstr "Restrictions" #: pcbnew/zone.cpp:560 pcbnew/zone.cpp:1320 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: pcbnew/zone.cpp:582 pcbnew/zone.cpp:761 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s et %d de plus" #: pcbnew/zone.cpp:596 msgid "Fill Mode" msgstr "Mode de Remplissage" #: pcbnew/zone.cpp:598 msgid "Filled Area" msgstr "Surface Remplie" #: pcbnew/zone.cpp:619 msgid "Corner Count" msgstr "Nb Points" #: pcbnew/zone.cpp:767 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Règle de Zone de Découpe sur %s" #: pcbnew/zone.cpp:769 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Zone de découpe sur %s" #: pcbnew/zone.cpp:774 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Surface à Règles sur %s" #: pcbnew/zone.cpp:776 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Zone '%s' sur '%s'" #: pcbnew/zone.cpp:1311 msgid "Inherited" msgstr "Hérité" #: pcbnew/zone.cpp:1315 msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Freins thermiques pour pads traversants" #: pcbnew/zone.cpp:1329 msgid "Min Width" msgstr "Largeur Min" #: pcbnew/zone.cpp:1332 msgid "Pad Connections" msgstr "Connexions des Pads" #: pcbnew/zone_filler.cpp:110 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Verification du remplissage de zones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:111 msgid "Building zone fills..." msgstr "Construction du remplissage de zones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:351 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:474 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Les remplissages des zones ne sont pas à jour. Re-remplir?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:476 msgid "Refill" msgstr "Re-remplir" #: pcbnew/zone_filler.cpp:476 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continuer sans re-remplir" #: pcbnew/zones.h:64 msgid "inherited" msgstr "hérité" #: pcbnew/zones.h:66 msgid "thermal reliefs" msgstr "freins thermiques" #: pcbnew/zones.h:67 msgid "solid" msgstr "solide" #: pcbnew/zones.h:68 msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "freins thermiques pour pads traversants" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] chargement échouée: ligne d’entrée trop longue\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:5 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "bitmap2component" msgstr "bitmap2component" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Convertisseur d'Image KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "" "Créer un composant à partir d’une image bitmap pour une utilisation avec " "KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:5 #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 msgid "eeschema" msgstr "eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Editeur de Schématique KiCad (indépendant)." #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Outil de Capture Schématique" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "Editeur de schématique indépendant pour les schémas KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:5 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview" msgstr "gerbview" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" msgstr "Visualiser fichiers Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:5 msgid "kicad" msgstr "kicad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "EDA Suite" msgstr "Suite CAO Electronique" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:5 msgid "pcbcalculator" msgstr "pcbcalculator" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "Calculateur pour PCB KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "Calculatrice pour divers calculs liés à l’électronique" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5 #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "pcbnew" msgstr "pcbnew" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Editeur de PCB KiCad (indépendant)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "PCB layout editor" msgstr "Éditeur de circuit imprimé" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "Éditeur indépendant de circuits imprimés pour les C.I. KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "KiCad est une suite gratuite et open-source d'outils pour la conception " "électronique (EDA). Il comprend la capture schématique, la simulation de " "circuits , la conception de circuits imprimés (PCB), le rendu 3D et " "l’exportation de traçage/données vers de nombreux formats. KiCad comprend " "également une bibliothèque de composants de haute qualité avec des milliers " "de symboles, d’empreintes et de modèles 3D. KiCad a des exigences système " "minimales et fonctionne sur Linux, Windows et macOS." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Main Window" msgstr "Fenêtre Principale KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Editeur de PCB KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85 msgid "The KiCad Developers" msgstr "Développeurs KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "Fichier Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27 msgid "Excellon drill file" msgstr "Fichier de perçage Excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "Projet KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "Schématique KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad" #~ msgid "Duplicate items %s%s\n" #~ msgstr "Eléments dupliqués %s%s\n" #~ msgid "Failed reading %s simulation model." #~ msgstr "Échec de la lecture du modèle de simulation %s." #~ msgid "minimum gap: %s; " #~ msgstr "écart minimal: %s; " #~ msgid "maximum gap: %s; " #~ msgstr "écart maximal: %s; " #~ msgid "actual: %s)" #~ msgstr "réel: %s)" #~ msgid "Default for all sheet instances" #~ msgstr "Valeur par défaut pour toutes les instances de feuille" #~ msgid "" #~ "Check to make the unit and reference, value, and\n" #~ "footprint fields the default for all sheet instances\n" #~ "of this symbol" #~ msgstr "" #~ "Activer pour que l’unité et la référence, la valeur et les champs\n" #~ "d’empreinte soient utilisés par défaut pour toutes les instances de " #~ "feuille\n" #~ "de ce symbole" #~ msgid "Center:" #~ msgstr "Centre:" #~ msgid "Bus has no members to assign netclass to." #~ msgstr "Le Bus n’a pas de membre à qui attribuer une netclasse." #~ msgid "" #~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference " #~ "between them that will lead to corrosion.\n" #~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference " #~ "below 300mV.\n" #~ "\n" #~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one " #~ "will be cathodic and will be protected.\n" #~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and " #~ "the column is cathodic. \n" #~ "\n" #~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish " #~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent " #~ "corrosion." #~ msgstr "" #~ "Lorsque deux métaux sont en contact, il existe entre eux une différence " #~ "de potentiel qui entraîne la corrosion.\n" #~ "Afin d'éviter la corrosion, il est bon de maintenir cette différence en " #~ "dessous de 300mV.\n" #~ "\n" #~ "L'un des métaux sera anodique (+) et sera attaqué. L'autre sera " #~ "cathodique et sera protégé.\n" #~ "Dans le tableau ci-dessous, si le chiffre est positif, alors la ligne est " #~ "anodique et la colonne est cathodique\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez utiliser un métal d'interface, comme dans le cas de la " #~ "finition de surface ENIG qui utilise le nickel comme interface entre l'or " #~ "et le cuivre pour empêcher la corrosion." #~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')" #~ msgstr "(attendu 'Autre'; réel '%s')" #~ msgid "Spice type:" #~ msgstr "Type Spice:" #~ msgid "Spice Model..." #~ msgstr "Modèle Spice..." #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Forme d'onde" #~ msgid "Remove Teardrops..." #~ msgstr "Supprimer Teardrops..." #~ msgid "File Browser..." #~ msgstr "Explorateur de Fichiers..." #~ msgid "3D Search Paths" #~ msgstr "Chemins de Recherche 3D" #~ msgid "Search for items" #~ msgstr "Rechercher des éléments" #~ msgid "Exclude components with no pins" #~ msgstr "Exclure les composants sans pads" #~ msgid "Pads with different numbers overlap" #~ msgstr "Des pads avec différents numéros se chevauchent" #~ msgid "ring" #~ msgstr "anneau" #~ msgid "circle" #~ msgstr "cercle" #~ msgid "Select PCB grid units" #~ msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB" #~ msgid "User Fields" #~ msgstr "Champs Utilisateur" #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Supprimer Champ" #~ msgid "Select field:" #~ msgstr "Sélection Champ :" #~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically" #~ msgstr "Lignes tracées horizontalement et verticalement" #~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle" #~ msgstr "Lignes tracées horizontalement, verticalement, et à 45 degrés" #~ msgid "No-connects" #~ msgstr "Non connections" #~ msgid "Pin's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de la pin (%d) introuvable." #~ msgid "Label's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de l’étiquette (%d) introuvable." #~ msgid "Bezier's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de Bézier (%d) introuvable." #~ msgid "Polyline's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de Polyligne (%d) introuvable." #~ msgid "Polygon's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire du polygone (%d) introuvable." #~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire du rectangle arrondi (%d) introuvable." #~ msgid "Arc's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire d’arc (%d) introuvable." #~ msgid "Line's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de ligne (%d) introuvable." #~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "" #~ "Le harnais de signaux, appartenant à l'élément, n'est pas pris en charge " #~ "actuellement." #~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "" #~ "Le connecteur du harnais, appartenant à l'élément, n'est pas pris en " #~ "charge actuellement." #~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found." #~ msgstr "Parent de l'entrée du harnais (%d) non trouvé." #~ msgid "Harness type's parent (%d) not found." #~ msgstr "Parent du type de harnais (%d) non trouvé." #~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire du rectangle (%d) introuvable." #~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de l'entrée de feuille (%d) non trouvé." #~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire du nom de feuille (%d) introuvable." #~ msgid "Filename's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire du nom de fichier (%d) introuvable." #~ msgid "Designator's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de référence schématique (%d) introuvable." #~ msgid "Implementation's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de l’implémentation (%d) introuvable." #~ msgid "Footprint's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de l'empreinte (%d) introuvable." #~ msgid "Separate sense pin" #~ msgstr "Pin de contrôle séparée" #~ msgid "3 terminals regulator" #~ msgstr "Régulateur 3 pins" #~ msgid "Loss Tg" #~ msgstr "Tg Perte" #~ msgid "Loss Tg:" #~ msgstr "Tg Perte:" #~ msgid "Show pad <no net> indicator" #~ msgstr "Montrer l'indicateur de pad <sans net>" #~ msgid "No-Connects" #~ msgstr "Non Connectés" #~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected" #~ msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Élément" #~ msgid "&Vias" #~ msgstr "&Vias" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "&Pads" #~ msgid "Net Tools" #~ msgstr "Outil de Net" #~ msgid "Special Tools" #~ msgstr "Outils Spéciaux" #~ msgid "Highlight Selected Net" #~ msgstr "Surbrillance du Net Sélectionné" #~ msgid "Hide Net" #~ msgstr "Masquer Net" #~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Masquer le ratnest pour le net sélectionné" #~ msgid "Show Net" #~ msgstr "Montrer Net" #~ msgid "Show the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Montrer le chevelu pour le net sélectionné" #~ msgid "Could not find library file %s." #~ msgstr "Le fichier librairie '%s' n'a pas pu être trouvé." #~ msgid "Navigate to page" #~ msgstr "Naviguer vers la page" #~ msgid "Through hole pad %s of %s" #~ msgstr "Pad traversant %s de %s" #~ msgid "Through hole pad %s %s of %s" #~ msgstr "Pad traversant %s %s de %s" #~ msgid "Bus Aliases" #~ msgstr "Alias de Bus" #~ msgid "Alias Name" #~ msgstr "Nom Alias" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Renommer" #~ msgid "Alias Members" #~ msgstr "Membres alias" #~ msgid "Member Name" #~ msgstr "Nom de Membre" #~ msgid "Bus Alias Name" #~ msgstr "Nom d'Alias de Bus" #~ msgid "" #~ "Error parsing spice code <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur d'analyse du code Spice <%s>\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error parsing param <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur d'analyse du paramètre <%s>\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error parsing pin field <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur d'analyse du champ de pin <%s>\n" #~ "%s" #~ msgid "Bus Definitions..." #~ msgstr "Définitions de Bus..." #~ msgid "Manage bus definitions" #~ msgstr "Getion des définitions de Bus" #~ msgid "NetName" #~ msgstr "NetName" #~ msgid "NetClass" #~ msgstr "Netclasse" #~ msgid "" #~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" #~ msgstr "" #~ "Ne pas autoriser la position du pad par rapport à l’empreinte à être " #~ "modifiée" #~ msgid "Library ID" #~ msgstr "Id de Librairie" #~ msgid "Edit Symbol Name" #~ msgstr "Éditer Nom du Symbole" #~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "De multiple composants ont une référence identique '%s'." #~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #~ msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #~ msgid "Filter Nets" #~ msgstr "Filtrage Nets" #~ msgid "Net class filter:" #~ msgstr "Filtre nom de netclasse:" #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "Appliquer Filtres" #~ msgid "Assign Net Class" #~ msgstr "Assigner NetClass" #~ msgid "New net class:" #~ msgstr "Nouvelle Classe d’Équipotentielle:" #~ msgid "Assign To All Listed Nets" #~ msgstr "Attribuer à Tous les Nets Listés" #~ msgid "Assign To Selected Nets" #~ msgstr "Attribuer aux Nets Sélectionnés" #~ msgid "Unknown Record id: %d." #~ msgstr "Code de block inconnu %d." #~ msgid "Floating point number with incorrect locale" #~ msgstr "Nombre flottant avec séparateur incorrect" #~ msgid "Missing floating point number" #~ msgstr "Nombre flottant manquant" #~ msgid "Netclasses" #~ msgstr "Classes d'Equipots" #~ msgid "Assign Netclass" #~ msgstr "Assigner NetClasse" #~ msgid "Select netclass:" #~ msgstr "Sélection netclasse:" #~ msgid "Auto-finish Track" #~ msgstr "Finir Automatiquement Piste" #~ msgid "Automatically finishes laying the current track." #~ msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage." #~ msgid "Net Class: %s" #~ msgstr "Netclasse: %s" #~ msgid "Environment Variable Help" #~ msgstr "Aide sur Variables d'Environnement" #~ msgid "Max height" #~ msgstr "Hauteur max" #~ msgid "percent of d" #~ msgstr "pour cent de d" #~ msgid "Max height/d" #~ msgstr "Max hauteur/d" #~ msgid "percent of H/d" #~ msgstr "pour cent de H/d" #~ msgid "Not drilled pads" #~ msgstr "Pads sans trous" #~ msgid "Style for round shapes" #~ msgstr "Style pour formes rondes" #~ msgid "Style for rect shapes" #~ msgstr "Style pour formes rect" #~ msgid "Style for tracks" #~ msgstr "Style pour pistes" #~ msgid "Allows use two tracks" #~ msgstr "Autorise utiliser deux pistes" #~ msgid "Teardrop Settings" #~ msgstr "Paramètres \"Teardrops\"" #~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" #~ msgstr "Net %s\tNetClasse %s\tNom Pad %s" #~ msgid "GerbView" #~ msgstr "GerbView" #~ msgid "Reformat passive symbol values" #~ msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs" #~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" #~ msgstr "" #~ "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg" #~ msgid "Diode" #~ msgstr "Diode" #~ msgid "BJT" #~ msgstr "BJT" #~ msgid "MOSFET" #~ msgstr "MOSFET" #~ msgid "JFET" #~ msgstr "JFET" #~ msgid "Subcircuit" #~ msgstr "Sous-circuit" #~ msgid "" #~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" #~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, " #~ "if necessary" #~ msgstr "" #~ "La numérotation des broches du symbole ne correspond pas toujours à " #~ "l’ordre de broche SPICE requis\n" #~ "Vérifiez le symbole et utiliser la \"Séquence des nœuds alternative\" " #~ "pour réorganiser les broches, si nécessaire" #~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" #~ msgstr "Pour une diode, l’ordre des broches est anode, cathode" #~ msgid "" #~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" #~ msgstr "" #~ "Pour un BJT, l’ordre des broches est collecteur, base, émetteur, substrat " #~ "(facultatif)" #~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "Pour un MOSFET, l’ordre des broches est drain, grille, source" #~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "Pour un JFET, l’ordre des broches est drain, grille, source" #~ msgid "Invalid Impedance value" #~ msgstr "Valeur d’impédance non valide" #~ msgid "Invalid delay value" #~ msgstr "Valeur de délai non valide" #~ msgid "Invalid frequency value" #~ msgstr "Valeur de fréquence non valide" #~ msgid "Invalid length in wavelength value" #~ msgstr "Longueur non valide dans la valeur de longueur d’onde" #~ msgid "Invalid resistance value" #~ msgstr "Valeur de résistance non valide" #~ msgid "Invalid capacitance value" #~ msgstr "Valeur de capacité non valide" #~ msgid "Invalid inductance value" #~ msgstr "Valeur d’inductance non valide" #~ msgid "Invalid conductance value" #~ msgstr "Valeur de conductance non valide" #~ msgid "Invalid length value" #~ msgstr "Valeur de longueur non valide" #~ msgid "" #~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "Vous devez spécifier au moins les %d premiers paramètres pour la source " #~ "transitoire" #~ msgid "" #~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas laisser de champs vides entrelacés lors de la " #~ "définition d’une source transitoire" #~ msgid "Select library" #~ msgstr "Sélection Librairie" #~ msgid "Range:" #~ msgstr "Intervalle:" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Décalage:" #~ msgid "Standard deviation:" #~ msgstr "Écart type:" #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "Moyenne:" #~ msgid "Lambda:" #~ msgstr "Lambda:" #~ msgid "type of random generator for source is invalid" #~ msgstr "type de générateur aléatoire pour la source invalide" #~ msgid "Resistor" #~ msgstr "Resistance" #~ msgid "Capacitor" #~ msgstr "Condensateur" #~ msgid "Inductor" #~ msgstr "Inductance" #~ msgid "Passive type" #~ msgstr "Type passif" #~ msgid "Spice value in simulation" #~ msgstr "Valeur Spice dans la simulation" #~ msgid "" #~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" #~ "Values can use Spice unit symbols." #~ msgstr "" #~ "Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n" #~ "Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice." #~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" #~ msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):" #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "Sélection fichier..." #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Note:" #~ msgid "note" #~ msgstr "note" #~ msgid "DC/AC Analysis" #~ msgstr "Analyse DC/AC" #~ msgid "DC:" #~ msgstr "DC:" #~ msgid "Volts/Amps" #~ msgstr "Volts/Amps" #~ msgid "AC magnitude:" #~ msgstr "Amplitude AC:" #~ msgid "AC phase:" #~ msgstr "Phase AC:" #~ msgid "radians" #~ msgstr "radians" #~ msgid "Transient Analysis" #~ msgstr "Analyse en Transitoire" #~ msgid "Initial value:" #~ msgstr "Valeur initiale:" #~ msgid "Pulsed value:" #~ msgstr "Valeur de l'impulsion:" #~ msgid "Delay time:" #~ msgstr "Délai du retard:" #~ msgid "Rise time:" #~ msgstr "Temps de montée:" #~ msgid "Pulse width:" #~ msgstr "Largeur d'impulsion:" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Impulsion" #~ msgid "DC offset:" #~ msgstr "Décalage continu:" #~ msgid "Amplitude:" #~ msgstr "Amplitude:" #~ msgid "Damping factor:" #~ msgstr "Facteur d'amortissement:" #~ msgid "1/seconds" #~ msgstr "1/secondes" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinusoidal" #~ msgid "Rise delay time:" #~ msgstr "Constante de temps de montée:" #~ msgid "Rise time constant:" #~ msgstr "Constante de temps de montée:" #~ msgid "Fall delay time:" #~ msgstr "Délai du temps de descente:" #~ msgid "Fall time constant:" #~ msgstr "Constante de temps de descente:" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Exponentiel" #~ msgid "Piece-wise linear" #~ msgstr "Linéaire par segment" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Temps:" #~ msgid "second" #~ msgstr "seconde" #~ msgid "Piece-wise Linear" #~ msgstr "Linéaire par Segment" #~ msgid "Carrier frequency:" #~ msgstr "Fréquence de la porteuse:" #~ msgid "Modulation index:" #~ msgstr "Indice de modulation:" #~ msgid "Signal frequency:" #~ msgstr "Fréquence du signal :" #~ msgid "Carrier phase:" #~ msgstr "Phase de la porteuse:" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "degrés" #~ msgid "Signal phase:" #~ msgstr "Phase du signal :" #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "Modulating frequency:" #~ msgstr "Fréquence de modulation:" #~ msgid "Signal delay:" #~ msgstr "Retard du signal:" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "Transient noise" #~ msgstr "Bruit transitoire" #~ msgid "Uniform" #~ msgstr "Uniforme" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussien" #~ msgid "Poisson" #~ msgstr "Poisson" #~ msgid "Individual value duration:" #~ msgstr "Durée indifiduelle:" #~ msgid "Time delay:" #~ msgstr "Temps de retard:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aléatoire" #~ msgid "External data" #~ msgstr "Données externes" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Type de source" #~ msgid "Line model" #~ msgstr "Modèle de ligne" #~ msgid "Propagation delay" #~ msgstr "Délai de propagation" #~ msgid "Length in wavelength" #~ msgstr "Longueur en longueur d’onde" #~ msgid "Use time delay" #~ msgstr "Utiliser temps de retard" #~ msgid "Use frequency and number of wavelength" #~ msgstr "Utiliser la fréquence et le nombre de longueurs d’onde" #~ msgid "Delay / Electrical length" #~ msgstr "Retard / Longueur électrique" #~ msgid "Lossless" #~ msgstr "Sans perte" #~ msgid "Resistance per unit length" #~ msgstr "Résistance par unité de longueur" #~ msgid "ohm / unit" #~ msgstr "ohm / unité" #~ msgid "Inductance per unit length" #~ msgstr "Inductance par unité de longueur" #~ msgid "henry / unit" #~ msgstr "henry / unité" #~ msgid "Capacitance per unit length" #~ msgstr "Capacité par unité de longueur" #~ msgid "farad / unit" #~ msgstr "farad / unité" #~ msgid "Conductance per unit length" #~ msgstr "Conductance par unité de longueur" #~ msgid "siemens / unit" #~ msgstr "siemens / unité" #~ msgid "Extra parameters" #~ msgstr "Paramètres supplémentaires" #~ msgid "" #~ "The following types of lines have been implemented so far:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be " #~ "tried." #~ msgstr "" #~ "Les types suivants of lignes ont été implémentés:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Toute autre combinaison donnera des résultats erronés and ne doit pas " #~ "être essayé." #~ msgid "Lossy" #~ msgstr "Avec Perte" #~ msgid "Transmission Line" #~ msgstr "Ligne de Transmission" #~ msgid "Alternate node sequence:" #~ msgstr "Séquence de noeud alternative:" #~ msgid "Fomatting" #~ msgstr "Formatage" #~ msgid "HatchBorder Lines" #~ msgstr "Lignes de Hachure" #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "Éditeur d'Image" #~ msgid "The radius cannot be zero." #~ msgstr "Le rayon ne peut pas être nul." #~ msgid "Allowed features" #~ msgstr "Caractéristiques autorisées" #~ msgid "Allow blind/buried vias" #~ msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée" #~ msgid "Allow micro vias (uVias)" #~ msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)" #~ msgid "Show board setup" #~ msgstr "Montrer configuration du CI" #~ msgid "" #~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans Config. CI > Règles " #~ "de Conception > Contraintes." #~ msgid "" #~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "Les microvias doivent être activées dans Config. CI > Règles de " #~ "Conception > Contraintes." #~ msgid "Violations (%d)" #~ msgstr "Violations (%d)" #~ msgid "Ignored Tests (%d)" #~ msgstr "Tests Ignorés (%d)" #~ msgid "Cross-probe on selection" #~ msgstr "Cross-probing sur sélection" #~ msgid "135 deg Angle" #~ msgstr "Angle de 135 degrés" #~ msgid "A drill map is a doc. file, not a fab. file" #~ msgstr "Un plan de perçage est un fichier doc. et non un fichier de fab." #~ msgid "Scroll cross-probed items into view" #~ msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés" #~ msgid "Unit %c" #~ msgstr "Unité %c" #~ msgid "DPs evaluated:" #~ msgstr "Paire Diff évaluée:" #, fuzzy #~ msgid "Number of pins is invalid." #~ msgstr "Nombre de points" #, fuzzy #~ msgid "Unknown keyword in %s context: %s" #~ msgstr "Chaîne de nom d’enregistrement inconnu : '%s'." #~ msgid "F.Cu" #~ msgstr "F.Cu" #~ msgid "In1.Cu" #~ msgstr "In1.Cu" #~ msgid "In2.Cu" #~ msgstr "In2.Cu" #~ msgid "In3.Cu" #~ msgstr "In3.Cu" #~ msgid "In4.Cu" #~ msgstr "In4.Cu" #~ msgid "In5.Cu" #~ msgstr "In5.Cu" #~ msgid "In6.Cu" #~ msgstr "In6.Cu" #~ msgid "In7.Cu" #~ msgstr "In7.Cu" #~ msgid "In8.Cu" #~ msgstr "In8.Cu" #~ msgid "In9.Cu" #~ msgstr "In9.Cu" #~ msgid "In10.Cu" #~ msgstr "In10.Cu" #~ msgid "In11.Cu" #~ msgstr "In11.Cu" #~ msgid "In12.Cu" #~ msgstr "In12.Cu" #~ msgid "In13.Cu" #~ msgstr "In13.Cu" #~ msgid "In14.Cu" #~ msgstr "In14.Cu" #~ msgid "In15.Cu" #~ msgstr "In15.Cu" #~ msgid "In16.Cu" #~ msgstr "In16.Cu" #~ msgid "In17.Cu" #~ msgstr "In17.Cu" #~ msgid "In18.Cu" #~ msgstr "In18.Cu" #~ msgid "In19.Cu" #~ msgstr "In19.Cu" #~ msgid "In20.Cu" #~ msgstr "In20.Cu" #~ msgid "In21.Cu" #~ msgstr "In21.Cu" #~ msgid "In22.Cu" #~ msgstr "In22.Cu" #~ msgid "In23.Cu" #~ msgstr "In23.Cu" #~ msgid "In24.Cu" #~ msgstr "In24.Cu" #~ msgid "In25.Cu" #~ msgstr "In25.Cu" #~ msgid "In26.Cu" #~ msgstr "In26.Cu" #~ msgid "In27.Cu" #~ msgstr "In27.Cu" #~ msgid "In28.Cu" #~ msgstr "In28.Cu" #~ msgid "In29.Cu" #~ msgstr "In29.Cu" #~ msgid "In30.Cu" #~ msgstr "In30.Cu" #~ msgid "B.Cu" #~ msgstr "B.Cu" #~ msgid "B.Adhesive" #~ msgstr "B.Adhesive" #~ msgid "F.Adhesive" #~ msgstr "F.Adhesive" #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "B.Paste" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "F.Paste" #~ msgid "B.Silkscreen" #~ msgstr "B.Silkscreen" #~ msgid "F.Silkscreen" #~ msgstr "F.Silkscreen" #~ msgid "B.Mask" #~ msgstr "B.Mask" #~ msgid "F.Mask" #~ msgstr "F.Mask" #~ msgid "User.Drawings" #~ msgstr "User.Drawings" #~ msgid "User.Comments" #~ msgstr "User.Comments" #~ msgid "User.Eco1" #~ msgstr "User.Eco1" #~ msgid "User.Eco2" #~ msgstr "User.Eco2" #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Edge.Cuts" #~ msgid "F.Courtyard" #~ msgstr "F.Courtyard" #~ msgid "B.Courtyard" #~ msgstr "B.Courtyard" #~ msgid "F.Fab" #~ msgstr "F.Fab" #~ msgid "B.Fab" #~ msgstr "B.Fab" #~ msgid "User.1" #~ msgstr "User.1" #~ msgid "User.2" #~ msgstr "User.2" #~ msgid "User.3" #~ msgstr "User.3" #~ msgid "User.4" #~ msgstr "User.4" #~ msgid "User.5" #~ msgstr "User.5" #~ msgid "User.6" #~ msgstr "User.6" #~ msgid "User.7" #~ msgstr "User.7" #~ msgid "User.8" #~ msgstr "User.8" #~ msgid "User.9" #~ msgstr "User.9" #~ msgid "Keep hierarchy navigator open" #~ msgstr "Garder le navigateur hiérarchique ouvert" #~ msgid "" #~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start" #~ msgstr "" #~ "Lignes dessinées horizontalement et verticalement, avec un départ à 45 " #~ "degrés" #, fuzzy #~ msgid "Add Default" #~ msgstr "Défaut" #~ msgid "Selection only" #~ msgstr "Sélection seulement" #~ msgid "%s closed [pid=%d]\n" #~ msgstr "%s fermé [pid=%d]\n" #~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" #~ msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Limiter les lignes graphiques à 0, 90 et 45 degrés" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" #~ msgstr "Contraindre contour à H, V et 45 deg" #~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" #~ msgstr "" #~ "Dessinez la zone en utilisant uniquement des lignes horizontales, " #~ "verticales et à 45 degrés" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Ajouter Mire de Superposition" #~ msgid "Add a layer alignment target" #~ msgstr "Ajouter une mire de superposition" #~ msgid "Draw selected text items as box" #~ msgstr "Dessiner les éléments de texte sélectionnés comme rectangle" #~ msgid "Checking mechanical clearances..." #~ msgstr "Vérification marges mécaniques..." #~ msgid "Hierarchical path: " #~ msgstr "Chemin hiérarchique: " #~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" #~ msgstr "Selection des éléments de la feuille \"%s\"" #~ msgid "default" #~ msgstr "défaut" #~ msgid "Footprint %s zone connection: %s." #~ msgstr "Pad %s connexion de zone: %s." #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d." #~ msgstr "Nombre min de rayons de frein thermique: %d." #~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated." #~ msgstr "" #~ "Les éléments ne sont pas connectés. Aucun frein thermique ne sera généré." #~ msgid "Clearance: %s." #~ msgstr "Isolation %s." #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "Mécanique" #~ msgid "Save Copy As..." #~ msgstr "Sauver Copie Sous..." #~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Le nom '%s' est en conflit avec un symbole existant dans la librairie " #~ "'%s'." #~ msgid "Check zones..." #~ msgstr "Vérification des zones..." #~ msgid "Check items..." #~ msgstr "Vérification des éléments..." #~ msgid "Items checked..." #~ msgstr "Eléments vérifiés." #~ msgid "Finished..." #~ msgstr "Fini..." #~ msgid "Too large value for pad delta size." #~ msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad." #~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole." #~ msgstr "Attention: Le pad à trou traversant n'a pas de trou." #~ msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Type \"Pad traversant\" attendu mais défini comme \"%s\"" #~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Type \"SMD\" attendu mais défini comme \"%s\"" #~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Type \"Autre\" attendu mais défini comme \"%s\"" #~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "" #~ "Référence schématique masquée (ell est requise et ne peut pas être " #~ "supprimée)." #~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "" #~ "Valeur masquée (elle est obligatoire et ne peut pas être supprimée)." #~ msgid "Clean vias and tracks" #~ msgstr "Nettoyer pistes et vias" #~ msgid "Remove misconnected" #~ msgstr "Suppression incorrectement connectés" #~ msgid "Delete tracks in pads" #~ msgstr "Effacement pistes dans pads" #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Fusion des segments" #~ msgid "Normal save as operation" #~ msgstr "Sauvegarde usuelle" #~ msgid "Replace library table entry" #~ msgstr "Remplacer l’entrée de la table des librairies" #, fuzzy #~ msgid "Hose diameter resolution for:" #~ msgstr "Résolution de diamètre de trou pour:" #~ msgid "track width" #~ msgstr "largeur piste" #~ msgid "annular width" #~ msgstr "largeur des anneaux" #~ msgid "via diameter" #~ msgstr "diamètre de via" #~ msgid "constraint" #~ msgstr "contrainte" #~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths." #~ msgstr "" #~ "Définissez la largeur de ligne sur 0 pour utiliser les largeurs de ligne " #~ "de l’Éditeur de schémas." #~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors." #~ msgstr "" #~ "Définissez la couleur de ligne à transparent pour utiliser le couleurs de " #~ "l'Editeur de Schémas." #~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" #~ msgstr "Tracer les contours du PCB sur toutes les pages" #~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" #~ msgstr "" #~ "Tracer le contenu de la couche contour du PCB sur toutes les couches" #~ msgid "Constrain buses and wires to H or V" #~ msgstr "Limiter orientation bus et fils à H et V" #~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" #~ msgstr "Force mode H & V pour les nouveaux fils et bus" #~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" #~ msgstr "" #~ "Mode d’édition de broche synchronisée activé et cette pin est nouvelle" #~ msgid "" #~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is " #~ "not common to all units" #~ msgstr "" #~ "Des broches similaires seront automatiquement ajoutées aux autres unités, " #~ "si cette broche n’est pas commune" #~ msgid "Synchronized pins edit mode" #~ msgstr "Mode édition synchronisée des pins" #~ msgid "" #~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other " #~ "pins will be not modified" #~ msgstr "" #~ "Les pins similaires au même endroit seront modifiées. Le numéro des " #~ "autres broches ne sera pas modifié" #~ msgid "info" #~ msgstr "info" #~ msgid "(pad \"%s\")" #~ msgstr "(pad \"%s\")" #~ msgid "Bl/Buried vias" #~ msgstr "Vias Enterrées" #~ msgid "" #~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This " #~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "La table des librairies de projet '%s' n'existe pas ou ne peut pas être " #~ "lue. Cela peut entraîner des liens de symbole incorrects pour la " #~ "schématique. Voulez-vous continuer?" #~ msgid "" #~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do " #~ "not overlap." #~ msgstr "" #~ "Avertissement : Le perçage du pad ne laisse pas de cuivre ou la forme du " #~ "trou et celle du du pad ne se recouvrent pas." #~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests." #~ msgstr "Aucune netliste fournie, pas de test de parité schématique." #~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." #~ msgstr "" #~ "Test %d des caractéristiques de sérigraphie par rapport aux %d éléments " #~ "du PCB." #~ msgid "Via Drill" #~ msgstr "Perçage Via" #~ msgid "uVia Drill" #~ msgstr "Perçage µVia" #~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" #~ msgstr "" #~ "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via" #~ msgid "Via drill:" #~ msgstr "Perçage via:" #~ msgid "Track Width and Via Size" #~ msgstr "Taille des Pistes et Vias" #~ msgid "Drill" #~ msgstr "Perçage" #~ msgid "Via %s, drill %s" #~ msgstr "Via %s, perçage %s" #~ msgid "Zone has no connections." #~ msgstr "Zone n’a pas de connexion." #~ msgid "Show copper thickness" #~ msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre" #~ msgid "H align:" #~ msgstr "Alignement H:" #~ msgid "V align:" #~ msgstr "Alignement V:" #~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" #~ msgstr "Re-Remplir Zones après Dialogue Propriétés de Zone" #~ msgid "Copper zone net has no pads" #~ msgstr "Le net de la zone cuivre n'a pas de pad." #~ msgid "TransLine " #~ msgstr "Ligne Transmission " #~ msgid "" #~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " #~ "been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Polygone trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans " #~ "Kicad. Placé sur couche Eco1_User." #~ msgid "" #~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Zone trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. " #~ "Placé sur couche Eco1_User." #~ msgid "Performing polygon fills..." #~ msgstr "Exécution de remplissage des polygones..." #~ msgid "Mimic legacy behavior" #~ msgstr "Utiliser ancien comportement" #~ msgid "" #~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " #~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone " #~ "knockouts." #~ msgstr "" #~ "Produit un contour légèrement plus lisse au détriment de la performance, " #~ "certains problèmes de fidélité à l’exportation, et réservations trop " #~ "agressives des zones de priorité supérieure." #~ msgid "Smoothed polygons (best performance)" #~ msgstr "Polygones lissés (meilleure performance)" #~ msgid "" #~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " #~ "higher-priority zones." #~ msgstr "" #~ "Meilleure performance, fidélité exacte à l’exportation et remplissage " #~ "plus complet près des zones prioritaires." #~ msgid "Net Class Flag" #~ msgstr "Indicateur de Classe de Net" #~ msgid "Net Class Flag Properties" #~ msgstr "Propriétés Indicateur de Classe de Net" #~ msgid "Units are not interchangeable" #~ msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables" #~ msgid "" #~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" #~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical " #~ "except\n" #~ "for pin numbers." #~ msgstr "" #~ "Activer cette option pour permettre aux symboles avec plusieurs unités " #~ "d’avoir des éléments différents.\n" #~ "Décochez cette option lorsque toutes les unités de symboles sont " #~ "identiques sauf\n" #~ "pour les numéros de pins." #~ msgid "Change to Net Class Flag" #~ msgstr "Changer en Indicateur de Classe de Net" #~ msgid "Change existing item to a net class flag" #~ msgstr "Changer item existant en indicateur de classe de net" #~ msgid "Loading Gerber files..." #~ msgstr "Chargement Fichiers Gerber..." #~ msgid "" #~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Charger fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes " #~ "seront supprimées" #~ msgid "" #~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données " #~ "précédentes seront supprimées" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Millimètre" #~ msgid "" #~ "The units that are used for a SVG user units.\n" #~ "Choose Millimeter when you are not sure." #~ msgstr "" #~ "Les unités qui sont utilisées pour une unité d’utilisateurs SVG.\n" #~ "Choisissez Millimètre lorsque vous n’êtes pas sûr." #~ msgid "ERC completed.<br><br>" #~ msgstr "ERC terminé.<br><br>" #~ msgid "Violations" #~ msgstr "Violations" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Supprimer Marqueurs" #~ msgid "DRC Control" #~ msgstr "Contrôle DRC" #~ msgid "" #~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Arc de zone interdite sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent " #~ "dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place." #~ msgid "" #~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Zone interdite pour pistes trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas " #~ "d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place." #~ msgid "" #~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Piste trouvée sur une couche Altium (%d) sans équivalent KiCad. Elle a " #~ "été déplacée vers la couche KiCad Eco1_User." #~ msgid "" #~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Texte sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé " #~ "sur couche Eco1_User à la place." #~ msgid "" #~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Remplissage sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. " #~ "Placé sur couche Eco1_User à la place." #~ msgid "Highlight on PCB" #~ msgstr "Surbrillance sur PCB" #~ msgid "'%' of d" #~ msgstr "'%' de d" #, fuzzy #~ msgid "Round shapes teardrop style" #~ msgstr "Supprimer teardrops" #, fuzzy #~ msgid "Rect shapes teardrop style" #~ msgstr "Supprimer teardrops" #, fuzzy #~ msgid "Track teardrop style" #~ msgstr "Ajouter teardrops" #~ msgid "Library footprint issue" #~ msgstr "Problème de librairie d'empreintes" #~ msgid "Mirror text" #~ msgstr "Texte en miroir" #~ msgid "Justification:" #~ msgstr "Justification:" #~ msgid "Random direction factor of the cast rays" #~ msgstr "Facteur de direction aléatoire des rayons lancés" #~ msgid "sq. mm" #~ msgstr "mm^2" #~ msgid "cu. mm" #~ msgstr "mm^3" #~ msgid "sq. mils" #~ msgstr "mils^2" #~ msgid "cu. mils" #~ msgstr "mils^3" #~ msgid "sq. in" #~ msgstr "inch^2" #~ msgid "cu. in" #~ msgstr "inch^3" #~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" #~ msgstr "" #~ "la traduction pour format de papier doit préserver l’orthographe originale" #~ msgid "Sheet background color:" #~ msgstr "Couleur de fond de feuille:" #~ msgid "H Align:" #~ msgstr "Alignement H:" #~ msgid "V Align:" #~ msgstr "Alignement V:" #~ msgid "Label requires non-empty text." #~ msgstr "L’étiquette nécessite un texte non vide." #~ msgid "Text Size:" #~ msgstr "Taille Texte:" #~ msgid "Bold and italic" #~ msgstr "Gras + italique" #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "Sauver les changements en schématique avant de fermer?" #~ msgid "Pending install" #~ msgstr "Installation en suspens" #~ msgid "Pending uninstall" #~ msgstr "Désinstallation en attente" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer." #~ msgstr "" #~ "Cet élément était sur une couche non autorisée ou non existante.\n" #~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée." #~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Mise à jour empreinte '%s' de '%s' à '%s'" #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." #~ msgstr "L'empreinte peut être librement déplacée et orientée." #~ msgid "Unlock footprint" #~ msgstr "Déverrouiller empreinte" #~ msgid "Move and Place" #~ msgstr "Déplacer et Placer" #~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:" #~ msgstr "Autoriser le placement pivoté de 90 degrés:" #~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:" #~ msgstr "Autoriser le placement pivoté de 180 degrés:" #~ msgid "Layers setup" #~ msgstr "Options couches" #~ msgid "Custom pad shape in zone:" #~ msgstr "Forme du pad en zone:" #~ msgid "Use pad shape" #~ msgstr "Utiliser la forme du pad" #~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." #~ msgstr "" #~ "Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement potentiel de masque " #~ "de soudure.." #~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." #~ msgstr "" #~ "Test %d ouvertures de masque contre %d caractéristiques de sérigraphie." #~ msgid "parent footprint" #~ msgstr "parent de l'empreinte" #~ msgid "Items share no relevant layers:" #~ msgstr "Eléments ne partageant aucune couche pertinente :" #~ msgid "Draw a leader" #~ msgstr "Tracer un guide" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Autres" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Nom feuille" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Fichier de feuille" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "KiCad peut utiliser votre carte graphique pour vous offrir une expérience " #~ "plus fluide et plus rapide. Cette option est désactivée par défaut car " #~ "elle n'est pas compatible avec tous les ordinateurs.\n" #~ "\n" #~ "Souhaitez-vous essayer d'activer l'accélération graphique?\n" #~ "\n" #~ "Si vous souhaitez choisir plus tard, sélectionnez le mode graphique " #~ "Accéléré dans le menu Affichage." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Activation Acceleration Graphique" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "&Activer Acceleration" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "&Non, Merci" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Comp" #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'imprimer '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Type de fichier inconnu." #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Imprimer le contenu du fichier" #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Largeur Min: %s" #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Licence %s\n" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Abandonner changements" #~ msgid "All downloads finished" #~ msgstr "Tous les téléchargements terminés" #~ msgid "Pick a package on the left panel to view its description." #~ msgstr "" #~ "Choisissez un paquet sur le panneau de gauche pour afficher sa " #~ "description." #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Versions" #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "Taille Dl" #~ msgid "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgstr "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "Nom de champ \"%s\" déjà existant." #~ msgid "PI" #~ msgstr "PI" #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "<invalide>" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Réf." #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "" #~ "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au " #~ "symbole?" #~ msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" #~ msgstr "Ouvre l’éditeur de symboles pour éditer le symbole" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is " #~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "" #~ "Montrer (ou non) la zone d'isolation des pistes. Si Nouvelle Piste est " #~ "sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement " #~ "pendant sa création." #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "Pad traversant de %s" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "Comportement du drag à la souris:" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Drag interactif" #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Atténuateur en T ponté\n" #~ "__Zin__ impédance d'entrée désirée en Ω<br>\n" #~ "__Zout__ impédance de sortie désirée<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ atténuation en dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "### Atténuateur en PI\n" #~ "__Zin__ impédance d'entrée désirée en Ω<br>\n" #~ "__Zout__ impédance de sortie désirée<br>\n" #~ "__Zin = Zout__\n" #~ "\n" #~ "* __a__ atténuation en dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n" #~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ((Zin \\* Zout)/L)___\n" #~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2)___" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Textes sur empreintes dessus" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Textes sur empreintes dessous" #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Basculer la Limitation 45 deg" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgid "Footprint through hole pad has no hole" #~ msgstr "Le pad à trou traversant n'a pas de trou." #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "PolyLigne" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "PolyLigne" #~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees." #~ msgstr "Les arcs dans les symboles ne peuvent pas dépasser 180 degrés." #~ msgid "" #~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change " #~ "Footprint…” to assign a different footprint." #~ msgstr "" #~ "L’ID de la bibliothèque et l’ID d’empreinte actuellement assignée. " #~ "Utilisez \"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente." #~ msgid "Error: illegal or empty filename." #~ msgstr "Erreur : nom de fichier illégal ou vide." #~ msgid "" #~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " #~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " #~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal " #~ "reliefs will be removed." #~ msgstr "" #~ "Le modèle CADSTAR '%s' a des freins thermiques dans la conception " #~ "originale, mais il n’y a pas d’équivalent KiCad aux paramètres CADSTAR " #~ "d’origine. Le remplissage solide a été appliqué à la place. Lorsque le " #~ "modèle est rempli à nouveau, les reliefs thermiques seront supprimés." #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Préréglages:" #~ msgid "" #~ "The drawing sheet file name has changed.\n" #~ "Do you want to use the relative path:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "instead of\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Le nom du fichier de feuille de dessin a changé.\n" #~ "Voulez-vous utiliser le chemin d’accès relatif :\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "Au lieu de\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Fichier feuille de dessin" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Examiner..." #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Nœuds" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Ctrl." #~ msgstr "" #~ "L’action du clic gauche de souris dépend de 3 touches de modification :\n" #~ "Alt, Maj et Ctrl." #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Basculer l’état de sélection de l’élément(s)." #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Alt+Maj" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Cmd." #~ msgstr "" #~ "L’action du clic gauche de souris dépend de 3 touches de modification :\n" #~ "Alt, Maj et Ctrl." #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Maj+Cmd" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validation" #~ msgid "" #~ "Your footprint has plated through hole pads but its type is set to \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Votre empreinte a des trous traversants, mais son type est défini comme " #~ "\"%s\"" #~ msgid "Your footprint has SMD pads but its type is set to \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Votre empreinte a des pads CMS, mais son type est défini comme \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Your footprint has no SMD or plated through hole pads but its type is set " #~ "to \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Votre empreinte a ni trous traversants ni pad CMS, mais son type est " #~ "défini comme \"%s\"" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuer" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "Forme Graphique" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Texte de CI" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Marqueur de CI" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Cote Standard" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Cote Perpendiculaire" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Cote radiale" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Marqueur Schématique" #~ msgid "Graphic Line" #~ msgstr "Ligne Graphique" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Texte Schématique" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Champ Schématique" #~ msgid "Schematic Symbol" #~ msgstr "Symbole Schématique" #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Texte de Symbole" #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Suppression net à pad unique '%s'." #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Suppression net à pad unique '%s'." #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Zoom optimal automatique" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Zoom optimal si l'empreinte est changée" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un." #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "Pas d'éditeur défini. Veuillez en sélectionner un." #~ msgid "Delete nets containing only a single pad" #~ msgstr "Suppression des nets contenant un seul pad" #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Générer des avertissements pour les pads sans équipotentielle" #~ msgid "" #~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" #~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested." #~ msgstr "" #~ "Afficher un avertissement si un pad dans une empreinte n'apparaît pas " #~ "dans la netliste.\n" #~ "Seuls les pads sur une couche de cuivre et ayant un nom sont testés." #~ msgid "" #~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this " #~ "net." #~ msgstr "" #~ "Supprimer le nom d'équipotentielle des pads quand il n'y a qu'un seul pad " #~ "appartenant à cette équipotentielle." #~ msgid "Generate warnings for pads with no nets" #~ msgstr "Générer des avertissements pour les pads sans équipotentielles" #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Changement en perspective isométrique" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Jours" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Maj+Alt" #~ msgid "Alt+Cmd" #~ msgstr "Alt+Cmd" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Montrer Menu Clarification Sélection" #~ msgid "Toggle Selection State" #~ msgstr "Basculer l'Etat de Sélection" #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Ignorer les Contraintes H/V/45" #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L&imiter les lignes graphiques à H, V et 45 degrés" #~ msgid "Limit Lines to 45 deg" #~ msgstr "Limitez les lignes à 45 deg" #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Limitez les lignes graphiques à H, V et 45 degrés" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "" #~ "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Infos" #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert." #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "" #~ "Il n'y a pas de pins non référencées à supprimer dans cette feuille." #~ msgid "3D Model Visibility" #~ msgstr "Visibilité modèles 3D" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Montrer modèles 3D à pins tranversantes" #~ msgid "Show 3D SMD models" #~ msgstr "Montrer modèles 3D SMD" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Montrer modèles 3D virtuels" #~ msgid "Toggle Virtual 3D models" #~ msgstr "Basculer modèles 3D virtuels" #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Personnalisé (%s)" #~ msgid "The %s layer is mandatory." #~ msgstr "La couche %s est obligatoire." #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "" #~ "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) " #~ "sur le dessus du PCB" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "" #~ "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) " #~ "sur le dessous du PCB" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Fichier exécutable (*)|*" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Couche composant (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Couche soudure (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "Fichiers STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Lissage des contours:" #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "Forme hachurée" #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Importance de lissage:" #~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s." #~ msgstr "Remplacé par %s; type de connexion : %s." #~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." #~ msgstr "%s pnon présent sur la couche %s. Aucune isolation définie." #~ msgid "Background top:" #~ msgstr "Couleur de fond, haut d'écran:" #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Couleur de fond, bas d'écran:" #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Importer Couleurs du \"Stackup\" Physique" #~ msgid "" #~ "All units in this symbol are interchangeable. This control has no effect." #~ msgstr "" #~ "Toutes les unités de ce symbole sont interchangeables. Ce contrôle n’a " #~ "aucun effet." #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Éditeur de Texte" #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Matériaux disponibles:" #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Matériaux Diélectriques" #~ msgid "Error: Corner size not a number." #~ msgstr "Erreur : La taille du coin n'est pas un nombre." #~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s." #~ msgstr "Vérification de %s; marge de sérigraphie: %s." #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Vérification de %s; marge de contours %s." #~ msgid "Shape Option" #~ msgstr "Option Forme" #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Fichiers de Doc" #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Fichier Doc '%s' non trouvé" #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "" #~ "Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schematique '%s %s' à '%s'. " #~ msgid "Fill Zones" #~ msgstr "Remplir Zones" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Contours des Zones" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Zones Remplies en Contour" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones en contour" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Paramètres mauvais ou manquants!" #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Lire fichier de description de forme" #~ msgid "Convert to Polygon" #~ msgstr "Convertir en Polygone" #~ msgid "Convert to Lines" #~ msgstr "Convertir en Lignes" #~ msgid "Convert to Arc" #~ msgstr "Convertir en Arc" #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Convertir segment sélectionné en arc" #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Convertir en Pistes" #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Convertir les lignes graphiques sélectionnées en pistes" #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Vous devez sélectionner les paramètres de simulation en premier." #~ msgid "Simulator is running. Try later" #~ msgstr "Simulateur en cours d’exécution. Essayez plus tard" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Cacher les nets correspondant à:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" #~ "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Afficher les nets correspondant à:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Montrer tous les nets" #~ msgid "" #~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline " #~ "color." #~ msgstr "" #~ "La largeur de la ligne ne peut pas être 0 sauf pour les formes remplies " #~ "avec la couleur du contour." #~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it." #~ msgstr "Il y a un port pour « %s », mais aucune connexion à celui-ci." #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Remplir zone(s)" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Remplir Tout" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Remplir toutes les zones" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Supprimer remplissage" #~ msgid "Unfill zone(s)" #~ msgstr "Supprimer remplissage zone(s)" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Supprimer tous les Remplissages" #~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "La pin a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Le label a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "La courbe de Bézier a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "La polyligne a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Le polygone a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Le rectangle arrondi a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic." #~ msgstr "" #~ "Le dessin d'arc n’est pas possible pour l’instant dans la schématique." #~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "L'arc a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "La ligne a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Le rectangle a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "La référence schématique a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Footprint has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "La pin a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Unable to create report file '%s'" #~ msgstr "Impossible de créer le fichier rapport '%s'" #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Lancer commande:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Messages d'info:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Messages d'erreur:" #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Incapable de créer \"%s\"" #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Impossible de créer le fichier rapport '%s'<br>" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Impossible de créer '%s'" #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Impossible de créer '%s'." #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Incapable de créer %s **\n" #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Fichier rapport %s créé\n" #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Impossible de créer le fichier job '%s'." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors de l'ouverure du fichier classeur de " #~ "travail" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier classeur de " #~ "travail" #~ msgid "" #~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points " #~ "are required." #~ msgstr "" #~ "Le polygone n’a que %d point extrait de %ld sommets. Au moins 2 points " #~ "sont requis." #~ msgid "" #~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least " #~ "2 points are required." #~ msgstr "" #~ "La Région n’a que %d point extrait des %ld sommets. Au moins 2 points " #~ "sont requis." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Caractère illégal trouvé en révision" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n" #~ "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles " #~ "hiérarchiques." #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Origine de l'axe de tracé et perçage" #~ msgid "Tolerance:" #~ msgstr "Tolérance:" #~ msgid "\"%s\" is not a valid footprint." #~ msgstr "'%s' n’est pas une empreinte valide." #~ msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire '%s'." #~ msgid "Unable to create file '%s'.\n" #~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'.\n" #~ msgid "Cannot create file '%s'.\n" #~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'\n" #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Sauver les changements en '%s' avant de fermer?" #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "La librairie de symboles '%s' existe déjà, impossible de créer une " #~ "nouvelle bibliothèque" #~ msgid "library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "la librairie \"%s\" ne peut pas être supprimée" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Le composant \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"" #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver la librairie \"%s\" dans la Table de Librairies de " #~ "Symboles (%s)" #~ msgid "" #~ "Symbol library '%s' failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "La librairie de symboles '%s' n'a pu être chargée. Erreur:\n" #~ " %s" #~ msgid "Cannot create file '%s'." #~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'." #~ msgid "Unable to create file '%s'." #~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'." #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\" non trouvé" #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "\"%s\" trouvé" #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé." #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error loading global footprint library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies " #~ "d'empreintes.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create file '%s'." #~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'." #~ msgid "Unable to read file \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\"" #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas" #~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" #~ msgstr "la libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer" #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "mot clé \"%s\" inconnu" #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Librairie \"%s\" est en lecture seule" #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\"" #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "la librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée" #~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." #~ msgstr "" #~ "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas (ou n'est pas un " #~ "répertoire)" #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d, offset: %d" #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d, offset: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "" #~ "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches." #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure " #~ "(F.Cu/B.Cu) et celle adjacente." #~ msgid "Loading %s" #~ msgstr "Chargement %s" #~ msgid "You do not have write permissions to folder '%s'." #~ msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire '%s'." #~ msgid "You do not have write permissions to save file '%s' to folder '%s'." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier '%s' dans " #~ "le répertoire '%s'." #~ msgid "You do not have write permissions to save file '%s'." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier '%s'." #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Impossible de copier le fichier \"%s\"." #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Fichier archive \"%s \": Échec!\n" #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la " #~ "librairie %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " #~ "librairies de symboles.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de symbole invalide dans\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de librairie invalide dans\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom d'extension de symbole invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "décalage: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom d'unité de symbole invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "décalage: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Préfixe de nom d'unité de symbole invalide %s in\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "décalage: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nombre d’unité de symbole invalide %s en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "décalage: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Définition de nom de symboles invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de propriété invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de propriété vide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Valeur de propriété invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de pin invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Numéro de pin invalide en\n" #~ "fichier \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom alternatif de pin non valide dans\n" #~ "fichier: « %s »\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "décalage : %d" #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Texte invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de propriété invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de propriété vide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Valeur de propriété invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de pin d feuille invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de pin de feuille vide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de librairie de symbole invalide dans\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de librairie de symbole invalide dans\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "l'utilisateur n'a pas la permission de lire le fichier de documentation " #~ "de librairie \"%s\"" #~ msgid "Error occurred loading schematic file '%s'." #~ msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique '%s'." #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà" #~ msgid "Loading library '%s'" #~ msgstr "Chargement librairie \"%s\"" #~ msgid "Error occurred loading symbol %s from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la " #~ "librairie '%s'." #~ msgid "Write permissions are required to save library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Les permissions d'écriture sont requises pour enregistrer la librairie " #~ "'%s'." #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:" #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Une erreur \"%s\" s'est produite lors de la sauvegarde du symbole \"%s\" " #~ "de la librairie \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading symbols into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "La librairie \"%s\" a un nom de symbole dupliqué \"%s\".\n" #~ "Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des " #~ "symboles dans une schématique." #~ msgid "Loading " #~ msgstr "Chargement " #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "La librairie de composant \"%s\" n'a pu être chargée.\n" #~ "Erreur: %s" #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire '%s'." #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez." #~ msgid "" #~ "Directory '%s' could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n" #~ "\n" #~ "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "SVP vérifiez vos autorisations d'accès à ce dossier et réessayez." #~ msgid "Unable to write \"%s\"" #~ msgstr "Incapable d' écrire \"%s\"" #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Erreur en chargement du fichier \"%s\"" #~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." #~ msgstr "Sélection couche diélectrique à ajouter au \"stackup\" du PCB." #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Liste des Couches Diélectriques" #~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." #~ msgstr "Sélection couche diélectrique à supprimer du \"stackup\" du PCB." #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Couches Diélectriques" #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"." #~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set" #~ msgstr "" #~ "Sélectionner une couche défini par l’utilisateur à ajouter au jeu de " #~ "couches du PCB" #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\"" #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\"." #~ msgid "Unable to create or write file '%s'." #~ msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier '%s'." #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" #~ msgstr "" #~ "Polygone sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Ignoré" #~ msgid "" #~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Arc sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur " #~ "couche Eco1_User à la place" #~ msgid "" #~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Piste sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur " #~ "couche Eco1_User à la place" #~ msgid "" #~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row " #~ "%zu" #~ msgstr "" #~ "Format invalide pour chaîne record_tag \"%s\" en définition géométrique " #~ "ligne %zu" #~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu" #~ msgstr "" #~ "Élément graphique non supporté '%s' dans la définition géométrique ligne " #~ "%zu" #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s" #~ "\"" #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus" #~ msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie " #~ "\"%s\"" #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Pas de permission d'écriture pour supprimer le fichier \"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" is read only." #~ msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule." #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Invalide net ID en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "No graphic items found in file to import" #~ msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer" #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[pas de fichier]" #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Ajouter Schématique" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Commun à toutes les &unités du composant" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du " #~ "composant.\n" #~ "Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne." #~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." #~ msgstr "" #~ "Affectations alternatives de pins ne sont pas disponibles pour les " #~ "composants DeMorgan." #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "Tracé: \"%s\" OK.\n" #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Librairie \"%s\" non trouvée." #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire \"%s\"" #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles \"%s\"" #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole \"%s\" de la " #~ "librairie \"%s\"." #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"." #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." #~ msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"." #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Le fichier source \"%s\" est pas disponible" #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\" existe déjà." #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire \"%s\"." #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Fichier de tracé \"%s\" créé." #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Impossible de créer \"%s\"." #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "%s%s [de %s.%s]" #~ msgid "Diffuse properties only" #~ msgstr "Utiliser diffusion uniquement" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Utiliser Toutes les Propriétés" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Utiliser Diffusion Uniquement" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "Style de Couleur CAD" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Options Raytracing" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Choix Couleurs" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Couleur de Fond, Haut d'Ecran..." #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Couleur de Fond, Bas d'Ecran..." #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Couleur de Sérigraphie..." #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Couleur Masque de Soudure..." #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Couleur de Paste à Souder..." #~ msgid "Copper/Surface Finish Color..." #~ msgstr "Couleur du Cuivre/Finition de Surface..." #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Couleur du Corps du PCB..." #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "" #~ "Ajuster les options d'affichage, et la visibilité de quelques couches" #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "Options de Rendu OpenGL" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Post-traitement" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Réinitialiser aux défauts" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "Options d'Affichage 3D" #~ msgid "Background Color, Bottom" #~ msgstr "Couleur de Fond, Bas" #~ msgid "Background Color, Top" #~ msgstr "Couleur de Fond, Haut" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Couleur du Cuivre" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Couleur de Paste à Souder" #~ msgid "Render Shadows" #~ msgstr "Rendre les Ombres" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Textures Procédurales" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Ajouter Plan de Référence" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Réfractions" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de réfraction pour le rendu " #~ "final (lent)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Réflexions" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu " #~ "final (lent)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Composant" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Anticrénelage normal" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Visibles" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Type de Plugin" #~ msgid "Smoothing (1x, Conservative)" #~ msgstr "Lissage (1x, conservateur)" #~ msgid "Smoothing (1x, Aggressive)" #~ msgstr "Lissage (1x, agressif)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Suréchantillonnage (x 2)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Suréchantillonnage (x 4)" #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique \"%s\"" #~ msgid "Failed to load schematic \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de charger le schema \"%s\"" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Démarrer la simulation en cliquant sur le bouton Lancer Simulation" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Chemin template:" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Erreur sur Modèle" #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Changer lien de \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"?" #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "Impossible de supprimer \"%s\"" #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Supprimer le Répertoire" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Supprimer Fichier" #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Supprimer Plusieurs Eléments" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Exécute&r" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Console de Test de Scripts" #~ msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" #~ msgstr "" #~ "La feuille de dessin courante a été modifiée. Enregistrer les " #~ "modifications ?" #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Fichier description de page \"%s\" non trouvé." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Sélection Fichier de Description de Page" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Fichier de Description de Page" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Fichiers de description de page" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Imprimer Descr Page" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Fichier de Description de Page" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "" #~ "La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "" #~ "La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?" #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Le nouveau fichier de description de page n'est pas sauvé" #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Les modifications de description de page ne sont pas sauvées." #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Longueur frein thermique:" #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Largeur Frein Thermique" #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Longueur Frein Thermique" #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Longueur Frein Thermique" #~ msgid "Thermal Spoke Width" #~ msgstr "Largeur Connexion Frein Thermique" #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s,%s ou%s" #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s,%s,%s ou%s" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Activer les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Désactiver les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Bienvenue !" #~ msgid "Open Workbook" #~ msgstr "Ouvrir Classeur de Travail" #~ msgid "Save Workbook" #~ msgstr "Sauver Classeur de Travail" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Fermer la Simulation" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Vertical montant" #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Horizontal Droite" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Vertical descendant" #~ msgid "Enable second source" #~ msgstr "Activer la deuxième source" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "Source DC:" #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "" #~ "R&eset, mais conserver les unités déjà numérotées des boitiers mutli-" #~ "unités" #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "Fichier d'aide html ou pdf \n" #~ "\"%s\"\n" #~ " or\n" #~ "\"%s\" non trouvé." #~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n" #~ msgstr "Erreurs signalées par Eeschema:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Numérotation non réalisée!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Le schéma sera mis à jour." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will not be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Le schéma ne sera pas mis à jour." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La renumérotation a échoué!\n" #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Mise à jour de la schématique" #~ msgid "locked" #~ msgstr "verrouillé" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches" #~ msgid "All layers in a single file" #~ msgstr "Toutes les couches en un fichier" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Pagination" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Toutes les couches sur une seule page" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Exclure couche Contours PCB" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #~ msgid "" #~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation " #~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber " #~ "output." #~ msgstr "" #~ "KiCad est une application multi plate-forme et open source en conception " #~ "électronique. Les programmes gèrent la capture schématique et l'édition " #~ "du PCB avec la sortie Gerber." #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Eeschema Editeur de Schématique" #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "PcbNew Editeur de PCB" #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Visualisateur 3D de PcbNew" #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Eeschema (Seul)" #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Capture schématique électronique" #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "Editeur de schématique électronique KiCad (autonome)" #~ msgid "Electronic Design Automation suite" #~ msgstr "Suite de Conception Electronique Assistée par Ordinateur" #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Pcbnew (Seul)" #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Éditeur de Circuit Imprimé" #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "Editeur de circuits imprimés KiCad (autonome)" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Effort de l'Optimisation:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Définit combien de temps le routeur doit passer pour optimiser les pistes " #~ "routées/poussées.\n" #~ "Plus d'efforts signifie meilleur routage (mais plus lent), moins " #~ "d'efforts signifie un routage plus rapide mais des pistes un peu moins " #~ "propres." #~ msgid "low" #~ msgstr "faible" #~ msgid "high" #~ msgstr "fort" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "Angle de &rotation :" #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Ne pas montrer de nouveau." #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some " #~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the " #~ "footprint." #~ msgstr "" #~ "L’empreinte peut être librement déplacée et orientée.\n" #~ "Au moins certains des pads de l’empreinte sont déverrouillés et peuvent " #~ "être déplacés par rapport à l’empreinte." #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its " #~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint." #~ msgstr "" #~ "L’empreinte peut être librement déplacée et orientée, mais tous ses pads " #~ "sont verrouillés par rapport à leur position à l’intérieur de l’empreinte." #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Verrouiller Pads" #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Verrouillage des pads des empreintes nouvellement ajoutées" #~ msgid "" #~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be " #~ "locked and not movable with respect to the footprint." #~ msgstr "" #~ "Si activé, lorsqu’une empreinte est ajoutée au CI, ses pads seront " #~ "verrouillés et non librement déplaçables relativement à l'empreinte." #~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "" #~ "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'." #~ msgid "Toggles the footprint tree visibility" #~ msgstr "Inverser la visibilité de l'arbre des empreintes" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "" #~ "Importer un fichier dessin 2D dans l'Editeur d'Empreintes, sur la couche " #~ "de dessins" #~ msgid "Export View as &PNG..." #~ msgstr "Exporter la Vue en PN&G..." #~ msgid "Place Imported Graphics" #~ msgstr "Placerer Elements Graphiques Importés" #~ msgid "" #~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings " #~ "defined in the schematic" #~ msgstr "" #~ "Utilisez les paramètres du fichier de configuration Ngspice ou bien les " #~ "paramètres définis dans le schéma" #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Activer la simulation du modèle spice par défaut" #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Activer le modèle PSpice pour la simulation" #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Activer le modèle LTSpice pour la simulation" #~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation" #~ msgstr "Activer la simulation du modèle PSpice et LTSpice" #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Activer le modèle HSpice pour la simulation" #~ msgid "Ngspice" #~ msgstr "Ngspice" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Changer Forme Raccords" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Commute le type de raccord de la piste en cours de tracé." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "PCB simple (pas de cuivre ni de sérigraphie)" #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à 1/4 de sa " #~ "largeur ou hauteur." #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Largeur de piste inférieure à la largeur de piste minimale (%s)." #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Diamètre via inférieur au diamètre via minimum (%s)." #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Diamètre perçage via inférieur au diamètre minimum (%s)." #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Diamètre de perçage de via plus grand que la taille de via." #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "" #~ "Le diamètre de perçage et la taille de via laissent un anneau plus mince " #~ "que le minimum (%s)." #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "" #~ "La largeur de piste de la paire différentielle est inférieure à la " #~ "largeur de piste minimale (%s)." #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "" #~ "Séparation des vias de la paire différentielle est inférieure à " #~ "l'isolation minimale (%s)." #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Change empreinte \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Texte Vide!" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparaît à " #~ "l'écran,\n" #~ "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des " #~ "imprimantes monochromes" #~ msgid "Ω" #~ msgstr "Ω" #~ msgid "kΩ" #~ msgstr "kΩ" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Options :" #~ msgid "Default format" #~ msgstr "Format par défaut" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Selection utilisateur" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Toutes couches actives" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Membres de Netclass" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Feuille de travail" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Imprimer le cartouche." #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Montrer le cartouche" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "" #~ "Modifier les éléments graphiques et les textes de la feuille de travail" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Regénérer Chevelu" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Accélerateur Graphique" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Moteur Graphique Standard" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Utiliser le mode graphique logiciel (alternatif)" #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Ajouter Pins de Feuille de Hierarchie" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Ajouter une pins de feuille de hierarchie" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "Le répertoire \"%s\" est non accessible en écriture." #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (fichier .lib)" #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Nom Table" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Miroir Autour de l'Axe Horizontal" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Miroir Autour de l'Axe Vertical" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Exporter vers Pcbnew..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Exporter les données en format Pcbnew" #~ msgid "Edit Symbols" #~ msgstr "Editer les symboles" #~ msgid "Edit Footprints" #~ msgstr "Éditer empreintes" #~ msgid "View Gerbers" #~ msgstr "Visualiser fichiers Gerber" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Convertir Image" #~ msgid "Edit Worksheets" #~ msgstr "Editer Feuilles de Travail" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Pistes & Vias" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés à un nouveau groupe" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé" #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu conductor:" #~ msgstr "mu du conducteur" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangente delta: facteur de pertes diélectriques." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "ErEff even:" #~ msgstr "ErEff pair:" #~ msgid "ErEff odd:" #~ msgstr "ErEff impair:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz/ft^2" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "deg C/Watt" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radian" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Degré" #, fuzzy #~| msgid "Line Length" #~ msgid "Line wength" #~ msgstr "Longueur de Ligne" #, fuzzy #~| msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" #~ msgid "Relative Permeability (mu) of insulator" #~ msgstr "Perméabilité Relative (mu) de l'Isolant" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I" #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nom projet:\n" #~ "'%s\n" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Messages:" #~ msgid "E-Series Resistor Calculator" #~ msgstr "Calculatrice de résistance de séries E" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Valeurs Disponibles" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Changement de la Liste des Régulateurs" #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "L'épaisseur du circuit imprimé %s diffère de l'épaisseur de stackup %s\n" #~ "Erreur max autorisée %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "Une épaisseur de diélectrique verrouillée est < 0\n" #~ "Débloquez-la ou changez son épaisseur" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Impossible de calculer l'épaisseur du diélectrique\n" #~ "Au moins une couche de diélectrique ne doit pas être verrouillée" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Impossible de calculer l'épaisseur de diélectrique\n" #~ "Épaisseur fixe trop grande ou épaisseur de circuit imprimé trop petite" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "" #~ "Le \"stackup\" physique n’a pas été mis à jour pour correspondre au " #~ "nombre de couches." #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Définir l'épaisseur de toutes les couches diélectriques non " #~ "verrouillées.\n" #~ "L'épaisseur sera la même pour toutes les couches diélectriques non " #~ "verrouillées." #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "Perçage de via inférieur au perçage minimum ( %s)." #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Sauver Copie du Symbole" #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Enregistrer le symbole actuel dans le schéma" #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les " #~ "éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Sauver en librairie" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Sauver changements en librairie" #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées." #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Items non connectés" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "" #~ "Le fichier schématique sera converti au nouveau format de fichier lors de " #~ "l'enregistrement." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Ce schéma a été enregistré dans le format de fichier ancien qui n’est " #~ "plus pris en charge et sera\n" #~ "enregistré en utilisant le nouveau format de fichier. \n" #~ "Le nouveau format de fichier ne peut pas être ouvert avec les versions " #~ "précédentes de KiCad." #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "Erreur en sauvant la table de librairie de symboles %s" #~ msgid "global" #~ msgstr "global" #~ msgid "project" #~ msgstr "projet" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Caractéristiques" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Fichiers de placement des empreintes" #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Netliste schématique non disponible" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "" #~ "Impossible de relier symboles/empreintes car le schéma n’est pas " #~ "entièrement annoté." #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Génération du fichier de Placement de Composants OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Sélection Table des Librairies" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Fichier Position (.pos) des Empreintes..." #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Vous devez activer au moins une source" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "Balayage DC source 1" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Balayage DC source 2" #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Filtre de sélection" #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Une valeur < %s peut être consommatrice de temps\n" #~ "pour le remplissage zones." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection" #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n" #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Annotation non complète. ERC ne peut pas être exécuté." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Annotation non complète. ERC ne peut pas être exécuté." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Monter dialogue de Numérotation." #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Ajouter empreintes avec pads non verrouillés" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Autre..." #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur " #~ "couches techniques." #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Plus de 1 symbole trouvé dans le fichier de symbole \"%s\"." #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Symbole sauvé en \"%s\"" #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole \"%s\"" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importer des dessins existants" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exporter le dessin en cours" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Pas de Pins!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Info Marqueur" #, fuzzy #~| msgid "Repeat Count" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Nombre de Répétions" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Mettre à 0 pour défaut" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Pas" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Préférer la sélection au \"drag\" de l'élément" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Boutons de la Souris" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Roulette de Souris et Scroll au Pavé Tactile" #~ msgid "No Modifiers" #~ msgstr "Aucun Modificateur" #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "&Gardez les couches inutilisées" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Perçage min uVia:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Pads non plaqués comme cuivre nu" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Afficher les pads plaqués comme plaqués, mais les autres surface de " #~ "cuivres comme matière de cuivre brut. (Lent)" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "En appuyant sur:" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Via non connectée" #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "L'empreinte peut être librement déplacée ou auto placée. On peut " #~ "sélectionner et éditer ses pads." #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad." #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "&Gardez les pads sur première et dernière couche" #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Couches de Pads Inutilisées" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Change côté" #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Convertir..." #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Position:" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Clarification sélection" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Clarification Sélection" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de " #~ "conception." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "" #~ "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception." #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Serrée" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Lâche" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Très lâche" #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Perçage trop petit" #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; réel %s)" #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Le fichier sélectionné n’est pas valide ou peut être endommagé : la pile " #~ "de couches fait référence à l’ID de couche '%s' qui n’existe pas dans les " #~ "définitions de couche." #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "La marge locale d'isolation doit être nulle ou plus grande que zéro" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "La marge locale de masque de soudure doit être nulle ou plus grande que " #~ "zéro" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "" #~ "La marge locale de masque de soudure du pad doit être plus grande que %s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "" #~ "Avertissement : Le pad a été défini dans une couche interne uniquement." #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Valeur incorrecte pour la taille du coin" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "La taille des coins doit être inférieure à 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Forme de pad incorrecte: la forme doit être équivalente à un seul polygone" #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Cela va changer le net assigné à %s pad %s à %s.\n" #~ "Souhaitez-vous continuer?" #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Cela va changer le net assigné à %lu pads connectés à %s.\n" #~ "Souhaitez-vous continuer?" #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Placement multi-symbole" #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Placer plusieurs copies du symbole." #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "pin %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "composant" #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s trouvé" #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Composant %s non trouvé" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques" #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Nom logique: \"%s\" dupliqué." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux" #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "La configuration actuelle n'inclut pas de bibliothèque avec le nom " #~ "logique\n" #~ "\"%s\". Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes\n" #~ "pour modifier la configuration." #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Librairie de symboles non trouvée." #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Editer Nom du Composant" #~ msgid "Item/block selection" #~ msgstr "Sélection d’éléments/blocs" #~ msgid "SHIFT" #~ msgstr "MAJ" #~ msgid "New selection added to current selection" #~ msgstr "Nouvelle sélection ajoutée à la sélection actuelle" #~ msgid "SHIFT+ALT" #~ msgstr "MAJ+ALT" #~ msgid "New selection removed from current selection" #~ msgstr "Nouvelle sélection supprimée de la sélection actuelle" #~ msgid "CTRL" #~ msgstr "CTRL" #~ msgid "Show full disambiguation context menu" #~ msgstr "Afficher le menu complet de contexte de désambiguation" #~ msgid "CTRL+SHIFT" #~ msgstr "CTRL+MAJ" #~ msgid "CTRL+ALT" #~ msgstr "CTRL+ALT" #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Noms Logiques \"%s\" dupliqués." #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Composant \"%s\" remplacé en \"%s\"" #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Composant \"%s\" ajouté en \"%s\"" #~ msgid "Sheet labels" #~ msgstr "Pins de hiérarchies" #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Associe empreinte" #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Associe l'empreinte sélectionnée aux composants sélectionnés" #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Tracer la couleur de fond de la feuille" #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "" #~ "La librairie \"%s\" est en lecture uniquement et doit être enregistrée en " #~ "tant que librairie différente." #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Sélectionner le symbole à examiner" #~ msgid "Add a hierarchical sheet label" #~ msgstr "Ajouter un label hiérarchique" #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Lancer Cvpcb" #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Ouvrez PCB dans Pcbnew" #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Les éléments verrouillés ne peuvent pas être supprimés" #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Basculer Verrouillage" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Valeurs par Défaut:" #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Fichier \"%s\" écrit" #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Dim feuille: largeur %.4g hauteur %.4g" #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Écriture fichier CI: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Sélectionner cette option pour créer un symbole avec plusieurs unités et " #~ "toutes le unités ne sont pas interchangeables" #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Diamètre de perçage plus grand que le diamètre de via" #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Violation de zone interdite" #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n" #~ "Le format version supporté est <= %d.\n" #~ "SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier." #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Réinitialiser visibilité des champs" #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Réinitialiser les tailles et les styles de texte des champs" #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Réinitialiser position des champs" #~ msgid "Configure Paths µ°kΩ" #~ msgstr "Configurer les Chemins (µ°kΩ)" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonyme" #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Impossible de trouver l'empreinte pour le symbole \"%s\"." #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "Les changements faits ne peuvent être défaits. Êtes vous sûr de vouloir " #~ "mettre à jour le C.I.?" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de netliste. À moins " #~ "que vous les fixiez, votre PCB ne sera pas identique au schéma." #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Label Global" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Label Hiérarchique" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Numéro de pin" #~ msgid "Symbol reference" #~ msgstr "References du symbole" #~ msgid "Symbol value" #~ msgstr "Valeur du symbole" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Nom du net" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Pads Traversants" #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "Change labels de \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Change labels globaux de \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Change label hiérarchique de \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "Paramètres 3D" #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Réinitialiser les couches et visibilités des textes" #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Réinitialiser taille, position et style des textes" #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Réinitialiser attributs de fabrication" #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Réinitialiser modèles 3D" #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s %s \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"" #~ msgid "symbols" #~ msgstr "symboles" #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s empreinte \"%s\" (de \"%s\") en \"%s\"" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Épaiss. ligne par défaut" #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Largeur de ligne (import DXF):" #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "Le contour du CI n'est pas fermé:" #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Change la référence schématique de \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Modifie valeur \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "Impossible de trouver un contour avec un point terminal à (%s, %s)." #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Ne peut pas déterminer le contour de la carte." #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Impossible de calculer le contour du CI. Par conséquent, le rectangle " #~ "d'encadrement du CI sera utilisé." #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Traitement de la surface réservée de \"%s\": %s" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Cutout)" #~ msgid "(Rule Area)" #~ msgstr "(Surface avec Règles)" #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Contour de Zone %s sur %s" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Info Bitmap:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format :" #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Formule:" #~ msgid "Track mouse drag behavior:" #~ msgstr "Comportement du drag des pistes à la souris:" #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Origine de Perçage/Placement" #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un cercle rempli." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." #~ msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un polygone rempli." #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Autres coins:" #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Créer module microonde" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "Couche Eagle non supportée '%s' (%d), convertie en couche Dwgs.User" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "type graphique inconnu : %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "attribut de pad inconnu: %d" #~ msgid "Sort groups first" #~ msgstr "Trier les groupes en premier" #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Longueur de Via:" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Constant" #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Du stackup du PCB" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Mode:" #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Vérifier empreinte" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Cet élément était sur une couche non existante ou non autorisé.\n" #~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée. SVP fixe cela." #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Préférences...\tCtrl+," #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Couper\tCTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Copier\tCTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Coller\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A" #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Fermer\tCTRL+W" #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Id de Net" #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Nombre de pad" #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Nombre de vias" #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Longueur sur CI" #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Dist. pad à chip" #, fuzzy #~| msgid " (%s %s; actual %s)" #~ msgid "max vias: %d; actual: %d" #~ msgstr " (%s %s; réel %s)" #~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':" #~ msgstr "Longueur de pistes contrainte pour la règle '%s':" #, fuzzy #~| msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)" #~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)" #~ msgstr "Tester pistes avec les zones de cuivre remplies (très lent)" #~ msgid "" #~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" #~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" #~ "\n" #~ "This test can be *very slow* for complicated designs." #~ msgstr "" #~ "Si cette option est sélectionnée, les pistes seront testées avec les " #~ "zones de cuivre. \n" #~ "Si les zones de cuivre sont à jour, ce test ne doit pas être nécessaire.\n" #~ "\n" #~ "Ce test peut être *très lent* pour les conceptions compliquées." #, fuzzy #~| msgid "Copper edge clearance:" #~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..." #~ msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Empreintes Dessus" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Empreintes Dessous" #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "%s empreinte sélectionnée" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~| msgid "Some components are not annotated. ERC cannot be run." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "" #~ "Certains composants ne sont pas numérotés. ERC ne peut pas être exécuté." #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "Utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des librairies d'empreintes " #~ "officielles de KiCad." #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies téléchargées" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "Chemin KISYS3DMOD non défini, ou non existant" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Abandonné par l'utilisateur" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "" #~ "Bienvenue à l'assistant de téléchargement des librairies de formes 3D!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "SVP sélectionnez l'URL pour les librairies 3D à télécharger" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Dossier local des forme 3D:" #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Chemin par Défaut des Librairies 3D" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Il n'est pas possible d'écrire dans le répertoire sélectionné.\n" #~ "SVP choisissez en un autre." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "" #~ "Visitez notre dépôt officiel KiCad sur Github et obtenez plus de " #~ "librairies" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Désélectionner tout" #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Dossier local des librairies:" #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Librairies de forme 3D à télécharger:" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "URL malformée :\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Erreur de récupération des données JSON depuis l'URL \"%s\".\n" #~ "Raison: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "L'empreinte\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes " #~ "seront enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de " #~ "cette librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes " #~ "de même nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être " #~ "envoyées au mainteneur des librairies comme mise à jour. <p>Le répertoire " #~ "<b>doit</b> avoir <b>.pretty</b> comme extension parce que le format de " #~ "sauvegarde est pretty.</p>" #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un " #~ "répertoire inscriptible dont le nom finit par '.pretty'." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n" #~ "à partir du chemin librairie: \"%s\".\n" #~ "Raison: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n" #~ "La librairie n'existe pas sur le serveur" #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Téléchargement des librairies 3D depuis GitHub" #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Pousser les changements dans le PCB à partir du Schéma" #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Importer les changements du PCB à partir vers la Schématique" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "" #~ "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la " #~ "taille du pad" #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "" #~ "Erreur: une seule couche cuivre externe permise pour les pads CMS ou " #~ "Connecteurs" #~ msgid "UUID" #~ msgstr "UUID" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Sélection:" #, fuzzy #~| msgid " in symbol %c" #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr " en symbole %c" #~ msgid "of converted" #~ msgstr " de converti" #~ msgid "of normal" #~ msgstr " de normal" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Paramètres:" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Axe Auxiliaire" #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Archiver Modules" #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet..." #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes..." #~ msgid "Temp" #~ msgstr "Temp" #~ msgid "temp1" #~ msgstr "temp1" #~ msgid "temp2" #~ msgstr "temp2" #~ msgid "temp3" #~ msgstr "temp3" #~ msgid " X:" #~ msgstr " X:" #~ msgid " Y:" #~ msgstr " Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "mots clé" #~ msgid "library" #~ msgstr "librairie" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Exécuter" #~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?" #~ msgstr "" #~ "Certains composants ne sont pas numérotés. Ouvrir le dialogue de " #~ "numérotation ?" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "femto" #~ msgstr "femto" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "pico" #~ msgstr "pico" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #~ msgid "micro" #~ msgstr "micro" #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "milli" #~ msgstr "milli" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "kilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "meg" #~ msgstr "meg" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Mots clé:" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Mots clé" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fichier: " #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr " en unités %c et %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " de converti" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " de normal" #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Cmp: " #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Lecture Seule]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "KOhm" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "KHz" #~ msgid "" #~ "Board\n" #~ "-----" #~ msgstr "" #~ "PCB\n" #~ "-----" #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "- Largeur: " #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "- Hauteur: " #~ msgid "- Area: " #~ msgstr "- Surface: " #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "" #~ "Composants\n" #~ "----------" #~ msgid "" #~ "Drill holes\n" #~ "-----------" #~ msgstr "" #~ "Perçage\n" #~ "-------" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Impossible de créer " #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "max" #~ msgstr "max" #~ msgid " [Unsaved]" #~ msgstr " [Non sauvé]" #~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" #~ msgstr "Zone d'interdiction mal formée à (%d, %d)" #~ msgid ", gap " #~ msgstr ", écart " #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Affiche sélections couche active\n" #~ "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #~ msgid "%s / %s" #~ msgstr "%s / %s" #~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>" #~ msgstr "<ul><li>%s</li></ul>" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Mots Clé: %s" #~ msgid "new" #~ msgstr "nouveau" #~ msgid "%s all symbols in schematic" #~ msgstr "%s tous les symboles dans le schéma" #, fuzzy #~| msgid "Move Reference" #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Déplacer Référence" #, fuzzy #~| msgid "Rotate Value" #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Rotation Valeur" #, fuzzy #~| msgid "Update Footprint" #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte" #~ msgid "High Contrast Mode" #~ msgstr "Mode Haut Contraste" #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #, fuzzy #~| msgid "Create Symbol Library" #~ msgid "Update from Symbol Library" #~ msgstr "Créer Librairie de Symboles" #~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier" #~ msgstr "" #~ "Mise à jour à partir de la librairie de symboles à l’aide de " #~ "l’identificateur de librairie" #~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier." #~ msgstr "\"%s\" n'est pas un identificateur de librairie valide." #~ msgid "Rule applied. (No further rules will be checked.)" #~ msgstr "Règle appliquée. (Aucune autre règle ne sera vérifiée.)" #~ msgid "Items have no electrical connections. No clearance defined." #~ msgstr "" #~ "Les éléments n’ont pas de connexions électriques. Aucune isolation " #~ "définie." #~ msgid "Footprint Graphics" #~ msgstr "Graphiques d'Empreinte" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Pouces" #~ msgid "Use inches and mils" #~ msgstr "Utiliser des pouces et des mils" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Métrique" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Grille utilisateur: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimètres" #~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" #~ msgstr "Label connecté à aucun autre élément dans la schématique" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Coordonnées cartésiennes" #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Coordonnées Polaires" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Effacer toutes les couches" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches" #~ msgid "'%s' netclass" #~ msgstr "netclasse \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Active l'affichage des coordonnées relatives (dx/dy) en coordonnées " #~ "cartésiennes(XY) ou polaires (angle et distance)" #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions." #, fuzzy #~| msgid "Checking rule %s;" #~ msgid "Checking rule %s; clearance: %s." #~ msgstr "Vérification règle %s;" #~ msgid "Checking rule %s." #~ msgstr "Vérification règle %s." #, fuzzy #~| msgid "Min clearance" #~ msgid "Silkscreen clearance" #~ msgstr "Isolation minimum" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.2f / %.2f mm" #~ msgid "%.2f mm" #~ msgstr "%.2f mm" #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.1f / %.1f mils" #~ msgid "%.1f mils" #~ msgstr "%.1f mils" #, fuzzy #~| msgid "Locked footprints will not be reannotated" #~ msgid "Locked items cannot be edited" #~ msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées" #~ msgid "Clearance is 0." #~ msgstr "L'isolation est 0." #~ msgid "<ul><li>Layer %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>" #~ msgstr "<ul><li>Couche %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>" #, fuzzy #~| msgid "%s pad %s not found in %s." #~ msgid "Group %s not found in board" #~ msgstr "%s pad %s non trouvé en %s." #, fuzzy #~| msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" #~ msgid "Group %s references missing item %s" #~ msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #~ msgid "" #~ "Error in group structure in file: %s\n" #~ "\n" #~ "Attempt repair?" #~ msgstr "" #~ "Erreur en structure de groupe dans le fichier : %s\n" #~ "\n" #~ "Tentative de réparation?" #~ msgid "File data error" #~ msgstr "Erreur fichier" #~ msgid "File read canceled" #~ msgstr "Lecture fichier annulée" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Montrer Toolbar Micro-Ondes" #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n" #~ "(Fonctionnalité expérimentale)" #~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets" #~ msgstr "Ignorer les erreurs dans les feuilles schématiques partagées" #~ msgid "" #~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. " #~ "They are not always compatible with back annotation when updating " #~ "footprints and values . \n" #~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Les feuilles schématiques partagées utilisées dans les hiérarchies " #~ "complexes ont des contraintes. \n" #~ "Elles ne sont pas toujours compatibles avec l'annotation arrière lors de " #~ "la mise à jour des empreintes et des valeurs . \n" #~ "Si cette option est sélectionnée, les erreurs générées par le partage " #~ "seront désactivées." #~ msgid "&Wire thickness:" #~ msgstr "Epaisseur de &fils:" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Std" #~ msgid "Not Plated" #~ msgstr "Non Métallisé" #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "Le composant est verrouillé: il ne peut être librement déplacé ou auto " #~ "placé." #~ msgid "Show ratsnest" #~ msgstr "Montrer le chevelu" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "" #~ "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé" #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Afficher vias traversantes" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles" #~ msgid "Show micro vias" #~ msgstr "Afficher micro vias" #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique" #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Curseur PCB" #~ msgid "Aux Items" #~ msgstr "Eléments Divers" #~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" #~ msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active" #~ msgid "Delete again to remove locked items" #~ msgstr "Supprimer à nouveau pour supprimer les éléments verrouillés" #~ msgid "%s by reference:" #~ msgstr "%s par référence:" #~ msgid "%s by value:" #~ msgstr "%s par valeur:" #~ msgid "Remove fields not in library" #~ msgstr "Supprimer champs non existant en librairie" #~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol" #~ msgstr "" #~ "Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de " #~ "librairies" #~ msgid "Reset fields which are empty in library" #~ msgstr "Réinitialiser les champs qui sont vides dans la librairie" #~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty" #~ msgstr "" #~ "Effacer le contenu des champs lorsque le champ en librairie est vide" #~ msgid "Update Fields from Library..." #~ msgstr "Mise à Jour des Champs à partir des Librairies..." #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "Mettre les champs du symbole à leur valeur originelles en librairie" #, fuzzy #~| msgid "Group symbols" #~ msgid "Group Items" #~ msgstr "Grouper symboles" #~ msgid "Two groups of identical name: %s" #~ msgstr "Deux groupes de nom identique : %s" #~ msgid "Group %s contains deleted item %s" #~ msgstr "Le groupe %s contient l’élément supprimé %s" #~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s" #~ msgstr "" #~ "L'Uuid %s est identique pour 2 différents BOARD_ITEMS: %s %p %s et %p %s" #, fuzzy #~| msgid "Polygon must have at least 3 corners" #~ msgid "Group must have at least one member: %s" #~ msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Fusionner" #~ msgid "GroupCreate" #~ msgstr "GroupCreate" #~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" #~ msgstr "L'outil \"Pcbnew.InteractiveSelection\" n'est pas disponible" #~ msgid "B.SilkS" #~ msgstr "B.SilkS" #~ msgid "F.SilkS" #~ msgstr "F.SilkS" #~ msgid "Dwgs.User" #~ msgstr "Dwgs.User" #~ msgid "Cmts.User" #~ msgstr "Cmts.User" #~ msgid "F.CrtYd" #~ msgstr "F.CrtYd" #~ msgid "B.CrtYd" #~ msgstr "B.CrtYd" #~ msgid "Min Annulus: %s" #~ msgstr "Anneau minimum: %s" #, fuzzy #~| msgid "Buried vias:" #~ msgid "Buried_via" #~ msgstr "Via enterrées:" #, fuzzy #~| msgid "Microvia" #~ msgid "Micro_via" #~ msgstr "Microvia" #~ msgid "Minimum via annulus:" #~ msgstr "Anneau de via minimum:" #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_layer" #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_layer" #~ msgid "Margin_layer" #~ msgstr "Margin_layer" #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_layer" #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_layer" #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Ccouche_commentaires" #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_layer" #~ msgid "Track width outside allowed limits" #~ msgstr "Largeur de piste hors des limites autorisées" #, fuzzy #~| msgid "Track width outside allowed limits" #~ msgid "Via diameter outside allowed limits" #~ msgstr "Largeur de piste hors des limites autorisées" #, fuzzy #~| msgid "Checking sheet names...\n" #~ msgid "Checking starved zones..." #~ msgstr "Vérification des noms de feuilles...\n" #~ msgid "Blind/Buried" #~ msgstr "Aveugle/Enterrée" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Zone Interdite" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Zone Interdite)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "Pistes, vias et pads sont autorisés. La zone n'aura pas d'effet." #~ msgid "Convert to Keepout" #~ msgstr "Convertir en Zone Interdite" #, fuzzy #~| msgid "Create a new directory for the project" #~ msgid "Creates a keepout zone from the selection" #~ msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet" #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Ajouter Zone Interdite" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Ajouter une zone interdite" #~ msgid "Text %s at (%s, %s)" #~ msgstr "Texte \"%s\" à (%s %s)" #~ msgid "Imported shape at (%s, %s)" #~ msgstr "Forme importée à (%s %s)" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)" #~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Ligne de (%s %s) à (%s %s)" #~ msgid "Image at (%s, %s)" #~ msgstr "Image à (%s %s)" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Centre arc (%s, %s), rayon %s" #~ msgid "Field %s (%s)" #~ msgstr "Champ %s (%s)" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Bus %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)" #~ msgid "Pcb Graphic %s on %s" #~ msgstr "Graphique PCB %s sur %s" #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Graphique %s de %s sur %s" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Mire taille %s" #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Texte \"%s\" de %s sur %s" #, fuzzy #~| msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgid "%s %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Via %s %s sur %s - %s" #~ msgid "" #~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n" #~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, " #~ "especially for solder mask min width.\n" #~ "Please ensure the solder mask min width (and margin value) are valid\n" #~ "Use non 0 values only when required." #~ msgstr "" #~ "La largeur et/ou la marge globales de masque de soudure ne sont pas " #~ "réglées à 0\n" #~ "La plupart des fabricants de circuits s’attendent à une valeur 0 et " #~ "utilisent leurs contraintes, en particulier pour la largeur de masque de " #~ "soudure min.\n" #~ "S’il vous plaît assurez-vous que la largeur min du masque de soudure (et " #~ "la valeur de marge) sont valides\n" #~ "Utilisez des valeurs non nulles uniquement lorsque cela est nécessaire." #, fuzzy #~| msgid "Text Properties" #~ msgid "Test Progress" #~ msgstr "Propriétés du Texte" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable" #~ msgid "Minimum via size:" #~ msgstr "Diamètre minimum de via:" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via" #~ msgid "Violations / Markers (%d)" #~ msgstr "Problèmes / Marqueurs (%d)" #~ msgid "Footprint Warnings (%d)" #~ msgstr "Avertissements sur Empreintes (%d)" #~ msgid "Stroked outlines (legacy)" #~ msgstr "Contour épais (ancien algo)" #, fuzzy #~| msgid "Clearance: %s." #~ msgid "clearance: %s." #~ msgstr "Isolation %s." #~ msgid "Via size too small" #~ msgstr "Taille Via trop petite" #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Taille microvia trop petite" #, fuzzy #~| msgid "Save As..." #~ msgid "Starved zones..." #~ msgstr "Sauver Sous..." #, fuzzy #~| msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgid "Unconnected nets..." #~ msgstr "Pads non connectés...\n" #~ msgid "Pad clearances..." #~ msgstr "Isolations pads..." #~ msgid "Zone clearances..." #~ msgstr "Isolation des zones..." #~ msgid "Pad holes..." #~ msgstr "Trous des pads..." #, fuzzy #~| msgid "Visible layers" #~ msgid "Disabled layers..." #~ msgstr "Couches visibles" #~ msgid "Track widths..." #~ msgstr "Largeur pistes..." #~ msgid "board edge" #~ msgstr "contour du CI." #~ msgid "'%s' rule" #~ msgstr "règle '%s'" #~ msgid "zone properties" #~ msgstr "Propriétés de la zone" #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Pas d'empreinte." #~ msgid "Test Footprints" #~ msgstr "Test des Modules" #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et " #~ "supplémentaires" #~ msgid "Drill sizes and clearances...\n" #~ msgstr "Isolations et perçages...\n" #~ msgid "Checking zone fills...\n" #~ msgstr "Vérification du remplissage de zones...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Zone interdites ...\n" #~ msgid "Text and graphic clearances...\n" #~ msgstr "Isolations textes et graphiques...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Zone d'occupation ...\n" #~ msgid "Unresolved text variables...\n" #~ msgstr "Variables texte non résolues...\n" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Isolations pistes" #~ msgid "layer %s" #~ msgstr "couche %s" #~ msgid " (board minimum %s; actual %s)" #~ msgstr " (C.I. minimum %s; réel %s)" #~ msgid " (diameter %s; drill %s)" #~ msgstr " (diamètre %s; perçage %s)" #~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)" #~ msgstr "" #~ " Micro via non autorisée (contraintes de règles de conception du CI)" #~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)" #~ msgstr "" #~ "Vias aveugles/enterrées non autorisées (contraintes de règle de " #~ "conception du CI)" #~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)" #~ msgstr "Microvia tranversant trop de couches (%s et %s non adjacent)" #~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)" #~ msgstr "Anneau de via trop petit (%s %s; réel %s)" #, fuzzy #~| msgid "Checking connections...\n" #~ msgid "Checking rule condition \"" #~ msgstr "Vérification des connexions...\n" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "minimum" #, fuzzy #~| msgid "Track has unconnected end" #~ msgid "Testing unconnected nets" #~ msgstr "La piste a une extrémité non connectée" #, fuzzy #~| msgid "Text and graphic clearances...\n" #~ msgid "Testing pad copper clerances" #~ msgstr "Isolations textes et graphiques...\n" #, fuzzy #~| msgid "Edit track/via properties" #~ msgid "Testing track/via copper clerances" #~ msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias" #, fuzzy #~| msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgid "Testing component courtyard definitions" #~ msgstr "Nécessite la définition des zones d'occupation des empreintes" #, fuzzy #~| msgid "Courtyards overlap" #~ msgid "Testing component courtyard overlap" #~ msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes" #, fuzzy #~| msgid "Hole to hole clearance:" #~ msgid "Testing hole<->pad clearances" #~ msgstr "Isolation trou à trou:" #, fuzzy #~| msgid "Hole to hole clearance:" #~ msgid "Testing hole<->hole clearances" #~ msgstr "Isolation trou à trou:" #, fuzzy #~| msgid "Test point pad" #~ msgid "Testing pad holes" #~ msgstr "Pad point test" #, fuzzy #~| msgid "Board outlines" #~ msgid "Test board outline" #~ msgstr "Contours du circuit" #, fuzzy #~| msgid "Text Variables" #~ msgid "Test text variables" #~ msgstr "Variables texte" #~ msgid "Committing changes..." #~ msgstr "Validation des modifications..." #~ msgid "Unrecognized layer '%s' " #~ msgstr "Couche non reconnue '%s'" #, fuzzy #~| msgid "value %s" #~ msgid "rule" #~ msgstr "valeur %s" #~ msgid "Rule not applied." #~ msgstr "Règle non appliquée." #, fuzzy #~| msgid "No constraint" #~ msgid "Unconditional constraint." #~ msgstr "Aucune contrainte" #~ msgid "0.01 mm / 1 mil" #~ msgstr "0,01 mm / 1 mil" #~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil" #~ msgstr "0,001 mm / 0,1 mil" #~ msgid "Footprint %s (%s)," #~ msgstr "Empreinte %s (%s)," #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "%s, rotation %.1f deg" #~ msgid "Footprint name" #~ msgstr "Nom empreinte" #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "coté et rotation" #, fuzzy #~| msgid "Flip Board View" #~ msgid "Board View" #~ msgstr "Retourner l'Affichage du CI" #~ msgid "Stackup View" #~ msgstr "Vue du \"Stackup\"" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Afficher pad en mode contour" #~ msgid "Rounded Rectangle" #~ msgstr "Rectangle Arrondi" #~ msgid "Chamfered Rectangle" #~ msgstr "Rectangle Chanfreiné" #~ msgid "Min Thickness" #~ msgstr "Epaisseur Min" #~ msgid "Top-level Clauses" #~ msgstr "Clauses de Haut Niveau" #~ msgid "Rule Clauses" #~ msgstr "Clauses de Règles" #~ msgid "Item Types" #~ msgstr "Types d'Éléments" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Exemples" #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole -- %s" #~ msgid "" #~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n" #~ "They cannot have different footprints or values." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" et \"%s\" utilisent le même symbole schématique.\n" #~ "Ils ne peuvent pas avoir des empreintes ou des valeurs différentes." #~ msgid "" #~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is " #~ "reused in the another project" #~ msgstr "" #~ "Incapable de modifier l'empreinte ou la valeur de \"%s\" parce que le " #~ "symbole associé a une référence hiérarchique non trouvée" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Ajouter Via Traversante" #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "L'identificateur de librairie n'est pas valide." #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." #~ msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"." #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Mettre les champs à leur valeur oiriginelles en librairie" #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Reference de Librairie:" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Nom du symbole dans la librairie lié à ce composant" #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Examen librairie" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Sélectionner si le symbole doit être tourné lors de l'affichage." #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Aspect" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "" #~ "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le symbole" #, fuzzy #~| msgid "Library Symbol:" #~ msgid "Update Library Symbols..." #~ msgstr "Symbole en Librairie:" #, fuzzy #~| msgid "Make a copy of the selected symbol" #~ msgid "Change library symbol for selected symbol" #~ msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné" #~ msgid "Annotation required!" #~ msgstr "Numérotation requise!" #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Aucun nom de symbole spécifié. Le symbole ne peut être sauvé." #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Nombre nets = %d" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Insérer" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtuel" #~ msgid "Virtual:" #~ msgstr "Virtuel:" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utiliser cet attribut pour les empreintes non CMS.\n" #~ "Les empreintes avec cette option ne sont pas mises dans le fichier de " #~ "position des empreintes" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utiliser cet attribut pour les empreintes CMS.\n" #~ "Seules les empreintes avec cette option sont mis dans le fichier de " #~ "position des empreintes" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le " #~ "circuit imprimé\n" #~ "comme un connecteur de bord de carte (vieux PC ISA bus par exemple)" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Montage en surface" #~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" #~ msgstr "" #~ "Inclure des empreintes avec pads SMD, même si non marqués comme montage " #~ "de surface" #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou" #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre " #~ "du trou,\n" #~ "si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber" #~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" #~ msgstr "empreinte %s (non identifié comme SMD) forcé dans la liste" #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule, non inscriptible" #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "L'empreinte %s existe déjà sur le CI." #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)." #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Centrer" #, fuzzy #~| msgid "The name '%s' is already in use." #~ msgid "Item %s is already in group for merge" #~ msgstr "Le nom \"%s\" est déjà utilisé." #~ msgid "<unassigned>" #~ msgstr "<non assigné>" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finlandais" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espagnol" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugais" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italien" #~ msgid "German" #~ msgstr "Allemand" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grec" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovène" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovaque" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongrois" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polonais" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tchèque" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russe" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Coréen" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Chinois Simplifié" #~ msgid "Chinese traditional" #~ msgstr "Chinois traditionel" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalan" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Hollandais" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgare" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lithuanien" #~ msgid "Paste clipboard into schematic" #~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le schéma" #~ msgid "Switch between white and black background" #~ msgstr "Basculer entre fond blanc et fond noir" #~ msgid "Copper:" #~ msgstr "Cuivre:" #~ msgid "Front layer" #~ msgstr "Couche dessus" #~ msgid "Back layer" #~ msgstr "Back layer" #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions" #~ msgid "Select %s" #~ msgstr "Sélection %s" #, fuzzy #~| msgid "Theme already exists!" #~ msgid "Preset already exists!" #~ msgstr "Le thème existe déjà!" #, fuzzy #~| msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgid "Delete this layer preset " #~ msgstr "Tout effacer sur la couche %s?" #, fuzzy #~| msgid "Symbol not found in %s!" #~ msgid "Group %s not found in groups list" #~ msgstr "Symbole non trouvé en \"%s\"!" #, fuzzy #~| msgid "Move Items" #~ msgid "GroupRemoveItems" #~ msgstr "Déplacer Éléments" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Placer une mire d'alignement" #, fuzzy #~| msgid "Highlighted net: %s" #~ msgid "highlight() of %s %p" #~ msgstr "Net en Surbrillance: %s" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "ID unique qui identifie le symbole" #, fuzzy #~| msgid "Switch to this Project" #~ msgid "Switch to this Project\tS" #~ msgstr "Basculer vers ce Projet" #, fuzzy #~| msgid "New Directory..." #~ msgid "New Directory...\tN" #~ msgstr "Nouveau Répertoire..." #, fuzzy #~| msgid "Reveal in Finder" #~ msgid "Reveal in Finder\tF" #~ msgstr "Révéler dans Finder" #, fuzzy #~| msgid "Open Directory in File Explorer" #~ msgid "Open Directory in File Explorer\tF" #~ msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers" #, fuzzy #~| msgid "Open Directories in File Explorer" #~ msgid "Open Directories in File Explorer\tF" #~ msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers" #, fuzzy #~| msgid "Edit in a Text Editor" #~ msgid "Edit in a Text Editor\tE" #~ msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte" #, fuzzy #~| msgid "Rename File..." #~ msgid "Rename File...\tR" #~ msgstr "Renommer Fichier..." #, fuzzy #~| msgid "Rename Files..." #~ msgid "Rename Files...\tR" #~ msgstr "Renommer Fichier..." #~ msgid "Rename selected files" #~ msgstr "Renommer les fichiers sélectionnés" #, fuzzy #~| msgid "Delete" #~ msgid "Delete\tD" #~ msgstr "Supprimer" #, fuzzy #~| msgid "footprint" #~ msgid "footprints" #~ msgstr "empreinte" #, fuzzy #~| msgid "Aborting\n" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Arrêt\n" #, fuzzy #~| msgid "Round" #~ msgid "Round to:" #~ msgstr "Rond" #, fuzzy #~| msgid "Not on page 1" #~ msgid "Sort on: " #~ msgstr "Non sur page 1" #, fuzzy #~| msgid "Annotate" #~ msgid "Annotate:" #~ msgstr "Numérotation" #, fuzzy #~| msgid "Standard deviation:" #~ msgid "Standard Options" #~ msgstr "Écart type:" #~ msgid "" #~ "Item not currently visible.\n" #~ "Show the '%s' layer?" #~ msgstr "" #~ "L'élément n’est pas actuellement visible.\n" #~ "Afficher la couche '%'s?" #~ msgid "Arc/circle drawing" #~ msgstr "Arc/cercle graphique" #~ msgid "" #~ "Note: Set Solder mask minimum bridge width and Solder mask clearance to " #~ "0,\n" #~ "unless your board house asks for a specific value" #~ msgstr "" #~ "Remarque : Ajuster la largeur minimale et l'isolation du masque de " #~ "soudure à 0,\n" #~ "sauf si votre fabricant de circuit imprimé demande une valeur spécifique" #~ msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." #~ msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s." #~ msgid "" #~ "Unrecognized item '%s'.| Expected 'track', 'via', 'micro_via', " #~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'." #~ msgstr "" #~ "Elément non reconnu '%s'.| Attendu 'track', 'via', 'micro_via', " #~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'." #, fuzzy #~| msgid "Hz" #~ msgid "H" #~ msgstr "Hz" #, fuzzy #~| msgid "H_t:" #~ msgid "H_t" #~ msgstr "H_t:" #, fuzzy #~| msgid "T:" #~ msgid "T" #~ msgstr "T:" #, fuzzy #~| msgid "L:" #~ msgid "L" #~ msgstr "L:" #, fuzzy #~| msgid "Z0:" #~ msgid "Z0" #~ msgstr "Z0:" #, fuzzy #~| msgid "Ang_l:" #~ msgid "Ang_l" #~ msgstr "Ang_l:" #, fuzzy #~| msgid "S:" #~ msgid "S" #~ msgstr "S:" #, fuzzy #~| msgid "a:" #~ msgid "a" #~ msgstr "a:" #, fuzzy #~| msgid "b:" #~ msgid "b" #~ msgstr "b:" #~ msgid "Unrecognized token '%s'" #~ msgstr "Mot clé non reconnu '%s'" #~ msgid "Unique ID:" #~ msgstr "Unique ID:" #~ msgid "" #~ "Remove the specified colors for this sheet (the current color theme will " #~ "be used instead)" #~ msgstr "" #~ "Supprimer les couleurs spécifiées pour cette feuille (le thème de couleur " #~ "actuel sera utilisé à la place)" #~ msgid "Stackup not up to date. Verify it" #~ msgstr "Stackup pas à jour. Vérifier le" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Supprimer pistes en l'air" #~ msgid "Smooth value (0..1):" #~ msgstr "Valeur de lissage (0..1):" #~ msgid "Full unique ID:" #~ msgstr "ID unique complet :" #~ msgid "" #~ "The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of " #~ "the parent sheet(s) and the symbol." #~ msgstr "" #~ "Le lien vers le symbole schématique associé, utilisant les ID uniques de " #~ "la (des) feuille(s) parente(s) et le symbole." #~ msgid "Grid Style:" #~ msgstr "Style de Grille:" #~ msgid "Zone Outline Smooth:" #~ msgstr "Lissage Contour de Zone:" #~ msgid "Clear annotations on pasted items" #~ msgstr "Suppression annotation des éléments collés" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Couper Symbole" #~ msgid "Copy Symbol" #~ msgstr "Copier Symbole" #~ msgid "Export Symbol..." #~ msgstr "Exporter Symbole..." #~ msgid "Layer \"%s\" not found." #~ msgstr "Couche \"%s\" non trouvée." #~ msgid "&Reset to Defaults" #~ msgstr "&Réinitialiser aux Défauts" #~ msgid "Restore All to Defaults" #~ msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut" #~ msgid "Update values" #~ msgstr "Mise à jour des valeurs" #~ msgid "Update footprint assingments" #~ msgstr "Mise à jour des assignements d'empreintes" #~ msgid "DP Via Gap" #~ msgstr "Espacement Via Paire Diff" #~ msgid "" #~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions" #~ msgstr "" #~ "Filtrer liste d'empreintes de filtre à l'aide d'expressions simples ou " #~ "régulières" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la schématique ?" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "" #~ "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la feuille courante?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cette opération va modifier l'annotation actuelle et ne pourra pas être " #~ "annulée." #~ msgid "Clear and Annotate" #~ msgstr "Supprimer et Renuméroter" #~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" #~ msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?" #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cette opération va supprimer l'annotation existante et ne pourra pas être " #~ "annulée." #~ msgid "Use the current page only" #~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement" #~ msgid "" #~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "" #~ "Attention: Les modifications apportées dans cette boîte de dialogue ne " #~ "peuvent être annulées, après fermeture." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cette opération va changer l'annotation existante et ne pourra pas être " #~ "annulée." #~ msgid "Back annotate" #~ msgstr "Import numérotation" #~ msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied." #~ msgstr "La schématique est rétro-annotée. %d modifications appliquées." #~ msgid "No errors during dry run. Ready to go." #~ msgstr "Aucune erreur pendant le test. Prêt à exécuter." #~ msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation." #~ msgstr "%d erreurs trouvées. Fixez les et réexécutez l'importation." #~ msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again" #~ msgstr "SVP lancer Pcbnew et exécuter l'importation à nouveau" #~ msgid "%d symbols left unchanged" #~ msgstr "%d symboles laissés inchangés" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " OK\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu octets, compressé %d octets)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Erreur\n" #~ msgid "Pcbnew failed to load:\n" #~ msgstr "Le chargement du fichier Pcbnew a échoué :\n" #~ msgid "Netclasses...\n" #~ msgstr "Netclasses...\n" #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "Mise à jour Netliste réussie!" #~ msgid "Clearance less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "Isolation inférieure à l'isolation minimale (%s)." #~ msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "" #~ "La largeur de la paire différentielle est inférieure à la largeur de " #~ "piste minimale (%s)." #~ msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "" #~ "Le diamètre et le perçage de via laissent un anneau plus mince que le " #~ "minimum (%s)." #~ msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." #~ msgstr "Perçage de via inférieur au perçage de via minimum ( %s)." #~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." #~ msgstr "Diamètre microvia inférieur au diamètre microvia minimum (%s)." #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "" #~ "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la " #~ "microvia." #~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." #~ msgstr "Perçage microvia inférieur au perçage microvia minimum (%s)." #~ msgid "<not used>" #~ msgstr "<not used>" #~ msgid "<type not init>" #~ msgstr "<type not init>" #~ msgid "<max struct type>" #~ msgstr "<max struct type>" #~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)" #~ msgstr "Anneau de via trop petit (%s %s; réel %s)" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\"" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config \"%s\"." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "Ne peut pas créer de fichier prj \"%s\" (Répertoire non autorisé en " #~ "écriture)" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "Fichier de projet \"%s\" non inscriptible" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Erreur ERC non spécifiée" #~ msgid "Unknown ERC violation" #~ msgstr "Violations de ERC inconnue" #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\"" #~ msgid "NETCLASS VIOLATIONS: Aborting DRC\n" #~ msgstr "NETCLASS VIOLATIONS: Arrêt du test DRC\n" #~ msgid " (%s and %s not adjacent)" #~ msgstr " (%s et %s non adjacents)" #~ msgid "Track too close to hole" #~ msgstr "Piste trop près d'un trou" #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Piste trop près d'un pad" #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Piste trop près d'une via" #~ msgid "Vias too close" #~ msgstr "Vias trop près" #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Via trop près d'une piste" #~ msgid "Track ends too close" #~ msgstr "Extrémités de pistes trop proches" #~ msgid "Parallel tracks too close" #~ msgstr "Segments de piste parallèles trop proches" #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Piste trop près d'une zone cuivre" #~ msgid "Pads too close" #~ msgstr "Pads trop près" #~ msgid "Micro via not allowed" #~ msgstr "Micro via non autorisée" #~ msgid "Buried via not allowed" #~ msgstr "Via enterrée non autorisée" #~ msgid "Copper areas too close" #~ msgstr "Les zones de cuivre sont trop proches" #~ msgid "Hole too close to pad" #~ msgstr "Trou trop près d'un pad" #~ msgid "Track width too large" #~ msgstr "Largeur de piste trop grande" #~ msgid "Pad drill too small" #~ msgstr "Perçage pad trop petit" #~ msgid "Track too close to board edge" #~ msgstr "Piste trop près du bord du circuit imprimé" #~ msgid "Via too close to board edge" #~ msgstr "Via trop près du bord du circuit imprimé" #~ msgid "Pad too close to board edge" #~ msgstr "Pad trop près du bord du circuit imprimé" #~ msgid "NetClass Track Width too small" #~ msgstr "Largeur de piste en Net Classe trop petite" #~ msgid "NetClass Clearance too small" #~ msgstr "Isolation en Net Classe trop petite" #~ msgid "NetClass via annulus too small" #~ msgstr "Netclasse: anneau de via trop petit" #~ msgid "NetClass Via Dia too small" #~ msgstr "Netclasse: Diamètre de perçace de Via trop petit" #~ msgid "NetClass Via Drill too small" #~ msgstr "Netclasse: Diamètre de Perçage Via trop petit" #~ msgid "NetClass uVia Dia too small" #~ msgstr "Diamètre uVia en netclasse trop petit" #~ msgid "NetClass uVia Drill too small" #~ msgstr "Diamètre de perçage uVia en Net Classe trop petit" #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Micro via inside keepout area" #~ msgstr "Microvia à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Buried via inside keepout area" #~ msgstr "Via enterrée à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Pad inside keepout area" #~ msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Footprint inside keepout area" #~ msgstr "Empreinte à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Hole inside keepout area" #~ msgstr "Trou à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Text inside keepout area" #~ msgstr "Texte à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Graphic inside keepout area" #~ msgstr "Graphique à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Via too close to copper item" #~ msgstr "Via trop près d'un élément cuivre" #~ msgid "Track too close to copper item" #~ msgstr "Piste trop près d'un élément cuivre" #~ msgid "Pad too close to copper item" #~ msgstr "Pad trop près d'un élément cuivre" #~ msgid "Unknown DRC violation" #~ msgstr "Violations de DRC inconnue" #~ msgid " (board minimum %s; %s netclass %s)" #~ msgstr " (C.I. minimum %s; %s netclasse %s)" #~ msgid " (board min through hole %s; %s netclass %s)" #~ msgstr " (C.I. perçage minimum %s; %s netclasse %s)" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup \"%s\"" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Fichier backup: \"%s\"" #~ msgid "Revert to Last Backup" #~ msgstr "Restaurer Ancienne Sauvegarde" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "" #~ "Effacer le PCB actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du PCB" #~ msgid "Footprint ID:" #~ msgstr "ID d’Empreinte :" #~ msgid "Datasheet URL:" #~ msgstr "URL de la Documentation:" #~ msgid "Drill and Place Offset" #~ msgstr "Origine des Coord de Perçage et Placement" #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Ajout Entrée de Bus (Bus vers Bus)" #~ msgid "Add a bus entry to a bus" #~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus à bus)" #~ msgid "Set Bus Entry Shape /" #~ msgstr "Forme Entrée de Bus /" #~ msgid "Change the bus entry shape to /" #~ msgstr "Change forme entrée de bus en /" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Forme Entrée de Bus \\" #~ msgid "Change the bus entry shape to \\" #~ msgstr "Change forme entrée de bus en \\" #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n" #~ "la sélection contient plusieurs pads de référence." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" #~ "la sélection contient des éléments non pris en charge.\n" #~ "Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont " #~ "autorisés." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" #~ "impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n" #~ "Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n" #~ "les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide." #~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" #~ msgstr "" #~ "Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes " #~ "sélectionnées" #~ msgid "Shape Properties..." #~ msgstr "Propriétés de la Forme..." #~ msgid "Bus Wire" #~ msgstr "Bus" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Gris 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Gris 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Gris 3" #~ msgid "L.Yellow" #~ msgstr "Jaune clair" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Bleu 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Vert 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Cyan 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Rouge 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Magenta 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Brun 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Bleu 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Vert 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Cyan 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Rouge 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Magenta 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Brun 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Bleu 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Vert 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Cyan 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Rouge 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Magenta 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Jaune 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Bleu 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "4 vert" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Cyan 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Rouge 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Magenta 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Jaune 4" #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de sauver \"%s\"" #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "Les points de début et de fin ne peuvent pas être identiques." #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "L'épaisseur du contour du polygon doit être >= 0." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "L'épaisseur de l'élément doit être plus grande que zéro." #~ msgid "item not found (Please, rerun ERC)" #~ msgstr "élément non trouvé (S’il vous plaît, relancer ERC)" #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes " #~ "mal connectées aux pads et vias" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Dim &Grille:" #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Aligner au Milieu" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~| msgid "untitled%i" #~ msgid "untitled.kicad_sch" #~ msgstr "untitled%i" #~ msgid "Snap to pads" #~ msgstr "Accrochage aux pads" #~ msgid "Snap to graphics" #~ msgstr "Accrochage aux éléments graphiques" #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Options de Tracé" #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Afficher le n° des &pads" #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Zoom-auto" #~ msgid "'%s' rule clearance" #~ msgstr "règle d'isolation '%s'" #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Circulaire)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Rectangulaire)" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Offset forme X:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Offset forme Y:" #~ msgid "Chamfers:" #~ msgstr "Chanfreins:" #~ msgid "Pad to die:" #~ msgstr "Dist. pad à chip:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur " #~ "réelle de piste)" #~ msgid "Line color (sheets && graphics):" #~ msgstr "Couleur de ligne (graphiques et feuilles):" #~ msgid "Line style (graphics only):" #~ msgstr "Style de ligne (graphiques seulement):" #~ msgid "Background color (sheets only):" #~ msgstr "Couleur de fond (feilles seulement)" #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Fichier de documentation de composant \"%s\" sauvé" #~ msgid "%s footprint" #~ msgstr "empreinte %s" #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to " #~ "them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Ne pas tracer les pads sur les couches de sérigraphie, même s'ils y " #~ "appartiennent.\n" #~ "Déselecter si vous voulez créer des dessins d'assemblage à partir des " #~ "couches de sérigraphie." #~ msgid "Sketch Footprint Graphic Items" #~ msgstr "Éléments Graphiques de l'Empreinte en Contours" #~ msgid "Show footprint graphic items in outline mode" #~ msgstr "Montrer les éléments graphiques de l'empreinte en mode contour" #~ msgid "Line Mode Footprint Text Items" #~ msgstr "Afficher Textes sur Empreintes en Mode Filaire" #~ msgid "" #~ "<b>Top-level Expressions</b><pre>(version <number>)<br>(rule <" #~ "rule_name> <rule_expression> ...)<br><br></pre><b>Rule Expressions</" #~ "b><pre>(disallow <item_type>)<br>(constraint <" #~ "constraint_type> ...)<br>(condition \"<expression>\")<br><br></" #~ "pre><b>Item Types</b><pre>track via " #~ "zone<br>pad micro_via text<br>hole " #~ "buried_via graphic<br><br></pre><b>Constraint Types</" #~ "b><pre>clearance annulus_width track_width hole<br><br></" #~ "pre><b>Examples</b><pre>(rule \"copper keepout\"<br> (disallow track) " #~ "(disallow via) (disallow zone)<br> (condition \"a.name == no_copper" #~ "\"))<br><br>(rule neckdown<br> (constraint track_width (min 0.2mm) (opt " #~ "0.25mm) (max 1.0mm)<br> (condition \"a.name == BGA\"))<br><br>(rule " #~ "HV<br> (constraint clearance (min 1.5mm)<br> (condition \"a.netclass " #~ "== HV\"))<br><br>(rule HV-HV<br> (constraint clearance (min " #~ "2.0mm)<br> (condition \"a.netclass == HV && b.netclass == HV\"))<br></" #~ "pre>" #~ msgstr "" #~ "<b>Top-level Expressions</b><pre>(version <number>)<br>(rule <" #~ "rule_name> <rule_expression> ...)<br><br></pre><b>Rule Expressions</" #~ "b><pre>(disallow <item_type>)<br>(constraint <" #~ "constraint_type> ...)<br>(condition \"<expression>\")<br><br></" #~ "pre><b>Item Types</b><pre>track via " #~ "zone<br>pad micro_via text<br>hole " #~ "buried_via graphic<br><br></pre><b>Constraint Types</" #~ "b><pre>clearance annulus_width track_width hole<br><br></" #~ "pre><b>Examples</b><pre>(rule \"copper keepout\"<br> (disallow track) " #~ "(disallow via) (disallow zone)<br> (condition \"a.name == no_copper" #~ "\"))<br><br>(rule neckdown<br> (constraint track_width (min 0.2mm) (opt " #~ "0.25mm) (max 1.0mm)<br> (condition \"a.name == BGA\"))<br><br>(rule " #~ "HV<br> (constraint clearance (min 1.5mm)<br> (condition \"a.netclass " #~ "== HV\"))<br><br>(rule HV-HV<br> (constraint clearance (min " #~ "2.0mm)<br> (condition \"a.netclass == HV && b.netclass == HV\"))<br></" #~ "pre>" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan" #~ msgid "" #~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" #~ "+scroll)." #~ msgstr "" #~ "Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom " #~ "avec Ctrl+ scroll)." #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Éléments graphiques en mode contour" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Textes en mode contour" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Afficher textes en mode filaire" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Options d'affichage" #~ msgid "Schematic text size:" #~ msgstr "Taille du texte schématique :" #~ msgid "'%s' netclass clearance" #~ msgstr "Isolation net classe '%s'" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Pas de forme 3D" #~ msgid "pad %s clearance" #~ msgstr "Isolation pad %s" #~ msgid "%s footprint clearance" #~ msgstr "isolation empreinte %s" #~ msgid "Pin fct" #~ msgstr "Fct pin" #~ msgid "Net class" #~ msgstr "Classe d'équipot" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "NC Nom" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Isolation NC" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "NC largeur" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "NC Diam Via" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "NC Perçage Via" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Spécifique)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(Net Classe)" #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<inconnu>" #~ msgid "Vertices" #~ msgstr "Sommets" #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Largeur Paire Diff" #~ msgid "%s netclass clearance" #~ msgstr "Isolation net classe %s" #~ msgid "" #~ "<table> <tr> <th>Markup</th> <th> " #~ " </" #~ "th> <th>Result</th> </tr> <tr> <td> <br>^{superscript}" #~ "</td> <td></td> <td> <br><sup>superscript</sup></td> </" #~ "tr> <tr> <td> <br>Driver Board^{Rev A}</td> <td></" #~ "td> <td> <br>Driver Board<sup>Rev A</sup></td> </tr> " #~ "<tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br>_{subscript}</td> " #~ "<td></td> <td> <br><sub>subscript</sub></td> </tr> " #~ "<tr> <td> <br>D_{0} - D_{15}</td> <td></td> <td> " #~ "<br>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></td> </tr> <tr><td></td></tr> " #~ "<tr> <td> <br>~overbar<br> <br>~CLK " #~ "</td> <td></td> <td> <u> " #~ " </u><br>overbar<br> " #~ "<u> </u><br>CLK </td> </" #~ "tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br>${variable}</" #~ "td> <td></td> <td> <br><i>variable_value</i></td> </" #~ "tr> <tr> <td> <br>${REVISION}</td> <td></td> " #~ "<td> <br>2020.1</td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> " #~ "<td> <br>${refdes:field}</td> <td></td> <td> " #~ "<br><i>field_value</i></td> </tr> <tr> <td> <br>${R3:VALUE}" #~ "</td> <td></td> <td> <br>150K</td> </tr></table>" #~ msgstr "" #~ "<table> <tr> <th>Markup</th> <th> " #~ " </" #~ "th> <th>Result</th> </tr> <tr> <td> <br>^{superscript}" #~ "</td> <td></td> <td> <br><sup>superscript</sup></td> </" #~ "tr> <tr> <td> <br>Driver Board^{Rev A}</td> <td></" #~ "td> <td> <br>Driver Board<sup>Rev A</sup></td> </tr> " #~ "<tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br>_{subscript}</td> " #~ "<td></td> <td> <br><sub>subscript</sub></td> </tr> " #~ "<tr> <td> <br>D_{0} - D_{15}</td> <td></td> <td> " #~ "<br>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></td> </tr> <tr><td></td></tr> " #~ "<tr> <td> <br>~overbar<br> <br>~CLK " #~ "</td> <td></td> <td> <u> " #~ " </u><br>overbar<br> " #~ "<u> </u><br>CLK </td> </" #~ "tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br>${variable}</" #~ "td> <td></td> <td> <br><i>variable_value</i></td> </" #~ "tr> <tr> <td> <br>${REVISION}</td> <td></td> " #~ "<td> <br>2020.1</td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> " #~ "<td> <br>${refdes:field}</td> <td></td> <td> " #~ "<br><i>field_value</i></td> </tr> <tr> <td> <br>${R3:VALUE}" #~ "</td> <td></td> <td> <br>150K</td> </tr></table>" #~ msgid "Failed to parse bus group %s" #~ msgstr "Échec de l’analyse du groupe de bus %s" #, fuzzy #~| msgid "No footprints" #~ msgid "No footpints" #~ msgstr "Aucune empreinte" #~ msgid "Edit color (right click for options)" #~ msgstr "Modifier la couleur (clic droit pour les options)" #~ msgid "Sheet filename must have a '.sch' extension." #~ msgstr "Le nom du fichier de la feuille doit avoir une extension '.sch'." #~ msgid "&Reference designator:" #~ msgstr "&Référence schématique:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texte par défaut pour référence\n" #~ "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte" #~ msgid "Fab. Layer" #~ msgstr "Couche Fab." #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "V&aleur:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texte par défaut pour valeur\n" #~ "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte" #~ msgid "Board outline does not form a closed polygon" #~ msgstr "Le contour du circuit imprimé ne forme pas un polygone fermé" #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "Ok pour effacer l'empreinte \"%s\" en librairie \"%s\"" #~ msgid "UniqueID:" #~ msgstr "Unique ID:" #~ msgid "" #~ "Empty symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de symbole vide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Perçage min Via:" #~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative." #~ msgstr "La séparation de la paire différentielle ne peut pas être négative." #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Épaisseur ligne par défaut limitée." #~ msgid "Exclude pads from silkscreen" #~ msgstr "Exclure pads sur sérigraphie" #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de " #~ "taille de trait spécifié.\n" #~ "Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Épaisseur de ligne pour, par ex., cartouche." #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: \"%s\" a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: '\"%s\" a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur " #~ "globale:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la " #~ "valeur globale: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur " #~ "globale: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la " #~ "valeur globale: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la " #~ "valeur globale: %s" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Perçage de via en netclass < limite globale" #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Chemins:" #~ msgid "Render options" #~ msgstr "Options de rendu" #~ msgid "%s has '%s' assigned" #~ msgstr "%s a '%s' assigné" #~ msgid "Pin %s of component %s." #~ msgstr "Pin \"%s\" du composant \"%s\"." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s." #~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s." #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Fermer le contour de zone en cours" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Montrer Epaisseur Cuivre" #, fuzzy #~| msgid "Save to Board" #~ msgid "Frame to load" #~ msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé" #~ msgid "File to load" #~ msgstr "Fichier à charger" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Lister Équipots" #~ msgid "Show a list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Lister les équipotentielles avec noms et numéros d'identification" #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "Prévisualisation de la Page" #~ msgid "Enable superscript/subscript markup" #~ msgstr "Autorise marquage exposant/indice" #~ msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript" #~ msgstr "Utiliser '^' pour exposant et '#' pour indice" #~ msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)" #~ msgstr "(précéder le texte en exposant par ^, le texte en indice par #)" #~ msgid "field name templates:" #~ msgstr "Modèles de nom de champs:" #, fuzzy #~| msgid "Pin name" #~ msgid "Pin Map" #~ msgstr "Nom pin" #~ msgid "Save the active color theme" #~ msgstr "Enregistrer le thème de couleur actif" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nouveau" #~ msgid "The \"User\" theme cannot be renamed" #~ msgstr "Le thème \"Utilisateur\" ne peut pas être renommé." #~ msgid "Name of the theme" #~ msgstr "Nom du thème" #~ msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)" #~ msgstr "" #~ "Nom de fichier pour enregistrer le thème (doit se terminer par .json)" #~ msgid "File must end in .json" #~ msgstr "Le fichier doit se terminer par .json" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Pas &horizontal pour la répétition d'éléments:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Pas &vertical pour la répétition d'éléments:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Incrémentation des labels en répétition:" #~ msgid "sch files" #~ msgstr "fichiers sch" #~ msgid "Netcode with id %d does not exist. Only %d nets are known" #~ msgstr "Netcode avec id %d n’existe pas. Seuls les nets %d sont connus" #, fuzzy #~| msgid "Requested length too large" #~ msgid "stream too large" #~ msgstr "Longueur demandée trop grande" #, fuzzy #~| msgid "Paste Pad Properties" #~ msgid "Board6 stream has no properties!" #~ msgstr "Coller Propriétés du Pad" #, fuzzy #~| msgid "Component %s not found" #~ msgid "Components6 stream is not fully parsed" #~ msgstr "Composant %s non trouvé" #, fuzzy #~| msgid "Default properties for new dimension objects:" #~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object" #~ msgstr "Propritétés par défaut pour les nouveaux élements type cote:" #, fuzzy #~| msgid "The file \"%s\" was not fully read" #~ msgid "Texts6 stream is not fully parsed" #~ msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu" #, fuzzy #~| msgid "The file \"%s\" was not fully read" #~ msgid "Fills6 stream is not fully parsed" #~ msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu" #, fuzzy #~| msgid "Change text properties" #~ msgid "Classes6 stream has no properties!" #~ msgstr "Modifie les propriétés du texte" #, fuzzy #~| msgid "Group components together based on common properties" #~ msgid "Components6 stream has no properties!" #~ msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes" #, fuzzy #~| msgid "Dimension Properties" #~ msgid "Dimensions6 stream has no properties" #~ msgstr "Propriétés de la Cote" #, fuzzy #~| msgid "Text Item Properties" #~ msgid "Nets6 stream has no properties" #~ msgstr "Propriétés de l'Élément Texte" #, fuzzy #~| msgid "Polygon Properties" #~ msgid "Polygons6 stream has no properties" #~ msgstr "Propriétés du Polygone" #, fuzzy #~| msgid "Default pad properties" #~ msgid "Rules6 stream has no properties" #~ msgstr "Propriétés par défaut des pads" #~ msgid "Color (graphics only):" #~ msgstr "Couleur (graphiques seulement):" #~ msgid "Default schematic text size:" #~ msgstr "Taille par défaut des textes:" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en " #~ "librairie %s." #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Champ %s" #~ msgid "Zoom +\tF1" #~ msgstr "Zoom +\tF1" #~ msgid "Zoom -\tF2" #~ msgstr "Zoom -\tF2" #~ msgid "Top View\tZ" #~ msgstr "Vue de Dessus\tZ" #~ msgid "Bottom View\tShift+Z" #~ msgstr "Vue de Dessous\tMaj+Z" #~ msgid "Right View\tX" #~ msgstr "Vue à Droite\tX" #~ msgid "Left View\tShift+X" #~ msgstr "Vue à Gauche\tMaj+X" #~ msgid "Back View\tShift+Y" #~ msgstr "Vue Arrière\tMaj+Y" #~ msgid "Move Left <-\tLeft" #~ msgstr "Déplacer vers la Gauche <- \tGauche" #~ msgid "Move Right ->\tRight" #~ msgstr "Déplacer vers la Droite ->\tDroite" #~ msgid "Move Up ^\tUp" #~ msgstr "Déplacer vers le Haut ^\tHaut" #~ msgid "Move Down\tDown" #~ msgstr "Déplacer vers le Bas\tBas" #~ msgid "Zoom In\tF1" #~ msgstr "Zoom In\tF1" #~ msgid "Zoom Out\tF2" #~ msgstr "Zoom Out\tF2" #~ msgid "Redraw\tR" #~ msgstr "Rafraîchir\tR" #~ msgid "Move Left\tLeft" #~ msgstr "Déplacer vers la gauche\tGauche" #~ msgid "Move Right\tRight" #~ msgstr "Déplacer vers la Droite\tDroite" #~ msgid "Move Up\tUp" #~ msgstr "Déplacer vers le Haut\tHaut" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom +" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Rafraîchir l'écran" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Zoom pour ajuster le modèle 3D à l'écran" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Déplacer vers la gauche" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Déplacer vers la droite" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Refait la dernière commande défaite" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit" #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran" #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Redessiner l'écran" #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "<pas de référence>" #~ msgid "New footprint identifier:" #~ msgstr "Nouvel identifieur d'empreinte:" #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Valeurs des empreintes" #~ msgid "Filter items by parent footprint reference:" #~ msgstr "Filtrer les éléments par référence d'empreinte parente:" #, fuzzy #~| msgid "Associate footprints using time stamp (UUID)" #~ msgid "Link footprints using symbol UUIDs" #~ msgstr "Associer les empreintes en utilisant le champ \"timestamp\" (UUID)" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Référence:" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Info Marqueur" #~ msgid "" #~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect " #~ "because one is a bus and the other is a net." #~ msgstr "" #~ "%s et %s sont graphiquement connectés mais ne peuvent pas se connecter " #~ "électriquement car l’un est un bus et l’autre est une équipotentielle." #~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" #~ msgstr "" #~ "Pin %s du composant %s a un marqueur de non connexion mais est connectée" #~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." #~ msgstr "%s %s n’est pas connecté ailleurs dans le schéma." #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marqueur non trouvé" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Rapport d'erreur:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Warnings:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Erreurs:" #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Liste des Erreurs:" #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Pin non connectée (utiliser un marqueur de \"non connexion\" pour " #~ "supprimer cette erreur)" #~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" #~ msgstr "Un marqueur \"pas de connexion\" n’est connecté à aucune pin" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Labels globaux semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)" #~ msgid "No nets are shared between two bus items" #~ msgstr "Pas de nets partagés entre deux bus" #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Nom de feuille en double" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "L'unité %s a '%s' assigné, tandis que l'unité %s a '%s' assigné" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à " #~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:" #~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\")" #~ msgid "Show Marker Info" #~ msgstr "Afficher Info Marqueur" #~ msgid "Display the marker's info in a dialog" #~ msgstr "Afficher les informations du marqueur dans une boîte de dialogue" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Coté du C.I.:" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Chemin hiérarchique:" #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Méthode de Sélection" #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Supprimer empreintes supplémentaires" #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Suppression des nets à pad unique" #~ msgid "Warn for no net pads" #~ msgstr "Avertir pour pads sans equipotentielle" #~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" #~ msgstr "" #~ "Mettre à jour les références d'empreintes pour intégrer tous les " #~ "changements de références de symboles." #~ msgid "Update footprint associations by existing references" #~ msgstr "Mettre à jour l'association d'empreintes par références existantes" #~ msgid "" #~ "The first option uses the existing links between symbols and their " #~ "footprints to update the footprints based on changes made to their " #~ "symbols. \n" #~ "\n" #~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a " #~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the " #~ "footprints accordingly." #~ msgstr "" #~ "La première option utilise les liens existants entre les symboles et " #~ "leurs empreintes pour mettre à jour les empreintes en fonction des " #~ "modifications apportées à leurs symboles.\n" #~ "\n" #~ "La deuxième option utilise les références de symboles et d'empreintes " #~ "pour établir un nouvel ensemble de liens entre les symboles et les " #~ "empreintes, puis met à jour les empreintes en conséquence." #~ msgid "&Reset colors to default" #~ msgstr "&Réinitialiser couleurs à défaut" #~ msgid "Body background" #~ msgstr "Graphique en arrière plan" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Fichier ERC" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Créer fichier rapport ERC" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Connections Label à Label" #~ msgid "Test similar labels" #~ msgstr "Test labels similaires" #~ msgid "" #~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/" #~ "lower case" #~ msgstr "" #~ "Les labels similaires sont des labels (à l'intérieur d'une feuille) qui " #~ "diffèrent seulement par les majuscules/minuscules" #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Test instances uniques des labels globaux" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Les labels globaux sont utilisés pour connecter les signaux à travers la " #~ "hiérarchie complète.\n" #~ "Ils devraient être au moins deux avec le même nom." #~ msgid "Bus Connections" #~ msgstr "Connexions de Bus" #~ msgid "" #~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " #~ "versa" #~ msgstr "" #~ "Vérifiez si les fils de bus ne sont pas connectés à des pins de " #~ "hiérarchie et vice versa" #~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" #~ msgstr "Vérifier que les connexions bus à bus ont des membres partagés" #~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" #~ msgstr "" #~ "Vérifier si les labels sont membres des bus auquels ils sont connectes " #~ "graphiquement" #~ msgid "Check buses for conflicting drivers" #~ msgstr "Vérifiez les bus pour les pilotes en conflit" #~ msgid "Search all com&ponent fields" #~ msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants" #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Nom &Fichier:" #~ msgid "Schematic Sheet Properties" #~ msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie" #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Surbrillance" #~ msgid "&Show Version Info" #~ msgstr "&Afficher Infos de Version" #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà." #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Signature Temporelle" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM:" #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Tangente de Pertes Magnétiques" #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "ErrType (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Chemin Netliste" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Fichier rapport terminé" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC" #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Créer fichier rapport:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier" #~ msgid "" #~ "Left-click to center on problem marker. \n" #~ "Right-click to highlight items." #~ msgstr "" #~ "Cliquez à gauche pour centrer sur le marqueur de problème. \n" #~ "Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments." #~ msgid "" #~ "Left-click to center on unconnected pair. \n" #~ "Right-click to highlight unconnected items." #~ msgstr "" #~ "Cliquez à gauche pour centrer sur la paire non connectée. \n" #~ "Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments non " #~ "connectés." #~ msgid "Prohibit overlapping courtyards" #~ msgstr "Interdire les courtyards chevauchantes" #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Change le chemin du symbole \"%s:%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Ajouté une piste" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\"" #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Les tables de librairie ne contiennent pas de librairie de nom logique " #~ "\"%s\"" #~ msgid "Draw &selected items while moving" #~ msgstr "De&ssiner les éléments lors du déplacement" #~ msgid "All supported library formats|" #~ msgstr "Tous les formats de librairies supportés|" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Général :" #~ msgid "field name" #~ msgstr "nom champ" #~ msgid "reference field" #~ msgstr "champ référence" #~ msgid "value field" #~ msgstr "champ valeur" #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "champ empreinte" #~ msgid "Alias can not have same name as symbol." #~ msgstr "Un alias ne peut pas avoir le même nom que le symbole." #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "L'alias \"%s\" existe déjà." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Le nom du symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"." #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Alias:" #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Ajouter un alias" #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Supprimer un alias" #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Champ alias de substitution:" #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Description alias:" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "&Delete Directory" #~ msgstr "&Supprimer le Répertoire" #~ msgid "Delete the Directory and its content" #~ msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Supprimer Fichier" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Imprimer" #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Marqueur trouvé" #~ msgid "Find Item" #~ msgstr "Chercher Item" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Chercher Marqueur" #~ msgid "Open Recent Gerber" #~ msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent" #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Sélection Simple Piste" #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Sélection tous les éléments de piste entre deux jonctions." #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Sélection Pistes Connectées" #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "" #~ "Expenadre la sélection courante a celle d'une connexion entre deux " #~ "jonctions." #~ msgid "" #~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to " #~ "determine final clearance." #~ msgstr "" #~ "Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont " #~ "ajoutées pour déterminer la marge finale." #~ msgid "Edit hotkey changes track width" #~ msgstr "L'édition change la largeur de la piste" #~ msgid "" #~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " #~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "" #~ "Lorsque actif,actionner hotkey Edit ou un double-clic sur une piste ou " #~ "une via change sa largeur/diamètre contre celui sélectionné dans la barre " #~ "d’outils principale." #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "Groupe des utilisateurs de KiCad - " #~ msgid "Attribut" #~ msgstr "Attribut" #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Si vous spécifiez le courant maximum, alors les largeurs de pistes seront " #~ "calculés en fonction de ce courant." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximal qu'elle " #~ "peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer " #~ "aussi ce courant sera alors calculée." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "La valeur de contrôle est indiqué en gras." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Les calculs sont valables pour des courants jusqu'à 35A (externe) ou " #~ "17,5A (interne), la température jusqu'à 100 ° C, et des largeurs allant " #~ "jusqu'à 400mil (10mm)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "La formule, à partir de l'IPC 2221, est" #~ msgid "where:" #~ msgstr "où:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "courant maximal en ampères" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0,024 pour pistes internes ou 0,048 pour pistes externes" #~ msgid "Rotate X Clockwise\tCtrl+Shift+X" #~ msgstr "Rotation X Horaire\tCtrl+Maj+X" #~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tCtrl+X" #~ msgstr "Rotation X Anti-horaire\tCtrl+X" #~ msgid "Rotate Y Clockwise\tCtrl+Shift+Y" #~ msgstr "Rotation Y Horaire\tCtrl+Maj+Y" #~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tCtrl+Y" #~ msgstr "Rotation Y Anti-horaire\tCtrl+Y" #~ msgid "Rotate Z Clockwise\tCtrl+Shift+Z" #~ msgstr "Rotation Z Horaire\tCtrl+Maj+Z" #~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tCtrl+Z" #~ msgstr "Rotation Z Anti-horaire\tCtrl+Z" #~ msgid "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not " #~ "handled" #~ msgstr "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME :: OnActionPlugin) a besoin de travail: le type " #~ "BOARD_ITEM (% d) n'est pas géré" #~ msgid "FR4" #~ msgstr "FR4" #~ msgid "Polyolefin" #~ msgstr "Polyolefin" #~ msgid "Al" #~ msgstr "Al" #~ msgid "PTFE" #~ msgstr "PTFE" #~ msgid "Teflon" #~ msgstr "Teflon" #~ msgid "Ceramic" #~ msgstr "Ceramique" #~ msgid "core" #~ msgstr "core" #~ msgid "prepreg" #~ msgstr "prepreg" #~ msgid "user defined" #~ msgstr "défini utilisateur" #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Épaisseur C.I.:" #~ msgid "Filter by keyword" #~ msgstr "Filtrer par mots clés" #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "" #~ "Filtrer la liste des empreintes par mots clé des symboles schématique" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Imprimer..." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titre" #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Visualiser Empreinte" #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans le visualisateur d'empreintes" #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Sauver Schematique\tCtrl+S" #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Fichiers &Association d'Empreintes..." #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "N&uméro de pin:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Orientation:" #~ msgid "Rectanguar selection" #~ msgstr "Sélection rectangulaire" #~ msgid "Use cursor position as editing anchor" #~ msgstr "Utiliser la position du curseur comme ancre d’édition" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes" #~ msgid "Select footprint to browse" #~ msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Génération de la Netliste" #~ msgid "Netlist" #~ msgstr "Netliste" #~ msgid "ERC report" #~ msgstr "Rapport d'erreur" #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Encodage UTF8" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur " #~ "pcb." #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Activation Edition" #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID d'empreinte non valide dans le\n" #~ "fichier : \"%s\"\n" #~ "ligne : %d\n" #~ "offset : %d" #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? " #~ msgstr "Sauver les changements en \"%s\" avant de fermer?" #~ msgid "Failed to create symbol library file " #~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles " #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD" #~ msgid "Bottom Side" #~ msgstr "Dessous" #, fuzzy #~| msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgid "text files (*.txt)|*.txt" #~ msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe" #~ msgid "Continue Append" #~ msgstr "Continuer Ajouter" #~ msgid "Cancel Append" #~ msgstr "Annuler Ajouter" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded.\n" #~ "Errors occurred loading hierarchical sheets." #~ msgstr "" #~ "La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n" #~ "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles " #~ "hiérarchiques." #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé" #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Réassocier les empreintes par référence" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n" #~ "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n" #~ "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une ré-annotation " #~ "complète de la schématique)" #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Affichage graphique (Accéléré):" #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Affichage graphique (Alternatif):" #~ msgid "" #~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " #~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " #~ "dragged." #~ msgstr "" #~ "Lorsque activé et rien n’est sélectionné,le \"drag\" va dessiner une zone " #~ "de sélection, même s’il existe des éléments sous le curseur qui peuvent " #~ "être \"draggés immédiatement." #~ msgid "field %s" #~ msgstr "champ %s" #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)" #~ msgstr "Ne peut pas sauver les modifications de librairie (\"%s\") (%s)" #~ msgid "&Open Directory in System" #~ msgstr "OuvrirRépertoire dans l'Explorateur" #~ msgid "Maximum error:" #~ msgstr "Erreur maximum:" #~ msgid "Option to fill polygons in zones:" #~ msgstr "Option pour remplir les polygones dans les zones:" #~ msgid "Thick outlines (old algorithm)" #~ msgstr "Contours épais (ancien algorithme)" #~ msgid "No outline (fastest draw mode)" #~ msgstr "Pas de contour (tracé le plus rapide)" #~ msgid "Settings for paper size and frame references" #~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche" #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "" #~ "Impossible de charger les alias à partie du fichier librairie \"%s\" (%s)" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Lancer Pcbnew" #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Montrer le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n" #~ "Les textes avec format seront replacés par le texte complet." #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centre Y:" #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Point de Départ X:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Point de Départ Y:" #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Point de Bezier C1 Y:" #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Point de Bezier C2 X:" #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Point de Bezier C2Y:" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Ajouter gap" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Ajout de stub (arc)" #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Mesurer une distance" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Suppression d'éléments" #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Ajuster Longueur de Piste" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle" #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Router Piste" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Addition de lignes graphiques" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Addition de graphiques (Cercle)" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Ajouter une découpe de zone" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Addition de polygones graphiques" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Ajouter zone similaire" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Ajouter vias" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Ajouter pastilles" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Ajout de Stub (Arc)" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Cliquez successivement sur les pad pour les renuméroter" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Ajouter empreinte" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Ajouter Mire de superposition" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Ajuster zéro" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Ajuster origine grille" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Miroir Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Demi Taille" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Défait Dernière Edition" #~ msgid "Input size:" #~ msgstr "Taille entrée:" #~ msgid "Input DPI:" #~ msgstr "PPI entrée:" #~ msgid "Add image" #~ msgstr "Ajout image" #~ msgid "Draw line" #~ msgstr "Tracer des lignes" #~ msgid "Drag Point" #~ msgstr "Drag Point" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Pas de composants" #~ msgid "Footprint Association File..." #~ msgstr "Fichiers Association d'Empreintes..." #~ msgid "Export netlist file" #~ msgstr "Exporter fichier netliste" #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Sauver les changements en\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "avant de fermer?" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "Testeur des &Règles Électriques" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?" #~ msgid "Add pin" #~ msgstr "Addition de pin" #~ msgid "Move symbol anchor" #~ msgstr "Positionner l'ancre du symbole" #~ msgid "Add a wire or bus junction" #~ msgstr "Ajouter une jonction de fil ou de bus" #~ msgid "Add a label to a wire or bus" #~ msgstr "Ajouter un label à un fil ou un bus" #~ msgid "Add a global label to a wire or bus" #~ msgstr "Ajouter un label global à un fil ou un bus" #~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus" #~ msgstr "Ajouter label hiérarchique à un fil ou un bus" #~ msgid "Add Imported Sheet Pin" #~ msgstr "Importer Pin de Hiérarchie" #~ msgid "Add an imported sheet pin" #~ msgstr "Ajouter une pin de feuille de hierarchie" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Placer un symbole de Non connexion" #~ msgid "Add junction" #~ msgstr "Ajout jonction" #~ msgid "Add wire to bus entry" #~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)" #~ msgid "Add net label" #~ msgstr "Ajouter un label" #~ msgid "Add global label" #~ msgstr "Ajouter label global" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Ajout de feuille" #~ msgid "Drag Items" #~ msgstr "Drag Éléments" #~ msgid "Start Wire" #~ msgstr "Démarrer Fil" #~ msgid "Start drawing a wire" #~ msgstr "Démarrer le tracé d'un fil." #~ msgid "Start Bus" #~ msgstr "Démarrer Bus" #~ msgid "Start drawing a bus" #~ msgstr "Démarrer un bus" #~ msgid "Begin Lines" #~ msgstr "Démarrer Lignes" #~ msgid "Start drawing connected graphic lines" #~ msgstr "Démarrer des lignes graphiques connectées" #~ msgid "Add wire" #~ msgstr "Ajouter fils" #~ msgid "Add bus" #~ msgstr "Addition de bus" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Addition de lignes" #, fuzzy #~| msgid "Use the current page only" #~ msgid "The current page" #~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement" #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Réinitaliser les Raccourcis" #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Initialiser aux Défauts" #~ msgid "Read Hotkeys File:" #~ msgstr "Lire Fichier de Raccourcis:" #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Tracer toutes les couches en mode contour (polygon)" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "DXF seulement:\n" #~ "Activer pour tracer toutes les couches en mode polygone.\n" #~ "Désactiver pour tracer en mode contour les couches qui ne supportent pas " #~ "les polygones (*. Silks, * _User, Edge.Cuts, marge, *. CrtYd, *. Fab)\n" #~ "et tracer en mode polygone les autres couches (*. Cu, *. Adhes, *. Pâte, " #~ "*. Masque)" #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Supprimer Pad (empreinte %s %s) ?" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Quitter" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Zoom &+" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Zoom & arrière" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Zoom &Optimal" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Options OpenGL" #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Liste Hotkeys" #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Pivoter de 45 degrés sur l'axe Z" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Zoom in " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "Visualisateur 3D" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importer..." #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Exporter les raccourcis clavier actuel dans un fichier" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Écrire un fichier de raccourci clavier:" #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Configurer les &Chemins..." #~ msgid "Manage &Footprint Libraries..." #~ msgstr "Configurer les &Librairies d'Empreintes..." #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Configurer les librairies d'empreintes" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Rafraîchir le zoom" #~ msgid "Switch Units" #~ msgstr "Commuter Unités" #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Commuter Grille à Suivante" #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Commuter Grille à Précédente" #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Souris Clic Gauche" #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Souris Double Clic Gauche" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Démarrer Fil" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Démarrer Bus" #~ msgid "End Line Wire Bus" #~ msgstr "Fin de Ligne Bus Fil" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Ajouter Polyligne Graphique" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Ajouter Texte Graphique" #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Tourner Élément" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Éditer Élément" #~ msgid "Edit Symbol Reference" #~ msgstr "Éditer Référence du Symbole" #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Éditer Empreinte du Symbole" #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Déplacer Élément de Schématique" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Supprimer Élément" #~ msgid "" #~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "" #~ "Commuter sur le mode graphique accéléré (OpenGL) par le matériel moderne " #~ "(recommandé)" #~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Commuter sur le Mode Graphique Moderne (alternatif)" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "&Fermer" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Fermer le visualisateur de symboles schématiques" #~ msgid "Show Symbol Editor" #~ msgstr "Montrer Éditeur de Symbole" #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste" #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Mode d'Affichage des Lignes Gerber" #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Mode d'Affichage des Éléments Gbr Flashés" #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Mode d'Affichage des Polygones" #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Mode d'Affichage des Objets Gerber Négatifs" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Mode d'affichage DCodes" #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Mesurer Distance (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Raccourcis de Gerbview" #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Bitmap2Component\n" #~ "Convertisseur d'images en symboles schématiques ou empreintes de CI" #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "" #~ "Pcb Calculator\n" #~ "Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc." #~ msgid "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "" #~ "Éditeur de description de page.\n" #~ "Editer les graphiques et texte du cartouche" #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "L'éditeur de librairie de composant n'a pu être chargée. Erreur:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "L'éditeur de la bibliothèque d'empreinte a échoué en chargeant:\n" #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Mettre à Jour l'Affichage du Projet" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Lancer Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Lancer LibEdit" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Lancer FpEditor" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Lancer Gerbview" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Lancer PlEditor" #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projet..." #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Projet à partir d'un &Modèle..." #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Créer un nouveau projet" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "Ouvrir &Récent" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Sauver le projet courant" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "Eagle CAD..." #~ msgid "Import project files from other software" #~ msgstr "Importer fichiers projets provenant d’autres applications" #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Fermer KiCad" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Rafraîchir" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "&Ouvrir Fichier Local..." #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Configurer les Librairies de &Symboles..." #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "" #~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles" #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Examiner" #~ msgid "Open existing project" #~ msgstr "Ouvrir un projet existant" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Voulez vous réellement effacer \"%s\"" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Supprimer Segment de Piste" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Ajouter Nouvelle Piste" #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Router Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajuster Piste Simple (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "" #~ "Ajuster Longueur de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "" #~ "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle (Affichage Moderne " #~ "seulement)" #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustage de Longueur de Piste (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante" #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Ajouter MicroVia" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Drag Segment et Garder Pente" #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Placer l'Élément" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Retourner Élément" #~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Tourner Element CW (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Déplacer Élément Exactement" #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "Position Relative d'Elément" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Dupliquer Élément" #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte" #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Placer DXF" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Ajuster Origine Grille" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Incrémenter Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Décrément Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Incrémenter Haut Contraste" #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Décrémenter Haut Contraste" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Options de Routage" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias" #~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Changer Surbrillance du Net Sélecté (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Changer Forme Curseur (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajouter Sommet (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Exporter empreinte courante dans un fichier" #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "&Arbre de recherche" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle..." #~ msgid "Toggles the search tree" #~ msgstr "Basculer la visibilité de l'arbre de recherche" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo." #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Rafraîchir l'écran la vue du schéma" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "" #~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles." #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Configurer les Che&mins..." #~ msgid "Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "Créer Empreinte avec l'Assistant..." #~ msgid "&New Footprint..." #~ msgstr "&Nouvelle Empreinte..." #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Éditer propriétés par défaut des pads" #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Examinateur de &Librairies d'Empreintes" #~ msgid "&Measure" #~ msgstr "&Mesure" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "&Simple Piste" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Router interactivement une simple piste" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "Paire &Différentielle" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Router interactivement une paire différentielle" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle" #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" #~ msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Réglages du Routeur &Interactif..." #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Configurer le routeur interactif" #~ msgid "Update &PCB from Schematic..." #~ msgstr "Mise à jour du &PCB à partir du Schéma..." #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "" #~ "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le " #~ "PCB)." #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Nouvelle empreinte" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Imprimer empreinte" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Propriétés de l'empreinte" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes" #~ msgid "Update PCB from schematic" #~ msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python" #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Mise à jour de l'empreinte à partir de la librairie" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Outil de Mesure" #~ msgid "Show outlines of solid areas in zones" #~ msgstr "Afficher les contours des surfaces remplies dans les zones" #, fuzzy #~| msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgid "Outline filled areas of zones" #~ msgstr "" #~ "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Mesurer la distance entre deux points" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "Visu 3D (Alt+3)" #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Créer une librairie vide" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Ajouter une librairie créée précédemment" #~ msgid "Check for duplicate and off-grid pins" #~ msgstr "Test pins doublées et hors grille" #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Créer un nouveau symbole" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Test pins doublées et hors grille" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "&Nouvelle Librairie..." #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "&Ajouter Librairie..." #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Nouveau Sy&mbole..." #~ msgid "&Import Symbol..." #~ msgstr "&Importer Symbole..." #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "E&xporter Symbole..." #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique" #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Afficher couches en mode différentiel" #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Afficher en Haut Contraste" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Afficher en mode haut contraste" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste" #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Sauver Copie &Sous..." #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "&Éditer Empreinte" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "S&auver Sous..." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Supprimer" #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "E&xport Empreinte..." #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "&3D Visualisateur" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "3&D Visualisateur" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Créer un fichier librairie pour Eeschema\n" #~ "Ce fichier contient seulement un composant: logo" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Rafraîchir l'Ecran" #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (non supporté en mode graphique de base)" #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Toujours afficher les curseurs (pas en mode affichage de base)" #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Nom du plugin:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Ajouter Plugin" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Fichiers Plugins:" #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Plugins:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Ligne de commande:" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Ajouter Plugin..." #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Supprimer Plugin..." #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Examen Plugins" #~ msgid "Show Symbol Datasheet" #~ msgstr "Monter Documentation du Symbole" #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Défaire dernière édition" #~ msgid "Select item" #~ msgstr "Sélection élément" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Recherche de symboles et textes" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique" #~ msgid "Place power port" #~ msgstr "Placer un symbole type power" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Placer un fil" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Place bus" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Placer une entrée de bus (type fil vers bus)" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Place un label local" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "All global labels with same name are connected throughout the sheet " #~ "hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Placer un label global.\n" #~ "Tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la " #~ "hiérarchie" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label.\n" #~ "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins" #~ msgstr "" #~ "Placez un label hiérarchique.\n" #~ "Les labels hiérarchiques sont vus par les autres feuilles à travers les " #~ "pin de feuille" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Place jonction" #~ msgid "Create hierarchical sheet" #~ msgstr "Créer une feuille de hiérarchie" #~ msgid "Place hierarchical sheet pin" #~ msgstr "Placer une pin de hiérarchie" #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Placer des textes" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Annotation des composants de la schématique" #~ msgid "Create, delete, and edit symbols" #~ msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Ajouter des pins au symbole" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Ajouter des textes graphiques au symbole" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du symbole" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Ajouter des cercles au dessin du symbole" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Ajouter des arcs au dessin du symbole" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au dessin du symbole" #~ msgid "Open associated datasheet in web browser" #~ msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Afficher la documentation ou le document associé" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Afficher sous représentation normale" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" #~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "&Éditeur de Librairies de Symbole" #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Générer Liste du &Matériel..." #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de circuits imprimés" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Voir documents des symboles" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base" #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Options de Routage en Mode Legacy" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "&Active le contrôle des règles de conception lors du routage" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Active le contrôle DRC (Design Rule Check). Lorsque le contrôle DRC est " #~ "désactivé, toutes les connexions sont autorisées." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Effacement automatique des anciennes pistes" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "" #~ "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "&Limiter les pistes à H, V et 45 degrés" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "Force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste." #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "&Utiliser deux segments pour piste" #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour " #~ "créer une nouvelle piste" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Addition de pistes" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!" #~ msgid "Add line" #~ msgstr "Addition de lignes" #~ msgid "Add arc" #~ msgstr "Ajout d'arc" #~ msgid "Add circle" #~ msgstr "Ajout de cercle" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Place Ancre" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" #~ msgstr "" #~ "Commuter sur le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne " #~ "seront pas disponibles)" #~ msgid "" #~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Désactive la vérification des règles de conception lors du routage / de " #~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n" #~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne." #~ msgid "" #~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Active la vérification des règles de conception lors du routage / de " #~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n" #~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne." #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Affichage Moderne (&Accéléré)" #~ msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "" #~ "Utiliser le mode graphique accélérél (OpenGL) par le matériel moderne " #~ "(recommandé)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" #~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))" #~ msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Commuter sur le mode Graphique Moderne logiciel (alternatif)" #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "&Sauver Fichier Projet..." #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Sauver les préférences de projet dans un fichier projet" #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Charger Fichier P&rojet..." #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Charger les préférences de projet a partir d'un fichier projet" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier de perçage Excellon récemment ouvert" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber job récemment ouvert" #~ msgid "Open Recent Zip &Archive File" #~ msgstr "Ouvrir &Archive Zip Récente" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier archive zip ouvert récemment" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Fermer" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Fermer GerbView" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Empreinte non sélectionnée" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Pad non sélectionné" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Aucune empreinte trouvée!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Arrêter le routage?" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Supprimer Net?" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n" #~ "Ceci est très dangereux. Êtes vous sûr?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Nb Segms" #~ msgid "&Update Footprint on Board" #~ msgstr "Mise à Jour Empreinte su CI" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Outil de mesure non pris en charge dans ce moteur graphique" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Ne peut effacer la RÉFÉRENCE!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Ne peut effacer la VALEUR!" #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "" #~ "Enregistrer une copie sous un nouveau nom et/ou un autre emplacement" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "&Annuler" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importer" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importer fichiers" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Exporter" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Imprimer empreinte courante" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Défaire" #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Seulement un seul pad dans cette empreinte." #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Gap:" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Outil pour Vias non pris en charge dans ce moteur graphique" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone " #~ "initiale." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone " #~ "initiale." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "" #~ "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "" #~ "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop " #~ "proche" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "" #~ "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre " #~ "zone" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Déplace Bloc" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Drag Bloc" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Drag item" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Dupliquer Bloc" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Efface Bloc" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Copie Bloc" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Duplic. Bloc" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Retournement Bloc" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Sauver toutes les modifications de librairie et de librairie" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xporter" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Quitter" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Quitter Éditeur de Librairie" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Mode Graphique de &Base" #~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" #~ msgstr "" #~ "Utiliser le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront " #~ "pas disponibles)" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Erreur en chargement du PCB en AppendBoardFile" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Effacement global sur couche cuivre non autorisé!" #~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)" #~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)" #~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Ouvrir..." #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Ouvrir C.I. existant" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Sauver le C.I. actuel" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "S&auver Sous..." #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant" #~ msgid "&Netlist..." #~ msgstr "&Netliste..." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Importer un fichier dessin 2D dans Pcbnew, sur la couche de dessins" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Exporter le CI" #~ msgid "Page S&ettings..." #~ msgstr "Ajustag&e Page..." #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Imprimer PCB" #~ msgid "P&lot..." #~ msgstr "&Tracer..." #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Fermer Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exporter en format GenCAD" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Export STEP" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "" #~ "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)" #~ msgid "Hyperlynx export" #~ msgstr "Hyperlynx export" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Démarrer une nouvelle feuille schématique de base" #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Ouvrir une schématique existante" #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Sauver la Feuille &Courante" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Impression des feuilles de schéma" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "" #~ "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or " #~ "HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Fermer Eeschema" #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nouvelle schématique" #~ msgid "Open schematic" #~ msgstr "Ouvrir schématique" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Sauver (toutes les feuilles)" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Ajustage opt Page" #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Option page 1:" #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Espacement horizontal:" #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Alignement vertical:" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origine:" #~ msgid "Text Increment:" #~ msgstr "Incrément du Texte:" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Déplacer Point de Départ" #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Déplacer Point de Fin" #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Créer nouvelle description de page" #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page existant" #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page récent" #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Sauver le fichier de description de page courant" #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Sauver le fichier de description de page sous un nouveau nom" #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Pré&visualisation..." #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Fermer l'Éditeur de Description de Page" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Fond &Noir" #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Cacher la &Grille" #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Ligne..." #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Rectangle..." #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Texte..." #~ msgid "&Bitmap..." #~ msgstr "&Bitmap..." #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "&Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..." #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Ajouter Lignes..." #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Ajouter Rectangles.." #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Ajouter Texte..." #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..." #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Annuler Bloc" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Fin Outil" #~ msgid "Design" #~ msgstr "Conception" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(point de début ou de fin)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(point de début)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(point terminal)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Clarification de la Sélection" #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Sauver le fichier de description de page" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Ajustage opt Page" #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Imprimer la descr de page" #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Mot &entier seulement" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Chercher en &utilisant des caractères \"jocker\"" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "&Boucler" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé" #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Statut..." #~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondance %i de%i: %s de %s dans la feuille %s" #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondance %i de% i: %s dans la feuille %s" #~ msgid "Find Next Item" #~ msgstr "Trouver Élément Suivant" #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %s, %s" #~ msgid "No more markers were found." #~ msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés." #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Aucun élément trouvé qui corresponde à %s." #, fuzzy #~| msgid "Delete Items" #~ msgid "DoDelete Items" #~ msgstr "Suppression d'Éléments" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " #~ "correspondantes" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Affichage coord polaires" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "&Manuel de CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb" #~ msgid "Open the Eeschema Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "" #~ "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer " #~ "avec Kicad)" #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Au Sujet de Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Au sujet de Eeschema, outil de conception schématique" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Affichage Coordonnées &Polaires" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "&Manual de Gerbview" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Liste Hotkeys" #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "&Manuel de l'Éditeur de Description de Page" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Ouvrir le manuel d'utilisation de l'Editeur de page" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " #~ "correspondantes" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Affichage coord XY" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Activer affichage coord Polaires" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "&Ajuster à l’Écran" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Au sujet de Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Rétablir" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "&Couper" #~ msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" #~ msgstr "" #~ "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copier" #~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" #~ msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Coller" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Chercher..." #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Chercher et Rem&placer..." #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Zoom optimal" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Redessiner l'écran" #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "&Pouces" #~ msgid "Use imperial units" #~ msgstr "Utiliser les unités en pouces" #~ msgid "&Metric" #~ msgstr "&Métrique" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Utiliser les unités métriques" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Montrer &DCodes" #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Montrer en Mode Normal" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Afficher couches en mode normal" #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Afficher en Mode Empilé" #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Afficher couches en mode empilé" #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Montrer en Mode Transparence" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Afficher couches en mode transparence" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans une couleur fantome" #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Afficher coordonées cartésiennes" #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Afficher coord polaires" #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Afficher éléments flashés en mode plein" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Afficher lignes en mode plein" #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Afficher polygones en mode rempli" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans la couleur normale" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Désactive le mode d'affichage haut contraste" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Activer le mode d'affichage haut contraste" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Cacher le gestionnaire de couches" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Afficher le gestionnaire de couches" #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Autoplacement descomposants sélectionnés" #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Auto-placer les composants hors PCB" #~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" #~ msgstr "Méthode de numérotation non reconnue : %d" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "numérotation de début" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Valeur initale por la numérotation des pads:" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Zoom Bloc" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Déplacer Bloc Exactement..." #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Transformer Empreinte" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Déplace Pad" #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Éditer Pad..." #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Supprimer Pad" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Dupliquer Pad" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Déplacer Pad Exactement..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Créer Matrice de Pads..." #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Fin de Contour" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Changements Globaux" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Changer Couche des Éléments..." #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Copier Élément" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Refaire la dernière action" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Cou&per" #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Contours d'Empreintes en Mode Contour" #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Afficher contours des empreintes en mode contour" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Pad" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Texte" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Arc" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Cercle" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Ligne" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Polygone" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "A&ncre" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Origine &Grille" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Empreinte" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "&Via" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Ajouter vias" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zone" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Addition de zones remplies" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Zone &Interdite" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&xte" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Cote" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "M&ire de Superposition" #~ msgid "Automatically Place &Selected Components" #~ msgstr "Autoplacement des empreintes sélectionnés" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "Cop&ier" #~ msgid "Fill All &Zones" #~ msgstr "Remplissage Toutes &Zones" #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Remplir toutes les zones di CI" #~ msgid "U&nfill All Zones" #~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones" #~ msgid "End Drawing" #~ msgstr "Fin tracé" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Sel. et Dépl. Empreinte..." #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Sélection de la Couche de Travail..." #~ msgid "Begin Track" #~ msgstr "Débuter Piste" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Sélection Épaiss. Piste" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias..." #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Drag Via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Créer Matrice de Pistes..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Place nœud" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Place Micro Via" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Change Largeur Segment" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Supprimer Segment" #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Taille des Pistes et Vias..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Ajust. Flags" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Verrou: Non" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Piste Verrouillée: Non" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Net Verrouillé: Oui" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Net Verrouillé: Non" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Place Segment de Contour" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Place Sommet" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Place Zone" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Déplacer Sommet" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Supprimer Sommet" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Drag Segment Contour" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Déplace Zone" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Déplacer Zone Exactement..." #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Supprimer Découpe de Zone" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Supprimer Contour de Zone" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Drag Pad" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette " #~ "empreinte (ou empreintes similaires)" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Info du Marqueur d'Erreur" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Épaisseur Automatique" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon " #~ "utiliser la largeur courante" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "" #~ "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " utilise NetClass" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Refait la dernière commande défaite" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Afficher Pads en Contour" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Afficher textes en contour" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Afficher Modules en contour" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Afficher le chevelu local" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Ajouter empreintes" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Addition de zones remplies" #~ msgid "Add graphic lines" #~ msgstr "Addition de lignes graphiques" #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Place origine del'axe auxiliaire pour quelques fichiers de tracé,\n" #~ "et pour fichiers de perçage et placement" #~ msgid "Normal contrast display mode" #~ msgstr "Mode d'affichage contraste normal" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Chercher Item..." #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Chercher la documentation ou le document associée" #~ msgid "Hide grid" #~ msgstr "Ne pas afficher la grille" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Afficher grille" #~ msgid "Refresh View" #~ msgstr "Rafraîchir Vue" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "Affichage du curseur, même lorsqu'il n’y a pas d'outil interactif" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Unités en pouces" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Changer la forme du curseur" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "Changer forme curseur (non supporté en mode graphique de base)" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Zoom + (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Rafraîchir l'écran (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Zoom Optimal (Home)" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Déplacer Bloc -> Drag Bloc" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Déplacer Élément de Librairie" #~ msgid "Add rectangle" #~ msgstr "Ajout de rectangle" #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Coller élément(s) copié(s)" #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Drag Arc" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Éditer Options Arc" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Drag Circonférence" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Éditer Options pour le Cercle..." #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Déplacer Rectangle" #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Éditer Options pour le Rectangle..." #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Fin ligne" #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Exporter Taille Pin vers Pin Sélectionnée" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Exporter Taille Pin vers autres Pins" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Exporter Taille Nom vers Pin Sélectionnée" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Exporter taille Num vers Pins sélectionnée" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Supprimer Bloc" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Copie Bloc" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Dupliquer Bloc" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Effacer Bloc" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Propriétés..." #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Montrer la table des pins" #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "&Zoom Optimal" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Zoom pour ajuster le symbole à l'écran" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Caractéristiques Grille..." #~ msgid "Full &Window Crosshair" #~ msgstr "Curseur Graphique &Plein Ecran" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pin" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "&Texte Graphique" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Rectangle" #~ msgid "Refresh libraries and redraw view" #~ msgstr "Rafraichir les librairies et redessiner la vue" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Ne pas afficher la grille" #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Examinateur de &Librairies de Symboles" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "&Quitter sous-feuille" #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "&Symbole" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Power Symbole" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Fil" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Bus" #~ msgid "Wire to Bus &Entry" #~ msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Jonction" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Label" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Label Gl&obal" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Label &Hiérarchique" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Feuille Hiérar&chique" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "I&mporter Label Hiérarchique" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Pi&ns de Hiérarchie" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Pol&yligne Graphique" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Texte &Graphique" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Image" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Ne pas afficher les pins invisibles" #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Indentificateur de librairie de symbole invalide!" #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles " #~ "\"%s\"." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Librairie:Symbole" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Quitter sous-feuille" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Unités en pouces" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Unités en millimètres" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Redimensionner Feuille" #~ msgid "Resize hierarchical sheet" #~ msgstr "Redimensionner la feuille de hiérarchie" #~ msgid "Resize sheet" #~ msgstr "Redimensionner feuille" #, fuzzy #~| msgid "Delete item" #~ msgid "DoDelete item" #~ msgstr "Suppression d'éléments" #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Afficher coord polaires" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Montrer couches en mode brut\n" #~ " (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un " #~ "fichier gerber affiché)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Montrer couches en mode empilé\n" #~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Montrer couches en mode transparent\n" #~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Caractéristiques &Grille..." #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Ajuster taille grille utilisateur" #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Textes d'Empreintes en Mode Contour" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont affichés" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Afficher pads en mode plein" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Afficher contours en mode contour" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Afficher textes en mode plein" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Afficher textes en mode contour" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Afficher vias en mode plein" #~ msgid "Show ratsnest with straight lines" #~ msgstr "Afficher chevelus comme lignes droites" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Surbrillance Connexion" #~ msgid "Set pin options" #~ msgstr "Choix options de pin" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Ajuster Position Ancre" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de " #~ "hiérarchie dans la feuille" #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orienter Composant Normal" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Supprimer Nœud" #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Éditer Texte..." #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Éditer Label..." #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Éditer Label Global..." #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Éditer Label Hiérarchique..." #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Éditer Image..." #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Supprimer Non Connexion" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Supprimer Tracé" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Déplacer Valeur" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Déplacer Champ Module" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Déplace Champ" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Rotation Champ Module" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Éditer Champ Empreinte..." #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Éditer Champ..." #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Déplacer %s" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Ouvrir Documentation" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Éditer les Propriétés..." #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Librairie" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Supprimer Jonction" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Drag Jonction" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Terminer Fil" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Drag Fil" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Supprimer Fil" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Ajouter Label..." #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Ajouter Label Global..." #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Terminer Bus" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Supprimer Bus" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Placer" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Redimensionner" #~ msgid "Import Sheet Pins" #~ msgstr "Importer Pins de Hiérarchie" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zoom sur Fenêtre" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Drag Bloc" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Rotation Bloc +" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Déplacer Entrée de Bus" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Supprimer Entrée de Bus" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Erreur: ce n'est pas un symbole, ou pas de symbole." #~ msgid "Via pad dia:" #~ msgstr "Diamètre via:" #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Importer Empreinte à partir d'un Fichier &Kicad..." #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Importer une empreinte à partir d'un fichier existant" #~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." #~ msgstr "Importer Contours à partir d'un Fichier &DXF ou SVG..." #~| msgid "DC:" #~ msgid "D:" #~ msgstr "D:" #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "Le label global %s n'est connecté à aucun autre label global." #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Importer Réglages..." #~ msgid "Show airwires as curves" #~ msgstr "Afficher chevelus comme courbes" #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s" #~ "\"." #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Ajout composant" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Ajouter symboles d'alims" #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Vérification de l'empreinte du composant en netliste \"%s:%s:%s\"." #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Changer empreinte du composant %s de %s en %s." #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Impossible de changer le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est " #~ "manquante." #~ msgid "Changing footprint %s reference to %s." #~ msgstr "Change référence empreinte \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'ajouter le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est " #~ "manquante." #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Symbole \"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur en chargement du fichier netliste:\n" #~ "%s" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Afficher la &grille" #, fuzzy #~| msgid "D Codes" #~ msgid "Bus Code" #~ msgstr "D Codes" #, fuzzy #~| msgid "Connection type:" #~ msgid "Connection Source" #~ msgstr "Type de Connexion:" #~ msgid "Attached To" #~ msgstr "Attaché à" #, fuzzy #~| msgid "u" #~ msgid "%u" #~ msgstr "u" #, fuzzy #~| msgid "%s %s found" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s trouvé" #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Génération Fichier &Netliste..." #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Générer fichier netliste" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Génération de la netliste" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segments" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polygones" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Options de Nettoyage" #~ msgid "by Netclass" #~ msgstr "par Netclasse" #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Filtrer les éléments par identificateur d'empreinte parente:" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Pas de doublon." #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Pas en Netliste:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Trop d'erreurs: certaines sont ignorées" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Test textes...\n" #~ msgid "Fill All *Zones" #~ msgstr "Remplissage toutes Zones" #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..." #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Sauver changements dans le PCB" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Rayon d'angle.\n" #~ "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n" #~ "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y\n" #~ "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm" #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "& Auto-place composants hors CI" #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "&Autoplacement des composants sélectionnés" #~ msgid "Automatic component placement" #~ msgstr "Placement automatique des composants" #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Remplissage &toutes Zones" #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones" #~ msgid "Symbol &name:" #~ msgstr "&Nom du symbole:" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" #~ "for this footprint\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "If 0, the global value is used" #~ msgstr "" #~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n" #~ "pour l'empreinte\n" #~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" #~ "Si 0, la valeur globale sera utilisée" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "This value can be superseded by a pad local values.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value ratio\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size" #~ msgstr "" #~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " #~ "souder\n" #~ "pour cette empreinte.\n" #~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n" #~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" #~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " #~ "paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " #~ "souder\n" #~ "pour cette empreinte\n" #~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " #~ "pad\n" #~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" #~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" #~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "Taille de grille ID (%f %f) n'est pas dans la liste des grilles, " #~ "sélection taille de grille (%f %f)." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "Grille ID %d n'est pas dans la liste des grilles, sélection taille de " #~ "grille (%g, %g)." #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Visualisateur de Librairies" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "&Visualisateur de Librairies" #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Visualisateur de &Librairies" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Ouvrir le Visualisateur de Librairies" #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" #~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " #~ "librairies d'empreintes.\n" #~ "SVP éditer cette table des librairies d'empreintes globale dans le menu " #~ "Préférences." #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle " #~ "table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n" #~ "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le " #~ "dossier de configuration de KiCad. \n" #~ "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure " #~ "toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n" #~ "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation " #~ "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #~ msgid "Plugin file \"%s\" does not exist" #~ msgstr "Le fichier plugin \"%s\" n'existe pas" #~ msgid "Cannot open plugin " #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le plugin " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via " #~ msgid ", drill " #~ msgstr ", perçage " #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Utiliser nom netliste par défaut" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:" #~ msgid "Please, select a valid layer " #~ msgstr "S'il vous plaît, choisissez ue couche valide" #~ msgid "Not Handled DXF Items" #~ msgstr "Éléments DXF non gérés" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Centre de la page" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Coin supérieur gauche de la page" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Centre coté gauche de la page" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Coin inférieur gauche de la page" #~ msgid "User defined position" #~ msgstr "Position définie par l'utilisateur" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Position définie par l'utilisateur:" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Importation Fichier DXF"