# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
# Arend-Jan van Hilten <a.j.vanhilten@student.tudelft.nl>, 2021, 2023.
# pimjansen98 <pimjansen1998@gmail.com>, 2021.
# CJ van der Hoeven <KeesEnJoa@gmail.com>, 2021.
# Bas Wijnen <wijnen@debian.org>, 2022, 2023.
# Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>, 2023.
# Christiaan Nieuwlaat <krizzje@gmail.com>, 2023.
# Tom Niesse <tomniesse@gmail.com>, 2023.
# johanneswilkens <wilkensjohannes@gmail.com>, 2023.
# Ranforingus <ranforingus@hotmail.com>, 2023.
# Laurens Holst <laurens@grauw.nl>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 19:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-30 10:07+0000\n"
"Last-Translator: Laurens Holst <laurens@grauw.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v8/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:330
msgid "Build board outline"
msgstr "Bordgrenzen bouwen"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:542
msgid "Create layers"
msgstr "Lagen maken"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Geen footprint geladen."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:922
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Footprintgrenzen ontbreken of zijn misvormd. Voer footprintcontrole uit voor "
"een volledige analyse."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:931
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Bordgrenzen ontbreken of zijn misvormd. Voer DRC uit voor een volledige "
"analyse."

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:260
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Sporen en via’s maken"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:701
msgid "Create zones"
msgstr "Zones maken"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:785
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Technische lagen bouwen"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:817
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Technische laag %d bouwen"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "Polygonen op koperlagen vereenvoudigen"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1038
msgid "Calculating plated copper"
msgstr "Koperplatering berekenen"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1124
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "%d koperlagen vereenvoudigen"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1167
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Contouren van boorgaten vereenvoudigen"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1187
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "BVH voor gaten en via’s bouwen"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:385
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "Fout bij maken OpenGL-context"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:416
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr ""
"Uw OpenGL versie wordt niet ondersteund. De minimaal benodigde versie is 1.5."

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:550
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Laatste rendertijd %.0f ms"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:657
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Net %s\tNetklasse %s"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:681
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Pad %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:712
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Regelgebied %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:714
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Zone %s\t"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "OpenGL laadt: bord"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "OpenGL laadt: gaten en via’s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "OpenGL laadt: lagen"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "OpenGL laadt laag %s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1597
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "3D-modellen laden..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Herlaadtijd %.3f s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:966
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:416
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:597
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:285
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:305
#: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:344
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:149
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:113
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2430
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s laden..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:464
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Raytracen laadt: bord"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Raytracen laadt: lagen"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Rendertijd %.3f s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderen: %.0f %%"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendering: Shader naverwerking"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Huidige weergave exporteren als PNG..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Huidige weergave als JPEG exporteren..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:654
#: common/eda_base_frame.cpp:1181 common/hotkey_store.cpp:80
#: common/tool/actions.cpp:853 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:971
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:667
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-viewer"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "3D-afbeelding kopiëren"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87
msgid "3D Grid"
msgstr "3D-raster"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:78
#: eeschema/menubar.cpp:338 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:129 gerbview/menubar.cpp:231
#: kicad/menubar.cpp:221 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:228
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/menubar.cpp:339
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:172 kicad/menubar.cpp:222
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:340
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:173
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:223 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "Bee&ld"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:234
#: kicad/menubar.cpp:225 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:229
msgid "&Preferences"
msgstr "&Voorkeuren"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Bord herladen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "3D-afbeelding naar klembord kopiëren"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Huidige weergave renderen door middel van raytracen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D-viewer"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:908
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:302 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1577
msgid "Appearance"
msgstr "Vormgeving"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:603
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "PCB-editor volgen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:604
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "PCB-plotinstellingen volgen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:582
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:629
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:817
msgid "legacy colors"
msgstr "verouderde kleuren"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:720
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Bestandsnaam 3D-afbeelding"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:741
#: common/eda_base_frame.cpp:1323 common/eda_base_frame.cpp:1327
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1666
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand '%s' op te slaan."

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:742 common/confirm.cpp:131
#: common/confirm.cpp:321 common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1634
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2035
#: eeschema/files-io.cpp:975 eeschema/files-io.cpp:1043
#: kicad/import_proj.cpp:79 kicad/import_project.cpp:122 kicad/kicad.cpp:322
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:242
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:299
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:345
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:206 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2674
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:782
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Kan afbeelding niet naar klembord kopiëren"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:793
msgid "Can't save file"
msgstr "Kan bestand niet opslaan"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
msgid "Set Pivot"
msgstr "Draaipunt instellen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr ""
"Punt plaatsen waar het bord omheen zal worden gedraaid (klik middelste "
"muisknop)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "X roteren met de klok mee"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "X roteren tegen de klok in"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Y roteren met de klok mee"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Y roteren tegen de klok in"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Z roteren met de klok mee"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Z roteren tegen de klok in"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
msgid "Move Board Left"
msgstr "Bord naar links verplaatsen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113
msgid "Move Board Right"
msgstr "Bord naar rechts verplaatsen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122
msgid "Move Board Up"
msgstr "Bord omhoog verplaatsen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131
msgid "Move Board Down"
msgstr "Bord omlaag verplaatsen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
msgid "Home View"
msgstr "Startweergave"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141
msgid "Redraw at the home position and zoom"
msgstr "Hertekenen op startpositie en -zoom"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149
msgid "Flip Board"
msgstr "Bord omkeren"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "Flip the board view"
msgstr "Bordweergave omkeren"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "Orthografische projectie omschakelen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:197
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Orthografische projectie in-/uitschakelen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "View Front"
msgstr "Voorzijde weergeven"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175
msgid "View Back"
msgstr "Achterzijde weergeven"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
msgid "View Left"
msgstr "Links weergeven"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
msgid "View Right"
msgstr "Rechts weergeven"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "View Top"
msgstr "Boven weergeven"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211
msgid "View Bottom"
msgstr "Onder weergeven"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Geen 3D-raster"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D-raster 10 mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D-raster 5 mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D-raster 2,5 mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D-raster 1 mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Realistische materialen renderen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Alle materiaaleigenschappen van elk 3D-modelbestand gebruiken"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Effen kleuren renderen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr "Alleen de diffuse kleureigenschap uit het 3D-modelbestand gebruiken"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "CAD-kleuren renderen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"CAD-kleurstijl op basis van de diffuse kleur van het materiaal gebruiken"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "3D-modellen met doorsteekmontage weergeven"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "3D-modellen voor footprinttypes met doorsteekmontage weergeven"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "3D-modellen met SMD weergeven"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "3D-modellen voor footprinttypes met opbouwmontage weergeven"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "Ongespecificeerde 3D-modellen weergeven"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr "3D-modellen voor 'ongespecificeerd'-footprinttypes weergeven"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "3D-modellen die niet in POS-bestand staan weergeven"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr ""
"3D-modellen weergeven zelfs als ze niet in het .pos-bestand aanwezig zijn"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "3D-modellen gemarkeerd als DNP weergeven"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr "3D-modellen weergeven zelfs als ze als ‘niet plaatsen’ zijn gemarkeerd"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Modelbegrenzingen weergeven"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr "3D-modelbegrenzingen weergeven in de realtime renderer"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "3D-as weergeven"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Vormgevingbeheer weergeven"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Vormgevingbeheer weergeven/verbergen"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Board Body"
msgstr "Bordkern"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Show board body"
msgstr "Bordkern weergeven"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "Kleur koper-/oppervlakteafwerking voor weergeven"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "Kleur koper-/oppervlakteafwerking achter weergeven"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Adhesive"
msgstr "Lijm"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Show adhesive"
msgstr "Lijmlagen weergeven"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Solder Paste"
msgstr "Soldeerpasta"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Show solder paste"
msgstr "Soldeerpastalagen weergeven"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "Silkscreen voor weergeven"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "Silkscreen achter weergeven"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Show front solder mask"
msgstr "Soldeermasker voor weergeven"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "Show back solder mask"
msgstr "Soldeermasker achter weergeven"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "Gebruikerslaag tekeningen weergeven"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "Show user comments layer"
msgstr "Gebruikerslaag commentaar weergeven"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "Gebruikerslaag ECO1 weergeven"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "Gebruikerslaag ECO2 weergeven"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
msgid "Through-hole Models"
msgstr "Modellen doorsteekmontage"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
msgid "SMD Models"
msgstr "SMD-modellen"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
msgid "Virtual Models"
msgstr "Virtuele modellen"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
msgid "Models not in POS File"
msgstr "Modellen die niet in POS-bestand voorkomen"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
msgid "Models marked DNP"
msgstr "Modellen gemarkeerd als DNP"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "Modelbegrenzingen"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 common/layer_id.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Values"
msgstr "Waarden"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show footprint values"
msgstr "Footprintwaarden weergeven"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "References"
msgstr "Referenties"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprint references"
msgstr "Footprintreferenties weergeven"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprint Text"
msgstr "Footprinttekst"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Alle footprintteksten weergeven"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "Silkscreen buiten bord"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr "Silkscreenlagen niet afsnijden op bordgrenzen"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
msgid "3D Axis"
msgstr "3D-as"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Background Start"
msgstr "Start achtergrond"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Background gradient start color"
msgstr "Startkleur kleurverloop achtergrond"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Background End"
msgstr "Eind achtergrond"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Background gradient end color"
msgstr "Eindkleur kleurverloop achtergrond"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:125
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:207
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Bordopbouwkleuren gebruiken"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Kleuren en zichtbaarheidscombinaties opslaan en herstellen.\n"
"Gebruik %s+Tab om de kiezer te activeren.\n"
"Opeenvolgende Tabs terwijl u %s ingedrukt houdt schakelt tussen de "
"voorinstellingen in de pop-up."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Camerapositie en zoom opslaan en herstellen.\n"
"Gebruik %s+Tab om de kiezer te activeren.\n"
"Opeenvolgende Tabs terwijl u %s ingedrukt houdt schakelt tussen de "
"weergavegebieden in de pop-up."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:469
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr ""
"Dubbelklik met de linkermuisknop of klik de middelste knop om de kleur te "
"wijzigen"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:479
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
msgstr "Ontvink ‘Bordopbouwkleuren gebruiken’ om kleuren te bewerken."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:529
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2176
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "%s tonen of verbergen"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:596
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2519
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Voorinstellingen (%s+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:610
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1478
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1899
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2541
msgid "Save preset..."
msgstr "Voorinstelling opslaan..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:611
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1479
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1900
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2542
msgid "Delete preset..."
msgstr "Voorinstelling verwijderen..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:717
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2647
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Naam laagvoorinstelling:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:718
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2648
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Laagvoorinstelling opslaan"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:733
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1641
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2042
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2681
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "Bestaande voorinstelling overschrijven?"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:759
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1666
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2067
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2707
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:768
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1678
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2079
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2719
msgid "Delete Preset"
msgstr "Voorinstelling verwijderen"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:769
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1679
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2080
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2720
msgid "Select preset:"
msgstr "Voorinstelling selecteren:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:827
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2818
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Weergavegebieden (%s+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2827
msgid "Save viewport..."
msgstr "Weergavegebied opslaan..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:837
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2828
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Weergavegebied verwijderen..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:868
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2877
msgid "Viewport name:"
msgstr "Weergavegebiednaam:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:869
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2877
msgid "Save Viewport"
msgstr "Weergavegebied opslaan"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:908
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2916
msgid "Viewports"
msgstr "Weergavegebieden"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:917
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2925
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Weergavegebied verwijderen"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:918
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2926
msgid "Select viewport:"
msgstr "Weergavegebied selecteren:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Voorinstellingen (Ctrl+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Weergavegebieds (Alt+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(niet opgeslagen)"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Alle ondersteunde bestanden (%s)"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Beschikbare paden:"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
msgid "Configure Paths"
msgstr "Paden instellen"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "3D-model selecteren"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "Renderopties"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Silkscreen afsnijden op via-annuli"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Silkscreen afsnijden op soldeermaskergrenzen"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Gevulde delen weergeven in zones"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr "Gebruik kale-koperkleur voor ongeplateerd koper (langzaam)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
"Gebruik verschillende kleuren voor geplateerd en ongeplateerd koper. "
"(Langzaam)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "Materiaaleigenschappen:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "Realistisch"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "Effen kleuren"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD-kleuren"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "Camera-opties"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Rotatiestapgrootte:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
msgid "deg"
msgstr "gra"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Redraw while moving"
msgstr "Hertekenen tijdens het verplaatsen"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
msgid "Redraw speed:"
msgstr "Hertekensnelheid:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Renderopties"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Modelbegrenzingen weergeven"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Koper- en technische laagdikte weergeven (erg langzaam)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Gemarkeerde items"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-kartelvorming:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-viewer moet worden gesloten en heropend om deze instelling toe te passen"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Selectiekleuren:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Tijdens het verplaatsen"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing uitschakelen"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Dikte uitschakelen"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Via’s uitschakelen"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Gaten uitschakelen"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Procedurele texturen (langzaam)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Voeg verdieping toe (langzaam)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti-aliasing (langzaam)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Omgevingsocclusies op schermniveau en globale verlichtingsreflecties "
"toepassen (langzaam)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Aantal monsters"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Verspreidingsfactor %"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Recursieniveau"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Schaduwen:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Aantal stralen dat in lichtrichting wordt geworpen om een schaduwpunt te "
"evalueren"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Reflecties:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Aantal stralen dat wordt geworpen om een reflectiepunt te evalueren"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Het aantal interacties dat een straal door objecten kan reizen. (hoger "
"aantal niveaus verbetert de resultaten, vooral op zeer transparante borden)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Refracties:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Aantal stralen dat wordt geworpen om een brekingspunt te evalueren"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Aantal keer dat een straal reflecterende objecten kan raken"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Lichtinstellingen"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Omringend cameralicht:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Licht boven:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Licht onder:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Hoogte (graden)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimuth (graden)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Licht 1:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Licht 5:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Licht 2:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Licht 6:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Licht 3:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Licht 7:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Licht 4:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Licht 8:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417
msgid "3D Preview Options"
msgstr "3D-voorvertoningsopties"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417
msgid "Board thickness:"
msgstr "Borddikte:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:229
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:257 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:352
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
#: common/tool/common_tools.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:754
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
#: common/tool/common_tools.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:754
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
msgid "Z:"
msgstr "Z:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1328
#: pcbnew/pad.cpp:1044
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Offset"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:173
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
"Bordkern weergeven of verbergen\n"
"Laat wanneer verborgen alleen koper en silkscreenlagen zien."

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Bord en 3D-modellen herladen"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:151
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
msgid "Image Converter"
msgstr "Afbeeldingsomzetter"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:156
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad afbeeldingsomzetter"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232
msgid "Image files"
msgstr "Afbeeldingsbestanden"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:71
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "Recente bestanden openen"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:72
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Recente bestanden wissen"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:400
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:654
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:671
msgid "Choose Image"
msgstr "Afbeelding kiezen"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:401
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:655
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:866 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:672
msgid "Image Files"
msgstr "Afbeeldingsbestanden"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:444
msgid "Create Drawing Sheet File"
msgstr "Tekenbladbestand maken"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:461
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:497
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:532
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Bestand '%s' kan niet worden aangemaakt."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:481
msgid "Create PostScript File"
msgstr "PostScript-bestand maken"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:517
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Symboolbibliotheek maken"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:552
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Footprintbibliotheek maken"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:668
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:757
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:789
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:877
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:984
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:523
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Inch"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Kan niet exporteren naar klembord"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Fout bij het toewijzen van geheugen voor potrace-bitmap"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:404
#: gerbview/readgerb.cpp:77
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1263
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "Originele afbeelding"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Afbeelding in grijstinten"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Zwart-witafbeelding"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Afbeeldingsgrootte:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
msgid "pixels"
msgstr "pixels"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "Afbeelding-PPI:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:228
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:256
msgid "PPI"
msgstr "PPI"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "bits"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "Bronafbeelding inladen"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "Uitvoergrootte"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Hoogte-/breedteverhouding vergrendelen"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122
msgid "300"
msgstr "300"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Zwart-witdrempelwaarde:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Pas het niveau aan om de grijswaardenafbeelding om te zetten naar een zwart-"
"witafbeelding."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158
msgid "Pcb Layer for Graphics"
msgstr "PCB-laag voor tekeningen"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "Silkscreen voor"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "Soldeermasker voor"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "Front Fab layer"
msgstr "Fabricatielaag voor"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer drawings"
msgstr "Gebruikerslaag tekeningen"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer comments"
msgstr "Gebruikerslaag commentaar"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Gebruikerslaag Eco1"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Gebruikerslaag Eco2"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbool (.kicad_sym-bestand)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Footprint (.kicad_mod-bestand)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps-bestand)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Tekenblad (.kicad_wks bestand)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Uitvoerindeling"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
msgid "Export to File"
msgstr "Naar bestand exporteren"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Naar klembord exporteren"

#: common/background_jobs_monitor.cpp:97
msgid "Background Jobs"
msgstr "Achtergrondtaken"

#: common/common.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Uitbreiding omgevingsvariabelen mislukt: '%c' ontbreekt op positie %u in "
"'%s'."

#: common/common.cpp:375
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Kan pad '%s' niet absoluut maken ten opzichte van '%s'."

#: common/common.cpp:394
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Uitvoermap \"%s\" aangemaakt."

#: common/common.cpp:403
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Kan uitvoermap '%s' niet aanmaken."

#: common/common.cpp:694
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Dit besturingssysteem wordt niet ondersteund door KiCad en zijn "
"afhankelijkheden."

#: common/common.cpp:696
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Niet Ondersteund Besturingssysteem"

#: common/common.cpp:699
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Eventuele problemen met KiCad op dit systeem kunnen niet gerapporteerd "
"worden aan de officiële bugtracker."

#: common/confirm.cpp:58
msgid "Do not show again"
msgstr "Niet meer laten zien"

#: common/confirm.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Vraag"

#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:297
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:497
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148
#: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:264
#: eeschema/sheet.cpp:709 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:525
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:820
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:194
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:203
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167
msgid "File Open Warning"
msgstr "Fout bij openen van bestand"

#: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Tussentijds opslaan kan onverwachte resultaten geven."

#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234
#: common/confirm.cpp:261 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:143
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:68 common/tool/actions.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:408
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1242
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170
msgid "Open Anyway"
msgstr "Alsnog openen"

#: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218
msgid "Save Changes?"
msgstr "Wijzigingen opslaan?"

#: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Als u niet opslaat, gaan al uw wijzigingen definitief verloren."

#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:608
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1004
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221
msgid "Discard Changes"
msgstr "Wijzigingen afwijzen"

#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267
msgid "Apply to all"
msgstr "Toepassen op alles"

#: common/confirm.cpp:233
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Uw huidige wijzigingen gaan definitief verloren."

#: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:107
msgid "Revert"
msgstr "Terugzetten"

#: common/confirm.cpp:260 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1241
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: common/confirm.cpp:349
msgid "Information"
msgstr "Informatie"

#: common/confirm.cpp:376 common/confirm.cpp:379
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:128
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:195
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:108
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:520
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1116
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1256 pcbnew/router/router_tool.cpp:1876
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2559
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:450 pcbnew/zone_filler.cpp:731
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"

#: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196
#: eeschema/sch_field.cpp:917 eeschema/sch_pin.cpp:261
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196
#: eeschema/sch_field.cpp:917 eeschema/sch_pin.cpp:261
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:140 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1990 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 include/lib_table_grid.h:196
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:974
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1354
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"De KiCad EDA Suite is een verzameling van open source-applicaties voor het "
"maken van elektronische schema's en printplaten."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad op internet"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "De officiële KiCad-website - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
msgid "Developer website - "
msgstr "Website voor ontwikkelaars - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Officiële KiCad-bibliotheekrepositories - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug-tracker"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Rapporteer of onderzoek bugs - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad-gebruikersgroep en gemeenschap"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad forum - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "De complete KiCad EDA Suite is uitgebracht onder de"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) versie 3 of een latere versie"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Hoofdontwikkelaarsteam"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Vorige Hoofdontwikkelaars"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Extra bijdragen door"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1277
msgid "Librarian Team"
msgstr "Bibliothecaristeam"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1353
msgid "3D models by"
msgstr "3D-modellen van"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1365
msgid "Symbols by"
msgstr "Symbolen door"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1372
msgid "Footprints by"
msgstr "Footprints door"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1385
msgid "Icons by"
msgstr "Pictogrammen van"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1404
msgid "Package Developers"
msgstr "Pakketontwikkelaars"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Ongeveer %s"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "Over"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:155
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:157
msgid "Developers"
msgstr "Ontwikkelaars"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:159
msgid "Doc Writers"
msgstr "Doc schrijvers"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:162
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliothecarissen"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:165
msgid "Artists"
msgstr "Artiesten"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:167
msgid "Translators"
msgstr "Vertalers"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:169
msgid "Packagers"
msgstr "Verpakkers"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:172
msgid "License"
msgstr "Licentie"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:486
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Kan klembord niet openen om versie-informatie te schrijven."

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:487
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Klembordfout"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:496
msgid "Copied..."
msgstr "Gekopieerd..."

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "App-titel"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Copyrightinformatie"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Build-versie-info"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Lib Version-informatie"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Versie-info &kopiëren"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "KiCad versie-informatie naar klembord kopiëren"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "Fout &rapporteren"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:994
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Probleem met KiCad melden"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:987
msgid "Donate"
msgstr "Doneren"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:312
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Doneren aan KiCad"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:746
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: common/dialog_shim.cpp:747
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"

#: common/dialog_shim.cpp:748
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"

#: common/dialog_shim.cpp:749
msgid "&No"
msgstr "&Nee"

#: common/dialog_shim.cpp:750
msgid "&Apply"
msgstr "&Toepassen"

#: common/dialog_shim.cpp:751
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"

#: common/dialog_shim.cpp:752 common/dialog_shim.cpp:753
#: common/eda_base_frame.cpp:500 common/eda_base_frame.cpp:505
#: common/eda_base_frame.cpp:526 common/eda_base_frame.cpp:530
msgid "&Help"
msgstr "&Help"

#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
msgid "Report"
msgstr "Meld"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Huidige overeenkomstige netten:</b>"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
msgid "Pattern:"
msgstr "Patroon:"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
msgid "Net class:"
msgstr "Netklasse:"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
msgid ""
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
"Project."
msgstr ""
"Opmerking: volledige netklassetoewijzingen kunnen bewerkt worden in Schema-"
"instellingen > Project."

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
msgid "Add Netclass Assignment"
msgstr "Netklassetoewijzing toevoegen"

#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Kleur wissen"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Tint:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurkiezer"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Gedefinieerde kleuren"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Doorschijnendheid:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Voorbeeld (oud/nieuw):"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
msgid "Reset to Default"
msgstr "Terugzetten naar standaard"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:192
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:250
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Naam omgevingsvariabele mag niet leeg zijn."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:200
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:252
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Pad van omgevingsvariabele mag niet leeg zijn."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Alias van 3D-zoekpad mag niet leeg zijn."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:259
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D-zoekpad mag niet leeg zijn."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:274
msgid ""
"This path was defined  externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Dit pad is extern gedefinieerd voor het lopende proces en\n"
"wordt slechts tijdelijk overschreven."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:276
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored.  If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"De volgende keer dat KiCad wordt opgestart worden alle paden die eerder al\n"
"zijn gedefinieerd gehonoreerd en alle instellingen die in het "
"padconfiguratiescherm\n"
"zijn gedefinieerd genegeerd. Indien dit niet de bedoeling is,\n"
"hernoemt u eventuele conflicterende vermeldingen of verwijdert u\n"
"de externe omgevingsvariabele(n) van uw systeem."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:294
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "De naam %s is gereserveerd en kan hier niet worden gebruikt."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:398
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable.  Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level.  "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table.  This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Voer de naam en waarde in voor elke omgevingsvariabele. Grijze vermeldingen "
"zijn namen die extern zijn gedefinieerd op systeem- of gebruikersniveau. "
"Omgevingsvariabelen die op systeem- of gebruikersniveau zijn gedefinieerd, "
"hebben voorrang op de variabelen die in deze tabel zijn gedefinieerd. Dit "
"betekent dat de waarden in deze tabel worden genegeerd."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:404
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Om ervoor te zorgen dat namen van omgevingsvariabelen geldig zijn op alle "
"platforms, accepteert het naamveld alleen hoofdletters, cijfers en "
"onderstrepingstekens."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Omgevingsvariabelen"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:32
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:98
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:386 eeschema/lib_pin.cpp:1191
#: eeschema/sch_pin.cpp:256 eeschema/sch_symbol.cpp:1952
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2002 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:301
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 pcbnew/pcb_group.cpp:491
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:140
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:273
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:626
#: pcbnew/zone.cpp:1639
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Pad"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Globale %s bibliotheektabel configureren"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries.  In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table.  Please select from one\n"
"of the options below.  If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad is voor het eerst gedraaid met behulp van de nieuwe %s "
"bibliotheektabel voor\n"
"toegang tot bibliotheken. Om KiCad toegang te geven tot %s bibliotheken,\n"
"u moet uw globale %s bibliotheektabel configureren. Maak een keuze uit één\n"
"van de onderstaande opties. Gebruik de standaardselectie als u niet zeker "
"weet\n"
"welke optie u moet selecteren."

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Standaard globale %s bibliotheektabel kopiëren (aanbevolen)"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u niet zeker bent over het configureren van de "
"globale %s bibliotheektabel"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Aangepaste globale %s bibliotheektabel kopiëren"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Selecteer deze optie om een %s bibliotheektabelbestand anders dan het "
"standaardbestand te kopiëren"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Lege globale %s bibliotheektabel maken"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Selecteer deze optie om %s bibliotheken te definiëren in projectspecifieke "
"bibliotheektabellen"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Globale %s bibliotheektabelbestand selecteren:"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "dummy"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Bestand selecteren"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Globale bibliotheektabel configureren"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "Rastermaat X buiten bereik."

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "Rastermaat Y buiten bereik."

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
msgid "(optional)"
msgstr "(optioneel)"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
msgid "unit"
msgstr "eenheid"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
msgid "Linked"
msgstr "Gekoppeld"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rasterinstellingen"

#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Sneltoetslijst"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
msgid "Project Name"
msgstr "Projectnaam"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1055
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
msgid "PCB"
msgstr "PCB"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1248 eeschema/sch_plotter.cpp:1009
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
msgid ""
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
"Choose which one should be imported to KiCad."
msgstr ""
"Dit project bevat meerdere combinaties van PCB’s en schema’s.\n"
"Kies welke in KiCad geïmporteerd moeten worden."

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
msgid "Choose Project to Import"
msgstr "Project kiezen om te importeren"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Vergrendelde items overslaan"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Vergrendelde items verwijderen uit de selectie en de bewerking alleen "
"toepassen op de ontgrendelde items (als die er zijn)."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "De selectie bevat %d vergrendelde items."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Deze items worden overgeslagen tenzij u de vergrendelingen opheft."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Beslissing voor deze sessie onthouden."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Onthoud de gekozen optie voor de rest van deze sessie.\n"
"Dit scherm wordt niet meer getoond totdat KiCad opnieuw wordt opgestart."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Vergrendelingen opheffen"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Hef vergrendelingen op en pas de bewerking toe op alle geselecteerde items.\n"
"Eventuele vergrendelde items blijven vergrendeld nadat de bewerking is "
"voltooid."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Vergrendelde items"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Kicad afsluiten"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Welkom bij KiCad %s!"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:67
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Instellingen importeren uit een eerdere versie (geen gevonden)"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:138
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Instellingenpad selecteren"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Hoe wilt u KiCad configureren?"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Instellingen importeren uit een eerdere versie van:"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Kies een ander pad"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Het geselecteerde pad bevat geen geldige KiCad-instellingen!"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importeer instellingen uit een eerdere versie"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, worden de symbool- en footprintbibliotheektabellen uit de "
"vorige versie in deze versie geïmporteerd"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Starten met standaardinstellingen"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "KiCad-instellingenpad instellen"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "User (Custom)"
msgstr "Gebruiker (aangepast)"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Settings"
msgstr "Voorbeeldinstellingen"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Preview Paper"
msgstr "Voorbeeldpapier"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Voorbeeld van titelblokgegevens"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:192
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:296
msgid "Page Settings"
msgstr "Pagina Instellingen"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Title Block"
msgstr "Titelblok"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Tekenbladbestand '%s' niet gevonden."

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "Verticaal"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontaal"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Tekenbladbestand"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "Dummy tekst"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181
msgid "Orientation:"
msgstr "Oriëntatie:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Aangepast papierformaat:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "Aangepaste papierhoogte."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "Aangepaste papierbreedte."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Naar andere tekeningen exporteren"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:430
#: eeschema/erc_item.cpp:353
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_marker.cpp:214
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Tekenblad"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
#: eeschema/sch_field.cpp:258 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Titelblokparameters"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Aantal bladen: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Bladnummer: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "Datum van publicatie:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "Herziening:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:391
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "Commentaar1:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "Commentaar2:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "Commentaar3:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "Commentaar4:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "Commentaar5:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "Commentaar6:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "Commentaar7:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "Commentaar8:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "Commentaar9:"

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Zoekt de volgende referentie-aanduiding uit alle referenties die al bestaan "
"in dit ontwerp."

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Vervang de referentie-aanduiding naar '%s'."

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Unieke referenties koppelen aan de geplakte symbolen"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Behoud bestaande annotaties, zelfs als ze gedupliceerd zijn"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Verwijder de referenties op alle geplakte symbolen"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Plakopties"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
msgid "Paste Special"
msgstr "Aangepast plakken"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selecteer een <b> Optiekeuze </b> in de bovenstaande keuzelijst en klik "
"vervolgens op de knop <b> Geselecteerde optie toevoegen </b>."

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opties voor bibliotheek '%s'"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Plug-in-opties"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
msgid "Option"
msgstr "Optie"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:387 eeschema/sch_symbol.cpp:1949
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1999 eeschema/sch_symbol.cpp:2801
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:616
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2578
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 pcbnew/footprint.cpp:3502
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:406 pcbnew/plot_board_layers.cpp:90
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Optie keuzes"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opties ondersteund door huidige plug-in"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<<    Append Selected Option"
msgstr "<< Geselecteerde optie toevoegen"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:126
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:127
msgid "Print Preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:59
#: common/tool/action_menu.cpp:212 common/tool/action_menu.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:107 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:446
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:128
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:164
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:128 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1127
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Waarschuwing: onjuist schaalnummer"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Waarschuwing: schaaloptie ingesteld op een zeer hoge waarde.\n"
" Begrensd tot %f"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Waarschuwing: schaaloptie ingesteld op een zeer kleine waarde.\n"
" Begrensd tot %f"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
msgid "Nothing to print"
msgstr "Niets om af te drukken"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:307
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Vorige afdruktaak nog niet voltooid."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Er was een probleem met printen."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het initialiseren van de printerinformatie."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
msgid "Output mode:"
msgstr "Uitvoermodus:"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 common/eda_text.cpp:1228
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:399
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:679 eeschema/sch_junction.cpp:384
#: eeschema/sch_line.cpp:1108 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:609
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 pcbnew/pcb_text.cpp:563
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:677 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
msgid "Color"
msgstr "Kleur"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
msgid "Black and white"
msgstr "Zwart-wit"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Tekenblad afdrukken"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Print Frame-referenties."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Aanpassen aan pagina"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Aangepast :"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "X-schaalaanpassing instellen voor exacte schaal plotten"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Info tekst"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "Page Setup..."
msgstr "Pagina instellingen..."

#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
msgid "MyLabel"
msgstr "MijnLabel"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
msgid "X label:"
msgstr "X label:"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
msgid "Y label:"
msgstr "Y label:"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:46
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:73
msgid "Move Point to Location"
msgstr "Punt naar locatie verplaatsen"

#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68
#: common/widgets/lib_tree.cpp:206 common/widgets/lib_tree.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:216
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:522
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:605 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:153 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:244
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Items:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
msgid "Available:"
msgstr "Beschikbaar:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
msgid "Enabled:"
msgstr "Ingeschakeld:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"

#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Voorinstellingschakelaar"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Basic"
msgstr "Simpel"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:78
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:453
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
msgid "Commit Changes"
msgstr "Wijzigingen committen"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:999
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 pcbnew/pcb_group.cpp:386
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:361
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1181 pcbnew/zone.cpp:592
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
msgid "New"
msgstr "Nieuw"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:105
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:111
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:124
msgid "Commit Message:"
msgstr "Commitbericht:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:131
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
msgid "C&ommit"
msgstr "C&ommit"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:169
msgid "Commit message cannot be empty"
msgstr "Commitbericht mag niet leeg zijn"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:154
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:382
msgid "Enter the password for the SSH key"
msgstr "Voer het wachtwoord voor de SSH-sleutel in"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:333
msgid "Test connection"
msgstr "Verbinding testen"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:337
msgid "Connection successful"
msgstr "Verbinding geslaagd"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:341
#, c-format
msgid "Could not connect to '%s' "
msgstr "Kan niet verbinden met '%s' "

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:360
#, c-format
msgid "Could not open private key '%s'"
msgstr "Kan privésleutel '%s' niet openen"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:373
msgid "Invalid SSH Key"
msgstr "Ongeldige SSH-sleutel"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:374
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
msgstr "Het geselecteerde bestand is geen geldige SSH-privésleutel"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:398
#, c-format
msgid "Could not open public key '%s'"
msgstr "Kan publieke sleutel '%s' niet openen"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:417
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:424
msgid "Missing information"
msgstr "Ontbrekende informatie"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:418
msgid "Please enter a name for the repository"
msgstr "Voer een naam in voor de repository"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:425
msgid "Please enter a URL for the repository"
msgstr "Voer een URL in voor de repository"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:447
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:120
msgid "SSH Key Password"
msgstr "Wachtwoord SSH-sleutel"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:39
msgid "Location"
msgstr "Locatie"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:46
msgid "Connection Type"
msgstr "Verbindingstype"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:351
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:97
msgid "SSH Private Key"
msgstr "SSH-privésleutel"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104
msgid "Select SSH private key file"
msgstr "SSH-privésleutelbestand selecteren"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104
msgid "*"
msgstr "*"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:113
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:77
msgid "Git Repository"
msgstr "Git-repository"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:39
msgid "Git Branch Switch"
msgstr "Git branch schakelen"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:47
msgid "Select or enter a branch name:"
msgstr "Branchnaam selecteren of invoeren:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:53
msgid "Branch"
msgstr "Branch"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:54
msgid "Last Commit"
msgstr "Laatste commit"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:55
msgid "Last Updated"
msgstr "Laatst bijgewerkt"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:65
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:146
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:213
msgid "Switch"
msgstr "Schakel"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:285
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:23
msgid "Git Commit Data"
msgstr "Git commitdata"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:33
msgid "Use default values"
msgstr "Standaardwaarden gebruiken"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:40
msgid "Author name:"
msgstr "Naam auteur:"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:51
msgid "Author e-mail:"
msgstr "E-mail auteur:"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:68
msgid "Git Repositories"
msgstr "Git-repositories"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Actief"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:122
msgid "Add new repository"
msgstr "Nieuwe repository toevoegen"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:127
msgid "Edit repository properties"
msgstr "Repository-eigenschappen bewerken"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:135
msgid "Remove Git Repository"
msgstr "Git-repository verwijderen"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:50
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Thema’s in Finder weergeven"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:134
msgid "New theme name:"
msgstr "Nieuwe themanaam:"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:135
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Kleurthema toevoegen"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:147
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Thema bestaat al!"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:217
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:236
msgid "New Theme..."
msgstr "Nieuw thema..."

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298
msgid "Copy color"
msgstr "Kleur kopiëren"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301
msgid "Paste color"
msgstr "Kleur plakken"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:304
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Terugzetten naar opgeslagen kleur"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:392
msgid "(read-only)"
msgstr "(alleen-lezen)"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Individuele itemkleuren aanpassen"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Alle items in hun standaardkleur weergeven, zelfs als ze specifieke kleuren "
"hebben ingesteld in hun eigenschappen."

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Themamap openen"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Map met kleurthema’s openen"

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Schaal van het canvas instellen.\n"
"\n"
"Op sommige platforms kan KiCad op hoge DPI-schermen de schaalfactor niet "
"bepalen. In dit geval moet u dit mogelijk instellen op een waarde die "
"overeenkomt met de DPI-schaal van uw systeem. 2.0 is een veel voorkomende "
"waarde.\n"
"\n"
"Als dit niet overeenkomt met de DPI-schaal van het systeem, zal het canvas "
"niet overeen komen met de venstergrootte en cursorpositie."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Gebruik een automatische waarde voor de canvasschaal.\n"
"\n"
"Op sommige platforms is de automatische waarde onjuist en moet deze "
"handmatig worden ingesteld."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:342
msgid "Executable files ("
msgstr "Uitvoerbare bestanden ("

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:349
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Voorkeurs-PDF-viewer selecteren"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Grafische versnelling:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Geen anti-aliasing"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Snelle anti-aliasing"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing van hoge kwaliteit"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Grafische terugvaloptie:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Hulpapplicaties"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Teksteditor:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Standaard PDF-viewer van systeem"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "Other:"
msgstr "Andere:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Pictogrammen in menu’s weergeven"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Schuifbalken in editors weergeven"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Deze wijziging wordt van kracht bij het opnieuw starten van de editor."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Focus volgt muis tussen schema- en PCB-editor"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Als de muiscursor wordt verplaatst over het canvas van een schema- of PCB-"
"editor venster dan wordt dat venster naar voren gebracht."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr "Pop-upindicator bij schakelen instellingen met sneltoetsen"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zullen bepaalde sneltoetsen kort een pop-upindicator "
"laten zien bij het schakelen tussen instellingen om de wijzig aan te duiden."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168
msgid "Icon theme:"
msgstr "Icoonthema:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Light"
msgstr "Licht"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Gebruik iconen die zijn ontworpen voor een lichte achtergrond"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Dark"
msgstr "Donker"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Gebruik iconen die zijn ontworpen voor een donkere achtergrond"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1424
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Automatisch lichte of donkere iconen kiezen afhankelijk van het "
"systeemkleurthema"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr "Icoongrootte werkbalk:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
msgid "Use compact icons in the toolbars"
msgstr "Gebruik compacte iconen in de werkbalken"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 common/eda_text.cpp:807
#: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1253
#: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:361
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:342
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1789
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
msgstr "Gebruik de standaard KiCad-icoongrootte in de werkbalken"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Large"
msgstr "Groot"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
msgid "Use larger icons in the toolbars"
msgstr "Gebruik grotere iconen in de werkbalken"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Canvasschaal:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Icoonschaal toepassen op lettertypes"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Deze workaround verbetert sommige problemen met het schalen van GTK HiDPI "
"lettertypes.)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:247
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Dimfactor hoog-constrastmodus:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
msgid "%"
msgstr "%"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Bewerken"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Muis verplaatsen naar oorsprong van verplaatste object"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Eerste sneltoets selecteert gereedschap"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Indien niet aangevinkt zullen sneltoetsen onmiddellijk een actie uitvoeren, "
"zelfs als de relevante tool niet eerder was geselecteerd."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295
msgid "Session"
msgstr "Sessie"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Onthoud geopende bestanden voor volgende projectstart"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal het starten van een project ook tools starten met "
"eerder geopende bestanden, zoals de schema- en PCB-editor"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Automatisch opslaan:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Vertraging na de eerste wijziging om een back-upbestand van het bord op "
"schijf te maken.\n"
"Indien ingesteld op 0 is automatische back-up uitgeschakeld"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:330
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:417
msgid "minutes"
msgstr "minuten"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:334
msgid "File history size:"
msgstr "Grootte bestandsgeschiedenis:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:341
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Vervaltijd 3D-bufferbestand:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:346
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Oudere 3D-bufferbestanden worden verwijderd.\n"
"Indien ingesteld op 0 is het wissen van de buffer uitgeschakeld"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350
msgid "days"
msgstr "dagen"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365
msgid "Project Backup"
msgstr "Projectback-up"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automatisch back-ups maken van projecten"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:381
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Maak automatisch back-uparchieven van het huidige project bij het opslaan "
"van bestanden"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Back-ups maken bij automatisch opslaan"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:386
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled.  If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Maak back-ups wanneer de functie voor automatisch opslaan is ingeschakeld. "
"Indien niet aangevinkt worden er alleen back-ups gemaakt als u handmatig een "
"bestand opslaat."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:390
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maximaal aantal back-ups:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hoeveel back-upbestanden in totaal moeten worden bewaard (stel in op 0 voor "
"geen limiet)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:399
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maximaal aantal back-ups per dag:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:401
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hoeveel back-upbestanden elke dag moeten worden bewaard (stel in op 0 voor "
"geen limiet)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:408
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minimale tijd tussen back-ups:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:410
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Aantal minuten sinds de laatste back-up voordat er een volgende wordt "
"gemaakt wanneer u de volgende keer opslaat (stel in op 0 voor geen minimum)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:421
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maximale totale back-upgrootte:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:423
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Als de totale grootte van back-upbestanden groter wordt dan deze limiet, "
"worden oude back-ups verwijderd (stel in op 0 voor geen limiet)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:430
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"KiCad kan anoniem crashes en data van speciale gebeurtenissen naar de "
"ontwikkelaars rapporteren, om te helpen kritieke bugs bij de gebruikers "
"effectiever te identificeren, en om verbeteringen te ondersteunen door "
"functionaliteit te profileren.\n"
"\n"
"Om automatische rapporten van dezelfde KiCad-installatie te koppelen wordt "
"een uniek ID gegenereerd welke volledig willekeurig is en alleen gebruikt "
"wordt voor het rapporteren van crashes. Er wordt geen persoonlijk "
"identificeerbare informatie (PII) aan dit ID gekoppeld of opgeslagen, ook uw "
"IP adres niet. U kunt dit ID op elk moment opnieuw instellen met de hiervoor "
"beschikbare knop.\n"
"\n"
"Als u ervoor kiest om vrijwillig deel te namen zal KiCad automatisch de "
"rapporten versturen wanneer crashes of andere gebeurtenissen optreden. Uw "
"designbestanden zoals schema’s en PCB’s worden nooit door dit proces gedeeld."

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Ik ga akkoord met het doorsturen van anonieme gegevens"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Uniek ID terugzetten"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54
msgid "Footprints/pads:"
msgstr "Footprints/pads:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Sporen:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:138 common/tool/grid_menu.cpp:100
#, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "%s%s (%s)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:261
#, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "Rastermaat '%s' bestaat al."

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:283
msgid "At least one grid size is required."
msgstr "Op zijn minst één rastermaat is vereist."

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
msgid "Grids:"
msgstr "Rasters:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "Snelraster schakelen"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77
msgid "Grid 1:"
msgstr "Raster 1:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99
msgid "(hotkey)"
msgstr "(sneltoets)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90
msgid "Grid 2:"
msgstr "Raster 2:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:695
msgid "Grid Overrides"
msgstr "Aangepast raster"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119
msgid "Connected items:"
msgstr "Verbonden items:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:127
msgid "Wires:"
msgstr "Draden:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
msgid "Vias:"
msgstr "Via’s:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:151
msgid "Graphics:"
msgstr "Tekeningen:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Voer filtertekst in"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr ""
"Alle tot dusver aangebrachte wijzigingen in dit dialoogvenster ongedaan maken"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Sneltoetsen importeren..."

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Sneltoetsdefinities importeren uit een extern bestand en huidige waarden "
"vervangen"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Sneltoetsbestand importeren:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Actie | Standaard sneltoets | Omschrijving"

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:74
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Onjuist schaalnummer"

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Deze schaal resulteert in een beeld dat te klein is (%.2f mm of %.1f mil)."

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Deze schaal resulteert in een afbeelding die erg groot is (%.1f mm of %.2f "
"in). Weet u het zeker?"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
msgid "Scale:"
msgstr "Schaal:"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
msgid "Convert to Greyscale"
msgstr "Naar grijswaarden omzetten"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Er kan slechts één actie worden toegewezen aan elke verticale scroll-"
"instelling"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Schuiven en zoomen"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centreer en verplaats cursor bij zoomen"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centreer de cursor op het scherm tijdens het zoomen."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Automatisch schuiven tijdens het verplaatsen van een object"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Schuif wanneer de rand van het scherm wordt benaderd bij het tekenen van een "
"spoor of een verplaatsen van een item."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Zoomversnelling gebruiken"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom sneller bij snel scrollen"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Zoomsnelheid:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Hoe ver moet worden ingezoomd voor elke rotatie van het muiswiel"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Zoomsnelheid automatisch kiezen"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Snelheid automatisch schuiven:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Hoe snel te schuiven wanneer u een object van de rand van het scherm af "
"beweegt"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Sleepbewegingen"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Slepen met linkerknop:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Selectierechthoek tekenen"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Sleep geselecteerde objecten; anders selectierechthoek tekenen"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Sleep elk object (geselecteerd of niet)"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Slepen met middelste knop:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Schuiven"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/lib_shape.cpp:593
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:925
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 pcbnew/footprint.cpp:3461
#: pcbnew/pad.cpp:1893 pcbnew/pad.cpp:1907 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1618
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2488
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2507 pcbnew/zone.cpp:1550
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Slepen met rechterknop:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Scrollbewegingen"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Verticale touchpad- of scrollwielbeweging:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Aan elke kolom kan slechts één actie worden toegewezen"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:248
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Omhoog/omlaag schuiven:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Links/rechts schuiven:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:284
msgid "Reverse"
msgstr "Inverteren"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Schuif naar links/rechts met horizontale beweging"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:306
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Schuif het canvas naar links en rechts wanneer u van links naar rechts "
"scrollt op het touchpad"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen muis terugzetten"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen trackpad terugzetten"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
#: common/eda_base_frame.cpp:1182
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
msgid "Check for KiCad updates on startup"
msgstr "Controleren op KiCad-updates bij opstarten"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Plug-in en contentbeheer"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:53
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Controleren op pakketupdates bij opstarten"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:63
msgid "Library package handling"
msgstr "Afhandeling bibliotheekpakketten"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:76
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
msgstr ""
"Geïnstalleerde bibliotheken automatisch aan de globale bibliotheektabel "
"toevoegen"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:80
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Gedeïnstalleerde bibliotheken automatisch verwijderen"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:87
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Voorvoegsel bibliotheekbijnaam:"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1948
#: common/stroke_params.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_line.cpp:1089
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 pcbnew/footprint.cpp:3463
#: pcbnew/pad.cpp:1909 pcbnew/pcb_textbox.cpp:655 pcbnew/zone.cpp:630
#: pcbnew/zone.cpp:1552
msgid "Solid"
msgstr "Doorlopend"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1949
#: common/stroke_params.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:661 eeschema/sch_line.cpp:1090
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:656
msgid "Dashed"
msgstr "Gestreept"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:94 common/eda_shape.cpp:1950
#: common/stroke_params.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:662 eeschema/sch_line.cpp:1091
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:657
msgid "Dotted"
msgstr "Gestippeld"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96 common/eda_shape.cpp:1951
#: common/stroke_params.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:663 eeschema/sch_line.cpp:1092
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:658
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Streep-stip"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:1952
#: common/stroke_params.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:664 eeschema/sch_line.cpp:1093
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:659
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Streep-stip-stip"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:331
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"De netklassen zijn gewijzigd buiten het bordinstellingenscherm om.\n"
"Wilt u ze herladen?"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:467
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Netklasse moet een naam hebben."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Netklassenaam al in gebruik."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minimale vrije afstand van koper"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539
msgid "Minimum track width"
msgstr "Minimale spoorbreedte"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Diameter viapad"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diameter geplateerd viagat"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:542
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Diameter microviapad"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diameter geplateerd microviagat"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:544
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Spoorbreedte differentieel paar"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Tussenruimte differentieel paar"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Draaddikte schema"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:547
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Busdraaddikte"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:548
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Draadkleur schema"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Draadlijnstijl schema"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:602
msgid "The default net class is required."
msgstr "De standaard netklasse is vereist."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:745
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Netten overeenkomend met '%s':</b>"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses:"
msgstr "Netklassen:"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1106 pcbnew/zone.cpp:1719
msgid "Clearance"
msgstr "Vrije afstand"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:172
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1261
msgid "Track Width"
msgstr "Spoorbreedte"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
msgid "Via Size"
msgstr "Viamaat"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "Via Hole"
msgstr "Viagat"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "µViamaat"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "uVia Hole"
msgstr "µViagat"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "DP-breedte"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "DP-tussenruimte"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Draaddikte"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Busdikte"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_shape.cpp:2028
#: common/stroke_params.cpp:219 eeschema/sch_bus_entry.cpp:672
#: eeschema/sch_line.cpp:977 eeschema/sch_line.cpp:1102
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:675
msgid "Line Style"
msgstr "Lijnstijl"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1947
#: common/pgm_base.cpp:90 common/stroke_params.cpp:208
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_text.cpp:417
#: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_bus_entry.cpp:659
#: eeschema/sch_field.cpp:919 eeschema/sch_label.cpp:1251
#: eeschema/sch_line.cpp:1088 eeschema/sch_text.cpp:409
#: eeschema/sch_textbox.cpp:450 include/stroke_params.h:73
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2464 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429
#: pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:367
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:654
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Maak kleur transparant om standaardkleur van KiCad te gebruiken."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Netklassetoewijzing:"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137
#: eeschema/sch_field.cpp:1058 eeschema/sch_label.cpp:251
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1947 pcbnew/zone.cpp:1633
msgid "Net Class"
msgstr "Netklasse"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:200
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Van pinconflicttabel"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:178
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"De ernsten van overtredingen zijn buiten het instellingenscherm gewijzigd.\n"
"Wilt u ze herladen?"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:104
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"De tekstvariabelen zijn gewijzigd buiten het instellingenvenster.\n"
"Wilt u ze herladen?"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:158
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:186
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Variabelenaam mag niet leeg zijn."

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Variabelenaam"

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Tekstvervanging"

#: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:497
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Kon OpenGL niet gebruiken, val terug op softwarerendering"

#: common/draw_panel_gal.cpp:324
msgid "Graphics error"
msgstr "Tekeningenfout"

#: common/draw_panel_gal.cpp:504
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Kan OpenGL niet gebruiken"

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:557
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3217
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3101
msgid "Failed to read image data."
msgstr "Kan afbeeldingsgegevens niet inlezen."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:979
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Tekenblad '%s' niet gevonden."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:989
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Tekenblad '%s' kon niet geopend worden."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1002
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Tekenblad '%s' is niet volledig gelezen."

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:349
#: common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:375 common/eda_item.cpp:396
#: common/eda_text.cpp:1181 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_text.cpp:415 eeschema/lib_text.h:60
#: eeschema/sch_field.cpp:915 eeschema/sch_field.cpp:1423
#: eeschema/sch_label.cpp:2211 eeschema/schematic.cpp:63
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:214
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:217
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:263
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1521
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1557 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1598
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1643 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1680
#: pcbnew/pcb_field.cpp:226 pcbnew/pcb_text.cpp:224 pcbnew/pcb_text.cpp:378
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:206
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:244
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:372
#: common/eda_shape.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:1641 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Line"
msgstr "Lijn"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:718
#: common/eda_shape.cpp:1937
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
#: eeschema/sch_label.cpp:2193
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1885
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1619
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:331
msgid "Imported Shape"
msgstr "Geïmporteerde vorm"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:512 common/eda_item.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:44
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:123
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Fout bij schrijven van tekenbladbestand"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "Alleen eerste pagina"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Volgende pagina's"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "Alle pagina's"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "Optie eerste pagina"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "Aantal herhalingen"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Labelophoging herhaling"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Positieophoging herhaling"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:236
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Tekst '%s'"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:427 eeschema/sch_shape.cpp:445
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rechthoek, breedte %s hoogte %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:460
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Lijn, lengte %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Page Limits"
msgstr "Paginagrenzen"

#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "klembord"

#: common/dsnlexer.cpp:328
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "In verwachting %s"

#: common/dsnlexer.cpp:336
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Verwacht '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Onverwacht %s"

#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s is een duplicaat"

#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Onverwachte '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:410
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "een nummer nodig voor '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:695 common/dsnlexer.cpp:756
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Onafgebroken gescheiden string"

#: common/dsnlexer.cpp:717
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String scheidingsteken moet een enkel karakter zijn van ', \", of $"

#: common/dsnlexer.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ongeldig drijvende-kommagetal in\n"
"bestand: '%s'\n"
"regel: %d\n"
"offset: %d"

#: common/dsnlexer.cpp:848
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Drijvende-komma-getal ontbreekt in\n"
"bestand: '%s'\n"
"regel: %d\n"
"offset: %d"

#: common/dsnlexer.cpp:873
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Ongeldig drijvende-kommagetal"

#: common/eda_base_frame.cpp:417 common/tool/actions.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"

#: common/eda_base_frame.cpp:426 common/tool/actions.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"

#: common/eda_base_frame.cpp:1008
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Bestand '%s' niet gevonden."

#: common/eda_base_frame.cpp:1057
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: common/eda_base_frame.cpp:1077 common/hotkey_store.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Algemeen"

#: common/eda_base_frame.cpp:1083
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Muis en touchpad"

#: common/eda_base_frame.cpp:1085
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"

#: common/eda_base_frame.cpp:1095 kicad/project_tree_pane.cpp:986
msgid "Version Control"
msgstr "Versiebeheer"

#: common/eda_base_frame.cpp:1103
msgid "Data Collection"
msgstr "Gegevensverzameling"

#: common/eda_base_frame.cpp:1126 common/tool/actions.cpp:869
#: common/tool/common_tools.cpp:562 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Symbooleditor"

#: common/eda_base_frame.cpp:1127 common/eda_base_frame.cpp:1136
#: common/eda_base_frame.cpp:1160 common/eda_base_frame.cpp:1171
#: common/eda_base_frame.cpp:1203 common/eda_base_frame.cpp:1225
msgid "Display Options"
msgstr "Weergaveopties"

#: common/eda_base_frame.cpp:1128 common/eda_base_frame.cpp:1137
#: common/eda_base_frame.cpp:1161 common/eda_base_frame.cpp:1172
#: common/eda_base_frame.cpp:1205 common/eda_base_frame.cpp:1226
#: common/tool/common_tools.cpp:555
msgid "Grids"
msgstr "Rasters"

#: common/eda_base_frame.cpp:1129 common/eda_base_frame.cpp:1138
#: common/eda_base_frame.cpp:1163 common/eda_base_frame.cpp:1174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280
msgid "Editing Options"
msgstr "Bewerkingsopties"

#: common/eda_base_frame.cpp:1130 common/eda_base_frame.cpp:1140
#: common/eda_base_frame.cpp:1164 common/eda_base_frame.cpp:1175
#: common/eda_base_frame.cpp:1204 common/eda_base_frame.cpp:1227
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

#: common/eda_base_frame.cpp:1135 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/common_tools.cpp:561 eeschema/menubar.cpp:143
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1655 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Schema-editor"

#: common/eda_base_frame.cpp:1139
msgid "Annotation Options"
msgstr "Annotatieopties"

#: common/eda_base_frame.cpp:1141
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Veldnaamsjablonen"

#: common/eda_base_frame.cpp:1159 common/tool/actions.cpp:887
#: common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:990 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Footprinteditor"

#: common/eda_base_frame.cpp:1162 common/eda_base_frame.cpp:1173
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Nulpunten & assen"

#: common/eda_base_frame.cpp:1165
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
msgid "Default Values"
msgstr "Standaardwaarden"

#: common/eda_base_frame.cpp:1170 common/hotkey_store.cpp:78
#: common/tool/common_tools.cpp:563 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:186
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1671 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "PCB Editor"
msgstr "PCB-editor"

#: common/eda_base_frame.cpp:1176
msgid "Action Plugins"
msgstr "Actieplug-ins"

#: common/eda_base_frame.cpp:1183
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Realtime-renderer"

#: common/eda_base_frame.cpp:1184
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Raytracing-renderer"

#: common/eda_base_frame.cpp:1202 common/hotkey_store.cpp:81
#: common/tool/common_tools.cpp:566 gerbview/gerbview_frame.cpp:684
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:708 gerbview/menubar.cpp:159
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber-viewer"

#: common/eda_base_frame.cpp:1206
msgid "Excellon Options"
msgstr "Excellon-opties"

#: common/eda_base_frame.cpp:1224 common/hotkey_store.cpp:79
#: common/tool/common_tools.cpp:565 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:570
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Tekenbladeditor"

#: common/eda_base_frame.cpp:1233
msgid "Packages and Updates"
msgstr "Pakketten en updates"

#: common/eda_base_frame.cpp:1319
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Onvoldoende rechten voor map '%s'."

#: common/eda_base_frame.cpp:1360
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Nou, dit kan gênant zijn!\n"
"Het lijkt erop dat de laatste keer toen u\n"
"%s\n"
"aan het bewerken was, KiCad is afgesloten voordat het bestand werd "
"opgeslagen.\n"
"\n"
"Wilt u in plaats daarvan het automatisch opgeslagen bestand openen?"

#: common/eda_base_frame.cpp:1380
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Het automatisch opgeslagen bestand kon niet hernoemd worden naar de "
"bordbestandsnaam."

#: common/eda_base_frame.cpp:1620
msgid "Set Language"
msgstr "Taal instellen"

#: common/eda_doc.cpp:116
msgid "Documentation File"
msgstr "Documentatiebestand"

#: common/eda_doc.cpp:126
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Documentatiebestand '%s' niet gevonden."

#: common/eda_doc.cpp:172
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Onbekend MIME-type voor documentatiebestand '%s'"

#: common/eda_draw_frame.cpp:157 common/tool/actions.cpp:715
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1421
msgid "Inches"
msgstr "Inches"

#: common/eda_draw_frame.cpp:163 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:326 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:319
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Beperken tot H, V, 45"

#: common/eda_draw_frame.cpp:406 common/tool/actions.cpp:702
msgid "Edit Grids..."
msgstr "Rasters bewerken..."

#: common/eda_draw_frame.cpp:562
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"

#: common/eda_draw_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"

#: common/eda_draw_frame.cpp:653
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "raster %s"

#: common/eda_draw_frame.cpp:666 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:755
msgid "inches"
msgstr "inch"

#: common/eda_draw_frame.cpp:667
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:756
msgid "mils"
msgstr "mil"

#: common/eda_draw_frame.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:427
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1467
msgid "Units"
msgstr "Eenheid"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1094 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1388
msgid "Select Library"
msgstr "Bibliotheek selecteren"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1094
msgid "New Library"
msgstr "Nieuwe bibliotheek"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1192 common/widgets/search_pane.cpp:39
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:232 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:321
msgid "Search"
msgstr "Zoek"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1200 eeschema/eeschema_settings.cpp:92
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:193
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:312
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1579
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"

#: common/eda_item.cpp:342
msgid "Screen"
msgstr "Beeldscherm"

#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1987
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:132 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:980
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:468 pcbnew/pcb_text.cpp:220
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:94
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"

#: common/eda_item.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506
#: pcbnew/pad.cpp:983
msgid "Pad"
msgstr "Pad"

#: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:374 common/eda_item.cpp:395
msgid "Graphic"
msgstr "Beeld"

#: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:254
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:125
msgid "Reference Image"
msgstr "Referentieafbeelding"

#: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_generator.cpp:196
msgid "Generator"
msgstr "Generator"

#: common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:376 common/eda_item.cpp:397
#: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:445
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:281 pcbnew/pcb_textbox.cpp:358
#: pcbnew/pcb_textbox.h:65
msgid "Text Box"
msgstr "Tekstvak"

#: common/eda_item.cpp:352 common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_track.cpp:1058
msgid "Track"
msgstr "Spoor"

#: common/eda_item.cpp:354 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1056 pcbnew/pcb_track.cpp:1132
msgid "Via"
msgstr "Via"

#: common/eda_item.cpp:355 common/eda_item.cpp:367 pcbnew/pcb_marker.cpp:194
msgid "Marker"
msgstr "Markering"

#: common/eda_item.cpp:356 common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:358
#: common/eda_item.cpp:359 pcbnew/pcb_dimension.cpp:396
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:248
msgid "Dimension"
msgstr "Maatlijn"

#: common/eda_item.cpp:360 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1059
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1186
msgid "Leader"
msgstr "Verwijslijn"

#: common/eda_item.cpp:361 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Doel"

#: common/eda_item.cpp:362 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728
msgid "Zone"
msgstr "Zone"

#: common/eda_item.cpp:363
msgid "ItemList"
msgstr "Lijst met items"

#: common/eda_item.cpp:364
msgid "NetInfo"
msgstr "Net Info"

#: common/eda_item.cpp:365 pcbnew/pcb_group.cpp:382
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: common/eda_item.cpp:368 eeschema/sch_junction.cpp:305
#: eeschema/sch_junction.h:104
msgid "Junction"
msgstr "Knooppunt"

#: common/eda_item.cpp:369
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Niet-verbindenvlag"

#: common/eda_item.cpp:370
msgid "Wire Entry"
msgstr "Draadverbinding"

#: common/eda_item.cpp:371
msgid "Bus Entry"
msgstr "Busverbinding"

#: common/eda_item.cpp:373 eeschema/sch_bitmap.cpp:226
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"

#: common/eda_item.cpp:377 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:200
msgid "Net Label"
msgstr "Netlabel"

#: common/eda_item.cpp:378 eeschema/sch_label.cpp:1237
#: eeschema/sch_label.cpp:1747
msgid "Directive Label"
msgstr "Richtlijnlabel"

#: common/eda_item.cpp:379 eeschema/sch_label.cpp:1238
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:202
msgid "Global Label"
msgstr "Globaal label"

#: common/eda_item.cpp:380 eeschema/sch_label.cpp:1239
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:201
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hiërarchisch label"

#: common/eda_item.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:191
#: eeschema/lib_field.cpp:543 eeschema/lib_field.h:84
#: eeschema/sch_label.cpp:253
msgid "Field"
msgstr "Veld"

#: common/eda_item.cpp:382 common/eda_item.cpp:394
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"

#: common/eda_item.cpp:383 common/eda_item.cpp:398 eeschema/lib_pin.h:65
#: eeschema/sch_pin.cpp:237
msgid "Pin"
msgstr "Pin"

#: common/eda_item.cpp:384
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Bladspeld"

#: common/eda_item.cpp:385 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2094
msgid "Sheet"
msgstr "Layout"

#: common/eda_item.cpp:392
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH Scherm"

#: common/eda_item.cpp:399 eeschema/sch_field.cpp:912
msgid "Symbol Field"
msgstr "Symboolveld"

#: common/eda_item.cpp:401
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber-indeling"

#: common/eda_item.cpp:402
msgid "Draw Item"
msgstr "Item tekenen"

#: common/eda_shape.cpp:66
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "Thermische spaak"

#: common/eda_shape.cpp:67 pcbnew/pcb_shape.cpp:743
msgid "Number Box"
msgstr "Nummervak"

#: common/eda_shape.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:1233
msgid "Rect"
msgstr "Rechthoek"

#: common/eda_shape.cpp:77 common/eda_shape.cpp:715 common/eda_shape.cpp:1938
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
msgid "Arc"
msgstr "Boog"

#: common/eda_shape.cpp:78 common/eda_shape.cpp:714 common/eda_shape.cpp:1939
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
#: eeschema/sch_label.cpp:2191 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1231
#: pcbnew/pad.cpp:1884 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1620
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"

#: common/eda_shape.cpp:79
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Béziercurve"

#: common/eda_shape.cpp:80 common/eda_shape.cpp:717 common/eda_shape.cpp:1940
msgid "Polygon"
msgstr "Polygoon"

#: common/eda_shape.cpp:705
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Padnummervak"

#: common/eda_shape.cpp:706 pcbnew/pcb_shape.cpp:750
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "Thermische spaaksjabloon"

#: common/eda_shape.cpp:707 common/eda_shape.cpp:720
msgid "Unrecognized"
msgstr "Niet herkend"

#: common/eda_shape.cpp:716
msgid "Curve"
msgstr "Curve"

#: common/eda_shape.cpp:719 common/eda_shape.cpp:1936
msgid "Segment"
msgstr "Segment"

#: common/eda_shape.cpp:730 common/eda_shape.cpp:1978
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/lib_textbox.cpp:556 eeschema/sch_label.cpp:2173
#: eeschema/sch_label.cpp:2204 eeschema/sch_textbox.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:669
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"

#: common/eda_shape.cpp:736 common/eda_shape.cpp:743 common/eda_shape.cpp:2005
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1079
msgid "Radius"
msgstr "Straal"

#: common/eda_shape.cpp:741 common/eda_shape.cpp:771 common/eda_shape.cpp:2037
#: pcbnew/pcb_text.cpp:241 pcbnew/pcb_textbox.cpp:365
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"

#: common/eda_shape.cpp:747 common/eda_shape.cpp:765
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/lib_pin.cpp:1199 eeschema/lib_pin.cpp:1690 eeschema/sch_pin.cpp:263
#: eeschema/sch_pin.cpp:547
msgid "Length"
msgstr "Lengte"

#: common/eda_shape.cpp:752
msgid "Points"
msgstr "Punten"

#: common/eda_shape.cpp:756 common/eda_text.cpp:1209 eeschema/lib_field.cpp:664
#: eeschema/lib_text.cpp:532 eeschema/lib_textbox.cpp:559
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:231 eeschema/sch_field.cpp:1405
#: eeschema/sch_text.cpp:495 eeschema/sch_textbox.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2048 pcbnew/pad.cpp:1031
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:259 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:240 pcbnew/pcb_text.cpp:245 pcbnew/pcb_track.cpp:1074
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1495 pcbnew/pcb_track.cpp:1525
msgid "Width"
msgstr "Breedte"

#: common/eda_shape.cpp:759 common/eda_text.cpp:1214 eeschema/lib_field.cpp:665
#: eeschema/lib_text.cpp:533 eeschema/lib_textbox.cpp:560
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:232 eeschema/sch_field.cpp:1406
#: eeschema/sch_text.cpp:496 eeschema/sch_textbox.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 pcbnew/pad.cpp:1032
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:834 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:260
#: pcbnew/pcb_text.cpp:246
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"

#: common/eda_shape.cpp:1941
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"

#: common/eda_shape.cpp:1976 eeschema/lib_shape.cpp:604
msgid "Shape Properties"
msgstr "Vormeigenschappen"

#: common/eda_shape.cpp:1982 pcbnew/pcb_textbox.cpp:670
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1498
msgid "Start X"
msgstr "Start X"

#: common/eda_shape.cpp:1987 pcbnew/pcb_textbox.cpp:671
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1502
msgid "Start Y"
msgstr "Start Y"

#: common/eda_shape.cpp:1993
msgid "Center X"
msgstr "Middelpunt X"

#: common/eda_shape.cpp:1999
msgid "Center Y"
msgstr "Middelpunt Y"

#: common/eda_shape.cpp:2011 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2476
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:672 pcbnew/pcb_track.cpp:1505
msgid "End X"
msgstr "Eind X"

#: common/eda_shape.cpp:2017 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2482
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:673 pcbnew/pcb_track.cpp:1508
msgid "End Y"
msgstr "Eind Y"

#: common/eda_shape.cpp:2023 common/stroke_params.cpp:223
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:675 eeschema/sch_line.cpp:1105
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:674
msgid "Line Width"
msgstr "Lijndikte"

#: common/eda_shape.cpp:2032 pcbnew/pcb_shape.cpp:684
msgid "Line Color"
msgstr "Lijnkleur"

#: common/eda_shape.cpp:2070 eeschema/lib_shape.cpp:587
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Filled"
msgstr "Gevuld"

#: common/eda_shape.cpp:2075 pcbnew/pcb_shape.cpp:685
msgid "Fill Color"
msgstr "Vulkleur"

#: common/eda_text.cpp:808 common/eda_text.cpp:1196
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_label.cpp:1253 eeschema/sch_label.cpp:2213
#: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"

#: common/eda_text.cpp:809 common/eda_text.cpp:1200
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:393 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_label.cpp:1253 eeschema/sch_label.cpp:2214
#: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
msgid "Bold"
msgstr "Vet"

#: common/eda_text.cpp:810
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Vet Italic"

#: common/eda_text.cpp:1164
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:292 eeschema/fields_grid_table.cpp:631
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:771 eeschema/lib_field.cpp:558
#: eeschema/lib_pin.cpp:1657 eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/pin_type.cpp:95
#: eeschema/sch_field.cpp:927 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2462
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: common/eda_text.cpp:1165 common/eda_text.cpp:1169
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:285 eeschema/fields_grid_table.cpp:293
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:632 eeschema/fields_grid_table.cpp:642
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:773 eeschema/fields_grid_table.cpp:797
#: eeschema/lib_field.cpp:559 eeschema/lib_field.cpp:568
#: eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.cpp:435
#: eeschema/sch_field.cpp:928 eeschema/sch_field.cpp:937
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364
msgid "Center"
msgstr "Centreren"

#: common/eda_text.cpp:1166
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:294 eeschema/fields_grid_table.cpp:633
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:775 eeschema/lib_field.cpp:560
#: eeschema/lib_pin.cpp:1656 eeschema/lib_text.cpp:427 eeschema/pin_type.cpp:94
#: eeschema/sch_field.cpp:929 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2463
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: common/eda_text.cpp:1168
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:284 eeschema/fields_grid_table.cpp:641
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:795 eeschema/lib_field.cpp:567
#: eeschema/lib_text.cpp:434 eeschema/sch_field.cpp:936
msgid "Top"
msgstr "Top"

#: common/eda_text.cpp:1170
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:286 eeschema/fields_grid_table.cpp:643
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:799 eeschema/lib_field.cpp:569
#: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/sch_field.cpp:938
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"

#: common/eda_text.cpp:1175
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:395 eeschema/lib_field.cpp:667
#: eeschema/lib_pin.cpp:1201 eeschema/lib_pin.cpp:1687
#: eeschema/lib_text.cpp:536 eeschema/lib_textbox.cpp:567
#: eeschema/sch_field.cpp:1412 eeschema/sch_pin.cpp:265
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2758 eeschema/sch_text.cpp:504
#: eeschema/sch_textbox.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:3493 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145
#: pcbnew/pad.cpp:1919 pcbnew/zone.cpp:1649
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"

#: common/eda_text.cpp:1179 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
#: eeschema/lib_textbox.cpp:565 eeschema/sch_field.cpp:1410
#: eeschema/sch_text.cpp:501 eeschema/sch_textbox.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:567
#: pcbnew/pcb_text.cpp:571
msgid "Text Properties"
msgstr "Teksteigenschappen"

#: common/eda_text.cpp:1187
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:398 eeschema/lib_field.cpp:550
#: eeschema/lib_text.cpp:417 eeschema/lib_textbox.cpp:486
#: eeschema/sch_field.cpp:919 eeschema/sch_label.cpp:1251
#: eeschema/sch_text.cpp:409 eeschema/sch_textbox.cpp:450
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:230 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429
#: pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:367
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:291
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

#: common/eda_text.cpp:1192 eeschema/lib_field.cpp:661
#: eeschema/lib_textbox.cpp:561 eeschema/sch_field.cpp:1403
#: eeschema/sch_label.cpp:2212 eeschema/sch_text.cpp:497
#: eeschema/sch_textbox.cpp:519
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:244
msgid "Thickness"
msgstr "Dikte"

#: common/eda_text.cpp:1203 eeschema/lib_field.cpp:662
#: eeschema/lib_text.cpp:530 eeschema/sch_field.cpp:1404
#: eeschema/sch_text.cpp:493 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Mirrored"
msgstr "Gespiegeld"

#: common/eda_text.cpp:1206
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_field.cpp:663
#: eeschema/lib_pin.cpp:1702 eeschema/lib_text.cpp:531
#: eeschema/lib_textbox.cpp:558 eeschema/sch_field.cpp:917
#: eeschema/sch_pin.cpp:261 eeschema/sch_text.cpp:494
#: include/lib_table_grid.h:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1518
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1554 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1595
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1640 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1677
#: pcbnew/pcb_text.cpp:583 pcbnew/pcb_textbox.cpp:676
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"

#: common/eda_text.cpp:1220 eeschema/sch_label.cpp:2216
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horizontale uitlijning"

#: common/eda_text.cpp:1224 eeschema/sch_label.cpp:2218
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1524 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1560
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1601 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1646
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1683
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Verticale uitlijning"

#: common/eda_text.cpp:1232 eeschema/lib_field.cpp:660
#: eeschema/sch_field.cpp:1402 eeschema/sch_label.cpp:2177
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1527 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1563
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1604 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1649
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1686 pcbnew/pcb_text.cpp:589
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"

#: common/eda_units.cpp:509 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:205
msgid "min"
msgstr "min"

#: common/eda_units.cpp:517
msgid "opt"
msgstr "opt"

#: common/eda_units.cpp:525 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:208
msgid "max"
msgstr "max"

#: common/env_vars.cpp:108
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Het basispad van lokaal geïnstalleerde systeemfootprintbibliotheken (.pretty-"
"mappen)."

#: common/env_vars.cpp:111
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Het basispad van 3D-vormen voor systeemfootprints (.3Dshapes-mappen)."

#: common/env_vars.cpp:113
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Het basispad van de lokaal geïnstalleerde symboolbibliotheken."

#: common/env_vars.cpp:115
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Een map met projectsjablonen die met KiCad zijn geïnstalleerd."

#: common/env_vars.cpp:117
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Optioneel. Kan worden gedefinieerd als u uw eigen map met projectsjablonen "
"wilt maken."

#: common/env_vars.cpp:120
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Een map met 3rd-party plug-ins, bibliotheken en andere downloadbare inhoud."

#: common/env_vars.cpp:123
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file.  This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project.  "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Intern gedefinieerd door KiCad (kan niet worden bewerkt) en is ingesteld op "
"het absolute pad van het huidige geladen projectbestand. Deze "
"omgevingsvariabele kan worden gebruikt om bestanden en paden relatief tot "
"het huidige geladen project te definiëren. ${KIPRJMOD} /libs/footprints."
"pretty kan bijvoorbeeld worden gedefinieerd als een map met een "
"projectspecifieke footprintbibliotheek met de naam footprints.pretty."

#: common/env_vars.cpp:129
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Een map met systeembrede scripts die met KiCad zijn geïnstalleerd"

#: common/env_vars.cpp:131
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Een map met gebruikersspecifieke scripts die met KiCad zijn geïnstalleerd"

#: common/env_vars.cpp:135
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Verouderde versie van KICAD_TEMPLATE_DIR."

#: common/env_vars.cpp:137
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
msgstr "Verouderde versie van KICAD7_3DMODEL_DIR."

#: common/env_vars.cpp:139
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Verouderde versie van KICAD7_FOOTPRINT_DIR."

#: common/env_vars.cpp:141
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Verouderde versie van KICAD_SYMBOL_DIR."

#: common/exceptions.cpp:78
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s in '%s', regel %d, offset %d."

#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad kon dit bestand niet openen, omdat het is gemaakt met een meer recente "
"versie dan degene die u gebruikt.\n"
"\n"
"Om het te openen, moet u KiCad upgraden naar een versie vanaf %s."

#: common/exceptions.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
"format dated %s or later)."
msgstr ""
"KiCad kon dit bestand niet openen omdat het is gemaakt met een meer recente "
"versie dan degene die u gebruikt.\n"
"\n"
"Om het te openen moet u KiCad bijwerken naar versie %s of later "
"(bestandsindeling met datum %s of later)."

#: common/exceptions.cpp:153
msgid "Full error text:"
msgstr "Volledige foutmelding:"

#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Geen bestanden"

#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Het opgegeven pad bestaat niet"

#: common/filename_resolver.cpp:481
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "

#: common/filename_resolver.cpp:484
msgid "This path:"
msgstr "Dit pad:"

#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Existing path:"
msgstr "Bestaand pad:"

#: common/filename_resolver.cpp:489
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Slechte alias (dubbele naam)"

#: common/font/font.cpp:174 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:60
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Standaardlettertype"

#: common/font/fontconfig.cpp:320
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Fout bij het laden van lettertype '%s'."

#: common/font/fontconfig.cpp:325
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Lettertype '%s' niet gevonden; vervangen door '%s'."

#: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:962
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:304
msgid "Load Error"
msgstr "Laadfouten"

#: common/footprint_info.cpp:121
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het laden van footprints:"

#: common/fp_lib_table.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Dubbele bibliotheekbijnaam '%s' gevonden in tabelbestand "
"footprintbibliotheek op regel %d."

#: common/fp_lib_table.cpp:560 eeschema/symbol_lib_table.cpp:601
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Toegevoegd door plug-in en contentbeheer"

#: common/fp_lib_table.cpp:586 eeschema/symbol_lib_table.cpp:629
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Kan pad '%s' voor globale bibliotheektabel niet aanmaken."

#: common/gestfich.cpp:236
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Opdracht '%s' is niet gevonden."

#: common/gestfich.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Kan geen pdf-viewer vinden voor '%s'."

#: common/gestfich.cpp:268
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Probleem bij het uitvoeren van de PDF-viewer '%s'."

#: common/gestfich.cpp:306 eeschema/eeschema.cpp:608 eeschema/eeschema.cpp:643
#: gerbview/gerbview.cpp:261 kicad/project_template.cpp:308
#: pcbnew/pcbnew.cpp:581
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Kan bestand '%s' niet kopiëren."

#: common/gestfich.cpp:327
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
msgstr "Ongeldige mapnaam, kan root niet verwijderen"

#: common/gestfich.cpp:335
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Map '%s' bestaat niet"

#: common/gestfich.cpp:345
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' is geen map"

#: common/gestfich.cpp:357
#, c-format
msgid "Error removing directory '%s': %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van map '%s': %s"

#: common/git/git_clone_handler.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken"

#: common/git/git_clone_handler.cpp:66
#, c-format
msgid "Could not clone repository '%s'"
msgstr "Kan repository '%s' niet klonen"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:46
#, c-format
msgid "Could not lookup remote '%s'"
msgstr "Kan remote '%s' niet vinden"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:59
#, c-format
msgid "Could not connect to remote '%s'"
msgstr "Kan niet verbinden met remote '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:69
#, c-format
msgid "Could not fetch data from remote '%s'"
msgstr "Kan geen data ophalen van remote '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:90
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
msgstr "Kan 'FETCH_HEAD' niet inlezen"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:98
msgid "Could not lookup commit"
msgstr "Kan commit niet vinden"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:108
msgid "Could not analyze merge"
msgstr "Kan samenvoeging niet analyseren"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:118
msgid "Invalid HEAD.  Cannot merge."
msgstr "Ongeldige HEAD. Kan niet samenvoegen."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:177
msgid "Could not get repository head"
msgstr "Kan repository-head niet ophalen"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
msgstr "Kan referentie-OID niet ophalen voor referentie '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:195 common/git/kicad_git_errors.cpp:54
msgid "Failed to perform checkout operation."
msgstr "Uitchecken mislukt."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:212
msgid "Could not lookup commit '{}'"
msgstr "Kan commit '{}' niet vinden"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:249
msgid "Could not merge commits"
msgstr "Kan commits niet samenvoegen"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:257
msgid "Could not get repository index"
msgstr "Kan repository-index niet ophalen"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:265
msgid "Could not get conflict iterator"
msgstr "Kon geen conflictiterator krijgen"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:285 common/git/git_pull_handler.cpp:286
msgid "Changed"
msgstr "Gewijzigd"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:300 common/git/git_pull_handler.cpp:301
msgid "Added"
msgstr "Toegevoegd"

#: common/git/git_push_handler.cpp:44
msgid "Could not lookup remote"
msgstr "Kan remote niet vinden"

#: common/git/git_push_handler.cpp:58
msgid "Could not connect to remote"
msgstr "Kan niet verbinden met remote"

#: common/git/git_push_handler.cpp:68
msgid "Could not push to remote"
msgstr "Kan niet pushen naar remote"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:419
#, c-format
msgid "Received %u of %u objects"
msgstr "%u van %u objecten ontvangen"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:446
#, c-format
msgid "* [updated] %s..%s %s"
msgstr "* [bijgewerkt] %s..%s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:450
#, c-format
msgid "* [new] %s %s"
msgstr "* [nieuw] %s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:470
#, c-format
msgid "Writing objects: %d%% (%d/%d), %d bytes"
msgstr "Objecten schrijven: %d%% (%d/%d), %d bytes"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:485
#, c-format
msgid "* [rejected] %s (%s)"
msgstr "* [afgewezen] %s (%s)"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:490
#, c-format
msgid "[updated] %s"
msgstr "[bijgewerkt] %s"

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:39
msgid "Invalid repository."
msgstr "Ongeldige repository."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
msgid "Failed to commit changes."
msgstr "Committen van wijzigingen mislukt."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
msgid "Failed to merge branches."
msgstr "Samenvoegen van branches mislukt."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:44
msgid "Failed to clone repository."
msgstr "Klonen van repository mislukt."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
msgid "Remote repository not found."
msgstr "Remote repository niet gevonden."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
msgid "Authentication failed for remote repository."
msgstr "Authenticatie mislukt voor remote repository."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:49
msgid "Branch not found."
msgstr "Branch niet gevonden."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
msgid "Failed to create branch."
msgstr "Maken van branch mislukt."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
msgid "Failed to delete branch."
msgstr "Verwijderen van branch mislukt."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:55
msgid "File not found during checkout operation."
msgstr "Bestand niet gevonden tijdens checkout-operatie."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:58
msgid "Merge conflict encountered."
msgstr "Samenvoegingsconflict opgetreden."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
msgid "Rebase conflict encountered."
msgstr "Rebaseconflict opgetreden."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:62
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
msgstr "Wijzigingen pullen van remote repository mislukt."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
msgid "Failed to push changes to remote repository."
msgstr "Wijzigingen pushen naar remote repository mislukt."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
msgid "No upstream branch configured."
msgstr "Geen upstream branch ingesteld."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
msgstr "Verbinden met remote repository mislukt."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:68
msgid "Tag not found."
msgstr "Tag niet gevonden."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:69
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Kon tag niet aanmaken."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
msgid "Failed to delete tag."
msgstr "Verwijderen van tag mislukt."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:73
msgid "No error."
msgstr "Geen fout."

#: common/git/kicad_git_errors.h:45 common/git/kicad_git_errors.h:53
msgid "No error"
msgstr "Geen fout"

#: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:200
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:128
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2302
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"

#: common/grid_tricks.cpp:355
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Geselecteerde cellen wissen en originele inhoud op klembord plaatsen"

#: common/grid_tricks.cpp:356 common/tool/actions.cpp:211
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:129
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

#: common/grid_tricks.cpp:357
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Geselecteerde cellen naar klembord kopiëren"

#: common/grid_tricks.cpp:358 common/tool/actions.cpp:222
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2183
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:861
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"

#: common/grid_tricks.cpp:359
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Klembordcellen plakken in de matrix in de huidige cel"

#: common/grid_tricks.cpp:360 common/tool/actions.cpp:267
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1434
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:357
#: kicad/project_tree_pane.cpp:919 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2304
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: common/grid_tricks.cpp:361
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Inhoud van geselecteerde cellen verwijderen"

#: common/grid_tricks.cpp:362 common/tool/actions.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:135
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"

#: common/grid_tricks.cpp:363
msgid "Select all cells"
msgstr "Alle cellen selecteren"

#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Accept Autocomplete"
msgstr "Automatisch aanvullen accepteren"

#: common/hotkey_store.cpp:45
msgid "Cancel Autocomplete"
msgstr "Automatisch aanvullen annuleren"

#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Toggle Checkbox"
msgstr "Selectievakje omschakelen"

#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Links/rechts schuiven"

#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Omhoog/omlaag schuiven"

#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Tekenen voltooien"

#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Add to Selection"
msgstr "Toevoegen aan selectie"

#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/ee_actions.cpp:837
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
msgid "Highlight Net"
msgstr "Volgende markeren"

#: common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Verwijderen uit selectie"

#: common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Negeer rasteruitlijning"

#: common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Negeer andere uitlijning"

#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:231
#: common/tool/action_menu.cpp:247 common/tool/actions.cpp:134
msgid "Quit"
msgstr "Sluiten"

#: common/hotkey_store.cpp:76
msgid "Project Manager"
msgstr "Projectbeheer"

#: common/hotkey_store.cpp:159
msgid "Gestures"
msgstr "Gebaren"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:73
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr "KiCad heeft een leeg antwoord ontvangen!"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout: %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356
#, c-format
msgid "API Response:  %s"
msgstr "API-antwoord:  %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:374
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr "API heeft een foutcode teruggegeven: %s"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"Het geheugen is volgelopen tijdens het laden van de DXF, misschien is het "
"bestand te groot."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Ongeldige splinedefinitie gevonden"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s wordt niet ondersteund."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr "DXF-constructielijnen worden momenteel niet ondersteund."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "DXF boog-uitgelijnde tekst wordt momenteel niet ondersteund."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:484
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:488
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:492
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "DXF-maatlijnen worden momenteel niet ondersteund."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "DXF-arceringen worden momenteel niet ondersteund."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "DXF-sporen worden momenteel niet ondersteund."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "DXF 3dfaces worden momenteel niet ondersteund."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "DXF-solids worden momenteel niet ondersteund."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "DXF-afbeeldingen worden momenteel niet ondersteund."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:56 common/richio.cpp:121
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Kan het bestand '%s' niet openen."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:65
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Fout bij lezen bestand: Kan lengte niet bepalen."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:78
msgid "Error reading file."
msgstr "Fout bij het lezen van bestand."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:425
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Null-byte ontbreekt aan het eind van de property lijst. Geïmporteerde data "
"mogelijk misvormd of incompleet."

#: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:96
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "Eenheid '%s' eindigt niet op 'mil'."

#: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Kan '%s' niet converteren naar een double."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2469
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Kan het bestand '%s' niet openen"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2491
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2823
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Importeren geannuleerd door gebruiker."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2509
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2532
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2558
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2569
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Het geselecteerde bestand is niet geldig of is mogelijk beschadigd!"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2676
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Onverwacht aantal punten in '%s'. Gevonden %d maar verwacht %d."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Ontbrekend knooppunt '%s' in '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Onbekend knooppunt '%s' in '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Ontbrekende parameter '%s' in '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Onbekende parameter '%s' in '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Kan '%s' niet interpreteren in '%s'"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:249
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Ongeldige maat %lld: te groot"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:410
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Ongeldige boog met straal %f en hoek %f"

#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
#, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "Kan nummer van '%s' niet interpreteren"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:170
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:211
#, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "JSON-fout bij lezen van '%s': %s"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:174
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:215
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fout bij lezen van '%s': %s"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
"file. Cannot find project.json or device.json."
msgstr ""
"'%s' lijkt geen geldig EasyEDA (JLCEDA) Pro project- of bibliotheekbestand "
"te zijn. Kan project.json of device.json niet vinden."

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:195
#, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "Kan ZIP-archief '%s' niet inlezen"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "Kan JSON-lijn %d in '%s' niet interpreteren: %s"

#: common/kiway.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Kan handtekening kiface-bibliotheek '%s' niet verifiëren."

#: common/kiway.cpp:283
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Kan kiface-bibliotheek '%s' niet laden."

#: common/kiway.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Kan instantie naam en versie symbool uit kiface bibliotheek '%s' niet lezen."

#: common/kiway.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Fatale installatiebug. Het dossier:\n"
"'%s'\n"
"kon niet worden geladen\n"

#: common/kiway.cpp:351
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Het ontbreekt.\n"

#: common/kiway.cpp:353
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Misschien ontbreekt een gedeeld bibliotheekbestand (.dll of .so).\n"

#: common/kiway.cpp:355
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Vanaf opdrachtregel: argv [0]:\n"
"'"

#: common/kiway.cpp:488
msgid "Error loading editor."
msgstr "Fout bij laden van editor."

#: common/kiway.cpp:600
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Kan taal niet wijzigen naar %s"

#: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:960
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:961 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:962
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:250
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:259
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:268
msgid "undefined"
msgstr "ongedefinieerd"

#: common/layer_id.cpp:107
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1092
msgid "Rescue"
msgstr "Herstellen"

#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Wires"
msgstr "Draden"

#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Buses"
msgstr "Bussen"

#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Bus junctions"
msgstr "Busknooppunten"

#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Junctions"
msgstr "Knooppunten"

#: common/layer_id.cpp:115 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:298
msgid "Labels"
msgstr "Labels"

#: common/layer_id.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Globale labels"

#: common/layer_id.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hiërarchische labels"

#: common/layer_id.cpp:118 eeschema/sch_symbol.cpp:2773
msgid "Pin numbers"
msgstr "Pinnummers"

#: common/layer_id.cpp:119 eeschema/sch_symbol.cpp:2778
msgid "Pin names"
msgstr "Pinnamen"

#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Symbol references"
msgstr "Symboolreferenties"

#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Symbol values"
msgstr "Symboolwaarden"

#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Symbol fields"
msgstr "Symboolvelden"

#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet references"
msgstr "Bladreferenties"

#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Net class references"
msgstr "Netklassereferenties"

#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Symboolomtrekken"

#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Symboolvulling"

#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Schematekst && -tekeningen"

#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Symbooltekst && -tekeningen"

#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Schematekst && -tekeningachtergronden"

#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Pins"
msgstr "Pinnen"

#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Sheet borders"
msgstr "Bladranden"

#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Bladachtergronden"

#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Sheet names"
msgstr "Bladnamen"

#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Sheet fields"
msgstr "Bladvelden"

#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Sheet file names"
msgstr "Bladbestandsnamen"

#: common/layer_id.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Bladpinnen"

#: common/layer_id.cpp:137
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Symbolen zonder verbinding"

#: common/layer_id.cpp:138
msgid "DNP markers"
msgstr "DNP-markeringen"

#: common/layer_id.cpp:139
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC-waarschuwingen"

#: common/layer_id.cpp:140
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC-fouten"

#: common/layer_id.cpp:141
msgid "ERC exclusions"
msgstr "ERC-uitzonderingen"

#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Anchors"
msgstr "Ankers"

#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186
msgid "Helper items"
msgstr "Ondersteunende items"

#: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:56
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2636
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Grid"
msgstr "Raster"

#: common/layer_id.cpp:145
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
msgid "Axes"
msgstr "Assen"

#: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"

#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:613
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hovered items"
msgstr "Zwevende items"

#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Highlighted items"
msgstr "Gemarkeerde items"

#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Hidden items"
msgstr "Verborgen items"

#: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190
msgid "Selection highlight"
msgstr "Selectiemarkering"

#: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Tekenblad"

#: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184
msgid "Page limits"
msgstr "Paginagrenzen"

#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Werkingspuntspanningen"

#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Operating point currents"
msgstr "Werkingspuntstromen"

#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Footprints front"
msgstr "Footprints voor"

#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Footprints back"
msgstr "Footprints achter"

#: common/layer_id.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Referentie-aanduidingen"

#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Footprint text"
msgstr "Footprinttekst"

#: common/layer_id.cpp:164
msgid "Hidden text"
msgstr "Verborgen tekst"

#: common/layer_id.cpp:165
msgid "SMD pads front"
msgstr "SMD-pads voorkant"

#: common/layer_id.cpp:166
msgid "SMD pads back"
msgstr "SMD-pads achterkant"

#: common/layer_id.cpp:167
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Doorsteekpads"

#: common/layer_id.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Sporen"

#: common/layer_id.cpp:169
msgid "Through vias"
msgstr "Doorsteekvia’s"

#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Blinde/verborgen via’s"

#: common/layer_id.cpp:171
msgid "Micro-vias"
msgstr "Microvia’s"

#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Via holes"
msgstr "Viagaten"

#: common/layer_id.cpp:173
msgid "Via hole walls"
msgstr "Viagatwanden"

#: common/layer_id.cpp:174
msgid "Plated holes"
msgstr "Geplateerde gaten"

#: common/layer_id.cpp:175
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Geplateerde gatwanden"

#: common/layer_id.cpp:176
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Ongeplateerde gaten"

#: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2485
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:350
msgid "Ratsnest"
msgstr "Rattennest"

#: common/layer_id.cpp:178
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC-waarschuwingen"

#: common/layer_id.cpp:179
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC-fouten"

#: common/layer_id.cpp:180
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC-uitzonderingen"

#: common/layer_id.cpp:181
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC-markeringsschaduwen"

#: common/layer_id.cpp:188
msgid "Grid axes"
msgstr "Rasterassen"

#: common/layer_id.cpp:191
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Schaduw vergrendelde items"

#: common/layer_id.cpp:192
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Schaduw conflicterende afbakeningen"

#: common/lib_id.cpp:145
msgid "Illegal character found in library nickname"
msgstr "Ongeldig teken gevonden in bijnaam bibliotheek"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32
msgid "Edit options..."
msgstr "Opties bewerken..."

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "Opties voor deze bibliotheekvermelding bewerken"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:63
msgid "Activate selected"
msgstr "Selectie activeren"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:66
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Selectie deactiveren"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:69
msgid "Set visible flag"
msgstr "Zichtbaarheidsvlag instellen"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
msgid "Unset visible flag"
msgstr "Zichtbaarheidsvlag verwijderen"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:80
#, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Bibliotheekinstellingen voor %s..."

#: common/lib_tree_model.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:606 eeschema/lib_item.cpp:78
#: eeschema/lib_item.cpp:222 eeschema/sch_pin.cpp:245
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2792 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:139 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:585
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Niet-herkend teken '%c'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Onbekende ouder van functieparameters"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:865
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Onbekende ouder van eigenschap"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:918
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:992
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1065
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Niet-herkend item '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Niet-herkende eigenschap '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:931
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Niet-herkende functie '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Onverwachte eenheden voor '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1036
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Ontbrekende eenheden voor ' %s' | (%s)"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1156
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Type-fout tussen '%s' en %lf"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1162
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Type-fout tussen %lf en '%s'"

#: common/notifications_manager.cpp:90
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:63
msgid "View Details"
msgstr "Details bekijken"

#: common/notifications_manager.cpp:95
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwijderen"

#: common/notifications_manager.cpp:155
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"

#: common/notifications_manager.cpp:175
msgid "There are no notifications available"
msgstr "Er zijn geen notificaties beschikbaar"

#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Geen standaard editor gevonden, selecteer een programma."

#: common/pgm_base.cpp:229 common/pgm_base.cpp:231
msgid "Executable file"
msgstr "Uitvoerbaar bestand"

#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Voorkeurseditor selecteren"

#: common/pgm_base.cpp:378
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad kan anoniem crashes en data van speciale gebeurtenissen naar de "
"ontwikkelaars rapporteren om te helpen kritieke bugs bij de gebruikers "
"effectiever te identificeren, en om verbeteringen te ondersteunen door "
"functionaliteit te profileren.\n"
"Als u ervoor kiest om vrijwillig deel te nemen zal KiCad automatisch de "
"rapporten versturen wanneer crashes of andere gebeurtenissen optreden.\n"
"Uw designbestanden zoals schema’s en PCB’s worden nooit door dit proces "
"gedeeld."

#: common/pgm_base.cpp:385
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "Dataverzameling aanmeldverzoek"

#: common/pgm_base.cpp:489
msgid "Environment variable HOME is empty.  Unable to continue."
msgstr "Omgevingsvariabele HOME is leeg. Kan niet verder gaan."

#: common/pgm_base.cpp:698
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Deze taal wordt niet ondersteund door het besturingssysteem."

#: common/pgm_base.cpp:749 common/pgm_base.cpp:790
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Het KiCad-taalbestand voor deze taal is niet geïnstalleerd."

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:880
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:884
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (Pagina %s)"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1361
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Pagina %s weergeven"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1372
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:870
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"

#: common/project.cpp:366 common/project.cpp:371 pcbnew/project_pcb.cpp:69
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Fout bij het laden van de projectspecifieke footprintbibliotheektabel."

#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:121
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dit is de standaard netklasse."

#: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Kan archiefbestand niet openen."

#: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Ongeldig archiefbestandsindeling."

#: common/project/project_archiver.cpp:73
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Bestand '%s' uitpakken."

#: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Fout bij het uitpakken van bestand!"

#: common/project/project_archiver.cpp:164 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:931
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:172 eeschema/sch_plotter.cpp:384
#: eeschema/sch_plotter.cpp:524 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:899 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:937 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1249
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:143
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt."

#: common/project/project_archiver.cpp:233
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Archiefbestand '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Archiveren van bestand '%s' mislukt."

#: common/project/project_archiver.cpp:269
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip-archief '%s' gemaakt (%s niet-gecomprimeerd, %s gecomprimeerd)."

#: common/rc_item.cpp:411 eeschema/erc_item.cpp:333
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Uitgezonderde waarschuwing: "

#: common/rc_item.cpp:413 eeschema/erc_item.cpp:335
msgid "Excluded error: "
msgstr "Uitgezonderde fout: "

#: common/rc_item.cpp:417 eeschema/erc_item.cpp:339
msgid "Warning: "
msgstr "Waarschuwing: "

#: common/rc_item.cpp:421 eeschema/erc_item.cpp:343
msgid "Error: "
msgstr "Foutmelding: "

#: common/richio.cpp:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Kan bestand %s niet openen om te lezen."

#: common/richio.cpp:251 common/richio.cpp:349
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximale lijnlengte overschreden"

#: common/richio.cpp:314
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Lijnlengte overschreden"

#: common/settings/bom_settings.cpp:119
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Gegroepeerd op naam"

#: common/settings/bom_settings.cpp:119 common/settings/bom_settings.cpp:137
#: common/settings/bom_settings.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:254 eeschema/sch_symbol.cpp:1945
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1997 eeschema/sch_symbol.cpp:2798
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:130 pcbnew/footprint.cpp:3499
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:82
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"

#: common/settings/bom_settings.cpp:137
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Gegroepeerd op waarde en footprint"

#: common/settings/bom_settings.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:175
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2814 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/footprint.cpp:3516
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"

#: common/settings/bom_settings.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: common/settings/bom_settings.cpp:233
msgid "TSV"
msgstr "TSV"

#: common/settings/bom_settings.cpp:239
msgid "Semicolons"
msgstr "Puntkomma’s"

#: common/settings/color_settings.cpp:336
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Footprints)"

#: common/settings/color_settings.cpp:388
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad standaard"

#: common/settings/color_settings.cpp:393
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad klassiek"

#: common/template_fieldnames.cpp:76
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Veld %d"

#: common/tool/action_menu.cpp:213 common/tool/action_menu.cpp:218
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Sluit %s"

#: common/tool/action_menu.cpp:232 common/tool/action_menu.cpp:248
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Afsluiten %s"

#: common/tool/actions.cpp:45
msgid "New..."
msgstr "Nieuw..."

#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Nieuw document maken in de editor"

#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1018
msgid "New Library..."
msgstr "Nieuwe bibliotheek..."

#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Nieuwe bibliotheekmap maken"

#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Add Library..."
msgstr "Bibliotheek toevoegen..."

#: common/tool/actions.cpp:60
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Bestaande bibliotheekmap toevoegen"

#: common/tool/actions.cpp:68
msgid "Open..."
msgstr "Open..."

#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Open existing document"
msgstr "Bestaand document openen"

#: common/tool/actions.cpp:78
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"

#: common/tool/actions.cpp:86
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als..."

#: common/tool/actions.cpp:87
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Huidige document opslaan op een andere locatie"

#: common/tool/actions.cpp:93
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Kopie opslaan..."

#: common/tool/actions.cpp:94
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Kopie van het huidige document opslaan op een andere locatie"

#: common/tool/actions.cpp:100
msgid "Save All"
msgstr "Alles opslaan"

#: common/tool/actions.cpp:101
msgid "Save all changes"
msgstr "Alle wijzigingen opslaan"

#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Throw away changes"
msgstr "Wijzigingen verwerpen"

#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Page Settings..."
msgstr "Pagina-instellingen..."

#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Instellingen voor papierformaat en titelblok"

#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."

#: common/tool/actions.cpp:128
msgid "Plot..."
msgstr "Plotten..."

#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Close the current editor"
msgstr "Huidige editor sluiten"

#: common/tool/actions.cpp:144
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Huidige tool annuleren"

#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"

#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Finish current tool"
msgstr "Huidige tool voltooien"

#: common/tool/actions.cpp:160
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Contextmenu weergeven"

#: common/tool/actions.cpp:161
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Actie rechtermuisknop uitvoeren"

#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Undo last edit"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"

#: common/tool/actions.cpp:188
msgid "Redo last edit"
msgstr "Laatste bewerking opnieuw uitvoeren"

#: common/tool/actions.cpp:201
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Geselecteerde item(s) naar klembord knippen"

#: common/tool/actions.cpp:212
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Geselecteerde item(s) naar klembord kopiëren"

#: common/tool/actions.cpp:223
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Item(s) van klembord plakken"

#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Alle items op scherm selecteren"

#: common/tool/actions.cpp:239
msgid "Unselect All"
msgstr "Alles deselecteren"

#: common/tool/actions.cpp:240
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "Alle items op het scherm deselecteren"

#: common/tool/actions.cpp:245
msgid "Paste Special..."
msgstr "Aangepast plakken..."

#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
msgstr "Item(s) van klembord plakken met aantekeningsopties"

#: common/tool/actions.cpp:254 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:911
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2618
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"

#: common/tool/actions.cpp:255
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Dupliceert de geselecteerde item(s)"

#: common/tool/actions.cpp:268
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Verwijderd geselecteerde item(s)"

#: common/tool/actions.cpp:275
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interactief verwijderhulpmiddel"

#: common/tool/actions.cpp:276
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Aangeklikte items verwijderen"

#: common/tool/actions.cpp:288
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
msgstr "Boogbewerkingsmodus wisselen"

#: common/tool/actions.cpp:289
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Schakelen naar een andere boogbewerkingsmodus"

#: common/tool/actions.cpp:296
msgid "Show Search Panel"
msgstr "Zoekpaneel weergeven"

#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Zoekpaneel weergeven/verbergen"

#: common/tool/actions.cpp:305 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"

#: common/tool/actions.cpp:306
msgid "Find text"
msgstr "Tekst zoeken"

#: common/tool/actions.cpp:314 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"

#: common/tool/actions.cpp:315
msgid "Find and replace text"
msgstr "Tekst zoeken en vervangen"

#: common/tool/actions.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"

#: common/tool/actions.cpp:324
msgid "Find next match"
msgstr "Volgende overeenkomst zoeken"

#: common/tool/actions.cpp:332 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorige zoeken"

#: common/tool/actions.cpp:333
msgid "Find previous match"
msgstr "Vorige overeenkomst zoeken"

#: common/tool/actions.cpp:341
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Volgende markering zoeken"

#: common/tool/actions.cpp:347
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Vervang en volgende zoeken"

#: common/tool/actions.cpp:348
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Huidige overeenkomst vervangen en volgende zoeken"

#: common/tool/actions.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128
msgid "Replace All"
msgstr "Alles vervangen"

#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Replace all matches"
msgstr "Alle overeenkomsten vervangen"

#: common/tool/actions.cpp:367
msgid "Previous Marker"
msgstr "Vorige markering"

#: common/tool/actions.cpp:368
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Ga naar vorige markering in het controlescherm"

#: common/tool/actions.cpp:374
msgid "Next Marker"
msgstr "Volgende markering"

#: common/tool/actions.cpp:375
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Ga naar volgende markering in het controlescherm"

#: common/tool/actions.cpp:381
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Markering uitzonderen"

#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr ""
"Huidige overtreding in het controlescherm markeren als een uitzondering"

#: common/tool/actions.cpp:395 common/tool/actions.cpp:396
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"

#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoomen tot het past"

#: common/tool/actions.cpp:415
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoomen naar objecten"

#: common/tool/actions.cpp:427
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Inzoomen op cursor"

#: common/tool/actions.cpp:439
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Uitzoomen van cursor"

#: common/tool/actions.cpp:445 common/widgets/mathplot.cpp:1450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:139
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"

#: common/tool/actions.cpp:451 common/widgets/mathplot.cpp:1451
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:140
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"

#: common/tool/actions.cpp:459 common/widgets/mathplot.cpp:1452
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Centreren op cursor"

#: common/tool/actions.cpp:467
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoomen naar selectie"

#: common/tool/actions.cpp:474 common/widgets/mathplot.cpp:1447
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "Laatste zoom ongedaan maken"

#: common/tool/actions.cpp:475 common/widgets/mathplot.cpp:1447
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr "Zoom terugzetten op niveau van voor de laatste zoomactie"

#: common/tool/actions.cpp:481 common/widgets/mathplot.cpp:1448
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "Laatste zoom opnieuw uitvoeren"

#: common/tool/actions.cpp:482 common/widgets/mathplot.cpp:1448
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr "Zoom terugzetten op niveau van voor het laatst zoom ongedaan maken"

#: common/tool/actions.cpp:499
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor omhoog"

#: common/tool/actions.cpp:507
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor omlaag"

#: common/tool/actions.cpp:515
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor naar links"

#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor naar rechts"

#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Cursor snel omhoog"

#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Cursor snel omlaag"

#: common/tool/actions.cpp:548
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Cursor snel naar links"

#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Cursor snel naar rechts"

#: common/tool/actions.cpp:565 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185
msgid "Click"
msgstr "Klikken"

#: common/tool/actions.cpp:566
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Voert een klik met de linkermuisknop uit"

#: common/tool/actions.cpp:575
msgid "Double-click"
msgstr "Dubbelklikken"

#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Voert een dubbelklik met de linkermuisknop uit"

#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Pin Library"
msgstr "Bibliotheek vastpinnen"

#: common/tool/actions.cpp:588
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Bibliotheek bovenaan de lijst houden"

#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Unpin Library"
msgstr "Bibliotheek losmaken"

#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Bibliotheek niet meer bovenaan de lijst houden"

#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Pan Up"
msgstr "Omhoog schuiven"

#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Pan Down"
msgstr "Omlaag schuiven"

#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Pan Left"
msgstr "Naar links schuiven"

#: common/tool/actions.cpp:624
msgid "Pan Right"
msgstr "Naar rechts schuiven"

#: common/tool/actions.cpp:634
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Naar snelraster 1 schakelen"

#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Naar snelraster 2 schakelen"

#: common/tool/actions.cpp:648
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "Tussen snelrasters schakelen"

#: common/tool/actions.cpp:655
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Schakelen naar volgend raster"

#: common/tool/actions.cpp:662
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Schakelen naar vorig raster"

#: common/tool/actions.cpp:668 common/tool/common_tools.cpp:577
msgid "Grid Origin"
msgstr "Nulpunt raster"

#: common/tool/actions.cpp:669
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "Nulpunt van raster plaatsen"

#: common/tool/actions.cpp:677
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Nulpunt raster opnieuw instellen"

#: common/tool/actions.cpp:687
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster weergeven"

#: common/tool/actions.cpp:688
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Achtergrondraster weergeven in het bewerkingsvenster"

#: common/tool/actions.cpp:696
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr "Schakelt itemspecifieke rasters in welke het huidige raster aanpassen"

#: common/tool/actions.cpp:703
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "Rasterdefinities bewerken"

#: common/tool/actions.cpp:709
msgid "Grid Origin..."
msgstr "Nulpunt raster..."

#: common/tool/actions.cpp:710
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Nulpunt raster instellen"

#: common/tool/actions.cpp:716
msgid "Use inches"
msgstr "Inches gebruiken"

#: common/tool/actions.cpp:724 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1422
msgid "Mils"
msgstr "Mils"

#: common/tool/actions.cpp:725
msgid "Use mils"
msgstr "Mils gebruiken"

#: common/tool/actions.cpp:733 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1423
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeters"

#: common/tool/actions.cpp:734
msgid "Use millimeters"
msgstr "Millimeters gebruiken"

#: common/tool/actions.cpp:750
msgid "Select Columns..."
msgstr "Kolommen selecteren..."

#: common/tool/actions.cpp:757
msgid "Switch units"
msgstr "Eenheden schakelen"

#: common/tool/actions.cpp:758
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Schakelen tussen Engelse en metrische eenheden"

#: common/tool/actions.cpp:764
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Poolcoördinaten"

#: common/tool/actions.cpp:765
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Schakelen tussen polaire en cartesische coördinatensystemen"

#: common/tool/actions.cpp:773
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Lokale coördinaten opnieuw instellen"

#: common/tool/actions.cpp:781
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Cursor altijd tonen"

#: common/tool/actions.cpp:782
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Kruislijnen weergeven, zelfs in het selectiegereedschap"

#: common/tool/actions.cpp:788
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Schermvullende kruislijnen"

#: common/tool/actions.cpp:789
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Schakelen tussen weergave van schermvullende kruisdraden"

#: common/tool/actions.cpp:796
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Weergavemodus inactieve lagen"

#: common/tool/actions.cpp:797
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Inactieve lagen schakelen tussen normaal en gedimd"

#: common/tool/actions.cpp:804
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Weergavemodus inactieve lagen (3 standen)"

#: common/tool/actions.cpp:805
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Inactieve lagen schakelen tussen normaal, gedimd en verborgen"

#: common/tool/actions.cpp:811
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Begrenzingen weergeven"

#: common/tool/actions.cpp:817 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190
msgid "Select item(s)"
msgstr "Item(s) selecteren"

#: common/tool/actions.cpp:827
msgid "Measure Tool"
msgstr "Meetinstrument"

#: common/tool/actions.cpp:828
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interactief de afstand tussen punten meten"

#: common/tool/actions.cpp:844
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "Schakelen naar projectbeheerder"

#: common/tool/actions.cpp:845
msgid "Show project window"
msgstr "Projectscherm weergeven"

#: common/tool/actions.cpp:854
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "3D-viewervenster weergeven"

#: common/tool/actions.cpp:860 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1104
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Symboolbibliotheekverkenner"

#: common/tool/actions.cpp:861
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Bladeren door symboolbibliotheken"

#: common/tool/actions.cpp:870
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Symbolen maken, verwijderen en bewerken"

#: common/tool/actions.cpp:878 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1024
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Footprintbibliotheekverkenner"

#: common/tool/actions.cpp:879
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Bladeren door footprintbibliotheken"

#: common/tool/actions.cpp:888
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Footprints maken, verwijderen en bewerken"

#: common/tool/actions.cpp:896
msgid "Show Properties Manager"
msgstr "Eigenschappenbeheer weergeven"

#: common/tool/actions.cpp:897
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Eigenschappenbeheer weergeven/verbergen"

#: common/tool/actions.cpp:905
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "PCB bijwerken van schema..."

#: common/tool/actions.cpp:906
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "PCB bijwerken met wijzigingen uit het schema"

#: common/tool/actions.cpp:912
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Schema bijwerken van PCB..."

#: common/tool/actions.cpp:913
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Schema bijwerken met wijzigingen aangebracht aan PCB"

#: common/tool/actions.cpp:920
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."

#: common/tool/actions.cpp:921
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Voorkeuren weergeven voor alle geopende hulpmiddelen"

#: common/tool/actions.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Paden instellen..."

#: common/tool/actions.cpp:929
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Omgevingsvariabelen voor padconfiguratie bewerken"

#: common/tool/actions.cpp:935
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Symboolbibliotheken beheren..."

#: common/tool/actions.cpp:936
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Bibliotheeklijsten globale en projectsymbolen bewerken"

#: common/tool/actions.cpp:942
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Footprintbibliotheken beheren..."

#: common/tool/actions.cpp:943
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Bibliotheeklijsten globale en projectfootprints bewerken"

#: common/tool/actions.cpp:949
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Aan de slag met KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:950
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "\"Aan de slag in KiCad\"-gids voor beginners openen"

#: common/tool/actions.cpp:956
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: common/tool/actions.cpp:957
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Productdocumentatie openen in een webbrowser"

#: common/tool/actions.cpp:963
msgid "About KiCad"
msgstr "Over KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:964
msgid "Open about dialog"
msgstr "Over-scherm openen"

#: common/tool/actions.cpp:973
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Sneltoetsen weergeven..."

#: common/tool/actions.cpp:974
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Huidige sneltoetsentabel en bijbehorende opdrachten weergeven"

#: common/tool/actions.cpp:980
msgid "Get Involved"
msgstr "Meehelpen"

#: common/tool/actions.cpp:981
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "\"Bijdragen aan KiCad\" openen in een webbrowser"

#: common/tool/actions.cpp:988
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "\"Donatie aan KiCad\" openen in een webbrowser"

#: common/tool/actions.cpp:993
msgid "Report Bug"
msgstr "Bug rapporteren"

#: common/tool/common_control.cpp:194
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr "Kan niet overschakelen naar projectbeheer in zelfstandige modus."

#: common/tool/common_control.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Help-bestand '%s' \n"
"of '%s' is niet gevonden.\n"
"Wilt u de KiCad online help raadplegen?"

#: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259
msgid "File Not Found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: common/tool/common_control.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Help-bestand '%s' is niet gevonden.\n"
"Wilt u de KiCad online help raadplegen?"

#: common/tool/common_control.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Kan de standaardwebbrowser niet starten.\n"
"Voor informatie over hoe u het KiCad-project kunt helpen bezoekt u %s"

#: common/tool/common_control.cpp:297
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Doe mee met KiCad"

#: common/tool/common_control.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Kan de standaardwebbrowser niet starten.\n"
"Voor informatie over hoe u aan het KiCad-project kunt doneren bezoekt u %s"

#: common/tool/selection_tool.cpp:306
msgid "Select &All\tA"
msgstr "&Alles selecteren\tA"

#: common/tool/selection_tool.cpp:309
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "S&electie uitbreiden\tE"

#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoomen: %.2f"

#: common/validators.cpp:251
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Onjuiste waarde: %s"

#: common/validators.cpp:309
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Ongeldige signaalnaam"

#: common/validators.cpp:320
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signaalnamen mogen geen CR- of LF-tekens bevatten"

#: common/validators.cpp:323
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signaalnamen mogen geen spaties bevatten"

#: common/validators.cpp:390
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "De waarde van het veld mag niet leeg zijn."

#: common/validators.cpp:401
msgid "carriage return"
msgstr "carriage return"

#: common/validators.cpp:403
msgid "line feed"
msgstr "line feed"

#: common/validators.cpp:405
msgid "tab"
msgstr "tab"

#: common/validators.cpp:407
msgid "space"
msgstr "spatie"

#: common/validators.cpp:421
msgid " or "
msgstr " of "

#: common/validators.cpp:426
msgid ", or "
msgstr ", of "

#: common/validators.cpp:438
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "De referentie-aanduiding mag geen %s-teken(s) bevatten."

#: common/validators.cpp:442
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Het waardeveld mag geen %s-teken(s) bevatten."

#: common/validators.cpp:446
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Het footprintveld mag geen %s-teken(s) bevatten."

#: common/validators.cpp:450
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Het datasheetveld mag geen %s-teken(s) bevatten."

#: common/validators.cpp:454
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "De bladnaam mag niet %s-teken(s) bevatten."

#: common/validators.cpp:458
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "De bestandsnaam van het blad mag geen %s-teken(s) bevatten."

#: common/validators.cpp:462
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Het veld mag geen %s-teken(s) bevatten."

#: common/validators.cpp:468
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr ""
"De referentie-aanduiding mag geen verwijzingen naar tekstvariabelen bevatten"

#: common/validators.cpp:475
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Veldvalidatiefout"

#: common/view/view.cpp:541
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Spiegelen op Y-as wordt nog niet ondersteund"

#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<niet gevonden>"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1920
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
msgid "Board"
msgstr "Bord"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:569 eeschema/sch_symbol.cpp:1973
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1977 eeschema/sch_symbol.cpp:2012
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1276
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"

#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:115
msgid "Footprint not found."
msgstr "Footprint niet gevonden."

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:896
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1015
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:68
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Footprintbibliotheken laden"

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148
msgid "No default footprint"
msgstr "Geen standaardfootprint"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Renderengine"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Grafische versnelling"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Grafische hardwareversnelling (aanbevolen)"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Grafische terugvaloptie"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Softwarematige grafische weergave (voor computers die niet voldoen aan de "
"hardwareversnellingseisen van KiCad)"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
msgid "Grid Display"
msgstr "Rasterweergave"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
msgid "Dots"
msgstr "Punten"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
msgid "Small crosses"
msgstr "Kleine kruizen"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Rasterdikte:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
msgid "Minimum grid spacing:"
msgstr "Minimale rasterafstand:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Uitlijnen op raster:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1570
msgid "Always"
msgstr "Altijd"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
msgid "When grid shown"
msgstr "Wanneer raster wordt weergegeven"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1571
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
msgid "Small crosshairs"
msgstr "Kleine kruislijnen"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "Schermvullende kruislijnen"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Altijd kruislijnen weergeven"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:428
msgid "Select a File"
msgstr "Bestand selecteren"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:460
msgid "Select Path"
msgstr "Pad selecteren"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:99
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "Sorteer op beste overeenkomst"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:100
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Alfabetisch sorteren"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:382
msgid "recent searches"
msgstr "recente zoekopdrachten"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:949
msgid "Select Columns"
msgstr "Kolommen selecteren"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1450
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zoom in plotweergave."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1451
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zoom uit plotweergave."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1452
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centreer de plotweergave op deze positie"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1453
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Passend op scherm"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1453
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Plotweergave instellen om alle items weer te geven"

#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:734
msgid "<no net>"
msgstr "<geen net>"

#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<net maken>"

#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:83 common/widgets/paged_dialog.cpp:344
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:90
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "Voorkeuren weergeven in Finder"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "Open voorkeurenmap"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:336
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen voor %s herstellen"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:76
#: common/widgets/properties_panel.cpp:173
msgid "No objects selected"
msgstr "Geen objecten geselecteerd"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:183
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d objecten geselecteerd"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:303
msgid "Basic Properties"
msgstr "Basiseigenschappen"

#: common/widgets/unit_binder.cpp:317
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s moet minimaal %s zijn."

#: common/widgets/unit_binder.cpp:334
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s moet kleiner zijn dan %s."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Druk op een nieuwe sneltoets, of druk op Esc om te annuleren..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:112
msgid "Command:"
msgstr "Opdracht:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:120
msgid "Current key:"
msgstr "Huidige sleutel:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:130
msgid "Clear assigned hotkey"
msgstr "Toegewezen sneltoets wissen"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:154
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Sneltoets instellen"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:390
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr ""
"'%s' is een gereserveerde sneltoets in KiCad en kan niet worden toegewezen."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "Alternatief bewerken..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "Undo Changes"
msgstr "Wijzigingen ongedaan maken"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Toegewezen sneltoets wissen"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "Wis toegewezen alternatief"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Standaardwaarden herstellen"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:495
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' is al toegewezen aan '%s' in sectie '%s'. Weet u zeker dat u de "
"toewijzing wilt wijzigen?"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:501
msgid "Confirm change"
msgstr "Wijziging bevestigen"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(dubbelklik om te bewerken)"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527
msgid "Hotkey"
msgstr "Sneltoets"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatief"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Waarschuwing:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Informatie:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:370
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2290
msgid "Save Report File"
msgstr "Rapportbestand opslaan"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Kan geen rapport schrijven naar bestand '%s'."

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
msgid "File save error"
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Uitvoerberichten"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Weergeven:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:50
#: eeschema/lib_item.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:755
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2482
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2501
msgid "All"
msgstr "Alles"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Waarschuwingen"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Acties"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Info’s"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
msgid "Save..."
msgstr "Opslaan..."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:212
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:80
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad symboolbibliotheekbestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad projectbestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Verouderde KiCad projectbestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Alle KiCad projectbestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Alle KiCad schemabestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:75
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Verouderde KiCad schemabestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:74
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-expression-schemabestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:266
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR archiefbestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML-bestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:278
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "OrcadPCB2-netlijstbestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad-netlijstbestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Allegro-netlijstbestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std-backuparchief"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro-bestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:288
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad printplaatbestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:298
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad footprintbestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad-footprintbibliotheekpaden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Tekenbladbestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad symbool-footprintkoppelingsbestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Boorbestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
msgid "SVG files"
msgstr "SVG-bestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-bestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-bestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Portable document format files"
msgstr "Portable document format-bestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript-bestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:383
msgid "Json files"
msgstr "Json-bestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:389
msgid "Report files"
msgstr "Rapportbestand"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395
msgid "Component placement files"
msgstr "Component-plaatsing bestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML- en X3D-bestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 footprint-bestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413
msgid "Text files"
msgstr "Tekstbestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Verouderde footprint-exportbestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Elektrische regelcontrole-bestand"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice-bibliotheekbestand"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE-netlijstbestand"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CADSTAR-netlijstbestand"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Symbool footprint associatie bestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455
msgid "Zip file"
msgstr "Zip-bestand"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4-bordbestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF-bestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber-taakbestand"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN-bestand"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Specctra sessiebestand"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356-testbestanden"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "Workbook file"
msgstr "Werkboekbestand"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-bestand"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg-bestand"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519
msgid "Hotkey file"
msgstr "Sneltoetsbestand"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Equivalentiebestand '%s' is niet gevonden."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Fout bij openen van equivalentiebestand '%s'."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Equivalentiebestand laden fout"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu footprint / symboolequivalenties gevonden."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Component %s: footprint %s niet gevonden in project-bibliotheken."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb-waarschuwing"

#: cvpcb/cvpcb.cpp:209
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"U hebt CvPcb voor het eerst uitgevoerd met de nieuwe tabelmethode om "
"footprints te zoeken voor de footprintbibliotheek.\n"
"CvPcb heeft de standaardtabel gekopieerd of een lege tabel in uw thuismap "
"gemaakt.\n"
"U moet eerst de bibliotheektabel configureren om alle footprintbibliotheken "
"te bevatten die niet bij KiCad zijn inbegrepen.\n"
"Zie de sectie \"Footprintbibliotheektabel\" van de CvPcb-documentatie voor "
"meer informatie."

#: cvpcb/cvpcb.cpp:225
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale "
"footprintbibliotheektabel."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:81
#: cvpcb/menubar.cpp:50
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Footprints toewijzen"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1167
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Footprintbibliotheken"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbool : Footprint-toewijzingen"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:120
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Gefilterde footprints"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:331
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Toepassen, schema opslaan en doorgaan"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Wijzigingen van symbolen tot footprint zijn niet opgeslagen"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:398
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Symbol-naar-footprintkoppelingen zijn gewijzigd. Wijzigingen opslaan?"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:626 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' is geen geldige footprint."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:782 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1992 eeschema/sch_symbol.cpp:2550
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2810 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 pcbnew/footprint.cpp:3512
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:118
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798
msgid "Pin Count"
msgstr "Aantal pinnen"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:824
msgid "Search Text"
msgstr "Zoek tekst"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:828
msgid "No Filtering"
msgstr "Geen filter"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:830
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Gefilterd op %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:832
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i overeenkomende footprints"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:844
#, c-format
msgid "Description: %s;  Keywords: %s"
msgstr "Beschrijving: %s; Trefwoorden: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:876
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Bibliotheeklocatie: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:878
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Bibliotheeklocatie: onbekend"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:891
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Er worden geen PCB-footprintbibliotheken vermeld in de huidige "
"footprintbibliotheektabel."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892
msgid "Configuration Error"
msgstr "Configuratiefout"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:960
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het laden van schema.\n"
"%s"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:45
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Projectbestand: '%s'"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:453
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1000
msgid "No text editor selected in KiCad.  Please choose one."
msgstr "Geen teksteditor geselecteerd in KiCad. Kies er een."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:210
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Footprint Associatie-bestand"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Bestand '%s' bestaat al in de lijst."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
msgid "Footprint association files:"
msgstr "Footprintassociatiebestanden:"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
msgid "Add association file"
msgstr "Associatiebestand toevoegen"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
msgid "Edit association file"
msgstr "Associatiebestand bewerken"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
msgid "Remove association file"
msgstr "Associatiebestand verwijderen"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:163
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Beschikbare padsubstituties:"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Schematoewijzing"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp-bestandstoewijzing"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Footprinttoewijzingen van schemanetlijst en symbool-footprint "
"associatiebestand (.cmp) zijn tegenstrijdig.\n"
"\n"
"Kies een toewijzing."

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Footprinttoewijzingsconflicten"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Footprintviewer"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Automatisch zoomen bij footprintwijziging"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Footprint-ID '%s' is niet geldig."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Bibliotheek '%s' staat niet in de footprintbibliotheektabel."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Footprint '%s' niet gevonden."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:507 pcbnew/footprint.cpp:1331
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:534
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Sommige van de toegewezen footprints zijn verouderde items zonder "
"bibliotheeknamen. Wilt u dat KiCad probeert ze om te zetten naar de nieuwe "
"vereiste LIB_ID-indeling? (Als u nee antwoordt, worden deze toewijzingen "
"gewist en moet u ze handmatig opnieuw toewijzen.)"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Component '%s' footprint '%s' is <b>niet gevonden</b> in een bibliotheek.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:156
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Component '%s' footprint '%s' werd gevonden in <b>meerdere</b> "
"bibliotheken.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Controleer eerst uw footprintbibliotheektabelitems."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematische footprintbibliotheektabellen"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"De volgende fouten zijn opgetreden bij het omzetten van de "
"footprinttoewijzingen:\n"
"\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"U moet ze handmatig opnieuw toewijzen als u wilt dat ze correct worden "
"bijgewerkt de volgende keer dat u de netlijst in Pcbnew importeert."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:308
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schema opgeslagen"

#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Footprintfilters:"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
msgid "View selected footprint"
msgstr "Geselecteerde footprint weergeven"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Geselecteerde footprint weergeven in de footprint-viewer"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "Footprintassociatiebestanden beheren..."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65
msgid ""
"Edit the footprint association files list.  These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Lijst met footprintassociatiebestanden bewerken. Deze bestanden worden "
"gebruikt om automatisch footprintnamen toe te wijzen op basis van "
"symboolwaarden."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Opslaan in schema"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Footprintassociaties opslaan in footprintvelden van schemasymbolen"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Opslaan naar schema en bestand"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:83
msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files"
msgstr ""
"Footprintassociaties opslaan in footprintvelden van schemasymbolen en "
"schemabestanden"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Volgende niet-toegewezen symbool selecteren"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Volgende symbool zonder footprinttoewijzing selecteren"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Vorige niet-toegewezen symbool selecteren"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Vorige symbool zonder footprinttoewijzing selecteren"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign footprint"
msgstr "Footprint toewijzen"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Footprint toewijzen aan geselecteerde symbolen"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Automatisch footprints toewijzen"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Automatische footprinttoewijzing uitvoeren"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141
msgid "Delete association"
msgstr "Toewijzing verwijderen"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Geselecteerde footprintassociaties verwijderen"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Alle footprintassociaties verwijderen"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Footprintfilters van symbool gebruiken"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:158
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Footprintlijst filteren op footprintfilters die in het symbool zijn "
"gedefinieerd"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:96
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filteren op aantal pinnen"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Footprintlijst filteren op aantal pinnen"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175
msgid "Filter by library"
msgstr "Filteren op bibliotheek"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:176
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Footprintlijst filteren op bibliotheek"

#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Alle associaties verwijderen?"

#: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181
msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
msgstr "Kan het scherm voor de footprintviewer niet maken"

#: eeschema/annotate.cpp:155
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Annotatie verwijderen"

#: eeschema/annotate.cpp:259
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d dubbele tijdstempels zijn gevonden en vervangen."

#: eeschema/annotate.cpp:378
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "%s (eenheid %s) van %s naar %s bijgewerkt ."

#: eeschema/annotate.cpp:386
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "%s van %s naar %s bijgewerkt ."

#: eeschema/annotate.cpp:396
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "%s (eenheid %s) als %s geannoteerd ."

#: eeschema/annotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "%s als %s geannoteerd ."

#: eeschema/annotate.cpp:420
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotatie voltooid."

#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Script bestand:\n"
"%s\n"
"niet gevonden. Script niet beschikbaar."

#: eeschema/connection_graph.cpp:3147
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Zowel %s als %s zijn aan dezelfde items bevestigd; %s zal worden gebruikt in "
"de netlijst"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3426
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "Net %s is grafisch verbonden met bus %s maar is geen lid van die bus"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3972
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Bladpin %s heeft geen overeenkomend hiërarchisch label in het blad"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3990
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Hiërarchielabel %s heeft geen corresponderende pin in het bovenliggende blad"

#: eeschema/cross-probing.cpp:155
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s gevonden"

#: eeschema/cross-probing.cpp:157
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s gevonden maar pin %s niet gevonden"

#: eeschema/cross-probing.cpp:161
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s gevonden"

#: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1432
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1869
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s niet gevonden"

#: eeschema/cross-probing.cpp:231
msgid "Selected net:"
msgstr "Geselecteerd net:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Annotatieberichten:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "Annoteren"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Toepassingsgebied"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Volledig schema"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:166
msgid "Current sheet only"
msgstr "Alleen huidige blad"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Annoteer onderliggende bladen recursief mee"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Symbolen sorteren op &X-positie"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Symbolen sorteren op &Y-positie"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Bestaande annotaties behouden"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Bestaande annotaties opnieuw instellen"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Nummering"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Eerst beschikbare nummer gebruiken na:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Eerst beschikbare na bladnummer × 100"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Eerst beschikbare na bladnummer × 1000"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Annotatie wissen"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Schema annoteren"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
msgid "Generate"
msgstr "Genereren"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(bestand ontbreekt)"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Het geselecteerde BOM-generatiescript %s is niet gevonden."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gezocht:\n"
"%s\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:347
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Het exporteren van de stuklijst (BOM) vereist een volledig geannoteerd "
"schema."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:351
msgid "Failed to create file."
msgstr "Aanmaken bestand mislukt."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generatorbijnaam:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387
msgid "Add Generator"
msgstr "Generator toevoegen"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:396
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Bijnaam '%s' is al in gebruik."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:822
msgid "Generator File"
msgstr "Generatorbestand"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generatorbestandsnaam niet gevonden."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:465
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Hulp bij genereren van stuklijsten"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM-generatiescripts:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Voeg een nieuwe BOM-generator en de bijbehorende opdrachtregel toe aan de "
"lijst"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Bewerk het scriptbestand in de teksteditor"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Verwijder het huidige generatiescript uit de lijst"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Opdrachtregel met de generator:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Consolevenster weergeven"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"De opdrachtregel wordt standaard uitgevoerd met een verborgen consolevenster "
"en de uitvoer wordt omgeleid naar het informatiedisplay.\n"
"Stel deze optie in om het venster van de lopende opdracht weer te geven."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Zet de lijst met BOM-generatiescripts terug naar de standaardinstellingen"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stuklijst (BOM)"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Samenvatting\n"
"\n"
"Het stuklijsthulpmiddel maakt een BOM die alle componenten in het ontwerp "
"opsomt.\n"
"\n"
"De tool gebruikt een extern script om een BOM in de gewenste uitvoerindeling "
"te genereren. Het kiezen van een ander script verandert hoe de BOM wordt "
"ingedeeld.\n"
"\n"
"Het genereren van een BOM wordt in meer detail beschreven in de handleiding "
"van de schema-editor.\n"
"\n"
"# 2. Gebruik\n"
"\n"
"Selecteer een generatiescript in de lijst van **BOM-generatiescripts**. "
"Details voor de geselecteerde generator worden aan de rechterkant van het "
"scherm getoond.\n"
"\n"
"Door op de knop **Genereren** te klikken wordt een BOM gemaakt met de "
"geselecteerde generator.\n"
"\n"
"De standaardinstellingen bieden verschillende keuzes voor generatiescripts, "
"en er zijn ook enkele extra scripts samen met KiCad geïnstalleerd die aan de "
"lijst kunnen worden toegevoegd met de **+**-knop.\n"
"\n"
"**Opmerking:** Op Windows is er een extra optie **Consolevenster "
"weergeven**. Als deze optie niet is aangevinkt draaien BOM-generators in een "
"verborgen consolevenster en wordt alle uitvoer omgeleid en weergegeven op "
"het scherm. Wanneer deze optie wel is aangevinkt draaien BOM-generators in "
"een zichtbaar consolevenster.\n"
"\n"
"# 3. Aangepaste generators en opdrachtregels\n"
"\n"
"Intern maakt KiCad een tussenliggend netlijstbestand in XML-indeling dat "
"informatie bevat over alle componenten in het ontwerp. Een BOM-"
"generatiescript converteert het tussenliggende netlijstbestand naar de "
"gewenste uitvoerindeling. KiCad voert de BOM-generatiescripts uit volgens de "
"opdrachtregel die onderaan het BOM-scherm is opgegeven.\n"
"\n"
"De opdrachtregel accepteert format-parameters als bestandsnamen. Elke format-"
"parameter wordt vervangen door een projectspecifiek pad of bestandsnaam. De "
"ondersteunde format-parameters zijn:\n"
"\n"
" * `%I`: absoluut pad en bestandsnaam van het tussenliggende "
"netlijstbestand, dat de invoer is voor de BOM-generator\n"
" * `%O`: absoluut pad en bestandsnaam van het BOM-bestand voor de uitvoer "
"(zonder bestandsextensie)\n"
" * `%B`: basisbestandsnaam van BOM-bestand voor de uitvoer (zonder "
"bestandsextensie)\n"
" * `%P`: absoluut pad van de projectmap, zonder afsluitende schuine streep\n"
"\n"
"**Opmerking:** de `%O` uitvoerbestandsparameter bevat geen bestandsextensie. "
"KiCad zal proberen automatisch een geschikte extensie aan de opdrachtregel "
"toe te voegen, maar een extensie moet mogelijk met de hand worden "
"toegevoegd.\n"
"\n"
"Python is de aanbevolen programmeertaal voor BOM-generatiescripts, maar "
"andere talen kunnen ook worden gebruikt.\n"
"\n"
"## Voorbeeldopdrachtregels voor Python-scripts\n"
"\n"
"De indeling van de opdrachtregel voor een Python-script is als volgt:\n"
"\n"
"```\n"
"python <scriptbestandsnaam> <invoerbestandsnaam> <uitvoerbestandsnaam>\n"
"```\n"
"\n"
"Op Windows, als het gewenste generatiescript voor een CSV-BOM `C:"
"\\Users\\gebruikersnaam\\kicad\\my_python_script.py` is, zou de "
"opdrachtregel zijn:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\gebruikersnaam\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Op Linux, als het gewenste generatiescript voor een CSV-BOM `/home/"
"gebruikersnaam/kicad/my_python_script.py` is, zou de opdrachtregel zijn:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/gebruikersnaam/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Aanbevolen wordt om dubbele aanhalingstekens (`\"`) rond de argumenten te "
"gebruiken voor het geval dat bestandsnamen spaties of speciale tekens "
"bevatten.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Alle symbolen in schema wijzigen"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:430
msgid "Change Symbols"
msgstr "Symbolen wijzigen"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:78
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Geselecteerde symbolen wijzigen"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Symbolen wijzigen die overeenkomen met de referentie-aanduiding:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:96
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Symbolen wijzigen met dezelfde waarde:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:97
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Symbolen wijzigen met hetzelfde bibliotheek-ID:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Update Fields"
msgstr "Velden bijwerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Velden verwijderen als ze niet in een nieuw symbool staan"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Velden opnieuw instellen indien leeg in nieuw symbool"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field text"
msgstr "Tekstvelden bijwerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Veldzichtbaarheden bijwerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Veldgroottes en -stijlen bijwerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
msgid "Update field positions"
msgstr "Veldposities bijwerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Symboolattributen bijwerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:110 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:719
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:430
msgid "Update Symbols"
msgstr "Symbolen bijwerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:537
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** Geen symbolen gevonden die met criteria overeenstemmen ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:574
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbool niet gevonden ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:585
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** nieuw symbool heeft te weinig eenheden ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:811
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Symbool %s bijwerken van '%s' naar '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:818
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Symbolen %s bijwerken van '%s' naar '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:828
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Symbool %s wijzigen van '%s' naar '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:835
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Symbolen %s wijzigen van '%s' naar '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Alle symbolen in schema bijwerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Geselecteerde symbolen bijwerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Symbolen bijwerken die overeenkomen met referentie-aanduiding:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Symbolen bijwerken die overeenkomen met waarde:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Symbolen bijwerken die overeenkomen met bibliotheek-ID:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nieuwe bibliotheek-ID:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Velden bijwerken/terugzetten"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Niets selecteren"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95
msgid "Update Options"
msgstr "Bijwerkopties"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Velden verwijderen als ze niet in bibliotheeksymbool staan"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Verwijdert velden die niet voorkomen in de originele bibliotheeksymbolen"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:125
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Velden opnieuw instellen indien leeg in het bibliotheeksymbool"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Tekstvelden bijwerken/terugzetten"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Veldzichtbaarheden bijwerken/terugzetten"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Veldmaten en -stijlen bijwerken/terugzetten"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Veldposities bijwerken/terugzetten"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Symboolattributen bijwerken/terugzetten"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:151
msgid "Reset custom power symbols"
msgstr "Aangepaste voedingssymbolen terugzetten"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:102
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Update symbolen uit bibliotheek"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "Succesvol verbonden met database"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "Databaseverbinding mislukt: %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "Geen verbinding met database"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "%zu bibliotheken geladen"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "Verbindingsstring:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:202
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1272
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:228 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:904
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Configuratie herladen"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "Configuratiebestand databasebibliotheek herladen"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
msgid "Caching"
msgstr "Buffer"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "Buffergrootte:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Hoeveel databaseverzoeken gebufferd moeten worden"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Vervaltijd buffer:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr "Tijd in seconden dat databaseverzoeken worden gebufferd"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Database-bibliotheekinstellingen"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:546
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Symboolbibliotheek-ID %s is niet geldig."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:643
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Beschikbare kandidaten voor %s "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Aantal kandidaten %d "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:658
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u verwijzing(en) toegewezen, %u niet gevonden"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Alle %u verwijzing(en) zijn bepaald"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:691
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Ongeldige ID van de symboolbibliotheek"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het laden van symbool %s uit bibliotheek %s.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2560 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:128
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolen"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Huidige bibliotheekreferentie"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nieuwe bibliotheekreferentie"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Verweesde symbolen koppelen"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Als sommige symbolen verweesd zijn (het gekoppelde symbool is nergens te "
"vinden),\n"
"probeer dan een kandidaat met dezelfde naam te vinden in een van de "
"ingeladen symboolbibliotheken."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Symboolvelden bijwerken uit nieuwe bibliotheek"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Velden van de huidige symbolen vervangen door velden uit de nieuwe "
"bibliotheek.\n"
"Let op: de velden \"Waarde\" en \"Footprints\" worden hierdoor vervangen."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Symboolbibliotheekverwijzingen"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Run ERC"
msgstr "ERC uitvoeren"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:158
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Annotatiescherm weergeven"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:171
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Het schema is niet volledig geannoteerd. ERC-resultaten zullen onvolledig "
"zijn."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1118
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Uitzonderingen ook verwijderen?"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1118 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Alle markeringen verwijderen"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1120
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Alleen fouten en waarschuwingen"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1121
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Fouten, waarschuwingen en uitzonderingen"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:434
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d symbool(en) vereisen annotatie. <br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:438
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC geannuleerd door gebruiker.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:440 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:339
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Klaar.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:597 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:613
msgid "errors"
msgstr "fouten"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:598 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:614
msgid "warnings"
msgstr "waarschuwingen"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:599 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
msgid "appropriate"
msgstr "passend"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:604 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:620
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Uitzondering voor deze overtreding verwijderen"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:605 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:621
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Het wordt teruggeplaatst in de %s-lijst"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Deze overtreding uitzonderen"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:610 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:633
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Het wordt weggelaten van de %s -lijst"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:622 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:672
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Ernst van alle '%s'-overtredingen naar fout wijzigen"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:630
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr ""
"De ernst van overtredingen kan ook worden aangepast in het schema-"
"instellingenscherm"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:679
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Ernst van alle '%s'-overtredingen naar waarschuwing wijzigen"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:633 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:685
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Alle '%s'-overtredingen negeren"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:687
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Overtredingen worden niet gecontroleerd of gerapporteerd"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:641
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Pin-naar-pin conflicttabel bewerken..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:645 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:692
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Ernst van overtredingen bewerken..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:646 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Schema-instellingenscherm openen"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651
msgid "Edit connection grid spacing..."
msgstr "Verbindingsrasterafstand bewerken..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:96
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Pinconflicttabel"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:752 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:851
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:855
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:870
msgid "Violation Severity"
msgstr "Ernst van overtreding"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:756
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
msgid "Formatting"
msgstr "Opmaak"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:926 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Rapportbestand '%s' aangemaakt."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Tests worden uitgevoerd..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1079
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1091
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1124
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167
msgid "a page"
msgstr "een pagina"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Klik op items om ze op het bord te markeren."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Overtredingen (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Genegeerde tests aanpassen"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Genegeerde tests (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Uitzonderingen"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Markering verwijderen"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:46
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektrische regelscontrole (ERC)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
msgid "Export Netlist"
msgstr "Netlijst exporteren"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:351
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Huidige blad gebruiken als hoofdblad"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:352
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Netlijst alleen voor het huidige blad exporteren"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
msgid "Save all voltages"
msgstr "Alle spanningen opslaan"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:308
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Schrijf een richtlijn om alle spanningen op te slaan (.save all)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
msgid "Save all currents"
msgstr "Alle stromen opslaan"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:314
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Schrijf een richtlijn om alle stromen op te slaan (.probe alli)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Alle vermogensdissipaties opslaan"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:320
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Richtlijnen wegschrijven om de vermogensdissipatie van alle items op te "
"slaan (.probe p(<item>))"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:326
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Externe simulatieopdracht uitvoeren:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Voer de opdrachtregel in om SPICE uit te voeren\n"
"Doorgaans '<pad naar SPICE-programma> \"%I\"\n"
"%I zal worden vervangen door het bestandspad van de netlijst"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:401
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netlijstopdracht:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:460
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Netlijstbestand opslaan"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:517
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s exporteren"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:556
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Het exporteren van de netlijst vereist een volledig geannoteerd schema."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:606
msgid "external simulator not found"
msgstr "externe simulator niet gevonden"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:607
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Opmerking: opdrachtregel is doorgaans: <tt>&lt;pad naar SPICE-programma&gt; "
"\"%I\"</tt>"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:613
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "externe simulator heeft de verkeerde indeling of architectuur"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:618
msgid "permission denied"
msgstr "niet toegestaan"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:765
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Deze plug-in bestaat al."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:798
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "U moet een opdrachtregel opgeven voor de netlijstgenerator"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:804
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "U moet een naam opgeven voor de netlijstgenerator"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Generator..."
msgstr "Generator toevoegen..."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Generator"
msgstr "Generator verwijderen"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Opdrachtregel om de generator uit te voeren:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Generators bladeren..."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Eigenschappen van scriptgenerator"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:361
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Ongeldige referentie-aanduidingswaarde!"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:540
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr ""
"Bladbestandsnaam kan alleen gewijzigd worden in het bladeigenschappenscherm."

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:617
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"Zichtbaarheid van verwijzingen tussen bladen wordt globaal ingesteld in "
"Schema-instellingen > Algemeen > Opmaak"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:78
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
msgid "Show field name"
msgstr "Veldnaam weergeven"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:96
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Veldnaam weergeven bij de waarde"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103
msgid "Allow automatic placement"
msgstr "Automatische plaatsing toestaan"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:106
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Automatische plaatsing van dit veld op het schema toestaan"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89
msgid "KiCad Font"
msgstr "KiCad-lettertype"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1263 eeschema/sch_text.cpp:419
msgid "Align left"
msgstr "Links uitlijnen"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Op horizontaal midden uitlijnen"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1261 eeschema/sch_text.cpp:421
msgid "Align right"
msgstr "Rechts uitlijnen"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1264
msgid "Align top"
msgstr "Boven uitlijnen"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
msgid "Align vertical center"
msgstr "Op verticaal midden uitlijnen"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1262
msgid "Align bottom"
msgstr "Onder uitlijnen"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontale tekst"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Verticale tekst"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Tekstgrootte:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
msgid "Position X:"
msgstr "X-positie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
msgid "Position Y:"
msgstr "Y-positie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
msgid "Common to all units"
msgstr "Gedeeld door alle eenheden"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Gedeeld door alle lichaamsstijlen"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Eigenschappen tekstitem"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:597
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "Tekst en tekeningen bewerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Andere symboolvelden"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Draden && draadlabels"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bussen & buslabels"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Labelvelden"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Bladtitels"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Andere bladvelden"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Bladranden && achtergronden"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Filters"
msgstr "Filters"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Velden filteren op naam:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Items filteren op bovenliggende referentie-aanduiding:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Items filteren op bibliotheek-ID van het bovenliggende symbool:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Items filteren op type bovenliggend symbool:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Niet-voedingssymbolen"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Voedingssymbolen"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Items filteren op net:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Selected items only"
msgstr "Alleen geselecteerde items"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Instellen op"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstkleur:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/lib_pin.cpp:1658 eeschema/pin_type.cpp:96
msgid "Up"
msgstr "Boven"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/lib_pin.cpp:1659 eeschema/pin_type.cpp:97
msgid "Down"
msgstr "Beneden"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: include/widgets/ui_common.h:45
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- ongewijzigd laten --"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
msgid "(labels only)"
msgstr "(alleen labels)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
msgid "H Align:"
msgstr "H-uitlijning:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
msgid "(fields only)"
msgstr "(alleen velden)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
msgid "V Align:"
msgstr "V-uitlijning:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:103
msgid "Line width:"
msgstr "Lijnbreedte:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
msgid "Line color:"
msgstr "Lijnkleur:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:248
msgid "Line style:"
msgstr "Lijnstijl:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Vulkleur:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Knooppuntgrootte:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
msgid "Junction color:"
msgstr "Knooppuntkleur:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:106
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Bewerk tekst en grafische eigenschappen"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
msgid "symbol"
msgstr "symbool"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij maken van symboolbibliotheektabel '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Selecteer een symboolbibliotheektabel-bestand."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Bestand '%s' niet gevonden."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij inlezen van symboolbibliotheektabel '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Kan globale bibliotheektabel '%s' niet aanmaken."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr "Fout bij kopiëren globale bibliotheektabel '%s' naar '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Ibis-parser logboek"

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Ibis-parser"

#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
msgid "Image Properties"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen"

#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
msgid "Position"
msgstr "Positie"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junction"
msgstr "Knooppunt bewerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junctions"
msgstr "Knooppunten bewerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1656
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr "Zet diameter op 0 om de stipgrootte van het schema te gebruiken."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Wis de kleur om de schema-editorkleuren te gebruiken."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Knooppunteigenschappen"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94
msgid "Pin length:"
msgstr "Pinlengte:"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globaal label-eigenschappen"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hiërarchische labeleigenschappen"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
msgid "Label Properties"
msgstr "Labeleigenschappen"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Eigenschappen richtlijnlabels"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hiërarchische bladpin-eigenschappen"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Label mag niet leeg zijn."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:526
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:754 include/project.h:42
msgid "untitled"
msgstr "naamloos"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:602
msgid "Edit Label Properties"
msgstr "Labeleigenschappen bewerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:685
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Het eerste veld is verplicht."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
msgid "Label:"
msgstr "Label:"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Geef de tekst op voor gebruik in het schema"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Syntax help"
msgstr "Syntaxishulp"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Hulpscherm syntaxis weergeven"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2796
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint.cpp:3497
msgid "Fields"
msgstr "Velden"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:389
msgid "Show Name"
msgstr "Naam weergeven"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:390
msgid "H Align"
msgstr "H uitlijnen"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391
msgid "V Align"
msgstr "V uitlijnen"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/lib_field.cpp:554
#: eeschema/lib_text.cpp:421 eeschema/lib_textbox.cpp:492
#: eeschema/lib_textbox.cpp:563 eeschema/sch_field.cpp:923
#: eeschema/sch_field.cpp:1408 eeschema/sch_label.cpp:1257
#: eeschema/sch_text.cpp:415 eeschema/sch_text.cpp:499
#: eeschema/sch_textbox.cpp:456 eeschema/sch_textbox.cpp:521
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1338
msgid "Text Size"
msgstr "Tekstgrootte"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:396
msgid "X Position"
msgstr "X-positie"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:397
msgid "Y Position"
msgstr "Y-positie"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Veld toevoegen"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Veld verwijderen"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/lib_pin.cpp:1623 eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:200
#: eeschema/sch_label.cpp:146 eeschema/sch_label.cpp:2135
msgid "Input"
msgstr "Ingang"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/lib_pin.cpp:1624 eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:201
#: eeschema/sch_label.cpp:147 eeschema/sch_label.cpp:2136
msgid "Output"
msgstr "Uitgang"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/lib_pin.cpp:1625 eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:202
#: eeschema/sch_label.cpp:148 eeschema/sch_label.cpp:2137
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectioneel"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/lib_pin.cpp:1626 eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:203
#: eeschema/sch_label.cpp:2138
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/lib_pin.cpp:1627 eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:204
#: eeschema/sch_label.cpp:150 eeschema/sch_label.cpp:2139
msgid "Passive"
msgstr "Passief"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_label.cpp:2190
msgid "Dot"
msgstr "Stip"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
#: eeschema/sch_label.cpp:2192
msgid "Diamond"
msgstr "Ruit"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "ALLE"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/lib_item.cpp:63
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Aantal"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/lib_pin.cpp:1192
#: eeschema/sch_pin.cpp:257
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/lib_pin.cpp:1674
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrisch type"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/lib_pin.cpp:1678
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafische stijl"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: eeschema/lib_pin.cpp:1698
msgid "Number Text Size"
msgstr "Tekstgrootte nummer"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/lib_pin.cpp:1694
msgid "Name Text Size"
msgstr "Tekstgrootte naam"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De Morgan"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:837
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen-lezen"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1325
msgid "Save changes?"
msgstr "Wijzigingen opslaan?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Pinnummers:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1404
msgid "0"
msgstr "0"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Aantal pinnen:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Dubbele pinnen:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Groeperen op naam"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Selectie groeperen"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filteren op eenheid:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
msgid "Pin Table"
msgstr "Pintabel"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symboolnaam:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Dit is de symboolnaam in de bibliotheek,\n"
"en ook de standaard symbool-waarde wanneer deze in het schema wordt geladen."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Afleiden van bestaand symbool:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:209
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias.  Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Selecteer symbool in de huidige bibliotheek als bovenliggend symbool.\n"
"\n"
"Dit was voorheen bekend als een alias. Selecteer geen\n"
"symbool om een nieuw hoofdsymbool te maken."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Standaardreferentie-aanduiding:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "U"
msgstr "U"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Aantal eenheden per behuizing:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Alle eenheden zijn uitwisselbaar"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Vink deze optie aan als alle symbooleenheden identiek zijn behalve\n"
"de pinnummers."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Symbool maken met alternatieve lichaamsstijl (De Morgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Symbool maken als voedingssymbool"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:569
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Weglaten van stuklijst"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
msgid "Exclude from board"
msgstr "Weglaten van bord"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Positieoffset pinnaam:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
msgid "Show pin number text"
msgstr "Pinnummertekst weergeven"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133
msgid "Show pin name text"
msgstr "Pinnaamtekst weergeven"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137
msgid "Pin name inside"
msgstr "Pinnaam binnenin"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78
msgid "New Symbol"
msgstr "Nieuw symbool"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr "Opmerking: individuele itemkleuren aangepast in de voorkeuren."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:684
msgid "Border"
msgstr "Rand"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
msgstr ""
"Zet randbreedte op 0 om de standaard symboollijnbreedte van het schema te "
"gebruiken."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/zone.cpp:1642
msgid "Fill Style"
msgstr "Vulstijl"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:118
msgid "Do not fill"
msgstr "Niet vullen"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:121
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Vullen met omtrekkleur van lichaam"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:124
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Vullen met achtergrondkleur van lichaam"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:127
msgid "Fill with:"
msgstr "Vullen met:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Privé in symbooleditor"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Gedeeld door alle &eenheden in symbool"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Gedeeld door alle lichaams&stijlen (De Morgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:89
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:110
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-eigenschappen"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:639
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Referenties moeten beginnen met een letter."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:267
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:421
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Velden moeten een naam hebben."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:284
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Afgeleid symbool moet een bovenliggend symbool hebben geselecteerd"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:296
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Extra eenheden verwijderen van symbool?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:302
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Alternatieve lichaamsstijl (De Morgan) verwijderen van symbool?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:323
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:387
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:369
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "Symbool moet een naam hebben."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:335
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Symboolnaam '%s' al in gebruik in bibliotheek '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:860
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "Symbooleigenschappen bewerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:467
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "De naam '%s' is al in gebruik."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:550
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:767
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:962
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:683
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "De eerste %d velden zijn verplicht."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Footprintfilter toevoegen"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Footprintfilter bewerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Trefwoorden:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Afleiden van symbool:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
msgid "<None>"
msgstr "<None>"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Selecteer symbool om dit symbool van af te leiden of selecteer\n"
"<Geen> voor hoofdsymbool.\n"
"\n"
"Afgeleide symbolen werden voorheen aliassen genoemd.\n"
"Dit is niet langer het geval en alle symbolen zijn nu óf\n"
"afgeleid van andere symbolen of ze staan op zichzelf als\n"
"hoofdsymbolen."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of units:"
msgstr "Aantal eenheden:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Voer het aantal eenheden in voor een symbool dat meer dan één eenheid bevat"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
"Vink deze optie aan als alle symbolen dezelfde functie hebben.\n"
"Dit moet bijvoorbeeld aangevinkt zijn voor een NAND-poort, en niet voor een "
"dubbele triode (waar eenheid C het filament is)."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Heeft alternatieve lichaamsstijl (De Morgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""
"Vink deze optie aan als het symbool een alternatieve lichaamsstijl heeft "
"voor een De Morgan logische equivalentie.\n"
"Dit moet bijvoorbeeld aangevinkt worden voor een NAND-poort met als "
"alternatieve representatie een OR-poort met geïnverteerde ingangen."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definieer als voedingssymbool"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog.  It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic.  The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Als u deze optie instelt verschijnt het betreffende symbool in het\n"
"\"voedingssymbool toevoegen\"-scherm. Het zal de waardetekst vergrendelen om "
"deze te beschermen\n"
"tegen bewerking in Eeschema. Het symbool wordt niet opgenomen in\n"
"de stuklijst (BOM) en kan niet aan een footprint worden toegewezen."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Pintekstopties"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
msgid "Show pin number"
msgstr "Pinnummer weergeven"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pinnummers weergeven of verbergen"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Show pin name"
msgstr "Pinnaam weergeven"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pinnamen weergeven of verbergen"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Pinnamen binnenin plaatsen"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Vink deze optie aan voor pinnamen binnen het lichaam en pinnummers "
"erbuiten.\n"
"Als niet aangevinkt komen pinnamen en -nummers er beide buiten."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
msgid "Position offset:"
msgstr "Positieoffset:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Marge tussen de positie van de pinnaam en het symboollichaam."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:711
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "eenheden"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Weglaten uit simulatie"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Footprintfilters:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Een lijst met footprintnamen die voor dit symbool kunnen worden gebruikt.\n"
"Footprintnamen kunnen jokertekens zoals sm* gebruiken om alle footprintnamen "
"die beginnen met sm toe te staan."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Footprintfilter toevoegen"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Footprintfilter bewerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Footprintfilter verwijderen"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Footprintfilters"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Simulatiemodel bewerken..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Eigenschappen bibliotheeksymbool"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:447
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Tekst mag niet leeg zijn."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Achtergrondvulling"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Privé in symbooleditor"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Tekstvakeigenschappen"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
msgid "Edit Line"
msgstr "Lijn bewerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
msgid "Edit Lines"
msgstr "Lijnen bewerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Zet breedte op 0 om de standaardlijnbreedte van het schema te gebruiken."

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Lijneigenschappen"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Conflicterende labels"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
msgid "New Label"
msgstr "Nieuw label"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:224
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Dit schema heeft een of meer bussen met meer dan één label.\n"
"Dit was toegestaan in eerdere KiCad-versies, maar is niet langer toegestaan."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Selecteer een nieuwe naam voor elk van de onderstaande bussen.\n"
"Er is een naam voor u voorgesteld op basis van de labels die op de bus zijn "
"bevestigd."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Voorgestelde nieuwe naam:"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Accepteer naam"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Bussen migreren"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternatieve pinnaam"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:357
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Alternatieve pintoewijzingen zijn niet beschikbaar voor DeMorgan-symbolen."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:281
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Gesynchroniseerde pinnen-modus verlaten"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:296
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Gesynchroniseerde pinnen-bewerkingsmodus is ingeschakeld.\n"
"Soortgelijke pinnen worden bewerkt ongeacht deze optie."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:301
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Indien actief wordt deze pin aangemaakt in alle eenheden."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:305
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Dit symbool heeft maar één eenheid. Deze optie heeft geen effect."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:326
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternatieve pindefinities moeten een naam hebben."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Deze pin zit niet op een %d mil raster wat het moeilijk zal maken om mee te "
"verbinden in het schema.\n"
"Wilt u doorgaan?"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:440
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Gesynchroniseerde pinnen-modus."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:442
msgid "Synchronized Pins Mode.  New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Gesynchroniseerde pinnen-modus. Nieuw pin wordt toegevoegd aan alle eenheden."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:444
msgid "Synchronized Pins Mode.  Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Gesynchroniseerde pinnen-modus. Overeenkomende pinnen in andere eenheden "
"worden bijgewerkt."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin&naam:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Pinnu&mmer:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Pinnummer: 1 tot 4 ASCII letters en/of cijfers"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "&X-positie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "&Y-positie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "&Pinlengte:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Tekstgrootte n&aam:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Tekstgrootte &getal:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektrisch type:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Gebruikt door de ERC."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafische stijl:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Zichtbaar"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Voorbeeld:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "Alternatieve pinfunctiedefinities"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Pineigenschappen"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Alle pagina’s plotten"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Huidige pagina plotten"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:639
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selecteer uitvoermap"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1218
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Wilt u een relatief pad gebruiken ten opzichte van\n"
"'%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Plot-uitvoermap"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Schema-afmeting"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76
msgid "B"
msgstr "B"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76
msgid "C"
msgstr "C"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:257
msgid "D"
msgstr "D"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:258
msgid "E"
msgstr "O"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:419
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Terugvallen naar gebruikersmap '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:486
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Kan pad '%s%s' niet normaliseren."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:473
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Geen project of pad gedefinieerd voor het huidige schema."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
msgid "Output directory:"
msgstr "Uitvoermap:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Doelmap voor plotbestanden. Kan absoluut of relatief zijn ten opzichte van "
"de hoofdbestandslocatie van het schema."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Pagina grootte:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Tekenblad plotten"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Tekenbladrand en titelblok plotten"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Zwart en wit"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Color theme:"
msgstr "Kleurthema:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Selecteer het kleurenthema dat u wilt gebruiken voor het plotten"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Plot background color"
msgstr "Achtergrondkleur plotten"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Plot de achtergrondkleur als het uitvoerindeling dit ondersteunt"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Minimale lijnbreedte:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Selectie van de standaard pen dikte gebruikt in teken objecten, als de dikte "
"op 0 is ingesteld."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL-opties"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
msgid "Position and units:"
msgstr "Positie en eenheden:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Linksonder, plottereenheden"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Gecentreerde plottereenheden"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Pagina passend, gebruikerseenheden"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Inhoud passend, gebruikerseenheden"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
msgid "Pen width:"
msgstr "Pen breedte:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF-opties"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Generate property popups"
msgstr "Eigenschappenpop-ups genereren"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:170
msgid "Other options"
msgstr "Andere opties"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172
msgid "Open file after plot"
msgstr "Bestand openen na plotten"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:173
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr "Uitvoerbestand openen met bijbehorende applicatie na geslaagde plot"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:90
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opties schema plotten"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic.  Some symbols may need to be linked to a different symbol name.  "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Dit schema is gemaakt met oudere symboolbibliotheken waardoor het schema "
"stuk kan gaan. Sommige symbolen moeten mogelijk aan een andere symboolnaam "
"gekoppeld worden. Sommige symbolen moeten mogelijk worden "
"\"hersteld\" (gekopieerd en hernoemd) naar een nieuwe bibliotheek.\n"
"\n"
"De volgende wijzigingen worden aanbevolen om het project bij te werken."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symboolnaam"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
msgid "Action Taken"
msgstr "Ondernomen actie"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Symbolen herstellen"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Symbolen herstellen overslaan"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Voorbeelden van dit symbool (%d items):"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Dit hulpmiddel niet meer weergeven?\n"
"Er worden geen wijzigingen aangebracht.\n"
"\n"
"Deze instelling kan worden gewijzigd in het \"Voorkeuren\"-scherm,\n"
"en het hulpmiddel kan handmatig worden geactiveerd vanuit het \"Extra\"-menu."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symbolen om te updaten:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Voorbeelden van dit symbool:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Gebufferd symbool:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Bibliotheek symbool:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nooit meer laten zien"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:598 eeschema/project_rescue.cpp:613
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projectherstelhulpmiddel"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70
msgid "Import Settings"
msgstr "Instellingen importeren"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Instellingen importeren van"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Bestand is niet gevonden."

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Importeren uit:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Doelmap voor plotbestanden. Kan absoluut of relatief zijn ten opzichte van "
"de locatie van het bordbestand."

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Importeren:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Opmaakvoorkeuren"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Veldnaamsjablonen"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Pinconflicttabel"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
msgid "Violation severities"
msgstr "Ernsten van overtredingen"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Net classes"
msgstr "Netklassen"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
msgid "BOM Presets"
msgstr "BOM-voorinstellingen"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
msgid "BOM Format Presets"
msgstr "Voorinstellingen BOM-indeling"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Zoek naar:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Tekst met optionele jokertekens"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Vervangen &door:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Richting:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "&Vooruit"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Achteruit"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "&Hoofdlettergevoelig"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Woorden"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Jokertekens"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Pin&namen en nummers zoeken"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Verborgen velden zoeken"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Alleen huidige &blad doorzoeken"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Alleen huidige &selectie doorzoeken"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Vervang overeenkomsten in referentie-aanduidingen"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Schema-instellingen"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Instellingen importeren uit een ander project..."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektrische regels"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:98
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422
msgid "Project"
msgstr "Project"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:186
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:520
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2366
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:345
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:429
msgid "Net Classes"
msgstr "Netklassen"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:116
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Busaliasdefinities"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:140
msgid "Text Variables"
msgstr "Tekstvariabelen"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Project ontbreekt of is alleen-lezen. Instellingen kunnen niet gewijzigd "
"worden."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Fout bij het importeren van instellingen uit project:\n"
"Projectbestand %s kan niet worden geladen."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bewerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232
msgid "Filled shape"
msgstr "Gevulde vorm"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Zet randbreedte op 0 om de standaardlijnbreedte van het schema te gebruiken."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Wis de kleuren om de schema-editorkleuren te gebruiken."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:179
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Bladpin bewerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Bladpineigenschappen"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:281
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Een blad moet een geldige bestandsnaam hebben."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Relatief pad gebruiken voor bladbestand?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:321
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Bladbestandspad"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms.  Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Het gebruik van relatieve hiërarchische bestandspaden bevordert de "
"overdraagbaarheid van het schema tussen systemen en platforms. Het gebruik "
"van absolute bestandsnamen kan portabiliteitsproblemen opleveren."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Gebruik relatief pad"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:329
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Gebruik absoluut pad"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Naamloos blad"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:404
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Opmerking: itemkleuren zijn aangepast in het huidige kleurenthema."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Om de individuele itemkleuren te zien, vink '%s' uit\n"
"in Voorkeuren > Schema-editor > Kleuren."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430
msgid "Edit Sheet Properties"
msgstr "Bladeigenschappen bewerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Kan nieuw schemabestandspad niet normaliseren:\n"
"'%s'\n"
"naar bovenliggend schemabestandspad:\n"
"'%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:511
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:651
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' bestaat al."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:514
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "'%s' naar dit bestand linken?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:553
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "'%s'-link wijzigen van '%s' naar '%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:558
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:575
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Nieuw bestand '%s' maken met inhoud van '%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:602
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van schema-bestand '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Kan schema '%s' niet opslaan"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:701
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Een blad moet een naam hebben."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Een blad moet een gespecificeerd bestand hebben."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1194
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196 eeschema/lib_text.cpp:419
#: eeschema/lib_textbox.cpp:490 eeschema/sch_field.cpp:921
#: eeschema/sch_label.cpp:1255 eeschema/sch_pin.cpp:259
#: eeschema/sch_text.cpp:413 eeschema/sch_textbox.cpp:454
msgid "Style"
msgstr "Stijl"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194
msgid "Border width:"
msgstr "Rand breedte:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Border color:"
msgstr "Rand kleur:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
msgid "Background fill:"
msgstr "Achtergrondvulling:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
msgid "Page number:"
msgstr "Paginanummer:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hiërarchisch pad:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
msgid "path"
msgstr "pad"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Blad eigenschappen"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:271
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "Een DC-bron moet opgegeven zijn."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:364
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "Bron 1 en bron 2 moeten verschillend zijn."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:420
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "Een frequentiebereik moet opgegeven zijn."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:615
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "Nieuw simulatietabblad"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "Analysetype:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "DC"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "OP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "TRAN"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "FFT"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "RUIS"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "SP"
msgstr "SP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:1890
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "Decade"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "Octaaf"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frequentieschaal"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Aantal punten per decade:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
msgid "Start frequency:"
msgstr "Startfrequentie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Stopfrequentie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "Bron 2"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "Veegtype:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "Bron 1"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "Startwaarde:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "Eindwaarde:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Verhogingsstap:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "Bronnen verwisselen"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "Tijdsinterval:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "seconden"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "Laatste keer:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "Initiële tijd:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(optioneel; standaard 0)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "Max. tijdsinterval:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(optioneel; standaard min{tstep, (tstop-tstart)/50})"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Initiële omstandigheden gebruiken"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "Invoersignalen:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "Invoer lineair maken voor het uitvoeren van de FFT"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "Gemeten knooppunt:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "Referentieknooppunt:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(optioneel; standaard GND)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "Ruisbron:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr "Bijdragen van alle ruisgeneratoren opslaan"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr "Correlatiematrix ruisstroom berekenen"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice-richtlijnen:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Laad richtlijnen van het schema"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
msgid "Transfer function:"
msgstr "Overdrachtsfunctie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr "(uitvoerspanning) / (invoerspanning)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr "(uitvoerspanning) / (invoerstroom)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
msgid "Input:"
msgstr "Invoer:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
msgid "Output:"
msgstr "Uitvoer:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "Polen en nullen"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles"
msgstr "Polen"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Zeros"
msgstr "Nullen"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Voeg volledig pad toe voor .include-bibliotheekrichtlijnen"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:659
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Compatibiliteitsmodus:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "User configuration"
msgstr "Gebruikersconfiguratie"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "Spice"
msgstr "Spice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice en LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679
msgid "SPICE Command"
msgstr "SPICE-opdracht"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:686
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:725
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:762
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "Vaste %s-schaal"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773
msgid "Min:"
msgstr "Min:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780
msgid "Max:"
msgstr "Max:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802
msgid "Show grid"
msgstr "Raster weergeven"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:806
msgid "Show legend"
msgstr "Legenda weergeven"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "Gestippelde stroom/fase"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:819
msgid "Margins:"
msgstr "Marges:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:829
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
msgid "Left:"
msgstr "Links:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:833
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:874
msgid "70"
msgstr "70"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:846
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
msgid "Top:"
msgstr "Boven:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:850
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:855
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom:"
msgstr "Onder:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:859
msgid "45"
msgstr "45"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:870
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:889
msgid "Plot Setup"
msgstr "Plotinstellingen"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "Simulatieanalyse"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:655
msgid "Voltage"
msgstr "Spanning"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:656 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:776
msgid "Current"
msgstr "Stroom"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:654 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:615
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:559 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:581
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:633
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:560
msgid "Gain"
msgstr "Versterking"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:561 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:583
msgid "Phase"
msgstr "Fase"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "Significante cijfers:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Bereik:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "K"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Indeling %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:230
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:240
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Geen model met naam '%s' in bibliotheek."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:321
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Kon simulatiemodel niet uit velden lezen."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:517
msgid "Component:"
msgstr "Component:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
msgid "Model:"
msgstr "Model:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:580
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Parameter '%s (%s)' opslaan in waardeveld"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:588
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Primaire parameter opslaan in waardeveld"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:605
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:608 eeschema/lib_item.cpp:73
#: eeschema/lib_pin.cpp:1193 eeschema/sch_label.cpp:1249
#: eeschema/sch_pin.cpp:237 eeschema/sch_pin.cpp:258
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:216
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:300 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2004 pcbnew/pcb_marker.cpp:194
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 pcbnew/pcb_text.cpp:229 pcbnew/pcb_track.cpp:1068
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1135 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:250
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:550
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:736
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:773
msgid "Not Connected"
msgstr "Niet verbonden"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1229
msgid "Browse Models"
msgstr "Modellen bladeren"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "SPICE-model uit bestand (*.lib, *.sub or *.ibs)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
msgid "Pin:"
msgstr "Pin:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:73
msgid "Differential"
msgstr "Differentieel"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76
msgid "Pin model:"
msgstr "Pinmodel:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:83
msgid "Waveform:"
msgstr "Golfvorm:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:100
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Ingebouwd SPICE-model"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:109
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:118
msgid "Device type:"
msgstr "Apparaattype:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:145
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:133
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:218
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:302
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:199
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:206
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "{} opslaan in waarde-veld als “{}”"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:238
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Symboolpin"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
msgid "Model Pin"
msgstr "Modelpin"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:300
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Pintoewijzingen"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:124
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Simulatiemodeleditor"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46
msgid "Choose Symbol"
msgstr "Symbool kiezen"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67
msgid "Choose Power Symbol"
msgstr "Voedingssymbool kiezen"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:104
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:180
#, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr " (%d items geladen)"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Herhaalde kopieën plaatsen"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Symbool geselecteerd houden voor volgende klikken."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
msgid "Place all units"
msgstr "Alle eenheden plaatsen"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Alle eenheden van het symbool achtereenvolgens plaatsen."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:928
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Footprint selecteren..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:929
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Footprint kiezen"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:99
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:935 eeschema/tools/ee_actions.cpp:76
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Datasheet weergeven"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:100
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:936
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Gegevensblad in webbrowser weergeven"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:192
#: eeschema/sch_label.cpp:1236
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:195
msgid "Group By"
msgstr "Groeperen op"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:621
msgid "Qty"
msgstr "Aantal"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:622
msgid "#"
msgstr "#"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:651
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:742
msgid "New field name:"
msgstr "Nieuwe veldnaam:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:651
msgid "Add Field"
msgstr "Veld toevoegen"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:660
msgid "Field must have a name."
msgstr "Veld moet een naam hebben."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:668
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:889
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Veldnaam '%s' wordt al gebruikt."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:696
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Weet u zeker dat u het veld '%s' wilt verwijderen?"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:742
msgid "Rename Field"
msgstr "Veld hernoemen"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:757
#, c-format
msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
msgstr "Bestandsnaam %s bestaat al. Kan het bestaande veld niet hernoemen."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:849
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "Kan niet groeperen op aantal-kolom."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:857
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "Kan niet groeperen op itemnummer-kolom."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1208
msgid "Bill of Materials Output File"
msgstr "Uitvoerbestand stuklijst"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1220
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1229
msgid "BOM Output File"
msgstr "BOM-uitvoerbestand"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1227
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Kan pad niet relatief maken (doelvolume verschilt van schemabestandsvolume)!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1240
msgid "Unsaved data"
msgstr "Onopgeslagen gegevens"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1241
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
msgstr "Wijzigingen niet opgeslagen. Onopgeslagen data exporteren?"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1262
msgid "No filename specified in exporter"
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven in exporteerder"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1276
#, c-format
msgid "Could not open/create path '%s'."
msgstr "Kan pad '%s' niet openen/aanmaken."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1285
#, c-format
msgid "Could not create BOM output '%s'."
msgstr "Kan BOM-uitvoer '%s' niet maken."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1294
#, c-format
msgid "Could not write BOM output '%s'."
msgstr "Kan BOM-uitvoer niet '%s' wegschrijven."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1300
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "BOM-uitvoer weggeschreven naar '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1607
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2008
msgid "BOM preset name:"
msgstr "Naam BOM-voorinstelling:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1607
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2008
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "BOM-voorinstelling opslaan"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1633
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2034
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2673
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"Standaardvoorinstellingen kunnen niet aangepast worden.\n"
"Gebruik een andere naam."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
msgid "View presets:"
msgstr "Voorinstellingen weergave:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
msgid "Exclude DNP"
msgstr "DNP weglaten"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:106
msgid "Group symbols"
msgstr "Symbolen groeperen"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:108
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Symbolen groeperen op basis van gemeenschappelijke eigenschappen"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:159
msgid "Scope:"
msgstr "Bereik:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
msgid "Entire project"
msgstr "Volledig project"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:169
msgid "Recursive"
msgstr "Recursief"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:172
msgid "Cross-probe action:"
msgstr "Kruisverwijzingsactie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Markeren"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:179
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:91
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:199
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:211
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Veldscheidingsteken:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
msgid ","
msgstr ","

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220
msgid "String delimiter:"
msgstr "Stringscheidingsteken:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
msgid "\""
msgstr "\""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:229
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "Referentiescheidingsteken:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238
msgid "Range delimiter:"
msgstr "Bereikscheidingsteken:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:243
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr "Laat leeg om bereik uit te schakelen."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:248
msgid "Keep tabs"
msgstr "Tabs behouden"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251
msgid "Keep line breaks"
msgstr "Regelafbrekingen behouden"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:257
msgid "Format presets:"
msgstr "Voorinstellingen indeling:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:273
msgid "Output file:"
msgstr "Uitvoerbestand:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:328
#: eeschema/menubar.cpp:123 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:88
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:139
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Symboolveldentabel"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
msgid "Base Name"
msgstr "Basisnaam"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternatieve toewijzing"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "Eenheid:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Alternatief symbool (De Morgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Gebruik de alternatieve vorm van dit symbool.\n"
"Voor poorten is dit de \"De Morgan\"-conversie"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "-90"
msgstr "-90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "180"
msgstr "180"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Spiegelen:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Niet gespiegeld"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Rond de X-as"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Rond de Y-as"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Pinnummers weergeven"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Pinnamen weergeven"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Dit is handig voor het toevoegen van symbolen voor bordfootprints, zoals "
"fiducials\n"
"en logo’s die u niet op de stuklijst wilt laten exporteren"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Dit is handig voor het toevoegen van symbolen die alleen naar de stuklijst "
"worden geëxporteerd maar\n"
"niet vereist zijn om het bord te ontwerpen, zoals mechanische "
"bevestigingsmiddelen en behuizingen"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:581
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163
msgid "Do not populate"
msgstr "Niet plaatsen"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Symbool bijwerken vanuit bibliotheek..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Symbool wijzigen..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Symbool bewerken..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:952
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Bibliotheeksymbool bewerken..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/lib_pin.cpp:1670 eeschema/sch_pin.cpp:544
msgid "Pin Number"
msgstr "Pinnummer"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Basispinnaam"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
msgid "Pin Functions"
msgstr "Pinfuncties"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid "Library link:"
msgstr "Bibliotheeklink:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Simulatiemodel..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Symbooleigenschappen"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Opnieuw toewijzen is niet mogelijk omdat u geen schrijfrechten heeft voor de "
"projectmap '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols.  KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table.  Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad.  "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes.  If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Dit schema gebruikt momenteel bij het laden van bibliotheeksymbolen de "
"lijstopzoekmethode voor projectsymbolen. KiCad zal proberen de bestaande "
"symbolen over te zetten naar de nieuwe symboolbibliotheektabel. Het opnieuw "
"toewijzen zal sommige projectbestanden veranderen en schema's zijn mogelijk "
"niet compatibel met oudere versies van KiCad. Van alle bestanden die zijn "
"gewijzigd wordt een back-up gemaakt in de map \"rescue-backup\" in de "
"projectmap, mocht u wijzigingen ongedaan moeten maken. Als u ervoor kiest om "
"deze stap over te slaan, bent u zelf verantwoordelijk voor het handmatig "
"opnieuw toewijzen van de symbolen."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Bibliotheek '%s', bestand '%s' toevoegen aan de projectspecifieke "
"symboolbibliotheektabel."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:224
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:887
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:842
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Bibliotheek '%s' niet gevonden."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
"  %s"
msgstr ""
"Fout bij schrijven van projectsymboolbibliotheektabel.\n"
"  %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:245
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Bibliotheektabel voor projectsymbolen gemaakt.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Symbool '%s' niet gevonden in de symboolbibliotheektabel."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:276
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbool %s toegewezen aan symboolbibliotheek '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:285
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Toewijzing van symboolbibliotheektabellen voltooid!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Kan backup-map '%s' voor het opnieuw toewijzen van een project niet maken."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:510
msgid "Backup Error"
msgstr "Back-upfout"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:514
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Doorgaan met herstellen"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Herstellen afbreken"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Back-up maken van bestand '%s' naar '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Back-up van bestand '%s' mislukt.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Maken van back-upmap '%s' mislukt.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Van sommige projectbestanden kon geen back-up worden gemaakt."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Symbolen opnieuw toewijzen"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:159 eeschema/schematic.cpp:453
msgid "<root sheet>"
msgstr "<hoofdblad>"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:162
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Pagina %s (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:455
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Ongeldige hyperlinkbestemming. Voer een valide URL in (bijv. file:// of "
"http(s)://), of “#<paginanummer>” om een hyperlink naar een pagina in dit "
"schema te maken."

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:539
msgid "Edit Text Properties"
msgstr "Teksteigenschappen bewerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Hyperlink:"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Dit tekstitem een klikbare hyperlink maken"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Wijzigingen die worden toegepast"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "Schema bijwerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Koppel footprints opnieuw aan schemasymbolen op basis van hun referentie-"
"aanduidingen"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs.  "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normaal gesproken zijn footprints gekoppeld aan hun symbolen via hun unieke "
"ID’s. Selecteer deze optie alleen als u de footprintkoppelingen opnieuw wilt "
"instellen op basis van hun referentie-aanduidingen."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Werk referenties bij van symbolen die zijn gewijzigd in de PCB-editor."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Footprint opdrachten"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Footprintassociaties bijwerken van symbolen waarvan de footprints zijn "
"vervangen door andere footprints op de PCB."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Update symboolwaarden die zijn vervangen in de PCB-editor."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Netto namen"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
msgid "Other fields"
msgstr "Andere velden"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr "Alle andere velden in het symbool bijwerken van de footprint"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:584
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Schema bijwerken van PCB"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Symboolvelden bijwerken"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Bovenliggend symbool:"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Velden verwijderen als ze niet in het bovenliggende symbool staan"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Velden opnieuw instellen indien leeg in bovenliggend symbool"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253
#: eeschema/sch_label.cpp:2112 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:767
msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntaxishulp"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Gebruikersgedefinieerde signalen"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
msgid "Wire/Bus"
msgstr "Draad/bus"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232
msgid "Wires/Buses"
msgstr "Draden/bussen"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Draad-/busbreedte:"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr ""
"Zet breedte op 0 om de draad-/busbreedte van de netklasse te gebruiken."

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Draad- & buseigenschappen"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
msgid "Bill of Materials Presets:"
msgstr "Voorinstellingen stuklijst:"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
msgstr "Voorinstellingen stuklijstindeling:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Symbolen automatisch annoteren"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:144
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen.  Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Sommige items hebben dezelfde kleur als de achtergrond\n"
"en zullen niet zichtbaar zijn op het scherm. Weet u\n"
"zeker dat u deze kleuren wilt gebruiken?"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:204
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(alleen symbooleditor)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:792
msgid "Color Preview"
msgstr "Kleurvoorbeeld"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:441
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/pad/naar/blad"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
msgid "Default font:"
msgstr "Standaardlettertype:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Verborgen &pinnen weergeven"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Verborgen velden weergeven"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "Show ERC errors"
msgstr "ERC-fouten weergeven"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "ERC-waarschuwingen weergeven"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "ERC-uitzonderingen weergeven"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Werkingspuntspanningen weergeven"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
msgid "Show OP currents"
msgstr "Werkingspuntstromen weergeven"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Paginalimie&ten weergeven"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Selectie && markering"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Geselecteerde onderliggende items tekenen"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Geselecteerde vormen vullen"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Selectiedikte:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(selectiekleur kan worden aangepast op de \"Kleuren\"-pagina)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Markeringsdikte:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120
msgid "Cross-probing"
msgstr "Kruisverwijzing"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr "Objecten selecteren/markeren die overeenkomen met PCB-selectie"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Markeer symbolen die overeenkomen met de geselecteerde footprints"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Weergave centreren op kruisverwezen items"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr ""
"Zorgt ervoor dat kruisverwezen symbolen zichtbaar zijn in de huidige weergave"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Inzoomen op kruisverwezen items"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Kruisverwezen netten markeren"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Markeert netten wanneer ze zijn gemarkeerd in de PCB-editor"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line drawing mode:"
msgstr "Lijntekenmodus:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Vrije hoek"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "90°-hoek"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "45°-hoek"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Met muis slepen voert een sleepbewerking (G) uit"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Indien niet aangevinkt zal muis slepen de verplaatsingsbewerking (M) "
"uitvoeren"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Automatisch draden starten op niet-verbonden pinnen"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld kunt u de bedrading starten door op niet-verbonden "
"pinnen te klikken, zelfs als het draadgereedschap niet actief is"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> wist netmarkering"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"Eerste <ESC> in selectietool wist de selectie, tweede wist netmarkering"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Standaardwaarden voor nieuwe objecten"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Bladrand:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Bladachtergrond:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Klikken op een pin selecteert het symbool"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"In schema-editor:\n"
"Indien ingeschakeld selecteert een klik op een pin het bovenliggende "
"symbool.\n"
"Indien uitgeschakeld selecteert een klik op een pin alleen de pin."

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Linkermuisknopopdrachten"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl"
msgstr ""
"Acties met linkermuisknop (en slepen) zijn afhankelijk van 2 "
"modificatietoetsen:\n"
"Shift en Ctrl"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195
msgid "Long Click"
msgstr "Lang klikken"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241
msgid "Clarify selection from menu"
msgstr "Selectie verduidelijken via een menu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210
msgid "Add item(s) to selection"
msgstr "Item(s) toevoegen aan selectie"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220
msgid "Remove item(s) from selection"
msgstr "Item(s) verwijderen uit selectie"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd"
msgstr ""
"Acties met linkermuisknop (en slepen) zijn afhankelijk van 3 "
"modificatietoetsen:\n"
"Alt, Shift en Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatische plaatsing symboolvelden"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "A&utomatisch symboolvelden plaatsen"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Automatische veldplaatsing toestaan om uit&lijning te wijzigen"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr ""
"Automatisch geplaatste velden altijd uitlijnen op het raster van 50 mil"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
msgid "Repeated Items"
msgstr "Herhaalde items"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "&Horizontale afstand:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "&Verticale afstand:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
msgid "Label increment:"
msgstr "Labelophoging:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialoogvenstervoorkeuren"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Footprintvoorbeelden weergeven in symboolkiezer"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:350
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "Nooit tool voor symbolen herstellen weergeven"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:267
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Aliasnaam '%s' wordt al gebruikt."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:291
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Net-/aliasnaam lid mag niet leeg zijn."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Busdefinities:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(bron)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Leden van '%s':"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Net-/geneste-busnaam"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Annotaties"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Symbooleenheidnotatie:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
msgid "Default text size:"
msgstr "Standaard tekstgrootte:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "Overstreepafstand:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Labelafstand:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Percentage van de tekstgrootte als afstand voor labels boven (of onder) een "
"draad, bus of pin"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "Globaal-labelmarge:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Percentage van de tekstgrootte als tussenruimte rond een algemeen label"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
msgid "Default line width:"
msgstr "Standaard lijndikte:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Grootte pinsymbool:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
msgid "Connections"
msgstr "Verbindingen"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Knooppuntstipmaat:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinste"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Largest"
msgstr "Grootste"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Connection grid:"
msgstr "Verbindingsraster:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Kruisverwijzingen tussen bladen"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Kruisverwijzingen tussen bladen weergeven"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
msgid "Show own page reference"
msgstr "Eigen paginaverwijzing weergeven"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standaard (1,2,3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Afgekort (1..3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Voorvoegsel:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
msgid "["
msgstr "["

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Achtervoegsel:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
msgid "]"
msgstr "]"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Stippellijnen"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
msgid "Dash length:"
msgstr "Streeplengte:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
msgid "Gap length:"
msgstr "Tussenruimte:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Streep- en stiplengtes zijn afgeleid van de lijnbreedte."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Werkingspunt-overlay"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "Significante cijfers (spanning):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Bereik (spanning):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "fV"
msgstr "fV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "pV"
msgstr "pV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "nV"
msgstr "nV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "uV"
msgstr "µV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "KV"
msgstr "kV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "MV"
msgstr "MV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "GV"
msgstr "GV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "PV"
msgstr "PV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "Significante cijfers (stromen):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
msgid "Range (currents):"
msgstr "Bereik (stromen):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "fA"
msgstr "fA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "pA"
msgstr "pA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "nA"
msgstr "nA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "µA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "mA"
msgstr "mA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "KA"
msgstr "kA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "MA"
msgstr "MA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "GA"
msgstr "GA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "TA"
msgstr "TA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "PA"
msgstr "PA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225
msgid "No error or warning"
msgstr "Geen fout of waarschuwing"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230
msgid "Generate warning"
msgstr "Genereer een waarschuwing"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:235
msgid "Generate error"
msgstr "Genereer een fout"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Kleurenthema schema-editor gebruiken"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Gebruik thema:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Standaard lijndikte:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from schematic"
msgstr ""
"Zet op 0 om de lijnbreedteeigenschappen van symbolen\n"
"over te erven van het schema"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "S&tandaard pinlengte:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "St&andaard pinnummergrootte:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Sta&ndaard pinnaamgrootte:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "&Elektrisch type pin weergeven"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Afstand herhaalde &pinnen:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "De bijnaam en padcellen van een bibliotheektabelregel zijn leeg."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Een bijnaamcel van een bibliotheektabelregel is leeg."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "De padcel van een bibliotheektabelregel is leeg."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:547
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Ongeldige regeldefinitie"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:549
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Lege cellen resulteren in de verwijdering van alle ongeldige regels uit de "
"tabel."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Ongeldige cellen verwijderen"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:552
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Update van tabel afbreken"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:456
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Ongeldig teken '%c' in bijnaam '%s'"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:469
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:626
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Bibliotheekbijnaam-fout"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:612
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Meerdere bibliotheken kunnen niet dezelfde bijnaam ('%s') hebben."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557 eeschema/symbol_library.cpp:576
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Symboolbibliotheek '%s' kan niet worden geladen."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:562
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Fout bij laden van bibliotheek"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:607 eeschema/files-io.cpp:727
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:75
#: pcbnew/files.cpp:150 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle ondersteunde indelingen"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:619
msgid "Add Library"
msgstr "Bibliotheek toevoegen"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:633
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Waarschuwing: gedupliceerde bijnaam"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:978
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Er bestaat al een bibliotheek met de bijnaam '%s'."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:979
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Een van de bijnamen moet worden gewijzigd na het toevoegen van deze "
"bibliotheek."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654 eeschema/sch_base_frame.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999
msgid "Add Anyway"
msgstr "Toch toevoegen"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:855
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
"(*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Selecteer één of meer rijen met verouderde bibliotheken om op te slaan in de "
"huidige KiCad-indeling (*.kicad_sym)."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:863
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"'%s' opslaan in de huidige KiCad-indeling (*.kicad_sym) en de verouderde "
"vermelding in de tabel vervangen?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"%d bibliotheken opslaan in de huidige KiCad-indeling (*.kicad_sym) en "
"verouderde vermeldingen in de tabel vervangen?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:900
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:409
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Bestand '%s' bestaat al. Wilt u dit bestand overschrijven?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:857
msgid "Migrate Library"
msgstr "Bibliotheken migreren"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Opslaan van symboolbibliotheekbestand '%s' mislukt."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1098
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Er zijn wijzigingen aangebracht in een of meer symboolbibliotheken.\n"
"Wijzigingen moeten worden opgeslagen of weggegooid voordat de "
"symboolbibliotheektabel kan worden gewijzigd."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1112
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Symboolbibliotheken"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1134
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1188
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij opslaan van globale bibliotheektabel:\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1135
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1148
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1764
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1816
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:492
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1189
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1202
msgid "File Save Error"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1147
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1201
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het opslaan van projectspecifieke bibliotheektabel:\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1353
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Bibliotheekpad"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Bibliotheekindeling"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globale bibliotheken"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projectspecifieke bibliotheken"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Lege rij toevoegen aan tabel"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Bestaande bibliotheek toevoegen aan tabel"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Bibliotheek verwijderen uit tabel"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Bibliotheken migreren"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Dit is een alleen-lezentabel die relevante omgevingsvariabelen weergeeft."

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Project-veldnaamsjablonen:"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Globale veldnaamsjablonen:"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:95
msgid "Untitled Field"
msgstr "Naamloos veld"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field name templates:"
msgstr "Veldnaamsjablonen:"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: eeschema/eeschema.cpp:454
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale "
"symboolbibliotheektabel.\n"
"Bewerk deze globale symboolbibliotheektabel in het menu Voorkeuren."

#: eeschema/eeschema.cpp:514
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Kan bestand '%s' niet kopiëren aangezien deze overschreven zal worden door "
"het nieuwe hoofdbladbestand."

#: eeschema/eeschema_config.cpp:74 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:188
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Fout bij laden van tekenblad."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:115
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1272
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Fout bij laden van tekenblad '%s'."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:146
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:245
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:350
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:609
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:971
msgid "Failed to load schematic file\n"
msgstr "Kan schemabestand niet openen\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:262
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:373
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:627
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: schema heeft annotatiefouten, gebruik de schema-editor om ze "
"op te lossen\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:273
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:384
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:637
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Waarschuwing: gedupliceerde bladnamen.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:315
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Onbekende netlijstindeling.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:441
#, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "BOM-voorinstelling '%s' niet gevonden"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:536
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:764
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Kan doelbestand '%s' niet openen"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:568
#, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "Voorinstelling BOM-indeling '%s' niet gevonden"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:727
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Plotten van symbool '%s' eenheid %d naar '%s'\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:737
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
msgstr "Plotten van symbool '%s' naar '%s'\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:819
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:912 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:813
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:884
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Kan bibliotheek niet laden\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:832
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:149
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Er is geen symbool geselecteerd om op te slaan."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:888 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:778
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "Uitvoerpad moet niet conflicteren met bestaand pad\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:896 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:785
msgid ""
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
msgstr ""
"Uitvoerpad moet opgegeven zijn om verouderde en niet-KiCad-bibliotheken om "
"te zetten.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:922
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Opslaan van symboolbibliotheek in nieuwe bestandsindeling\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:943
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "Symboolbibliotheek was niet bijgewerkt\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1010
msgid "Running ERC...\n"
msgstr "ERC uitvoeren...\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1019 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1112
#, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "%d overtredingen gevonden\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1034
#, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "Kan ERC-rapport niet opslaan naar %s\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1039
#, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "ERC-rapport opgeslagen naar %s\n"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:70
msgid "Net Navigator"
msgstr "Netnavigatie"

#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Input Pin"
msgstr "Invoerpin"

#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Output Pin"
msgstr "Uitvoerpin"

#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirectionele pin"

#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-statepin"

#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passieve pin"

#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Free Pin"
msgstr "Vrije pin"

#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Ongespecificeerde pin"

#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Invoerpin voeding"

#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:98
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Uitvoerpin voeding"

#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:99
msgid "Open Collector"
msgstr "Open collector"

#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:100
msgid "Open Emitter"
msgstr "Open emitter"

#: eeschema/erc.cpp:84 eeschema/erc.cpp:101
msgid "No Connection"
msgstr "Geen verbinding"

#: eeschema/erc.cpp:289
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Onbekende tekstvariabele in tekenblad"

#: eeschema/erc.cpp:325
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Busalias %s heeft tegenstrijdige definities op %s en %s"

#: eeschema/erc.cpp:394
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Verschillende footprints toegewezen aan %s en %s"

#: eeschema/erc.cpp:485
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Symbool %s heeft ongeplaatste eenheden %s"

#: eeschema/erc.cpp:534
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbool %s heeft ongeplaatste voedingsinvoerpinnen in eenheden %s."

#: eeschema/erc.cpp:541
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbool %s heeft ongeplaatste invoerpinnen in eenheden %s."

#: eeschema/erc.cpp:548
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbool %s heeft ongeplaatste bidirectionele pinnen in eenheden %s."

#: eeschema/erc.cpp:572
#, c-format
msgid "Netclass %s is not defined"
msgstr "Netklasse %s is niet gedefinieerd"

#: eeschema/erc.cpp:667
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "Pin met type ‘geen verbinding’ is verbonden"

#: eeschema/erc.cpp:780
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Pinnen van type %s en %s zijn verbonden"

#: eeschema/erc.cpp:853
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s is verbonden met zowel %s als %s"

#: eeschema/erc.cpp:965
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
msgstr "De huidige configuratie bevat niet de bibliotheek '%s'"

#: eeschema/erc.cpp:976
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie"

#: eeschema/erc.cpp:991
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Symbool %s niet gevonden in symboolbibliotheek '%s'"

#: eeschema/erc.cpp:1007
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
msgstr "Symbool %s is gewijzigd in bibliotheek '%s'"

#: eeschema/erc.cpp:1153
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Controle bladnamen..."

#: eeschema/erc.cpp:1161
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Controle busconflicten..."

#: eeschema/erc.cpp:1168
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Controle conflicten..."

#: eeschema/erc.cpp:1182
msgid "Checking units..."
msgstr "Controle eenheden..."

#: eeschema/erc.cpp:1188 pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Controle footprints..."

#: eeschema/erc.cpp:1202
msgid "Checking pins..."
msgstr "Controle pinnen..."

#: eeschema/erc.cpp:1220
msgid "Checking labels..."
msgstr "Controle labels..."

#: eeschema/erc.cpp:1228
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Controle op onbekende variabelen..."

#: eeschema/erc.cpp:1236
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Controle SPICE-modellen..."

#: eeschema/erc.cpp:1244
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Controle op verbindingen van niet-verbindenpinnen..."

#: eeschema/erc.cpp:1252
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Controle op problemen met bibliotheeksymbolen..."

#: eeschema/erc.cpp:1260
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Controle op pinnen en draden die niet op raster liggen..."

#: eeschema/erc.cpp:1268
msgid "Checking for undefined netclasses..."
msgstr "Controle op ongedefinieerde netklassen..."

#: eeschema/erc_item.cpp:43
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicten"

#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"

#: eeschema/erc_item.cpp:47
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Dubbele schemanamen binnen een gegeven schema"

#: eeschema/erc_item.cpp:51
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
msgstr "Symboolpin of draadeinde valt niet op het verbindingsraster"

#: eeschema/erc_item.cpp:55
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin niet verbonden"

#: eeschema/erc_item.cpp:59
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Ingangspen niet aangedreven door uitgangspennen"

#: eeschema/erc_item.cpp:63
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Voedingsinvoerpin niet aangedreven door voedingsuitvoerpinnen"

#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Conflictprobleem tussen pinnen"

#: eeschema/erc_item.cpp:75
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Hiërarchische labels en bladpinnen komen niet overeen"

#: eeschema/erc_item.cpp:79
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Een pin met vlag \"geen verbinding\" is verbonden"

#: eeschema/erc_item.cpp:83
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Niet-verbonden vlag \"geen verbinding\""

#: eeschema/erc_item.cpp:87
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Label nergens mee verbonden"

#: eeschema/erc_item.cpp:91
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globaal label nergens anders in het schema verbonden"

#: eeschema/erc_item.cpp:95
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Labels zijn vergelijkbaar (alleen kleine-/hoofdletters verschillen)"

#: eeschema/erc_item.cpp:99
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Andere footprint toegewezen in een andere eenheid van het symbool"

#: eeschema/erc_item.cpp:103
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Ander net toegewezen aan een gedeelde pin in een andere eenheid van het "
"symbool"

#: eeschema/erc_item.cpp:107
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Conflict tussen busaliasdefinities op schemabladen"

#: eeschema/erc_item.cpp:111
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Meer dan één naam gegeven aan deze bus of dit net"

#: eeschema/erc_item.cpp:115
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "Conflicterende toewijzingen netklassen"

#: eeschema/erc_item.cpp:119
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Net is grafisch verbonden met een bus, maar niet met een buslid"

#: eeschema/erc_item.cpp:123
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Label bevestigd aan busitem beschrijft geen bus"

#: eeschema/erc_item.cpp:127
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Bussen zijn grafisch met elkaar verbonden maar delen geen busleden"

#: eeschema/erc_item.cpp:131
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Ongeldige verbinding tussen bus- en netitems"

#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Onbekende tekstvariabele"

#: eeschema/erc_item.cpp:139
msgid "Undefined netclass"
msgstr "Ongedefinieerde netklasse"

#: eeschema/erc_item.cpp:143
msgid "SPICE model issue"
msgstr "Probleem met SPICE-model"

#: eeschema/erc_item.cpp:147
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Draden nergens mee verbonden"

#: eeschema/erc_item.cpp:151
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Probleem met bibliotheeksymbool"

#: eeschema/erc_item.cpp:155
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbool is niet geannoteerd"

#: eeschema/erc_item.cpp:159
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbool heeft meer eenheden dan gedefineerd"

#: eeschema/erc_item.cpp:163
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Symbool heeft ongeplaatste eenheden"

#: eeschema/erc_item.cpp:167
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Symbool heeft ongeplaatste invoerpinnen"

#: eeschema/erc_item.cpp:171
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Symbool heeft ongeplaatste bidirectionele pinnen"

#: eeschema/erc_item.cpp:175
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "Symbool heeft ongeplaatste voedingsinvoerpinnen"

#: eeschema/erc_item.cpp:179
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Eenheden van hetzelfde symbool hebben verschillende waardes"

#: eeschema/erc_item.cpp:183
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Dubbele referentieaanduidingen"

#: eeschema/erc_item.cpp:187
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Busverbinding nodig"

#: eeschema/erc_report.cpp:48
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC-rapport (%s, codering UTF8)\n"

#: eeschema/erc_report.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Blad %s\n"

#: eeschema/erc_report.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d  Errors %d  Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC-berichten: %d Fouten %d Waarschuwingen %d\n"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:951
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:123
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schema Bestanden"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:300 eeschema/fields_grid_table.cpp:659
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:829
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:301 eeschema/fields_grid_table.cpp:661
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:831
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:400 eeschema/lib_field.cpp:657
#: eeschema/sch_field.cpp:1399
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Autoplaatsing toestaan"

#: eeschema/files-io.cpp:110
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Schema '%s' is al geopend door '%s' op '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:135
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist.  Do you wish to create it?"
msgstr "Schema '%s' bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"

#: eeschema/files-io.cpp:156
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Schema wordt aanmaakt"

#: eeschema/files-io.cpp:157
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Schema wordt geladen"

#: eeschema/files-io.cpp:217
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Schemabestandswijzigingen zijn niet opgeslagen"

#: eeschema/files-io.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported schematic file '%s'."
msgstr "Niet-ondersteund schemabestand '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Hoofdblad"

#: eeschema/files-io.cpp:275
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Het volledige schema kan niet worden geladen. Er zijn fouten opgetreden bij "
"het laden van het hiërarchische schema."

#: eeschema/files-io.cpp:282 eeschema/files-io.cpp:290
#: eeschema/files-io.cpp:1435 eeschema/sheet.cpp:225
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Fout bij het laden van schema %s."

#: eeschema/files-io.cpp:298
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "'Te weinig geheugen' bij het laden van schema-bestand '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:317 eeschema/files-io.cpp:1438
#: eeschema/files-io.cpp:1450 eeschema/sheet.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Kan '%s' niet laden."

#: eeschema/files-io.cpp:330
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed.  Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Er is een fout gevonden bij het laden van het schema dat automatisch is "
"verholpen. Sla het schema op om het kapotte bestand te repareren, anders is "
"het mogelijk niet bruikbaar met andere versies van KiCad."

#: eeschema/files-io.cpp:394
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Illegale vermelding gevonden in de symboolbibliotheeklijst van het "
"projectbestand."

#: eeschema/files-io.cpp:395
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Waarschuwing projectbelasting"

#: eeschema/files-io.cpp:398
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Symboolbibliotheken die zijn gedefinieerd in de lijst met "
"symboolbibliotheken van projectbestanden worden niet langer ondersteund en "
"worden verwijderd.\n"
"\n"
"Dit kan onder bepaalde omstandigheden verbroken links naar "
"symboolbibliotheken veroorzaken."

#: eeschema/files-io.cpp:402
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Dit venster niet opnieuw weergeven."

#: eeschema/files-io.cpp:431
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr ""
"Het bufferbestand '%s' van de projectsymboolbibliotheek is niet gevonden."

#: eeschema/files-io.cpp:433
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions.  If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss.  If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Dit kan soms een defect schema opleveren. Als er in het schema geen symbolen "
"ontbreken tijdens het openen, sla dan direct het schema weer op voordat u "
"wijzigingen aanbrengt om gegevensverlies te voorkomen. Als er wel symbolen "
"ontbreken dan moet u handmatig het schema herstellen, of anders het "
"bufferbestand van de symboolbibliotheek herstellen en het schema herladen."

#: eeschema/files-io.cpp:444
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Zonder bufferbestand laden"

#: eeschema/files-io.cpp:445
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"

#: eeschema/files-io.cpp:460 eeschema/files-io.cpp:480
#: pagelayout_editor/files.cpp:259 pcbnew/files.cpp:790
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Dit bestand is gemaakt met een oudere versie van KiCad. Het wordt opgeslagen "
"in het nieuwe bestandsindeling wanneer u dit bestand opslaat."

#: eeschema/files-io.cpp:583
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Schema-bestand is 'alleen-lezen'."

#: eeschema/files-io.cpp:611
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Schema invoegen"

#: eeschema/files-io.cpp:661
msgid "Import Schematic Sheet Content..."
msgstr "Inhoud van schemablad importeren..."

#: eeschema/files-io.cpp:673
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt.\n"
"\n"
"Wilt u het huidige document opslaan voordat u verder gaat?"

#: eeschema/files-io.cpp:688
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
"permanently lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Deze bewerking vervangt de inhoud van het huidige schema, welke permanent "
"verloren zal gaan.\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan?"

#: eeschema/files-io.cpp:730
msgid "Import Schematic"
msgstr "Schema importeren"

#: eeschema/files-io.cpp:777
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr "Geen enkele lader kan het opgegeven bestand inlezen: '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:845
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het opslaan van schema-bestand '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/files-io.cpp:850 pcbnew/files.cpp:1015 pcbnew/files.cpp:1296
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Kan tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken."

#: eeschema/files-io.cpp:870
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Fout bij opslaan van schemabestand '%s'.\n"
"Hernoemen van tijdelijk bestand '%s' mislukt."

#: eeschema/files-io.cpp:876 pcbnew/files.cpp:1036 pcbnew/files.cpp:1362
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Hernoemen van tijdelijk bestand '%s' mislukt."

#: eeschema/files-io.cpp:899 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1069
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Bestand '%s' opgeslagen."

#: eeschema/files-io.cpp:904
msgid "File write operation failed."
msgstr "Bestandsschrijfoperatie mislukt."

#: eeschema/files-io.cpp:971 eeschema/files-io.cpp:1039
#: kicad/import_project.cpp:92 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:112
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Map '%s' kan niet worden aangemaakt.\n"
"\n"
"Zorg dat u schrijfrechten heeft en probeer het opnieuw."

#: eeschema/files-io.cpp:1121
#, c-format
msgid "Failed to save %s."
msgstr "Opslaan %s mislukt."

#: eeschema/files-io.cpp:1123
msgid "Locked File Warning"
msgstr "Vergendeld bestand-waarschuwing"

#: eeschema/files-io.cpp:1125
msgid ""
"You do not have write permissions to:\n"
"\n"
msgstr ""
"U heeft geen schrijfrechten voor:\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1141
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Opslaan zal bestaande bestanden overschrijven."

#: eeschema/files-io.cpp:1142
msgid "Save Warning"
msgstr "Waarschuwing voor opslaan"

#: eeschema/files-io.cpp:1145
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"De volgende bestanden zullen overschreven worden:\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1146
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Overschreven bestanden"

#: eeschema/files-io.cpp:1147
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Project opslaan afbreken"

#: eeschema/files-io.cpp:1374
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Schema wordt geïmporteerd"

#: eeschema/files-io.cpp:1446
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden bij het laden van schema '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:1507
msgid "The current schematic has been modified.  Save changes?"
msgstr "Het huidige schema is aangepast. Wijzigingen opslaan?"

#: eeschema/files-io.cpp:1605
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly.  Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Nou, dit is mogelijk beschamend!\n"
"Het lijkt erop dat u het bestand na de laatste bewerking niet correct is "
"opgeslagen.\n"
"Wilt u de laatst opgeslagen bewerkingen herstellen?"

#: eeschema/files-io.cpp:1616
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Bestand '%s' kan niet worden geopend.\n"
"Handmatig herstel van automatisch bewaarde bestanden is vereist."

#: eeschema/files-io.cpp:1666
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Het volgende automatisch opgeslagen bestand kan niet worden hersteld\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1671
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "U moet bovenstaande bestand(en) handmatig terugzetten."

#: eeschema/files-io.cpp:1681
#, c-format
msgid ""
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
"Manual removal will be required."
msgstr ""
"Het auto-save bestand '%s' kan niet worden verwijderd.\n"
"Handmatige verwijdering is noodzakelijk."

#: eeschema/files-io.cpp:1715
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Het volgende auto-save bestand(en) kan niet worden verwijderd!\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1720
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "U moet bovenstaande bestand(en) handmatig verwijderen."

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1969
msgid "Derived from"
msgstr "Afgeleid van"

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:168
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:234
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:447
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:539
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:598
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:202
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Fout bij laden van symbool %s uit bibliotheek '%s'."

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:632
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeters"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
msgid "Feet"
msgstr "Voet"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1582 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1671
msgid "Import Graphics"
msgstr "Tekeningen importeren"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
msgid "No file selected!"
msgstr "Geen bestand geselecteerd!"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:265
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:295
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Items in het geïmporteerde bestand konden niet correct worden afgehandeld."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:275
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:305
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Er is geen plug-in om met dit bestandstype om te gaan."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported.  Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Alleen vectoren worden geïmporteerd. Bitmaps en lettertypen worden genegeerd."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Plaatsing"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interactieve plaatsing"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Bij"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-nulpunt op PCB-raster, X-coördinaat"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-nulpunt op PCB-raster, Y-coördinaat"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
msgid "Import Parameters"
msgstr "Parameters importeren"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
msgid "Import scale:"
msgstr "Schaal importeren:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF-parameters"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
msgid "Default units:"
msgstr "Standaard eenheden:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importeer vectorafbeeldingen"

#: eeschema/lib_field.cpp:563 eeschema/lib_text.cpp:430
#: eeschema/sch_field.cpp:932
msgid "H Justification"
msgstr "H lijnbreedte aanpassen"

#: eeschema/lib_field.cpp:572 eeschema/lib_text.cpp:439
#: eeschema/sch_field.cpp:941
msgid "V Justification"
msgstr "V lijnhoogte aanpassen"

#: eeschema/lib_field.cpp:654 eeschema/sch_field.cpp:1396
msgid "Show Field Name"
msgstr "Veldnaam weergeven"

#: eeschema/lib_item.cpp:81 eeschema/lib_item.cpp:225 eeschema/sch_pin.cpp:252
msgid "Body Style"
msgstr "Lichaamsstijl"

#: eeschema/lib_item.cpp:85 eeschema/lib_item.cpp:229
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1206
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1207
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1210
msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1426
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1434
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1444
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Verborgen pin %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1452
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Verborgen pin %s [%s, %s]"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1628 eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:205
msgid "Free"
msgstr "Vrij"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1629 eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "Ongespecificeerd"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1630 eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:207
msgid "Power input"
msgstr "Voedingsinvoer"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1631 eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:208
msgid "Power output"
msgstr "Voedingsuitvoer"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1632 eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:209
msgid "Open collector"
msgstr "Open collector"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1633 eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:210
msgid "Open emitter"
msgstr "Open emitter"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1634 eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:211
msgid "Unconnected"
msgstr "Niet verbonden"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1642 eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Geinverteerd"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1643 eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Klok"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1644 eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Geïnverteerde klok"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1645 eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Invoer laag"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1646 eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Klok laag"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1647 eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Uitvoer laag"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1648 eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Vallende rand klok"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1649 eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "Geen logische poort"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1667 eeschema/sch_pin.cpp:541 pcbnew/pad.cpp:986
#: pcbnew/pad.cpp:1964
msgid "Pin Name"
msgstr "Pinnaam"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1681 eeschema/lib_shape.cpp:583
#: eeschema/sch_shape.cpp:554 eeschema/sch_symbol.cpp:2750
#: pcbnew/board_item.cpp:334 pcbnew/pcb_group.cpp:485 pcbnew/pcb_shape.cpp:680
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1497 pcbnew/zone.cpp:1580 pcbnew/zone.cpp:1592
msgid "Position X"
msgstr "Positie X"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1684 eeschema/lib_shape.cpp:585
#: eeschema/sch_shape.cpp:556 eeschema/sch_symbol.cpp:2753
#: pcbnew/board_item.cpp:337 pcbnew/pcb_group.cpp:486 pcbnew/pcb_shape.cpp:682
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1501 pcbnew/zone.cpp:1586 pcbnew/zone.cpp:1593
msgid "Position Y"
msgstr "Positie Y"

#: eeschema/lib_shape.cpp:461
#, c-format
msgid "Arc with radius %s"
msgstr "Boog met straal %s"

#: eeschema/lib_shape.cpp:465
#, c-format
msgid "Circle with radius %s"
msgstr "Cirkel met straal %s"

#: eeschema/lib_shape.cpp:469
#, c-format
msgid "Rectangle with width %s height %s"
msgstr "Rechthoek met breedte %s hoogte %s"

#: eeschema/lib_shape.cpp:474
#, c-format
msgid "Polyline with %d points"
msgstr "Polylijn met %d punten"

#: eeschema/lib_shape.cpp:478
#, c-format
msgid "Bezier Curve with %d points"
msgstr "Béziercurve met %d punten"

#: eeschema/lib_shape.cpp:594
msgid "Body outline color"
msgstr "Omtrekkleur lichaam"

#: eeschema/lib_shape.cpp:595
msgid "Body background color"
msgstr "Achtergrondkleur lichaam"

#: eeschema/lib_shape.cpp:596
msgid "Fill color"
msgstr "Vulkleur"

#: eeschema/lib_shape.cpp:602 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:275
msgid "Power flag differs."
msgstr "Voedingsvlag verschilt."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:284
msgid "Unit count differs."
msgstr "Aantal eenheden verschilt."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:324
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:666
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "Aantal grafische items verschilt."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:336
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:680
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s verschilt."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:347
msgid "Pin count differs."
msgstr "Aantal pinnen verschilt."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:363
#, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "Pin %s niet gevonden."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:371
#, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "Pin %s verschilt."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:402
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr "%s-veld verschilt."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:412
msgid "Field count differs."
msgstr "Aantal velden verschilt."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:421
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Footprintfilters verschillen."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:433
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Footprintfilters verschillen."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:444
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "Trefwoorden symbolen verschillen."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:453
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "Pinnaamoffsets symbolen verschillen."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:464
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Pinnamen weergeven-instelling verschilt."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:473
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Pinnummer weergeven-instelling verschilt."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:482
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "Weglaten uit simulatie-instelling verschilt."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:491
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Weglaten van stuklijst-instelling verschilt."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:500
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Weglaten van bord-instelling verschilt."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:559 eeschema/sch_symbol.cpp:497
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Eenheid %s"

#: eeschema/lib_text.cpp:470 eeschema/sch_text.cpp:301
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafische tekst '%s'"

#: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:366
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "Grafisch tekstvak"

#: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1253
#: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452
msgid "Bold Italic"
msgstr "Vet cursief"

#: eeschema/lib_textbox.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:458
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:372
msgid "Box Width"
msgstr "Vakbreedte"

#: eeschema/lib_textbox.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:461
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:375
msgid "Box Height"
msgstr "Vakhoogte"

#: eeschema/libarch.cpp:77
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Toevoegen symbool %s aan bibliotheekbestand '%s' mislukt."

#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden."

#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbool %s niet gevonden in een bibliotheek of buffer."

#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het maken van de symboolbibliotheek %s."

#: eeschema/menubar.cpp:97
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Inhoud van schemablad invoegen..."

#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "Schemabladinhoud van een ander project toevoegen aan het huidige blad"

#: eeschema/menubar.cpp:106 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Importeren"

#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Niet-KiCad schema..."

#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Huidige schemablad vervangen door een geïmporteerd uit een andere applicatie"

#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Footprinttoewijzingen..."

#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Afbeeldingen..."

#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Tekening naar klembord"

#: eeschema/menubar.cpp:127 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:217
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlijst..."

#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Symbolen naar bibliotheek..."

#: eeschema/menubar.cpp:131
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Symbolen naar nieuwe bibliotheek..."

#: eeschema/menubar.cpp:341
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Place"
msgstr "&Plaatsen"

#: eeschema/menubar.cpp:342
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecteren"

#: eeschema/menubar.cpp:343 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:224
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "&Tools"
msgstr "E&xtra"

#: eeschema/menubar.cpp:344
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
msgid "P&references"
msgstr "&Voorkeuren"

#: eeschema/net_navigator.cpp:56
#, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Draad van %s, %s naar %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:64
#, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Bus van %s, %s naar %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:72
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "Lijntekening niet verbindbaar"

#: eeschema/net_navigator.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "Symbool '%s' pin '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:97
#, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "Blad '%s' pin '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:106
#, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "Label '%s' op %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:116
#, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "Globaal label '%s' op %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:126
#, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "Hiërarchisch label '%s' op %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:136
#, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Knooppunt op %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:146
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Bus naar draadverbinding van %s, %s naar %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:158
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Bus naar busverbinding van %s, %s naar %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:166
#, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "Onafgehandeld itemtype %d"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "Kan map 'devices' niet aanmaken."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:419
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "Aanmaken bestand '%s' mislukt.\n"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:475
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Kan bestand '%s' niet openen om IBIS-model weg te schrijven"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:529
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Kon bibliotheekbestand '%s' niet vinden"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Opdrachtfout. Resultaatcode %d."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
msgid "Success."
msgstr "Succes."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:207
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Fout: gedupliceerde bladnamen. Doorgaan?"

#: eeschema/picksymbol.cpp:121
msgid "Change Unit"
msgstr "Eenheid wijzigen"

#: eeschema/picksymbol.cpp:138
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Geen alternatieve lichaamsstijl gevonden voor symbool '%s' in bibliotheek "
"'%s'."

#: eeschema/picksymbol.cpp:161 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1714
msgid "Change Body Style"
msgstr "Lichaamsstijl wijzigen"

#: eeschema/picksymbol.cpp:178
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Pinfunctie instellen"

#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:61
msgid "none"
msgstr "geen"

#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:384
msgid "Print Schematic"
msgstr "Print schema"

#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:391
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Fout bij het printen van het schema."

#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Print (of niet) Rand referentie."

#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219
msgid "Print background color"
msgstr "Achtergrondkleur afdrukken"

#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Gebruik een ander kleurenthema om af te drukken:"

#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:81
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Print pagina %d"

#: eeschema/project_rescue.cpp:198
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Hernoem %s naar %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:318 eeschema/project_rescue.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Kan symbool %s niet herstellen, deze is in geen enkele bibliotheek of buffer "
"beschikbaar."

#: eeschema/project_rescue.cpp:321 eeschema/project_rescue.cpp:497
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Symbool %s, alleen gevonden in gebufferde bibliotheek, herstellen naar %s."

#: eeschema/project_rescue.cpp:324 eeschema/project_rescue.cpp:503
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Gewijzigd symbool %s herstellen naar %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:597
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Dit project heeft niets te herstellen."

#: eeschema/project_rescue.cpp:612
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Er zijn geen symbolen hersteld."

#: eeschema/project_rescue.cpp:720
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:224
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Aanmaken symboolbibliotheekbestand '%s' mislukt."

#: eeschema/project_rescue.cpp:873
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Herstelbibliotheek %s kon niet worden opgeslagen."

#: eeschema/project_rescue.cpp:896
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de projectspecifieke "
"symboolbibliotheektabel."

#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:129
msgid "Not Found"
msgstr "Niet Gevonden"

#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "De volgende bibliotheken zijn niet gevonden:"

#: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:397
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de symboolbibliotheektabel '%s'."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij opslaan van globale symboolbibliotheektabel:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het opslaan van projectspecifieke symboolbibliotheektabel:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "De bibliotheek toevoegen aan de globale bibliotheektabel?"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:266 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Toevoegen aan globale bibliotheektabel"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:276 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:353
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421
msgid "Global"
msgstr "Globaal"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Bibliotheektabel kiezen om de bibliotheek aan toe te voegen:"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:280 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Toevoegen aan bibliotheektabel"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:563
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Er zijn geen symboolbibliotheken geladen."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:608
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Symboolbibliotheek selecteren"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:723
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"De bibliotheek met het huidige symbool is gewijzigd.\n"
"Wilt u de bibliotheek herladen?"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:448
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Bus naar draadverbinding"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:454
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus naar busverbinding"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:527 eeschema/sch_line.cpp:97
#: eeschema/sch_line.cpp:967 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:198
msgid "Wire"
msgstr "Draad"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:98
#: eeschema/sch_line.cpp:968
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:531
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Type busverbinding"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:543 eeschema/sch_junction.cpp:320
#: eeschema/sch_label.cpp:1281 eeschema/sch_line.cpp:992
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2043 pcbnew/pad.cpp:995
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1163 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1722
#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Toegewezen netklasse"

#: eeschema/sch_connection.cpp:435
msgid "Connection Name"
msgstr "Verbindingsnaam"

#: eeschema/sch_connection.cpp:439 eeschema/sch_connection.cpp:448
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Bus Alias %s Leden"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:141
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad schema-editor"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:204 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1961
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Schemahiërarchie"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:374
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nieuw schemabestand is niet opgeslagen"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:592
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:398
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:758 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:798
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1080
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Wijzigingen aan '%s' opslaan voor het afsluiten?"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1103
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Kan de PCB niet bijwerken omdat de schema-editor in stand-alonemodus is "
"geopend. Om PCB’s van schema’s te maken of bij te werken moet u de KiCad-"
"projectbeheerder starten en een project aanmaken."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1269
msgid "New Schematic"
msgstr "Nieuw schema"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1281
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Schema-bestand '%s' bestaat al."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1306
msgid "Open Schematic"
msgstr "Schema openen"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1375
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Het toewijzen van footprints vereist een volledig geannoteerd schema."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1402
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Kan CvPcb niet openen"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1645 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:837 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:974
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1666
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Alleen lezen]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1648 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:983 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1669
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Niet opgeslagen]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1652
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[geen schema geladen]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1873
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Schema-opschoning"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1986
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Gemarkeerd net: %s"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2164
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "Symbool opslaan in schema"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2269 eeschema/tools/ee_actions.cpp:60
msgid "Compare Symbol with Library"
msgstr "Symbolen vergelijken met bibliotheek"

#: eeschema/sch_field.cpp:960
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Ga naar pagina %s (%s)"

#: eeschema/sch_field.cpp:966
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Terug naar de vorige pagina"

#: eeschema/sch_field.cpp:1062 eeschema/sch_label.cpp:249
msgid "Sheet References"
msgstr "Bladverwijzingen"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"De bestandsnaam voor blad %s is ongedefinieerd, dit is waarschijnlijk een "
"Altium-signaalharnas welke geconverteerd is naar een blad."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:594
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Opslagbestand niet volledig gelezen (nog %d bytes over)."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:673
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:768
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "Altium Schematic-bestandsversie 5.0 verwacht"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:872
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Record 'IEEE_SYMBOL' niet verwerkt."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:896
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Record 'PIECHART' niet verwerkt."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:991
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "Parameter Set-record wordt momenteel niet ondersteund."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1016
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Compiler-masker wordt momenteel niet ondersteund."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1041
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "Blanket-record wordt momenteel niet ondersteund."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1046
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4246
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "Onbekend of onverwacht record-ID %d gevonden in %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1104
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Symbool \"%s\" in blad \"%s\" op index %d vervangen door symbool \"%s\"."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1256
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3279
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Pin heeft onverwachte oriëntatie."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1303
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Pin heeft onverwacht elektrisch type."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1308
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Pin heeft onverwacht buitenrand type."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1311
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Pin heeft onverwacht binnenrand type."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1723
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bézier heeft %d controlepunten. Er worden er minstens 2 verwacht."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2778
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
"Altiums harnasaansluiting (%s) was geïmporteerd als een hiërarchisch blad. "
"Controleer het geïmporteerde schema."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3156
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:363
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Voedingspoort met onbekende stijl is geïmporteerd als balk-type."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3209
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1011
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:676
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Voedingssymbool maakt een globaal label met naam '%s'"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3343
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
"Altiums harnaspoort (%s) was geïmporteerd als een tekstvak. Controleer het "
"geïmporteerde schema."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3400
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s heeft geen verbindingen."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3592
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Ingesloten bestand %s is niet meer aanwezig in de opslag."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3609
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3628
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Fout bij lezen van image %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3621
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Bestand %s niet gevonden."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4373
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr "Altium-schemabibliotheekbestand versie 5.0 verwacht"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:63
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium schema-bestanden"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:68
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr "Altium-schemabibliotheek of geïntegreerde bibliotheek"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72
msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr ""
"Het geselecteerde bestand lijkt geen CADSTAR onderdeelbibliotheek te zijn"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Symbool %s, verwezen door onderdeel %s, is niet gevonden. Het onderdeel is "
"niet ingeladen."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
"%s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Inconsistente pinnummers in symbool %s in vergelijking met die gedefinieerd "
"in onderdeel %s. Het onderdeel is niet ingeladen."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp bevat varianten die geen KiCad-equivalent hebben. Alleen "
"de hoofdvariant ('%s') is geladen."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:376
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp bevat gegroepeerde items die geen KiCad-equivalent "
"hebben. Alle gegroepeerde items zijn gedegroepeerd."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:383
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp bevat blokken voor hergebruik die geen KiCad-equivalent "
"hebben. De blokinformatie voor hergebruik is tijdens het importeren "
"verwijderd."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:497
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR-fonts verschillen van de fonts die KiCad gebruikt. Dit zal "
"waarschijnlijk resulteren in uitlijningsproblemen. Controleer de "
"geïmporteerde tekstelementen zorgvuldig en corrigeer ze zo nodig handmatig."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:502
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp is met succes geïmporteerd.\n"
"Bekijk de importfouten en waarschuwingen (indien aanwezig)."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Het ontwerp is te groot en kan niet in KiCad worden geïmporteerd.\n"
"Verklein de maximale ontwerpgrootte in CADSTAR door te navigeren naar:\n"
"Ontwerptabblad -> Eigenschappen -> Ontwerpopties -> Maximale "
"ontwerpgrootte.\n"
"Huidige ontwerpafmetingen: %.2f, %.2f millimeter.\n"
"Maximaal toegestane ontwerpafmetingen: %.2f, %.2f millimeter.\n"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:582
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
"Het geselecteerde bestand is een CADSTAR symboolbibliotheek. Het bevat geen "
"ontwerpschema en kan dus niet op deze manier geïmporteerd/geopend worden."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:587
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Het CADSTAR-schema is mogelijk beschadigd: er is geen hoofdblad."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Onderdeeldefinitie '%s' verwijst naar symbool '%s' (alternatief '%s') dat "
"niet kon worden gevonden in de symboolbibliotheek. Het onderdeel is niet in "
"de KiCad-bibliotheek geladen."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"Onderdeeldefinitie '%s' heeft een incomplete definitie (er zijn geen "
"symbooldefinities mee geassocieerd). Het onderdeel is niet in de KiCad-"
"bibliotheek geladen."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbool '%s' verwijst naar onderdeel '%s' dat niet in de bibliotheek kon "
"worden gevonden. Het symbool is niet geladen"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbool-ID '%s' verwijst naar bibliotheeksymbool '%s' dat niet in de "
"bibliotheek kon worden gevonden. Heeft u alle items van het ontwerp "
"geëxporteerd?"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbool-ID '%s' is een signaalreferentie of globaal signaal, maar heeft te "
"veel pinnen. Het verwachte aantal pinnen is 1, maar er zijn %d gevonden."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:977
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbool-ID '%s' is van een onbekend type. Het is noch een symbool, noch een "
"netvoeding/-symbool. Het symbool is niet geladen."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:993
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symbool '%s' is geschaald in het originele CADSTAR-schema, maar dit wordt "
"niet ondersteund in KiCad. Wanneer het symbool wordt herladen uit de "
"bibliotheek zal het terugvallen naar de originele 1:1-schaal."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1468
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Documentatiesymbool '%s' verwijst naar symbooldefinitie-ID '%s' die niet in "
"de bibliotheek bestaat. Het symbool is niet geladen."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1577
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Tekstvariabelen konden niet worden ingesteld, omdat er geen project is "
"bijgevoegd."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2114
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbool '%s' wordt geroteerd over een hoek van %.1f graden in het originele "
"CADSTAR-ontwerp, maar KiCad ondersteunt alleen rotatiehoeken als een "
"veelvoud van 90 graden. De verbindingsdraden zullen handmatig moeten worden "
"bevestigd."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2128
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbool '%s' verwijst naar blad-ID '%s' dat niet in het ontwerp voorkomt. "
"Het symbool is niet geladen."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2265
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Net %s verwijst naar onbekend netto-element %s. Het net is niet goed geladen "
"en moet mogelijk handmatig worden vastgemaakt."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2532
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Het blok-ID %s (bloknaam: '%s') is getekend op vel '%s' maar is niet "
"gekoppeld aan een ander vel in het ontwerp. KiCad vereist dat alle "
"bladsymbolen aan een blad zijn gekoppeld, dus het blok is niet geladen."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2557
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Het CADSTAR-schema is mogelijk beschadigd: Block %s verwijst naar een "
"onderliggend blad maar heeft geen Figure gedefinieerd."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:237
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
"Pad naar het CADSTAR schemaarchiefbestand (*.csa) gerelateerd aan deze "
"CADSTAR onderdeelbibliotheek. Is deze niet opgegeven dan wordt aangenomen "
"dat het ‘symbol.csa’ is in dezelfde map."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:242
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
"De naam van de footprintbibliotheek is gerelateerd aan de symbolen in deze "
"bibliotheek. Het is aanbevolen om een aparte categorie voor de CADSTAR PCB "
"Archive (*.cpa)-bestanden in de footprintbibliotheektabellen te maken. Als "
"er geen is opgegeven wordt ‘cadstarpcblib’ gebruikt."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286
#, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr "Kan .csa-bestand niet vinden die hoort bij bibliotheek '%s'."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR schemaarchiefbestanden"

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "CADSTAR onderdeelbibliotheekbestanden"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen databasetabel %s: %s"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Kon databasebibliotheek niet inladen: instellingenbestand %s ontbreekt of is "
"ongeldig"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Kon databasebibliotheek niet inladen: kon niet verbinden met database %s (%s)"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:50
msgid "KiCad database library files"
msgstr "KiCad databasebibliotheekbestanden"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:632
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:649
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3207
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Kan bestand '%s' niet lezen."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"'%s' is een Eagle-bestand met binaire indeling; alleen Eagle-bestanden met "
"XML-indeling kunnen worden geïmporteerd."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1732
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Fout bij het lezen van Eagle-bestand. Kan instantie '%s' niet vinden, maar "
"er wordt naar verwezen in het schema."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1780
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Kan '%s' niet vinden in de geïmporteerde bibliotheek."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:91
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML-schema-bestanden"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:96
msgid "Eagle XML library files"
msgstr "Eagle XML-bibliotheekbestanden"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:297
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:416
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:460
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:494
#, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "Kan geen schemabestand vinden in '%s'"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:269
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:274
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:473
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Fout bij het laden van symbool '%s' uit bibliotheek '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:394
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:399
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:436
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:441
#, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "Fout bij doorlopen van symboolbibliotheek '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:575
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:580
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "Fout bij laden van schema '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std-bestanden"

#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:72
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:73
#, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "Interpreteren waarde mislukt: '%s'"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:59
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr "httplib plug-in heeft geen verwijzing naar bibliotheektabel!"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:97
#, c-format
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "Fout bij ontvangen data van HTTP-bibliotheek %s: %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
msgstr "Instellingenbestand %s van HTTP-bibliotheek ontbreekt of is ongeldig"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:247
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr ""
"Instellingenbestand %s van HTTP-bibliotheek heeft geen API-versienummer!"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s"
msgstr ""
"Instellingenbestand %s van HTTP-bibliotheek gebruikt API-versie %s, maar "
"KiCad vereist versie %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:267
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr "Instellingenbestand %s van HTTP-bibliotheek heeft geen root-URL!"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:279
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr ""
"Instellingenbestand %s van HTTP-bibliotheek heeft een ongeldig "
"bibliotheektype"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:326
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr "Kon niet verbinden met %s. Fouten: %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:46
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "KiCad HTTP-bibliotheekbestanden"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:116
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:308
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:101
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:294
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:307
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:152
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:221
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2433
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:148
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Openen geannuleerd door gebruiker."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' lijkt geen Eeschema-bestand te zijn."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:403
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "'EELAYER END' ontbreekt"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:451
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:723
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:733
msgid "unexpected end of file"
msgstr "onverwacht bestandseinde"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:596
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:562
msgid "unexpected end of line"
msgstr "onverwacht einde van de regel"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:686
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Onverwacht bestandseinde"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1080
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "verwachte 'Cursief' of '~'"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1356
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "tekstattributen van symboolvelden moeten 3 tekens breed zijn"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2230
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1546
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Symboolbibliotheek '%s' bestaat al."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2256
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1572
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Bibliotheek '%s' kan niet worden verwijderd."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:81
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Verouderde KiCad symboolbibliotheekbestanden"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "verwachte tekenreeks zonder aanhalingstekens"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:71
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Bibliotheekbestand '%s' niet gevonden."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:85
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Onverwacht bestands-einde."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:182
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Onvoldoende rechten om het bibliotheekbestand '%s' te lezen."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:191
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "symbool documentbibliotheekbestand is leeg"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1913
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:528
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "bibliotheek %s bevat geen symbool met de naam %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Kon blad '%s' niet inladen omdat het al voorkomt als een direct bovenliggend "
"blad in de schemahiërarchie."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "Kan %s niet interpreteren als een symbool"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:308
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Ongeldige symboolnaam"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:327
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2844
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Symbool %s bevat ongeldig teken '%c'"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:334
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Ongeldig bibliotheek-ID"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:395
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Ongeldige bovenliggende symboolnaam"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:410
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Geen ouder voor uitgebreid symbool %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:425
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Ongeldige naam symbooleenheid"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:438
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Ongeldig naamvoorvoegsel symbooleenheid %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:448
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Ongeldig naamachtervoegsel symbooleenheid %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:454
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Ongeldig nummer symbooleenheid %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:462
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Ongeldig nummer symboolconversie %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:802
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Ongeldige hyperlink-url '%s'"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:875
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Ongeldige pinnaamdefinitie"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:896
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2071
msgid "Invalid property name"
msgstr "Ongeldig eigenschapnaam"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:904
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2079
msgid "Empty property name"
msgstr "Lege eigenschap-naam"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:925
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2087
msgid "Invalid property value"
msgstr "Ongeldige eigenschapwaarde"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1523
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Ongeldige pinnaam"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1561
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Ongeldige pinnummer"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1598
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Ongeldige alternatieve pinnaam"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1773
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1835
msgid "Invalid text string"
msgstr "Ongeldige tekstregel"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1919
msgid "Invalid page type"
msgstr "Ongeldige paginatype"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2046
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Ongeldig commentaarnummer titelblok"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2205
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Ongeldige bladpinnaam"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2213
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Lege pin-naam"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2809
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Ongeldige symboolbibliotheeknaam"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2850
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Ongeldige symboolbibliotheek-ID"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:220
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
"Bestand '%s' is genegeerd. In plaats daarvan wordt eerder gevonden bestand "
"'%s' gebruikt."

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "Integer verwacht op lijn %d in bestand %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "Verwachte data ontbreekt op lijn %d in bestand %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "Extra data gevonden op lijn %d in bestand %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "0, 1, 2, 3 of 4 verwacht"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:429
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "NORMAL of WIDE verwacht"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:447
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "I, O, B, IN, OUT of BIDIR verwacht"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:468
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 of M270 verwacht"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
"VBOTTOM"
msgstr ""
"LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP of VBOTTOM "
"verwacht"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT of VRIGHT "
"verwacht"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:526
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "CELL of BLOCK verwacht"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:545
#, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "Symbool '%s.asy' niet gevonden"

#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "LTspice-schemabestanden"

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:49
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Plug-in \"%s\" implementeert de functie \"%s\" niet."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plug-in voor type \"%s\" is niet gevonden."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Onbekende SCH_FILE_T-waarde: %d"

#: eeschema/sch_item.cpp:394
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/board_connected_item.cpp:171
#: pcbnew/board_item.cpp:340
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/footprint.cpp:3488 pcbnew/footprint.cpp:3491
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2045 pcbnew/pad.cpp:1003
#: pcbnew/pad.cpp:1917 pcbnew/pcb_dimension.cpp:462
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1197 pcbnew/pcb_group.cpp:487
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:361 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:261
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:346 pcbnew/pcb_shape.cpp:478
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:664 pcbnew/pcb_shape.cpp:666 pcbnew/pcb_target.cpp:153
#: pcbnew/pcb_text.cpp:237 pcbnew/pcb_textbox.cpp:363 pcbnew/pcb_track.cpp:1072
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1139 pcbnew/pcb_track.cpp:1523
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1530 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:236
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:214
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:225
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:254
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:255
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:259
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:84 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:142
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:207 pcbnew/zone.cpp:623
#: pcbnew/zone.cpp:1624 pcbnew/zone.cpp:1625
msgid "Layer"
msgstr "Laag"

#: eeschema/sch_item.cpp:401 pcbnew/board_item.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/footprint.cpp:1309 pcbnew/pad.cpp:999 pcbnew/pcb_dimension.cpp:460
#: pcbnew/pcb_group.cpp:386 pcbnew/pcb_marker.cpp:364 pcbnew/pcb_shape.cpp:474
#: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:361 pcbnew/pcb_track.cpp:1181
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:592
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"

#: eeschema/sch_junction.cpp:307 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:238
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: eeschema/sch_junction.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1027
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1140 pcbnew/pcb_track.cpp:1526
msgid "Diameter"
msgstr "Diameter"

#: eeschema/sch_label.cpp:149
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-state"

#: eeschema/sch_label.cpp:1240
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hiërarchische bladpin"

#: eeschema/sch_label.cpp:1268 eeschema/sch_text.cpp:424
msgid "Justification"
msgstr "Uitlijning"

#: eeschema/sch_label.cpp:1356 eeschema/sch_line.cpp:930
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:445
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2039 pcbnew/pad.cpp:993
#: pcbnew/pad.cpp:1945 pcbnew/pcb_shape.cpp:697 pcbnew/pcb_track.cpp:1161
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1719
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:279
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:141 pcbnew/zone.cpp:578
#: pcbnew/zone.cpp:1631
msgid "Net"
msgstr "Net"

#: eeschema/sch_label.cpp:1360 eeschema/sch_line.cpp:934
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Toegewezen netklasse"

#: eeschema/sch_label.cpp:1377
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Hierarchische labels"

#: eeschema/sch_label.cpp:1482
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Label '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:1751
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Richtlijnlabel [%s %s]"

#: eeschema/sch_label.cpp:1961
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Globaal label '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2095
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hiërarchisch label '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2207
msgid "Pin length"
msgstr "Pinlengte"

#: eeschema/sch_line.cpp:99
msgid "Graphic Line"
msgstr "Grafische lijn"

#: eeschema/sch_line.cpp:775
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Verticale draad, lengte %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:776
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Verticale bus, lengte %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:777
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Verticale grafische lijn, lengte %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:784
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horizontale draad, lengte %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:785
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horizontale bus, lengte %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:786
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Horizontale grafische lijn, lengte %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:793
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Draad, lengte %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:794
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, lengte %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:795
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafische lijn, lengte %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:969
msgid "Graphical"
msgstr "Grafisch"

#: eeschema/sch_line.cpp:972
msgid "Line Type"
msgstr "Lijntype"

#: eeschema/sch_line.cpp:977
msgid "from netclass"
msgstr "van netklasse"

#: eeschema/sch_marker.cpp:275
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Elektrische regelcontrole-fout"

#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-markering"

#: eeschema/sch_no_connect.h:100 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:199
msgid "No Connect"
msgstr "Geen verbinding"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:213 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:462
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Plotbestand '%s' geschreven.\n"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:215 eeschema/sch_plotter.cpp:401
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1267
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129
msgid "Done."
msgstr "Klaar."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:375 eeschema/sch_plotter.cpp:532
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:891
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1244
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Plotbestand '%s' geschreven."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:551
msgid "Done"
msgstr "Klaar"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:1017
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Schrijven plotbestanden naar map '%s' mislukt."

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:674
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Item niet geannoteerd: %s%s (eenheid %d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:681
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Item niet geannoteerd: %s%s"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:699
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr ""
"Fout: symbool %s%s%s (eenheid %d) overschrijdt gedefinieerde eenheden (%d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:738
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Dubbele items %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:763
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Verschillende aantallen eenheden voor item %s%s%s en %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:779
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Verschillende waarden voor %s%d%s (%s) en %s%d%s (%s)"

#: eeschema/sch_screen.cpp:914 eeschema/sch_screen.cpp:1006
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Schemasymbool '%s %s' bibliotheekidentificatie instellen op '%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:930
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Schema-symboolreferentie '%s' bibliotheek-ID is niet geldig. Kan "
"bibliotheeksymbool niet koppelen."

#: eeschema/sch_screen.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available.  "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Symboolbibliotheek '%s' niet gevonden en geen gebufferde bibliotheek "
"beschikbaar om op terug te vallen. Kan bibliotheeksymbool niet koppelen."

#: eeschema/sch_screen.cpp:965
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I/O-fout %s bij het bepalen van bibliotheeksymbool %s"

#: eeschema/sch_screen.cpp:985
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Terugvallen naar de buffer om symbool '%s:%s' link '%s' in te stellen."

#: eeschema/sch_screen.cpp:1017
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Geen bibliotheeksymbool gevonden voor schemasymbool '%s %s'."

#: eeschema/sch_shape.cpp:437
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Boog, straal %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:441
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cirkel, straal %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:450
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polylijn, %d punten"

#: eeschema/sch_shape.cpp:454
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Béziercurve, %d punten"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:805 eeschema/sch_sheet.cpp:1539
msgid "Sheet Name"
msgstr "Bladnaam"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:813
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hiërarchisch pad"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:817
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1110
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hiërarchisch blad %s"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1542 pcbnew/pcb_textbox.cpp:694
msgid "Border Width"
msgstr "Randbreedte"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1546
msgid "Border Color"
msgstr "Randkleur"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1549
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"

#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:415
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Verwijderd item)"

#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:338
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hiërarchische bladpin %s"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1473
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Weggelaten van stuklijst"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1479
msgid "Excluded from board"
msgstr "Weggelaten van bord"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1485
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "Weggelaten uit simulatie"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1491 eeschema/sch_symbol.cpp:1923
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:139 pcbnew/footprint.cpp:1324
msgid "DNP"
msgstr "DNP"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1914 eeschema/sch_text.cpp:407
#: eeschema/sch_textbox.cpp:448
msgid "Simulation"
msgstr "Simulatie"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1917
msgid "BOM"
msgstr "Stuklijst (BOM)"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1929 eeschema/sch_text.cpp:407
#: eeschema/sch_textbox.cpp:448
msgid "Exclude from"
msgstr "Weglaten van"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1940
msgid "Power symbol"
msgstr "Voedingssymbool"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1957
msgid "flags"
msgstr "vlaggen"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1962
msgid "Missing parent"
msgstr "Ontbrekende ouder"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1977
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Ongedefinieerd !!!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1985
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Onbekend>"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2008
msgid "No library defined!"
msgstr "Geen bibliotheek gedefinieerd!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2010
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbool niet gevonden in %s!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2246
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbool %s [%s]"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2760
msgid "Mirror X"
msgstr "X spiegelen"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2762
msgid "Mirror Y"
msgstr "Y spiegelen"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2804 pcbnew/footprint.cpp:3506
msgid "Library Link"
msgstr "Bibliotheeklink"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2807 pcbnew/footprint.cpp:3509
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:114
msgid "Library Description"
msgstr "Bibliotheekbeschrijving"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2816
msgid "Exclude From Board"
msgstr "Weglaten van bord"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2819
msgid "Exclude From Simulation"
msgstr "Weglaten uit simulatie"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2822 pcbnew/footprint.cpp:3523
msgid "Exclude From Bill of Materials"
msgstr "Weglaten van stuklijst"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2825 pcbnew/footprint.cpp:3526
msgid "Do not Populate"
msgstr "Niet plaatsen"

#: eeschema/sch_text.cpp:404
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafische tekst"

#: eeschema/sch_text.cpp:420
msgid "Align center"
msgstr "Midden uitlijnen"

#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Markup</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Result</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Bus Definition</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
"        <th>Resultant Nets</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Opmaak</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Resultaat</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Busdefinitie</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
"        <th>Resulterende netten</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Merk op dat opmaak voorrang heeft op busdefinities.</i>\n"
"\n"

#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "Signaal-naam bevat '{' of '}' maar is geen geldige bus-naam"

#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "Signaal-naam bevat '[' of ']' maar is geen geldige bus-naam."

#: eeschema/sheet.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"De bladwijzigingen kunnen niet worden aangebracht omdat het bestemmingsblad "
"al het blad '%s' of één van zijn subbladen als ouder ergens in de schema-"
"hiërarchie heeft."

#: eeschema/sheet.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table.  The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Van het schema '%s' zijn de links naar de symboolbibliotheek niet opnieuw "
"toegewezen aan de tabel van de symboolbibliotheek. Het project waartoe dit "
"schema behoort moet eerst opnieuw worden toegewezen voordat het in het "
"huidige project kan worden geïmporteerd."

#: eeschema/sheet.cpp:210
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Het volledige schema kan niet worden geladen. Er zijn fouten opgetreden bij "
"het laden van hiërarchische bladschema's."

#: eeschema/sheet.cpp:213
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Schema-laadfout"

#: eeschema/sheet.cpp:216
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Gebruik een gedeeltelijk schema"

#: eeschema/sheet.cpp:295
msgid "Continue Load"
msgstr "Ga door met laden"

#: eeschema/sheet.cpp:296
msgid "Cancel Load"
msgstr "Annuleer het laden"

#: eeschema/sheet.cpp:305
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in  missing symbol instance data.  This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings.  Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Er zijn hiërarchische bladen in het ingeladen schemabestand uit een oudere "
"versie, resulterend in ontbrekende symboolinstantiedata. Hierdoor zullen "
"alle symbolen in het ingeladen schema de standaardinstantieinstelling "
"gebruiken of terugvallen naar de bibliotheeksymboolinstellingen. Het "
"probleem kan worden opgelost door het project dat dit schemabestand gebruikt "
"in te laden en weg te schrijven naar de laatste bestandsversie.\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan?"

#: eeschema/sheet.cpp:312 eeschema/sheet.cpp:340 eeschema/sheet.cpp:381
#: eeschema/sheet.cpp:430 eeschema/sheet.cpp:491
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Ga door met Load Schematic"

#: eeschema/sheet.cpp:336
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table.  This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Er zijn bibliotheeknamen in het geladen schema die ontbreken in de "
"projectbibliotheektabel. Dit kan resulteren in gebroken verwijzingen naar de "
"symboolbibliotheek voor het geladen schema.\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan?"

#: eeschema/sheet.cpp:377
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project.  Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Het geselecteerde bestand is gemaakt als onderdeel van een ander project.  "
"Dit bestand aan het huidige project toevoegen kan leiden tot referenties "
"naar missende of verkeerde symboolbibliotheken.\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan?"

#: eeschema/sheet.cpp:426
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table.  This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Er zijn bibliotheeknamen in het geladen schema die ontbreken in de geladen "
"projectbibliotheektabel van het schema. Dit kan resulteren in gebroken "
"verwijzingen naar de symboolbibliotheek voor het schema.\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan?"

#: eeschema/sheet.cpp:487
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table.  This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Er bestaat een dubbele bibliotheeknaam die verwijst naar een andere "
"bibliotheek in de huidige bibliotheektabel. Deze tegenstrijdigheid kan niet "
"worden opgelost en kan resulteren in gebroken verwijzingen naar de "
"symboolbibliotheek voor het schema.\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan?"

#: eeschema/sheet.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names.  This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"De bestandsnaam '%s' kan problemen veroorzaken met een bestaande "
"bestandsnaam\n"
"die al gedefiniëerd is in het schema, op systemen die geen onderscheid maken "
"in hoofd- \n"
"en kleine letters in bestandsnamen. Dit kan problemen veroorzaken zodra u "
"probeert dit \n"
"project te kopiëren naar zo een besturingssysteem.\n"
"\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan?"

#: eeschema/sheet.cpp:711
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Dit bericht niet meer tonen."

#: eeschema/sheet.cpp:712
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Maak een nieuw blad"

#: eeschema/sheet.cpp:713
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Gooi het nieuwe blad weg"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "Dimensie van matrices moet >= 1 zijn."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "Bandbreedte van gebande matrices moet >= 1 zijn."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "Een matrix bevat NaN-elementen."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Ongeldige R_pkg-waarde."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Ongeldige L_pkg-waarde."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Ongeldige C_pkg-waarde."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186
msgid "Checking pin "
msgstr "Controle pin "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Pinnaam mag niet leeg zijn."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Signaalnaam mag niet leeg zijn."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Modelnaam mag niet leeg zijn."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin is niet geldig."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin is niet geldig."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin is niet geldig."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247
msgid "Checking component "
msgstr "Controle component "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Component: naam mag niet leeg zijn."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Component: fabrikant mag niet leeg zijn."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Component: ongeldige behuizing."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
msgid "Component: no pin"
msgstr "Component: geen pin"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Kan stroom niet interpoleren op basis van deze IV-tabel."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "Een IV-tabel bevat een ongeldig spanning"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "Een IV-tabel bevat een ongeldige stroom"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
msgid "Invalid R_load."
msgstr "Ongeldige R_load."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Ongeldige vallende dV/dt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Ongeldige rijzende dV/dt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Modelnaam mag niet leeg zijn"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
msgid "Checking model "
msgstr "Controle model "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
msgid "Undefined model type."
msgstr "Ongedefinieerd modeltype."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Ongeldige Vinh-waarde."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Ongeldige Vinl-waarde."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Ongeldige R_ref-waarde."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Ongeldige C_ref-waarde."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Ongeldige V_ref-waarde."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Ongeldige V_meas-waarde."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp is ongeldig."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Temperatuurbereik is ongeldig."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Stroombereik is ongeldig."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Ongeldige pull-down."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Ongeldige pull-up."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Ongeldige POWER-begrenzing."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Ongeldige GND-begrenzing."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Ongeldige helling"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613
msgid "Checking Header..."
msgstr "Controle header..."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "[IBIS Ver] ontbreekt"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "De parser kan deze IBIS-versie niet verwerken"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "[File Rev] ontbreekt"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "[File Name] ontbreekt"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Modelnaam behuizing mag niet leeg zijn."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678
msgid "Checking package model "
msgstr "Controle behuizingmodel "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Fabrikant mag niet leeg zijn."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM mag niet leeg zijn."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Negatief aantal pinnen."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
msgid "Empty pin number."
msgstr "Leeg pinnummer."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "Weerstandsmatrix is incorrect."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "Capaciteitsmatrix is ongedefinieerd."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "Capaciteitsmatrix is incorrect."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "Capaciteitsmatrix is nullptr."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "Inductiematrix is ongedefinieerd."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "Inductiematrix is incorrect."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "Inductiematrix is nullptr."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
msgid "Cannot open file "
msgstr "Kan bestand niet openen "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Onverwacht bestandseinde. [END] ontbreekt?"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
msgid "Error on line "
msgstr "Fout op regel "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Een regel is onjuist geëindigd."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "Regel is langer dan de maximumlengte."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Kan een double niet inlezen."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Kan een word niet inlezen."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Nummer is geen integer"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "New commentaarteken is ongeldig."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Ongeldige syntax. Verwacht |_char of &_char, etc..."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Onverwachte extra parameter"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Onbekend sleutelwoord in "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid " context: "
msgstr " context: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Ongeldige hellingsdata"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1530
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "Kan geen bandbreedte opgeven voor dat type matrix"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1549
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Ongeldige rij in matrix"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1579
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Te veel data voor deze matrixrij."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1587
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Te veel data voor deze matrix."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Kan een matrixelement niet lezen"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1630
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Kan een matrixindex niet lezen"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1698
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Onbekend matrixtype"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1706
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Ontbrekend matrixtype"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1712
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" Matrix is al geïnitialiseerd. Maar m_continue was niet gezet ( interne "
"fout )"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1738
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Probeerde een rij te lezen van een ongedefinieerde matrix"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1744
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "matrix-pointer is null"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1893
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Typ-Min-Max-waarden vereisen op zijn minst Typ."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1986
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Onbekend Model_type "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1993
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Interne fout tijdens inlezen model_type"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2008
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Onbekende Enable: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2015
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2037
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Interne fout tijdens inlezen Enable"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2030
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Onbekende polariteit "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2067
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr ""
"Doorgegaan met inlezen van een model welke niet is begonnen. ( interne fout )"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2234
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Een [Package]-regel vereist exact 4 elementen."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2287
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Ongeldige pinvermelding: 6 waardes uit een tabel met slechts 3."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2297
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Kan geen R, L of C-waarde lezen voor een pin."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2320
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Ongeldige veldnaam in [Pin]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2327
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Ontbrekende parameter in [Pin]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2362
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Verkeerd aantal kolommen voor pintoewijzing."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2402
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Onjuiste diff pin-naam"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2407
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Onjuiste inv_pin-naam"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2487
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Onbekend golfvormtype"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2498
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Interne fout gevonden, een golfvorm ontbreekt"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2563
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Interne fout: Ongeldige parsercontext."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2601
msgid "Missing keyword."
msgstr "Ontbrekend sleutelwoord."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:455
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "golfvorm heeft minder dan twee punten"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:674 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:739
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Kan tijdelijk uitvoerbestand niet verwijderen"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Fout bij inlezen tijdelijk bestand"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Fout bij aanmaken tijdelijk uitvoerbestand"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"Kibis ondersteunt nog geen DUT-waarden. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "Model heeft maar één golfvormpaar, nauwkeurigheid gereduceerd"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:894 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1099
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "Driver heeft op zijn minst een pull-up of pull-down nodig"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1082 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1091
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Er zijn twee golfvormparen, maar slechts één transistor. Meer vergelijkingen "
"dan onbekenden."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1199
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"Model heeft geen golfvormpaar, gebruikt [Ramp] in plaats daarvan, lage "
"nauwkeurigheid"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1212
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr "Model heeft meer dan 2 golfvormparen, gebruikt de eerste twee."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1250
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Ongeldig modeltype voor een driver."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1302
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Ongeldig modeltype voor een apparaat"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1522 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Aantal cycli moet groter zijn dan 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1528 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1574
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "AAN-tijd moet groter zijn dan 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1534 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "UIT-tijd moet groter zijn dan 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1542
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Rijzende rand is langer dan aan-tijd."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1551
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "Vallende rand is langer dan uit-tijd."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1588
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Rijzende rand is langer dan AAN-tijd."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1596
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "Vallende rand is langer dan UIT-tijd."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1610 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1641
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Bitrate moet groter zijn dan 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1616 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1647
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Aantal bits moet groter zijn dan 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "Bitrate is te hoog voor rijzende/vallende randen"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1655
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr "Bitrate is mogelijk te hoog voor rijzende/vallende randen"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118
#, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr "Fout bij laden werkboek: lijn %d: %s."

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133
msgid "expecting version"
msgstr "verwacht versie"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "verwacht aantal simulatietabs"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "verwacht type simulatietabs"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210
msgid "expecting trace count"
msgstr "verwacht aantal sporen"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226
msgid "expecting trace type"
msgstr "verwacht type spoor"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236
msgid "expecting trace name"
msgstr "verwacht spoornaam"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246
msgid "expecting trace color"
msgstr "verwacht spoorkleur"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262
msgid "expecting measurement count"
msgstr "verwacht aantal metingen"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "verwacht definitie metingen"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr "verwacht definitie metingsindeling"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "Simulatiemodelbibliotheek niet gevonden op '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:88
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "Simulatiemodelbibliotheek niet gevonden op '%s' of '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321
#, c-format
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
msgstr "Fout bij laden simulatiemodelbibliotheek '%s': %s"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:330
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Fout bij laden simulatiemodel: geen '%s'-veld"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1377
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Fout bij laden simulatiemodel: kon basismodel '%s' niet vinden in "
"bibliotheek '%s'"

#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Ongeldig IBIS-bestand '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:414
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr "Geen simulatiemodeldefinitie gevonden voor symbool '%s'."

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:421
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Geen simulatiemodeldefinitie gevonden."

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:553 eeschema/sim/sim_model.cpp:612
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij laden van simulatiemodel van symbool '%s':\n"
"%s"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:790
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Onbekende simulatiemodelpin '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Kon IBIS-component '%s' niet vinden"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Ongeldig IBIS-component '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Kon IBIS-pin '%s' in component '%s' niet vinden"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Ongeldige IBIS-pin '%s' in component '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Kon IBIS-model '%s' niet vinden"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Ongeldig IBIS-model '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333
msgid "Power supply"
msgstr "Voeding"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Parasitaire pinweerstand"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Parasitaire pininductie"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Parasitaire pincapaciteit"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407
msgid "DC Value"
msgstr "DC-waarde"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425
msgid "ON time"
msgstr "AAN-tijd"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433
msgid "OFF time"
msgstr "UIT-tijd"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449
msgid "Number of cycles"
msgstr "Aantal cycli"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"

#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482
msgid "Number of bits"
msgstr "Aantal bits"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:582
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:614
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "Ruis (V/√Hz)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:617
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "Ruis (A/√Hz)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:634
msgid "Intensity"
msgstr "Intensiteit"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:669 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:782
msgid "Power"
msgstr "Vermogen"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:724
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Spanning (geveegd)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:735
msgid "Current (swept)"
msgstr "Stroom (geveegd)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:746
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Weerstand (geveegd)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:757
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatuur (geveegd)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:775
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Spanning (gemeten)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:216
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:744
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:848
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1019
msgid " (gain)"
msgstr " (versterking)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:213
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:745
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:750
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:849
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:854
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1020
msgid " (phase)"
msgstr " (fase)"

#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:87 eeschema/sim/sim_tab.cpp:104
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"Deze simulatie levert geen plots op. Raadpleeg het consolevenster voor "
"resultaten."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67
msgid "Simulator"
msgstr "Simulatie"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice-simulatie"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:344
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Simulatie vereist een volledig geannoteerd schema."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:368
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:556 eeschema/tools/simulator_control.cpp:75
msgid ""
"Errors during netlist generation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fouten tijdens netlijstgeneratie.\n"
"\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:390
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
"U moet eerst een TRAN-simulatie draaien; de resultaten zullen worden "
"gebruikt voor de Fast Fourier Transform."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:422
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed.  Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"Simulatieopdrachtrichtlijn van het schemablad is gewijzigd. Wilt u de "
"simulatieopdracht bijwerken?"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:444 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:788
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Er is al een andere simulatie bezig."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:591
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Wijzigingen opslaan in werkboek?"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146
msgid "Measure Min"
msgstr "Min meten"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147
msgid "Measure Max"
msgstr "Max meten"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
msgid "Measure Average"
msgstr "Gemiddelde meten"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
msgid "Measure RMS"
msgstr "RMS meten"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Piek-tot-piek meten"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "Frequentie van min meten"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "Frequentie van max meten"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Tijd van min meten"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Tijd van max meten"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:163
msgid "Measure Integral"
msgstr "Integraal meten"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:168
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Fourieranalyse uitvoeren..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:172
msgid "Copy Signal Name"
msgstr "Signaalnaam kopiëren"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:216
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:749
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:853
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1018
msgid " (amplitude)"
msgstr " (amplitude)"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273
#, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "Fourieranalyse van %s"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "Fourieranalyse van meerdere signalen"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:277
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Fundamentele frequentie:"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:341
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Indeling %s..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:416
msgid "Format Value..."
msgstr "Waardeindeling..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:419
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Meting verwijderen"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:600
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:974
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "Analyse %u - "

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:607
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:614
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "Signaal"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:608
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:188 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
msgid "Plot"
msgstr "Plotten"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
msgid "Cursor 1"
msgstr "Cursor 1"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:611
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
msgid "Cursor 2"
msgstr "Cursor 2"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1169
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2569
msgid "Diff"
msgstr "Verschil"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1431
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1444
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1887
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Kon afgestemde waarde(n) niet toepassen:"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1445
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1877
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s kan niet afgestemd worden"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1529
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Fout: geen actieve simulatie.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1538
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Fout: simulatietype niet gedefinieerd.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1544
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Fout: simulatietype ondersteunt plotten niet.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2672
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2787
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2830
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simulatieresultaten:\n"
"\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
msgid "Measurement"
msgstr "Meting"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
msgid "Format"
msgstr "Indeling"

#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166
#, c-format
msgid "Cannot create sim model from %s"
msgstr "Kan geen simulatiemodel aanmaken van %s"

#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr ""
"Kon model '%s' niet vinden om te kopïeren voor \"een subtype van\" model '%s'"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "DC Operating Point"
msgstr "DC werkingspunt"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Klein-signaalanalyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "DC-veeganalyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Transiëntanalyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "Klein-signaal vervormingsanalyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Ruisanalyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Pool-nulanalyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Gevoeligheidsanalyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "Overdrachtsfunctieanalyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "S-parameteranalyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "Frequentieinhoudanalyse"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:378
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Vul de verplichte velden in"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:396
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' is geen geldige Spice-waarde."

#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162
msgid "&Simulation"
msgstr "&Simulatie"

#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"SPICE-functies:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"

#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Bibliotheek '%s' wordt geladen..."

#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fout bij het laden van symboolbibliotheek %s.\n"
"\n"
"%s\n"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Waarschuwing: voorvoegsel referentie</b><br>voorvoegsel dat eindigt op "
"'%s' kan problemen veroorzaken wanneer deze opgeslagen wordt in een "
"symboolbibliotheek"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
msgstr ""
"<b>Dubbele pin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> conflicteert met pin "
"%s%s op locatie <b>(%s, %s)</b> in %s-lichaamsstijl."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
msgstr ""
"<b>Dubbele pin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> conflicteert met pin "
"%s%s op locatie <b>(%s, %s)</b> in eenheden %s en %s van %s-lichaamsstijl."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Dubbele pin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> conflicteert met pin "
"%s%s op locatie <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Dubbele pin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> conflicteert met pin "
"%s%s op locatie <b>(%s, %s)</b> in eenheden %s en %s."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:194
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Een voedingssymbool kan maar één eenheid hebben</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:200
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
msgstr "<b>Een voedingssymbool kan geen DeMorgan-varianten hebben</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:206
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Een voedingssymbool kan maar één pin hebben</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Verdacht voedingssymbool</b><br>Alleen een invoer- of uitvoervoedingspin "
"heeft betekenis<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:222
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Verdacht voedingssymbool</b><br>Onzichtbare voedingsinvoerpinnen zijn "
"niet meer nodig<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
"style."
msgstr ""
"Info: <b>Verborgen voedingspin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> in %s-"
"lichaamsstijl."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of %s body style."
msgstr ""
"Info: <b>Verborgen voedingspin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> in "
"eenheid %c van %s-lichaamsstijl."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:271
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "Info: <b>Verborgen voedingspin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Verborgen voedingspin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> in "
"eenheid %c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:290
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Verborgen voedingspinnen zetten hun pinnamen door op alle verbonden netten.)"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
msgstr ""
"<b>Pin %s ligt niet op raster</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> van %s-"
"lichaamsstijl."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
"style."
msgstr ""
"<b>Pin %s ligt niet op raster</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> in eenheid "
"%c van %s-lichaamsstijl."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:329
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pin %s ligt niet op raster</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:337
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pin %s ligt niet op raster</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> in eenheid "
"%c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:379
#, c-format
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Grafische cirkel heeft radius = 0</b> op locatie <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:390
#, c-format
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Grafische rechthoek heeft grootte 0</b> op locatie <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69
msgid "Symbol Chooser"
msgstr "Symboolkiezer"

#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
msgstr "KiCad symboolverschil-viewer"

#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:170
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Filter op symboolnaam, trefwoorden, beschrijving en aantal pinnen.\n"
"Zoektermen worden gescheiden door spaties. Alle zoektermen moeten "
"overeenkomen.\n"
"Een zoekterm die een getal is komt ook overeen met het aantal pinnen."

#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded.  Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Niet alle symboolbibliotheken kunnen worden ingeladen. Gebruik het "
"symboolbibliotheken\n"
"beheren-scherm om paden aan te passen en bibliotheken toe te voegen of te "
"verwijderen."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbool..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78
msgid "View as PNG..."
msgstr "Weergeven als PNG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbool als SVG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:86
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:102
msgid "Library Editor"
msgstr "Bibliotheekeditor"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:116
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad-symbooleditor"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:143
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1089
#: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:274
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Symboolbibliotheken laden"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:248
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Bibliotheekwijzigingen worden niet opgeslagen"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:259
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Inladen bibliotheekbestand geannuleerd door gebruiker."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic.  Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Symbool %s bewerken vanuit schema. Als u opslaat wordt alleen het schema "
"bijgewerkt."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Symboolbibliotheken beheren"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:846
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable.  Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symbolen in verouderde bibliotheken kunnen niet worden bewerkt. Gebruik "
"symboolbibliotheken beheren om naar de huidige indeling te migreren."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:867
#, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol.  Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Symbool %s is een afgeleid symbool. Symbooltekeningen kunnen niet worden "
"bewerkt."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:945
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:403
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Bibliotheek '%s' bestaat al."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Kon het bibliotheekbestand '%s' niet maken.\n"
"Controleer de schrijfrechten en probeer opnieuw."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:964
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:245
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Kan het bibliotheekbestand niet openen."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1095
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Bibliotheek '%s' wordt geladen..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Kan back-up niet opslaan in '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1430
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"De huidige configuratie omvat niet de bibliotheek '%s'.\n"
"Gebruik Beheer symboolbibliotheken om de configuratie te bewerken."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1433
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Bibliotheek niet gevonden in de symboolbibliotheektabel."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie.\n"
"Gebruik Beheer symboolbibliotheken om de configuratie te bewerken."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1444
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Symboolbibliotheek niet ingeschakeld."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1761
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1813
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Fout bij opslaan van globale bibliotheektabel."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1762
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1814
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheektabel."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:65
msgid "[from schematic]"
msgstr "[van schema]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Alleen-lezenbibliotheek]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[geen symbool geladen]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:111
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:708
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Momenteel geen schema geopend."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:127
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Symboolbibliotheek '%s' is niet schrijfbaar."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217
msgid "You must save to a different location."
msgstr "U moet op een andere locatie opslaan."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:186
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
msgid "The current symbol has been modified.  Save changes?"
msgstr "Het huidige symbool is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:373
#, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "Afleiden van symbool '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:375
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symbool '%s' bestaat al in bibliotheek '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:399
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:380
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:568
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Symbool opslaan als"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1003
msgid "Save in library:"
msgstr "Opslaan in bibliotheek:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1086
msgid "A library must be specified."
msgstr "Er moet een bibliotheek worden opgegeven."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:713
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Afgeleide symbolen moeten in dezelfde bibliotheek worden opgeslagen als hun "
"bovenliggende symbool."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Symboolnaam '%s' is al in gebruik."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Symbool '%s' is gewijzigd.\n"
"Wilt u het uit de bibliotheek verwijderen?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Het symbool '%s' wordt gebruikt om andere symbolen af te leiden.\n"
"Als u dit symbool verwijdert, worden alle symbolen verwijderd die ervan zijn "
"afgeleid.\n"
"\n"
"Wilt u dit symbool en al zijn afgeleiden verwijderen?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:205
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Symbool verwijderen"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:818
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Symbool behouden"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958 pcbnew/files.cpp:326
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1172
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "'%s' terugzetten naar laatst opgeslagen versie?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1036
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbool %s niet gevonden in bibliotheek '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1065
msgid "No library specified."
msgstr "Geen bibliotheek opgegeven."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Bibliotheek '%s' opslaan als..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Opslaan wijzigingen in symboolbibliotheekbestand '%s' mislukt."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Symboolbibliotheekbestand '%s' is opgeslagen."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271
msgid "Undefined!"
msgstr "Ongedefinieerd!"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 pcbnew/board_item.cpp:329
msgid "Parent"
msgstr "Ouder"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287
msgid "Body"
msgstr "Lichaam"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
msgid "Power Symbol"
msgstr "Voedingssymbool"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297
msgid "Datasheet"
msgstr "Datasheet"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
msgid "Import Symbol"
msgstr "Symbool importeren"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:93
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:345
#, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "Kan geen lezer vinden voor '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Kan symboolbibliotheek '%s' niet importeren."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Symboolbibliotheekbestand '%s' is leeg."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:126
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:191
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symbool %s bestaat al in bibliotheek '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:158
msgid "Export Symbol"
msgstr "Export-symbool"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van symboolbibliotheekbestand '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand '%s' op te slaan."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:226
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Fout bij maken van symboolbibliotheek '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:233
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbool '%s' opgeslagen in bibliotheek '%s'."

#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Dubbele bijnaam voor bibliotheek '%s' gevonden in bestandregel %d van de "
"symboolbibliotheektabel"

#: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:218
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Fout bij het laden van symboolbibliotheek '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:306
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Fouten bij laden van symbolen:"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:162
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Bibliotheek '%s' niet gevonden in de symboolbibliotheektabel."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:414
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbool niet gevonden."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:622
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Kan symbool '%s' niet laden uit bibliotheek '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Kan bibliotheek '%s' niet doorlopen."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:843
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:848
#, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr "Fout bij bijwerken bibliotheekbuffer: %s"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:853
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "Fout bij bijwerken bibliotheekbuffer."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:993
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:450
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Fout bij het opslaan van symbool %s in bibliotheek '%s'."

#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
msgid "(failed to load)"
msgstr "(inladen mislukt)"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:110
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
msgstr "KiCad symboolbibliotheekverkenner"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1102 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1021
msgid "[no library selected]"
msgstr "[geen bibliotheek geselecteerd]"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Vorige symbool weergeven"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display next symbol"
msgstr "Volgende symbool weergeven"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symboolviewer"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Symbool-footprintkoppelingsbestand openen"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Behoud de zichtbaarheid van het bestaande footprintveld"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Alle footprint-velden weergeven"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Verberg alle footprint-velden"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selecteer de instelling voor de zichtbaarheid van het footprintveld."

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
msgid "Change Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid wijzigen"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Kan symbool-footprintkoppelingsbestand '%s' niet openen."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Selecteer ten minste één eigenschap om terug te annoteren."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Kan PCB-netlijst niet ophalen omdat de schema-editor in zelfstandige modus "
"is geopend.\n"
"U moet de KiCad-projectbeheerder starten en een project aanmaken."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Footprint '%s' heeft geen toegewezen symbool."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Footprint '%s' en '%s' gekoppeld aan hetzelfde symbool."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Kan symbool voor footprint '%s' niet vinden."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Footprint '%s' is niet aanwezig op PCB. Overeenkomstige symbolen in het "
"schema moeten handmatig worden verwijderd (indien gewenst)."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Het opnieuw koppelen van de footprints vereist een volledig geannoteerd "
"schema."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Footprint opnieuw koppelen geannuleerd door gebruiker."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "true"
msgstr "true"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "false"
msgstr "false"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:387
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "'%s' referentie-aanduiding wijzigen naar '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "%s footprinttoewijzing wijzigen van '%s' naar '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:420
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "%s-waarde wijzigen van '%s' naar '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:437
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "%s 'niet plaatsen' wijzigen van '%s' naar '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:452
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "%s 'weglaten van stuklijst' wijzigen van '%s' naar '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:475
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Kan pin %s '%s' niet vinden."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:518
#, c-format
msgid "Change field '%s' value to '%s'."
msgstr "Veldwaarde '%s' wijzigen naar '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:534
#, c-format
msgid "Add field '%s' with value '%s'."
msgstr "Veld '%s' toevoegen met waarde '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
#, c-format
msgid "Delete field '%s.'"
msgstr "Veld '%s' verwijderen"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:703
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "%s pin %s netlabel wijzigen van '%s' naar '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:725
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Net %s kan niet worden gewijzigd naar %s omdat het wordt aangedreven door "
"een voedingspin."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:734
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Voeg label '%s' toe aan %s pin %s net."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:47
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Elektrische regels controleren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:53
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Symboolcontrole"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Symboolcontrolescherm weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr ""
"Verschillen weergeven tussen schemasymbool en zijn bibliotheekequivalent"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr "Simulatievenster weergeven voor lopende SPICE of IBIS-simulaties."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:77
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Opent het gegevensblad in een webbrowser"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1944
msgid "Create Corner"
msgstr "Hoek maken"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1517
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1951
msgid "Remove Corner"
msgstr "Hoek verwijderen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:108
msgid "Select Node"
msgstr "Knooppunt selecteren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:109
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Verbindingsitem onder de cursor selecteren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
msgid "Select Connection"
msgstr "Verbinding selecteren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Volledige verbinding selecteren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Save Library As..."
msgstr "Bibliotheek opslaan als..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Huidige bibliotheek opslaan in een nieuw bestand."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nieuw symbool..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:164
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Nieuw symbool maken"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:170
msgid "Derive from Existing Symbol"
msgstr "Afleiden van bestaand symbool"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Nieuw symbool maken, afgeleid van een bestaand symbool"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Symbool bewerken"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Geselecteerd symbool weergeven op het editorcanvas"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:184
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Symbool dupliceren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:185
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Kopie maken van het geselecteerde symbool"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Symbool hernoemen..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192
msgid "Rename the selected symbol"
msgstr "Geselecteerde symbolen hernoemen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Kopie opslaan als..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library."
msgstr "Kopie van het huidige symbool opslaan in een andere bibliotheek."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Geselecteerde symbool verwijderen uit zijn bibliotheek"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Symbool plakken"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Symbool importeren..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:231
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Symbool importeren naar de huidige bibliotheek"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:237
msgid "Export..."
msgstr "Exporteren..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Symbool exporteren naar een nieuw bibliotheekbestand"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:244
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Symboolvelden bijwerken..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Symbool bijwerken om wijzigingen van een bovenliggend symbool over te nemen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Weergavenaam eenheid instellen..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:252
msgid "Set the display name for a unit"
msgstr "Weergavenaam voor een eenheid instellen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Symbool toevoegen aan schema"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258
msgid "Add the current symbol to the schematic"
msgstr "Huidige symbool aan het schema toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:264
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Elektrische typen van pin weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Pinnen annoteren met hun elektrische typen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Pinnummers weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Pinnen annoteren met hun nummers"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Symboolboom weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Symboolboom verbergen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Weergave exporteren als PNG..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "PNG-bestand maken van de huidige weergave"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:297
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Symbool exporteren als SVG..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "SVG-bestand maken van het huidige symbool"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Gesynchroniseerde pinnen-modus"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Gesynchroniseerde pinnen-modus\n"
"Indien ingeschakeld worden alle wijzigingen (behalve pinnummers) doorgezet "
"naar andere eenheden.\n"
"Standaard ingeschakeld voor onderdelen met meerdere verwisselbare eenheden."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1096
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Verborgen pinnen weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:314 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1097
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Weergave van verborgen pinnen omschakelen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:320 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1103
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Verborgen velden weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1104
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Weergave van verborgen tekstvelden omschakelen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:288
msgid "Add Pin"
msgstr "Pin toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Add a pin"
msgstr "Pin toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1536
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:294
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add Text"
msgstr "Tekst toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:342 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
msgid "Add a text item"
msgstr "Tekstitem toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 eeschema/tools/ee_actions.cpp:532
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1877
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:474
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add Text Box"
msgstr "Tekstvak toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:351
msgid "Add a text box item"
msgstr "Tekstvakitem toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1315
msgid "Add Lines"
msgstr "Lijnen toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Verbonden grafische lijnen toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
msgid "Add Polygon"
msgstr "Polygoon toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Draw polygons"
msgstr "Polygonen tekenen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Symboolanker verplaatsen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Nieuwe locatie opgeven voor het symboolanker"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Pinlengte doorvoeren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:387
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Lengte van de pin kopiëren naar andere pinnen in het symbool"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:393
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Pinnaamgrootte doorvoeren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Grootte van de pinnaam kopiëren naar andere pinnen in het symbool"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Pinnummergrootte doorvoeren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Grootte van het pinnummer kopiëren naar andere pinnen in het symbool"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:401
msgid "Add Symbol"
msgstr "Symbool toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413
msgid "Add symbols"
msgstr "Symbolen toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
msgid "Add Power"
msgstr "Voeding toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424
msgid "Add power symbols"
msgstr "Voedingssymbolen toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:966
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Niet-verbindenvlag toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "Draw no-connection flags"
msgstr "Geen-verbindingvlaggen tekenen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:973
msgid "Add Junction"
msgstr "Knooppunt toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446
msgid "Draw junctions"
msgstr "Knooppunt tekenen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:456 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:979
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Draad aan busverbinding toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Draadverbinding aan een bus toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1546
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1551
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1556
msgid "Add Label"
msgstr "Label toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Draw net labels"
msgstr "Netlabels tekenen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "Netklasserichtlijn toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476
msgid "Add net class directive labels"
msgstr "Richtlijnlabels voor netklassen toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1541
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Hiërarchisch label toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
msgid "Add hierarchical labels"
msgstr "Hiërarchische labels toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
msgid "Add Sheet"
msgstr "Blad toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
msgid "Draw hierarchical sheets"
msgstr "Hiërarchische bladen tekenen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Bladpin importeren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Import hierarchical sheet pins"
msgstr "Hiërarchische bladpinnen importeren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globaal label toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515
msgid "Add global labels"
msgstr "Globale labels toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
msgid "Draw text items"
msgstr "Tekstitems tekenen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Draw text box items"
msgstr "Tekstvakitems tekenen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Rechthoek toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Draw rectangles"
msgstr "Rechthoeken tekenen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Add Circle"
msgstr "Cirkel toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Draw circles"
msgstr "Cirkels tekenen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
msgid "Add Arc"
msgstr "Boog toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Draw arcs"
msgstr "Bogen tekenen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:706
msgid "Add Image"
msgstr "Afbeelding toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
msgid "Add bitmap images"
msgstr "Bitmapafbeeldingen toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Laatste item herhalen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Dupliceert het laatst getekende item"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Met de klok mee roteren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Draait geselecteerde item(s) met de klok mee"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Tegen de klok in roteren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Draait geselecteerde item(s) tegen de klok in"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Spiegelt geselecteerde item(s) van boven naar beneden"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Horizontaal spiegelen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Spiegelt geselecteerde item(s) van links naar rechts"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:146
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571
msgid "Swap"
msgstr "Wisselen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Swaps selected items' positions"
msgstr "Wisselt posities van geselecteerde items om"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Properties..."
msgstr "Instelllingen..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Scherm voor itemeigenschappen weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Referentie-aanduiding bewerken..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Scherm voor de referentie-aanduiding weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
msgid "Edit Value..."
msgstr "Waarde bewerken..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Scherm voor het waardeveld weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Footprint bewerken..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Scherm voor het footprintveld weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1648
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Velden automatisch plaatsen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Voert het automatische plaatsingsalgoritme uit op de velden van het symbool "
"of het blad"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Symbolen wijzigen..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Verschillende symbolen uit de bibliotheek toewijzen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Symbolen bijwerken vanuit bibliotheek..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr ""
"Werk symbolen bij om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Wijs verschillende symbolen uit de bibliotheek toe"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Symbool bijwerken..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr ""
"Symbool bijwerken om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Netklasse toewijzen..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Netklasse toewijzen aan nets die met een patroon overeenkomen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "De Morgan-conversie"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Schakelen tussen De Morgan-representaties"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "De Morgan-standaard"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Schakelen naar de standaard De Morgan-representatie"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan-alternatief"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Schakelen naar de alternatieve De Morgan-representatie"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
msgid "Change to Label"
msgstr "Veranderen naar label"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Bestaand item naar een label veranderen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Veranderen naar richtlijnlabel"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Bestaand item naar een richtlijnlabel veranderen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:753
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Veranderen naar hiërarchisch label"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Bestaand item naar een hiërarchisch label veranderen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:762
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Veranderen naar globaal label"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Bestaand item naar een globaal label veranderen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:771
msgid "Change to Text"
msgstr "Veranderen naar tekst"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Bestaand item naar een tekstopmerking veranderen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Veranderen naar tekstvak"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Bestaand item naar een tekstvak veranderen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2448
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Bladpinnen opschonen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Bladpinnen zonder verwijzing verwijderen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Tekst- & tekeningeigenschappen bewerken..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:796
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Tekst en grafische eigenschappen globaal bewerken in het schema"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:802
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Symbooleigenschappen..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:803
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Geeft het scherm voor symbooleigenschappen weer"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:809
msgid "Pin Table..."
msgstr "Pintabel..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:810
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Geeft een pintabel weer voor het bulksgewijs bewerken van pinnen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:816
msgid "Break"
msgstr "Breek"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Verdelen in verbonden segmenten"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:823
msgid "Slice"
msgstr "Snijden"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:824
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Verdelen in onverbonden segmenten"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Net onder cursor markeren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Netmarkering wissen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Bestaande netmarkering wissen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:855
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Netten markeren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:856
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Draden en pinnen van een net markeren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:863
msgid "Show Net Navigator"
msgstr "Netnavigatie weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:864
msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
msgstr "Zichtbaarheid van het netnavigatiepaneel omschakelen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:871
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Bewerken met symbooleditor"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:872
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Geselecteerde symbool openen in de symbooleditor"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:878
msgid "Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Weglaten van stuklijst"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:879
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Weglaten van stuklijst-attribuut instellen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884
msgid "Include in Bill of Materials"
msgstr "Opnemen in stuklijst"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885
msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Weglaten van stuklijst-attribuut wissen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:890
msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Weglaten van stuklijst omschakelen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891
msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Weglaten van stuklijst-attribuut omschakelen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
msgid "Exclude from Simulation"
msgstr "Weglaten uit simulatie"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:897
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Weglaten uit simulatie-attribuut instellen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:902
msgid "Include in Simulation"
msgstr "Opnemen in simulatie"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:903
msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
msgstr "Weglaten uit simulatie-attribuut wissen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:908
msgid "Toggle Exclude from Simulation"
msgstr "Weglaten uit simulatie omschakelen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:909
msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
msgstr "Weglaten uit simulatie-attribuut omschakelen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914
msgid "Exclude from Board"
msgstr "Weglaten van bord"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:915
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Weglaten van bord-attribuut instellen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:920
msgid "Include on Board"
msgstr "Inbegrijpen op bord"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:921
msgid "Clear the exclude from board attribute"
msgstr "Weglaten van bord-attribuut wissen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926
msgid "Toggle Exclude from Board"
msgstr "Weglaten van bord omschakelen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:927
msgid "Toggle the exclude from board attribute"
msgstr "Weglaten van bord-attribuut omschakelen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:932
msgid "Set Do Not Populate"
msgstr "Niet plaatsen instellen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:933
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr "Niet plaatsen-attribuut instellen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:938
msgid "Unset Do Not Populate"
msgstr "Niet plaatsen wissen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:939
msgid "Clear the do not populate attribute"
msgstr "Niet plaatsen-attribuut wissen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:945
msgid "Toggle Do Not Populate"
msgstr "Niet plaatsen omschakelen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:946
msgid "Toggle the do not populate attribute"
msgstr "Niet plaatsen-attribuut omschakelen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:953
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Bibliotheeksymbool openen in de symbooleditor"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:959
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Symboolvelden bewerken..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:960
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Velden van alle symbolen in een schema bewerken"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:966
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Symboolbibliotheekkoppelingen bewerken..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:967
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Koppelingen tussen schemasymbolen en bibliotheeksymbolen bewerken"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:973
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Footprints toewijzen..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:974
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Footprinttoewijzingshulpmiddel uitvoeren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:980
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Footprinttoewijzingen importeren..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:981
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Symboolfootprinttoewijzingen importeren uit .cmp-bestand gemaakt door de "
"bordeditor"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:987
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Schema annoteren..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:988
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Referentie-aanduidingen van schemasymbolen invullen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:994
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Schema-instellingen..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:995
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Schema-instellingen bewerken inclusief annotatiestijlen en elektrische regels"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1001
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Paginanummer bewerken..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1002
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Paginanummer bewerken van het huidige of geselecteerde blad"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1007
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Symbolen herstellen..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1008
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Oude symbolen vinden in het project en ze hernoemen/herstellen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1014
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Verouderde bibliotheeksymbolen opnieuw toewijzen..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1015
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Bibliotheeksymboolreferenties in verouderde schema’s opnieuw toewijzen aan "
"de symboolbibliotheektabel"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1021
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Tekening naar klembord exporteren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1022
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Tekening van huidig blad naar klembord exporteren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1030 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Tekeningen importeren..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importeer 2D-tekeningbestand"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1038
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Schakelen naar PCB-editor"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1039
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "PCB in bordeditor openen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1045
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Netlijst exporteren..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1046
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exportbestand met netlijst in een van verschillende indelingen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1052
msgid "Generate Bill of Materials..."
msgstr "Stuklijst (BOM) genereren..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1053
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Stuklijst voor het huidige schema genereren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1059
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
msgstr "Stuklijst genereren (verouderd)..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1060
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr "Stuklijst voor het huidige schema genereren (verouderde generator)"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1066
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
msgstr "Stuklijst genereren (extern)..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1067
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
"generator"
msgstr "Stuklijst voor het huidige schema genereren met een externe generator"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1073
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Symbolen exporteren naar bibliotheek..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1074
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Symbolen die in het schema worden gebruikt toevoegen aan een bestaande "
"symboolbibliotheek\n"
"(verwijdert geen andere symbolen uit deze bibliotheek)"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1081
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Symbolen exporteren naar nieuwe bibliotheek..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1082
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Nieuwe symboolbibliotheek maken met de symbolen die in het schema worden "
"gebruikt\n"
"(als de bibliotheek al bestaat wordt deze vervangen)"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1089
msgid "Select on PCB"
msgstr "Selecteren op PCB"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1090
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Overeenkomstige items in de PCB-editor selecteren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1109
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Richtlijnlabels weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1110
msgid "Toggle display of directive labels"
msgstr "Weergave van richtlijnlabels omschakelen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1115
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "ERC-waarschuwingen weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1116
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Markeringen weergeven voor waarschuwingen elektische regelcontrole"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1121
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "ERC-fouten weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1122
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Markeringen weergeven voor fouten elektische regelcontrole"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1127
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "ERC-uitzonderingen weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1128
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"Markers weergeven voor de uitgezonderde overtredingen van de elektrische "
"regelscontrole"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1133
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Werkingspunt-spanningen weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1134
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr "Werkingspuntdata spanning van simulatie weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1139
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Werkingspuntstromen weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1140
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr "Werkingspuntdata stroom van simulatie weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1145 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1154
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1163 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1173
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Lijnmodus voor draden en bussen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1146
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Tekenen en slepen onder elke hoek"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1155
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr "Tekenen en slepen beperken tot horizontale en verticale bewegingen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1164
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Tekenen en slepen beperken tot horizontale en verticale bewegingen, of onder "
"een hoek van 45 graden"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1174
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Schakelen naar volgende lijnmodus"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1179
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Automatisch annoteren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1180
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Automatische annotatie van nieuwe symbolen omschakelen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1186
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Schema repareren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1187
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Verschillende diagnoses uitvoeren en probeer het schema te repareren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1194 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Scripting Console"
msgstr "Scriptconsole"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1195 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Python-scriptconsole weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1203
msgid "Change Sheet"
msgstr "Blad wijzigen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1204
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Wisselen naar de inhoud van het geselecteerde blad in de schema-editor"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1210
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Blad binnengaan"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1211
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Inhoud van het geselecteerde blad weergeven in de schema-editor"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1219
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Blad verlaten"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1220
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Bovenliggende blad weergeven in de schema-editor"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1227
msgid "Navigate Up"
msgstr "Omhoog navigeren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1228
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Een blad omhoog navigeren in de hiërarchie"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1235
msgid "Navigate Back"
msgstr "Terug navigeren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1236
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Terugwaarts verplaatsen in de bladnavigatiegeschiedenis"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1243
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Vooruit navigeren"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1244
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Voorwaarts verplaatsen in de bladnavigatiegeschiedenis"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1251
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Vorig blad"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1252
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Naar vorig blad verplaatsen op nummer"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1259
msgid "Next Sheet"
msgstr "Volgend blad"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1260
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Naar volgend blad verplaatsen op nummer"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1267
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hiërarchienavigatie"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1268
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Hiërarchienavigatie voor schemabladen weergeven of verbergen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1280
msgid "Add Wire"
msgstr "Draad toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1281
msgid "Add a wire"
msgstr "Draad toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1292
msgid "Add Bus"
msgstr "Bus toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1293
msgid "Add a bus"
msgstr "Bus toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1303
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:71
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:120
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Uitvouwen vanuit bus"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1304
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Draad van bus uitbreken"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1316
msgid "Draw graphic lines"
msgstr "Grafische lijnen tekenen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1325 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2299
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Laatste segment ongedaan maken"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1326
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Zet het huidige spoor een stapje terug."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1333
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Segmentstand veranderen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1334
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Verandert de stand van het huidige segment."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1345 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:108
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1346 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Verplaatst geselecteerde item(s)"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1355 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383
msgid "Drag"
msgstr "Slepen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1356
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Sleept geselecteerde item(s)"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1363 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1759
msgid "Align Items to Grid"
msgstr "Items uitlijnen op raster"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1371
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Kopie van deze tekening opslaan als..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1372
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr ""
"Kopie van het huidige blad opslaan op een andere locatie of onder een andere "
"naam"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1386
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr "Nieuw analysetab..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1387
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
msgstr "Nieuw tabblad openen met simulatieanalyse"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1395
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Werkboek openen..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1396
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
msgstr "Opgeslagen set van analysetabs en -instellingen openen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1404
msgid "Save Workbook"
msgstr "Werkboek opslaan"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1405
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
msgstr "Huidige set analysetabs en -instellingen opslaan"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1413
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Werkboek opslaan als..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1414
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
msgstr "Huidige set analysetabs en -instellingen opslaan op een andere locatie"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1420
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Huidige plot exporteren als PNG..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1426
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Huidige plot exporteren als CSV..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1432
msgid "Show Legend"
msgstr "Legenda weergeven"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1438
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Gestippelde stroom/fase"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1439
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr "Secondaire signaalsporen (stroom of fase) met een stippellijn tekenen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1444
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "Plotten in donkere modus"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1445
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "Plots tekenen met een zwarte achtergrond"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1450
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "Analysetab bewerken..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1451
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
msgstr "SPICE-commando en plotinstellingen van de huidige analysetab bewerken"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1458
msgid "Run Simulation"
msgstr "Simulatie starten"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1464
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Simulatie stoppen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1471
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Schema sonderen..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1472
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Simulatiesonde toevoegen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1479
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Afgestemde waarde toevoegen..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1480
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Waarde selecteren om af te stemmen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1486
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "Gebruikersgedefinieerde signalen..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1487
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr ""
"Gebruikersgedefinieerde simulatiesignalen toevoegen, bewerken of verwijderen"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1493
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "SPICE-netlijst weergeven"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:250
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Geen symboolproblemen gevonden."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:254
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Symbool waarschuwingen"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:276
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr ""
"Selecteer een symbool om te vergelijken met zijn bibliotheekequivalent."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:287
#, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Symbool %s"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:293
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1489
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:295
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Verschillen tussen schema en bibliotheek voor:"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1493
msgid "Library: "
msgstr "Bibliotheek: "

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1494
msgid "Library item: "
msgstr "Bibliotheekonderdeel: "

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:308
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1512
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "De bibliotheek is niet opgenomen in de huidige configuratie."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:316
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Symboolbibliotheken beheren"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:314
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1520
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "De bibliotheek is niet ingeschakeld in de huidige configuratie."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:334
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1540
#, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "De bibliotheek bevat item %s niet meer."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:355
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1546
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Geen relevante verschillen gevonden."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:358
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1548
msgid "Visual"
msgstr "Weergave"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:449
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Geen datasheet gedefinieerd."

#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:537
msgid "Move Point"
msgstr "Punt verplaatsen"

#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1493
msgid "Add Corner"
msgstr "Hoek toevoegen"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:285
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Druk op <ESC> om nieuw symbool te annuleren."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:632 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:649
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Druk op <ESC> om nieuwe afbeelding te annuleren."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:683
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:877
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:701
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Kan afbeelding niet laden van '%s' ."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:797
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:677
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1503
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Geen grafische items gevonden in bestand."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:827
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:909
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:712
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:801
msgid "Import Graphic"
msgstr "Tekening importeren"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1054
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "De knooppuntlocatie bevat geen koppelbare draden en/of pinnen."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1506
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:181
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Druk op <ESC> om nieuw item te annuleren."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1569
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Klik op een blad."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1582
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1668
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Geen nieuwe hiërarchische labels gevonden."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1595
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Bladpin toevoegen"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1886
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:479
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s toevoegen"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1941
#, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "%s tekenen"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2087
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Druk op <ESC> om nieuwe pagina te annuleren."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symbool eenheid"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:129
msgid "Pin Function"
msgstr "Pinfunctie"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:180
msgid "Pin Helpers"
msgstr "Pin-hulpmiddelen"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:459
msgid "Transform Selection"
msgstr "Selectie transformeren"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:501
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Hoofdvelden bewerken"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:514 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2357
msgid "Change To"
msgstr "Veranderen naar"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:899
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:194
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1822
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1097 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
#: pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2024
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1259
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Labelwaarde mag niet onder nul komen"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1326
msgid "Repeat Item"
msgstr "Item herhalen"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1534 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1537
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:558
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Veld %s bewerken"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1539
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:560
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Veld '%s' bewerken"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2081 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2169
msgid "<empty>"
msgstr "<leeg>"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2421
msgid "Slice Wire"
msgstr "Draad snijden"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2421
msgid "Break Wire"
msgstr "Breek Draad"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2439
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Wilt u de pinnen zonder verwijzing van dit blad verwijderen?"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2500
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Voer paginanummer in voor bladpad%s"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2503
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:393
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Bewerk paginanummer"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2568
msgid "Set Attribute"
msgstr "Attribuut instellen"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2605
msgid "Clear Attribute"
msgstr "Attribuut wissen"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2642
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Attribuut omschakelen"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:160
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr "'%s' (en alle subbladen) terugzetten naar laatst opgeslagen versie?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:350
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
msgstr "Voedingssymbolen in schema toevoegen aan de bibliotheek?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:415
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Kon bibliotheek '%s' niet toevoegen."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:428
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr ""
"Symbolen in schema bijwerken om te verwijzen naar een nieuwe bibliotheek?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:806
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Fout: dubbele subbladnamen gevonden in huidig blad."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:913
msgid "No net selected."
msgstr "Geen net geselecteerd."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:939
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Net moet gelabeld zijn om een netklasse toe te wijzen."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1740
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Het geplakte blad '%s'\n"
"is verwijderd omdat de bestemming al het blad of een van de subbladen als "
"ouder heeft."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2216
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr ""
"Symbolen met verbroken bibliotheeksymboollinks kunnen niet worden bewerkt."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2596
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:603
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:746
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d dubbele ID's vervangen.\n"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2603
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:618
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:761
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d mogelijke problemen gerepareerd."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2610
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Geen fouten gevonden."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Einde van schema bereikt."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Einde van blad bereikt."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:339
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Zoek opnieuw om naar het begin te gaan."

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:102
msgid "No bus selected"
msgstr "Geen bus geselecteerd"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:111
msgid "Bus has no members"
msgstr "Bus heeft geen leden"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:707
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Druk op <ESC> om de tekening te annuleren."

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1222
msgid "Draw Wires"
msgstr "Draden tekenen"

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:803
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Druk op <ESC> om het slepen te annuleren."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:805
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:232
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Druk op <ESC> om het verplaatsen te annuleren."

#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Pagina '%s' niet gevonden."

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:94
msgid "Open Simulation Workbook"
msgstr "Simulatiewerkboek openen"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:113
msgid "noname"
msgstr "naamloos"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:146
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Simulatiewerkboek opslaan als"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:166
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Plot opslaan als afbeelding"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:191
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Plotgegevens opslaan"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:406
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "SPICE-netlijst"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Geen symboolbibliotheek geselecteerd."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:663
msgid "No symbol selected"
msgstr "Geen symbool geselecteerd"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
msgid "New name:"
msgstr "Nieuwe naam:"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Symboolnaam wijzigen"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:595
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:633
msgid "No symbol to export"
msgstr "Geen symbool om te exporteren"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:604
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1375
msgid "Export View as PNG"
msgstr "Weergave exporteren als PNG"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:615
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:642
msgid "SVG File Name"
msgstr "SVG-bestandsnaam"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:648
msgid "Edit Pins"
msgstr "Pins bewerken"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:664
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symbool is niet afgeleid van een ander symbool."

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:692
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Weergavenaam voor eenheid %s invoeren"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:701
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Weergavenaam eenheid instellen"

#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:505
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "Pineigenschappen bewerken"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Deze positie is al bezet door een andere pin, in eenheid %d."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Pin toch plaatsen"

#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Maak een nieuw project voor dit schema"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:381
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Paginanummer bewerken"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:389
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Voer paginanummer in voor bladpad %s"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:433
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(pagina %s)"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:168
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:95
msgid "Recently Used"
msgstr "Laatst gebruikt"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:174
msgid "Already Placed"
msgstr "Al geplaatst"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:562
msgid "No footprint specified"
msgstr "Geen footprint opgegeven"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:575
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Ongeldige footprint opgegeven"

#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:202
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:231
msgid "Change property"
msgstr "Eigenschap wijzigen"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:136
msgid "Excl. sim"
msgstr "Excl. sim"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:137
msgid "Excl. BOM"
msgstr "Excl. BOM"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:138
msgid "Excl. board"
msgstr "Excl. bord"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:355
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hiërarchisch"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:357
msgid "Directive"
msgstr "Richtlijn"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Bibliotheektabellen niet bijwerken"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Bestaande vermelding in bibliotheektabel bijwerken"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Nieuwe vermelding in globale bibliotheektabel toevoegen"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Nieuwe vermelding in projectbibliotheektabel toevoegen"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "%s afstemmen"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75
#, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr ""
"%s heeft een simulatiemodel van type '%s %s'; alleen RLC passieven worden "
"afgestemd"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
msgid "Limit to E24 series values."
msgstr "Beperken tot waarden E24-serie."

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
msgid "Limit to E48 series values."
msgstr "Beperken tot waarden E48-serie."

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
msgid "Limit to E96 series values"
msgstr "Beperken tot waarden E96-serie"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
msgid "Limit to E192 series values"
msgstr "Beperken tot waarden E192-serie"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Huidige data gaat verloren?"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Duidelijke laag %d?"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
msgid "Active layer name:"
msgstr "Actieve laagnaam:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97
msgid "Offset X:"
msgstr "X-offset:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y-offset:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
msgid "Rotate counterclockwise:"
msgstr "Rotatie tegen de klok in:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "Active layer"
msgstr "Actieve laag"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "All layers"
msgstr "Alle lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle zichtbare lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
msgid "Layers Settings"
msgstr "Laaginstellingen"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Laag %d"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Niet exporteren"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers met bekende lagen: "

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatische laagtoewijzing"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Hole-gegevens"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Het geëxporteerde bord heeft niet genoeg koperlagen om geselecteerde "
"binnenlagen te verwerken"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Laag selectie:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Koperlagen tellen:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Winkel keuze"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Krijg opgeslagen keuze"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Terugzetten"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Laagselectie"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:256
msgid "Print mirrored"
msgstr "Gespiegeld afdrukken"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
msgid "Included Layers"
msgstr "Inbegrepen lagen"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
msgid "Deselect all"
msgstr "Alles deselecteren"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Laag selecteren: %s"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negatieve objecten"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Grafische laag %d"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "D codes weergeven"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
msgid "Show page limits"
msgstr "Paginagrenzen weergeven"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Tekenmodus"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Geflitste items schetsen"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
msgid "Sketch lines"
msgstr "Lijnen schetsen"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Polygonen schetsen"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Page Size"
msgstr "Paginagrootte"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Full size"
msgstr "Volledig formaat"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A4"
msgstr "A4-formaat"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A3"
msgstr "A3-formaat"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A2"
msgstr "A2-formaat"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A"
msgstr "A-formaat"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size B"
msgstr "B-formaat"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size C"
msgstr "C-formaat"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:43
msgid "File Format"
msgstr "Bestandsindeling"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Deze parameters komen meestal uit bestanden, maar niet altijd."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "File Units"
msgstr "Bestandseenheden"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Geen voorloop-nullen (TZ-notatie)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Geen nullen aan het eind (LZ-notatie)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
msgid "Zero Format"
msgstr "Nullennotatie"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros  format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Integers in bestanden kunnen zonder nullen worden weggeschreven.\n"
"No-leading-zeros notatie betekent dat voorloop-nullen zijn verwijderd\n"
"No-trailing-zeros notatie betekent dat nullen achteraan zijn verwijderd"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Coördinatennotatie"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "De coördinatennotatie is niet opgegeven in de Excellon-indeling."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(De decimale notatie gebruikt deze instellingen niet)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "Notatie voor mm"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
msgid ":"
msgstr ":"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "Notatie voor inches"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Meestal: 3:3 in mm en 2:4 in inches"

#: gerbview/events_called_functions.cpp:181 gerbview/gerbview_frame.cpp:162
msgid "Layers Manager"
msgstr "Lagenbeheer"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Bestand %s niet gevonden."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Geen lege lagen om het bestand in te laden."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Fout bij het lezen van EXCELLON-boorbestand"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Onbekende Excellon-opdracht &lt;%s&gt;"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Vorm voor gereedschapdefinitie niet gevonden"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Tooldefinitie '%c' wordt niet ondersteund"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Tool %d niet gedefinieerd"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Onbekende Excellon G-code: &lt; %s &gt;"

#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Geen beschikbare lagen meer</b> in Gerbview om meer bestanden te laden"

#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Niet geladen:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Geheugen vol tijdens laden:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:207
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber-bestanden"

#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Zip-bestanden"

#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Job files"
msgstr "Job-bestanden"

#: gerbview/files.cpp:187
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Automatisch gedetecteerde bestand(en) openen"

#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Top layer"
msgstr "Bovenste laag"

#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom layer"
msgstr "Onderste laag"

#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Onderkant solder-resist"

#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Top solder resist"
msgstr "Bovenkant solder-resist"

#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Onderkant overlay"

#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Top overlay"
msgstr "Bovenkant overlay"

#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Bottom paste"
msgstr "Onderkant soldeerpasta"

#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Top paste"
msgstr "Bovenkant soldeerpasta"

#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Keep-out laag"

#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Mechanische lagen"

#: gerbview/files.cpp:223
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Bovenkant pad Master"

#: gerbview/files.cpp:224
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Onderkant pad master"

#: gerbview/files.cpp:230
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Open Gerber-bestand (en)"

#: gerbview/files.cpp:241
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "NC (Excellon)-boorbestand(en) openen"

#: gerbview/files.cpp:279
msgid "File not found:"
msgstr "Bestand is niet gevonden:"

#: gerbview/files.cpp:290
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Een gerber-taakbestand kan niet worden geladen als een plotbestand</b> "
"<i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:303
msgid "Loading files..."
msgstr "Bestanden inladen..."

#: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Bezig met laden van %u/%zu %s..."

#: gerbview/files.cpp:444
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Zip-bestand '%s' kan niet worden geopend."

#: gerbview/files.cpp:486
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Bestand '%s' overgeslagen (gerber-taakbestand)."

#: gerbview/files.cpp:531
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Kan tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken.</b>"

#: gerbview/files.cpp:556
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Bestand '%s' overgeslagen (onbekend type)."

#: gerbview/files.cpp:595
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>leesfout in uitgepakt bestand %s</b>"

#: gerbview/files.cpp:643
msgid "Open Zip File"
msgstr "Open Zip-bestand"

#: gerbview/files.cpp:678 gerbview/job_file_reader.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Geen attribuut"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-code %d"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafische laag"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
msgid "Start"
msgstr "Begin"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
msgid "End"
msgstr "Eind"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Polarity"
msgstr "Polariteit"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
msgid "AB axis"
msgstr "AB-as"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Net:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s  Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) op laag %d: %s"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Image name"
msgstr "Afbeelding naam"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafische laag"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Img Rot."
msgstr "Afbeelding rot."

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362
msgid "X Justify"
msgstr "X-uitlijning"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365
msgid "Y Justify"
msgstr "Y-uitlijning"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Offset afbeeldingsuitlijning"

#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafische laag %d"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:134
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Recente zip-bestanden leegmaken"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:92
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Recente analysebestanden leegmaken"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:112
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Recente taakbestanden leegmaken"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:88
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad Gerber viewer"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:689
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Tekenlaag niet in gebruik"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:706
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(met X2-attributen)"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:715
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\"  Layer name: \"%s\""
msgstr "Afbeeldingsnaam: \"%s\" Laagnaam: \"%s\""

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:731
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"

#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Dit taakbestand heeft een verouderde indeling. Maak het opnieuw."

#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Open het Gerber-taakbestand"

#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Recente Gerber-bestanden leegmaken"

#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Recent Gerber-bestand openen"

#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Recent analysebestand openen"

#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Recent taakbestand openen"

#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Recent zip-bestand openen"

#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&Units"
msgstr "&Eenheden"

#: gerbview/readgerb.cpp:65
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Bestand '%s' niet gevonden"

#: gerbview/readgerb.cpp:90
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Waarschuwing: dit bestand heeft geen D-code-definitie\n"
"Daarom is de grootte van sommige items niet gedefinieerd"

#: gerbview/readgerb.cpp:93
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Waarschuwing: dit bestand bevat enkele ontbrekende D-codedefinities\n"
"Daarom is de grootte van sommige items niet gedefinieerd"

#: gerbview/rs274d.cpp:413
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Ongeldig codenummer"

#: gerbview/rs274d.cpp:620
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Ongeldig Gerber-bestand: ontbrekende G74- of G75-boogopdracht"

#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Ongeldige GERBER-notatieopdracht '%c' op regel %d: \"%s\""

#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER-bestand \"%s\" wordt mogelijk niet weergegeven zoals bedoeld."

#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Rotatiewaarde \"IR\"-opdracht niet toegestaan"

#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: KNOCKOUT-opdracht genegeerd door GerbView"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Markeer items die bij deze component horen"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Markeer items die bij dit net horen"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Markeer items met dit diafragmaattribuut"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Geen selectie>"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Automatisch gedetecteerde bestand(en) openen..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Automatisch gedetecteerde bestand(en) openen op een nieuwe laag."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Gerber-plotbestand(en) openen..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Gerber-plotbestand(en) openen op een nieuwe laag."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Excellon-boorbestand(en) openen..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Excellon-boorbestand(en) openen op een nieuwe laag..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Gerber-taakbestand openen..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Gerber-taakbestand en de bijbehorende gerber-plotbestanden openen"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Zip-archiefbestand openen..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Gecomprimeerd archiefbestand (Gerber en Drill) openen"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Laagbeheer weergeven"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:77
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Laagbeheer weergeven of verbergen"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List DCodes..."
msgstr "DCodes weergeven..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "D-codes gedefinieerd in Gerber-bestanden weergeven"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show Source..."
msgstr "Bron weergeven..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Bronbestand van huidige laag weergeven"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Exporteren naar PCB-editor..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Gegevens als een KiCad PCB-bestand exporteren"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:195
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Huidige laag wissen..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Geselecteerde grafische laag wissen"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Alle lagen wissen"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Alle lagen wissen. Alle gegevens worden verwijderd"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Alle lagen herladen"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Alle lagen herladen. Alle gegevens worden opnieuw geladen"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Markering wissen"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:142
msgid "Highlight Component"
msgstr "Component markeren"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:148
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Attribuut markeren"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:154
msgid "Highlight DCode"
msgstr "DCode markeren"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Next Layer"
msgstr "Volgende laag"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:169
msgid "Previous Layer"
msgstr "Vorige laag"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Laag omhoog verplaatsen"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:176
msgid "Move current layer up"
msgstr "Huidige laag omhoog verplaatsen"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:183
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Laag omlaag verplaatsen"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184
msgid "Move current layer down"
msgstr "Huidige laag omlaag verplaatsen"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:192
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Lijnen schetsen"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:193
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Lijnen weergeven in overzichtsmodus"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Geflitste items schetsen"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:202
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Geflitste items weergeven in overzichtsmodus"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:210
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Polygonen schetsen"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:211
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Polygonen weergeven in overzichtsmodus"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:218
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Negatieve objecten vervagen"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:219
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Negatieve objecten weergeven in vervaagde kleur"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227
msgid "Show DCodes"
msgstr "DCodes weergeven"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228
msgid "Show dcode number"
msgstr "Dcode-nummer weergeven"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Weergeven in differentiële modus"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show layers in differential compare mode"
msgstr "Lagen weergeven in differentiele vergelijkingsmodus"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:241
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Weergeven in XOR-modus"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Lagen weergeven in exclusieve disjunctie-vergelijkingsmodus"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:248
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Gerber-view omkeren"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Weergeven als spiegelbeeld"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Geen enkele Gerber laag bevat data"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Export as KiCad Board File"
msgstr "Exporteren als KiCad bordbestand"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D-codes"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Bronbestand '%s' niet gevonden."

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Geen bestand geladen op de actieve laag %d."

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Items van component '%s' markeren"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Items van net '%s' markeren"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Markeer diafragmatype '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Markeer DCode D%d"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:844
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1025
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:556
msgid "Items"
msgstr "Items"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "DCodes-identificatie weergeven"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Laat negatieve objecten in deze kleur zien"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Geef (x,y) raster punten weer"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Tekenbladrand en titelblok weergeven"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Paginagrenzen tekenblad weergeven"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB-achtergrond"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:160
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1829
msgid "Show All Layers"
msgstr "Alle lagen tonen"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:163
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1815
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Verberg alle lagen maar actief"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:167
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Verberg altijd alle lagen maar actief"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:170
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1832
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Alle lagen verbergen"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:175
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sorteer lagen in X2-modus"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:178
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Lagen op bestandsextensie sorteren"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:184
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr "Laagweergaveparameters: offset en rotatie"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:189
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Huidige laag omhoog verplaatsen"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:192
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Huidige laag omlaag verplaatsen"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Laagkleur wijzigen voor"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Renderkleur wijzigen voor"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:339
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2154
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2393
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Dubbelklik met de linkermuisknop of de middelste klik voor kleurwijziging, "
"rechtsklik voor het menu"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:349
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Zet dit aan voor zichtbaarheid"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:444
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Dubbelklik met de linkermuisknop of de middelste klik voor kleurwijziging"

#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr ""
"Alle kleuren in dit thema terugzetten naar de standaardkleuren van KiCad"

#: include/kiway_player.h:224
msgid "This file is already open."
msgstr "Dit bestand is al geopend."

#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
msgid "Malformed expression"
msgstr "Verkeerde uitdrukking"

#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "Vergendelingsbestand bestaat al"

#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "Geen toegang tot vergendelingsbestand"

#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr ""
"Alle sneltoetsen terugzetten naar de ingebouwde KiCad-standaardinstellingen"

#: include/stroke_params.h:74
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Laat ongewijzigd"

#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Alle instellingen op deze pagina terugzetten naar hun standaardwaarden"

#: include/widgets/ui_common.h:44
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- gemengde waarden --"

#: include/widgets/wx_infobar.h:118
msgid "Hide this message."
msgstr "Verberg dit bericht."

#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Uitvoeren data mislukt"

#: kicad/cli/command.cpp:126
msgid "Input directory"
msgstr "Invoermap"

#: kicad/cli/command.cpp:132
msgid "Input file"
msgstr "Invoerbestand"

#: kicad/cli/command.cpp:143
msgid "Output directory"
msgstr "Uitvoermap"

#: kicad/cli/command.cpp:150
msgid "Output file"
msgstr "Uitvoerbestand"

#: kicad/cli/command.cpp:163
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
"Pad naar tekenblad, dit past elk bestaand projectgedefinieerd blad aan "
"wanneer dat gebruikt word"

#: kicad/cli/command.cpp:177
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
"Overschrijft projectvariabelen of voegt ze toe, kan meermaals gebruikt "
"worden om meerdere variabelen te declareren.\n"
"Gebruik in de vorm '--define-var key=value' of '-D key=value'"

#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr "Hulpbericht weergeven en afsluiten"

#: kicad/cli/command_fp.h:31
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "Footprint en footprintbibliotheken"

#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "Exporteerhulpmiddelen (svg)"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr "Exporteert de footprint of de hele footprintbibliotheek naar SVG"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr ""
"Kleurthema om te gebruiken (volgt standaard de footprinteditorinstellingen)"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:50
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "Specifieke footprint om te exporteren in de bibliotheek"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:75
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Footprintbibliotheek bestaat niet of is niet toegankelijk\n"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr ""
"Werkt de footprintbibliotheek bij naar de indeling van de huidige KiCad-"
"versie"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Forceert de footprintbibliotheek opnieuw op te slaan, ongeacht de versie"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr "Ontwerpregelscontrole (DRC) uitvoeren op het PCB en rapport maken"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr "Uitvoerbestandsindeling, opties: json, report"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Alle fouten voor elk spoor rapporteren"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Testen op pariteit tussen printplaat en schema"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "Rapporteenheden; geldige opties: in, mm, mil"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Alle DRC-overtredingen rapporteren, dit is equivalent aan het opgeven van "
"alle andere ernstparameters"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Alle DRC-overtredingen rapporteren met niveau fout, dit kan worden "
"gecombineerd met de andere ernstparameters"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Alle DRC-overtredingen rapporteren met niveau waarschuwing, dit kan worden "
"gecombineerd met de andere ernstparameters"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Alle uitgezonderde DRC-overtredingen rapporteren, dit kan worden "
"gecombineerd met de andere ernstparameters"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
msgstr "Niet-nul afsluitcode geven als er DRC-overtredingen zijn"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:208
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:148
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:148 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Ongeldige eenheden opgegeven\n"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "Ongeldige rapportindeling\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr "Exporteerhulpmiddelen (Gerbers, drill, positiebestanden, etc.)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:66
msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)"
msgstr "Uitvoerbestandsindeling, opties: step, glb (binaire glTF)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:70
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Uitvoerbestand overschrijven"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:76
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Gebruik rasternulpunt als uitvoernulpunt"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:80
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Gebruik boornulpunt als uitvoernulpunt"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:85
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr ""
"3D-modellen weglaten voor componenten met 'ongespecificeerd'-footprinttype"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:91
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr "3D-modellen weglaten voor componenten met 'niet plaatsen'-attribuut"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:95
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr "VRML-modellen vervangen door STEP of IGS-modellen met dezelfde naam"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:100
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Alleen bord genereren zonder componenten"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104
msgid "Export tracks"
msgstr "Sporen exporteren"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:165
msgid "Export zones"
msgstr "Zones exporteren"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:115
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr "Minimumafstand tussen punten om ze als afzonderlijke te beschouwen"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
msgstr ""
"STEP-bestand niet optimaliseren (maakt het mogelijk om parametrische curves "
"te schrijven)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:129
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Door de gebruiker gespecificeerde uitvoernulpunt, bijv. 1x1in, 1x1inch, "
"25.4x25.4mm (standaardeenheid mm)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr "Uitvoereenheden; geldige opties: mm, m, in, tenths"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:142
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported VRML file"
msgstr ""
"Mapnaam om 3D-modellen in aan te maken en op te slaan. Is deze niet "
"opgegeven of leeg dan zullen de modellen worden ingebed in het primaire "
"geëxporteerde VRML-bestand"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:146
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""
"Gebruikt met --models-dir om relatieve paden in het resulterende bestand te "
"plaatsen"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "Ongeldig indeling opgegeven\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:106
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Ongeldige laagnaam \"%s\"\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:120
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Kommagescheiden lijst van onvertaalde laagnamen welke opgenomen moeten "
"worden, bijv. F.Cu,B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:139
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "Minimaal één laag moet worden opgegeven\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Genereer analysebestanden"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:51
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Geldige opties excellon, gerber."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:56
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "Geldige opties zijn: absolute,plot"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:62
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr "Geldige opties zijn: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:67
msgid "Valid options are: route,alternate."
msgstr "Geldige opties zijn: route,alternate."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:72
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Uitvoereenheden, geldige opties:in,mm"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Spiegel Y-as"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimale koptekst"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:84
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Aparte bestanden genereren voor NPTH en PTH-gaten"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:88
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Kaart/samenvatting van boorgaten genereren"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:93
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Geldige opties: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:97
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Precisie van Gerber-coördinaten (5 of 6)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:115
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "Uitvoer moet een map zijn\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:132
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Ongeldig boorindeling\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:172
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Ongeldige nullennotatie opgegeven\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:188
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "Ongeldige ovale boorindeling opgegeven\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:216
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Ongeldig kaartindeling opgegeven\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:232
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Ongeldige nulpuntmodus opgegeven\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:244
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:120
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "Gerber-coördinaatprecisie moet 5 of 6 zijn\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr "Genereer een DXF van een lijst van lagen"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:50
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Laat de referentie-aanduidingstekst weg"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:50
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:48
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:54
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Waardetekst weglaten"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Teken grafische items met hun contouren"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:58
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:52
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:58
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Rand en titelblok inbegrijpen"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:63
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Uitvoereenheden, geldige opties: mm, in"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:114
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:119
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:98
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:106
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Bordbestand bestaat niet, of kan niet geopend worden\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr "Opgegeven lagen plotten naar een enkel Gerber-bestand"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:56
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Niet de uitgebreide X2-indeling gebruiken"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:60
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Geen netlijstattributen genereren"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Trek soldeermasker af van silkscreen"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:68
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Diafragmamacro's uitschakelen"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Nulpunt boor-/plaatsbestand gebruiken"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:77
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Precisie van Gerber-coördinaten, geldige opties: 5 of 6"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "KiCad Gerber-bestandsnaamextensie gebruiken"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:43
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
"Plot meerdere Gerbers voor een PCB, inclusief de mogelijkheid om opgeslagen "
"plotinstellingen van het bord te gebruiten"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:49
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Lagen om op te nemen in elke plot, kommagescheiden lijst van onvertaalde "
"laagnamen om op te nemen, bijv. F.Cu,B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:55
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
"Gerber-plotinstellingen gebruiken die al reeds zijn ingesteld in het "
"bordbestand"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:39
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "PDF genereren van een lijst van lagen"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr ""
"Spiegel het bord (nuttig voor het weergeven van lagen aan de onderkant)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:71
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr "Kleurthema om te gebruiken (volgt standaard de PCB-editorinstelling)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:75
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:77
msgid ""
"Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
"shape)"
msgstr ""
"Pad/via-drilbooroptie instellen (0 = geen vorm, 1 = kleine vorm, 3 = "
"werkelijke vorm)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62
msgid "Generate Position File"
msgstr "Genereer positiebestand"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:51
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
msgstr ""
"Geldige opties: front,back,both. De Gerber-indeling ondersteunt alleen "
"\"both\"."

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Geldige opties: ascii,csv,gerber"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:61
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr "Uitvoereenheden; alleen ascii of csv-indeling; geldige opties: in,mm"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Gebruik negatieve X-coordinaten voor footprints op de onderste laag (alleen "
"ascii of csv-indelingen)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Nulpunt boor-/plaatsbestand gebruiken (alleen ascii of csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Alleen SMD-footprints inbegrijpen (alleen ascii of csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr "Alle footprints met doorsteekmontage weglaten (alleen ascii of csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "Alle footprints met niet-plaatsenvlag overslaan"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:88
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "Bordrandlaag inbegrijpen (alleen Gerber)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:132
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:87 kicad/cli/command_version.cpp:71
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Ongeldig indeling\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:158
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr "\"both\" niet ondersteund voor Gerber-indeling\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:174
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Ongeldige kant opgegeven\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr "Genereer SVG-uitvoer van de gegeven laaglijst"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:54
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr "Kleurthema om te gebruiken (volgt standaard de PCB-editorinstelling)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:66
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Paginagroottemodus instellen (0 = pagina met kader en titelblok, 1 = huidige "
"paginagrootte, 3 = alleen printplaatgebied)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:73
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Geen tekenblad"

#: kicad/cli/command_sch.h:31
msgid "Schematics"
msgstr "Schema's"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr ""
"Elektrische regelcontrole (ERC) uitvoeren op het schema en rapport maken"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Alle ERC-overtredingen rapporteren, dit is equivalent aan het opgeven van "
"alle andere ernstparameters"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Alle ERC-overtredingen rapporteren met niveau fout, dit kan worden "
"gecombineerd met de andere ernstparameters"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Alle ERC-overtredingen rapporteren met niveau waarschuwing, dit kan worden "
"gecombineerd met de andere ernstparameters"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Alle uitgezonderde ERC-overtredingen rapporteren, dit kan worden "
"gecombineerd met de andere ernstparameters"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
msgstr "Niet-nul afsluitcode geven als er ERC-overtredingen zijn"

#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr "Exporteerhulpmiddelen (netlijst, pdf, bom, etc.)"

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:35
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
msgstr "Stuklijst (BOM) genereren"

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:174
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:122
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Schema bestaat niet, of kan niet geopend worden\n"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
msgid "Export a netlist"
msgstr "Netlijst exporteren"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
msgstr ""
"Uitvoerindeling netlijst, geldige opties: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:64
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr ""
"Kleurthema om te gebruiken (volgt standaard de schema-editorinstelling)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:80
msgid "Do not generate property popups in PDF"
msgstr "Geen eigenschappenpop-ups genereren voor PDF"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:89
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr ""
"Achtergrondkleur instellen vermijden (los van of er een thema is opgegeven)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:95
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr ""
"Lijst van kommagescheiden paginanummers om te printen, leeg laten of niet "
"opgeven staat gelijk aan alle pagina’s"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:102
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "Penmaat [mm]"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:108
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""
"Nulpunt en schaal: 0 links onder, 1 gecentreerd, 2 pagina passend maken, 3 "
"inhoud passend maken"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:172
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr "HPGL-nulpuntoptie moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n"

#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
"scripts"
msgstr ""
"Exporteer de verouderde BOM XML-indeling die in de schema-editor gebruikt "
"werd met Python-scripts"

#: kicad/cli/command_sym.h:31
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "Symbool en symboolbibliotheken"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "Exporteer het symbool of hele symboolbibliotheek naar SVG"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr ""
"Kleurthema om te gebruiken (volgt standaard de symbooleditorinstelling)"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Specifiek symbool binnen de bibliotheek om te exporteren"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Inclusief verborgen pinnen"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Inclusief verborgen velden"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Symboolbestand bestaat niet, of kan niet geopend worden\n"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr ""
"Symboolbibliotheek bijwerken naar de indeling van de huidige KiCad versie"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Forceert het opnieuw opslaan van de symboolbibliotheek los van de versie"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Symboolbibliotheek bestaat niet of is niet toegankelijk\n"

#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr "Rapporteert de versieinformatie in verschillende notaties"

#: kicad/cli/command_version.cpp:39
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "versieinformatieindeling (plain, commit, about)"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1> Sjabloonselectie </h1>"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Sjablonenmap selecteren"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
msgid "Project Template Title"
msgstr "Titel van projectsjabloon"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projectsjabloonselectie"

#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr "Wilt u automatisch controleren op updates bij het opstarten?"

#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"

#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
msgid "Check for Updates"
msgstr "Controleren op updates"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
msgstr "KiCad %s is nu beschikbaar (u heeft %s). Wilt u het nu downloaden?"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
msgid "A new version of KiCad is available!"
msgstr "Een nieuwe KiCad-versie is beschikbaar!"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
msgid "Skip this version"
msgstr "Deze versie overslaan"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
msgid "Remind me later"
msgstr "Herinner me later"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
msgid "Open Downloads Page"
msgstr "Downloadspagina openen"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:56
msgid "Update Available"
msgstr "Update beschikbaar"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Schema’s van het project aanpassen"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Globale en projectsymboolbibliotheken bewerken"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Printplaatontwerp van het project bewerken"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Globale en/of projectspecifieke PCB-footprintbibliotheken bewerken"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Gerber-bestanden voorvertonen"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Bitmapafbeeldingen converteren naar schemasymbolen of PCB-footprints"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Hulpmiddelen weergeven voor het berekenen van weerstand, stroomcapaciteit, "
"etc."

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Tekenbladranden en titelblokken bewerken voor gebruik in schema's en PCB-"
"ontwerpen"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Downloadbare pakketten van KiCad en 3rd-party repositories beheren"

#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad projectbestand"

#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Project Uitpakken"

#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s' openen\n"

#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Doelmap"

#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Project uitpakken in '%s'.\n"

#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiveer Project bestanden"

#: kicad/import_proj.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Kan bestand '%s' niet kopiëren\n"
"naar '%s'\n"
"Het project kan niet worden geïmporteerd."

#: kicad/import_project.cpp:74
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad-projectbestemming"

#: kicad/import_project.cpp:104
msgid ""
"The selected directory is not empty.  We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"De geselecteerde map is niet leeg. We raden u aan projecten in hun eigen "
"schone map te maken.\n"
"\n"
"Wilt u een nieuwe lege map voor het project maken?"

#: kicad/import_project.cpp:119
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Fout bij het maken van een nieuwe map. Probeer een ander pad. Het project "
"kan niet worden geïmporteerd."

#: kicad/import_project.cpp:145
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "CADSTAR archiefprojectbestanden importeren"

#: kicad/import_project.cpp:153
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importeer Eagle-projectbestanden"

#: kicad/import_project.cpp:160
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr "EasyEDA Std-backup importeren"

#: kicad/import_project.cpp:167
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "EasyEDA Pro-project importeren"

#: kicad/kicad.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Bestand '%s'\n"
"blijkt niet een geldig KiCad project bestand te zijn."

#: kicad/kicad_cli.cpp:133
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr "GLB (binaire GLTF) exporteren"

#: kicad/kicad_cli.cpp:134
msgid "Export STEP"
msgstr "STEP exporteren"

#: kicad/kicad_cli.cpp:135
msgid "Export VRML"
msgstr "VRML exporteren"

#: kicad/kicad_cli.cpp:149
msgid "Export DXF"
msgstr "DXF exporteren"

#: kicad/kicad_cli.cpp:150
msgid "Export HPGL"
msgstr "HPGL exporteren"

#: kicad/kicad_cli.cpp:151
msgid "Export PDF"
msgstr "PDF exporteren"

#: kicad/kicad_cli.cpp:152
msgid "Export PS"
msgstr "PS exporteren"

#: kicad/kicad_cli.cpp:153
msgid "Export SVG"
msgstr "SVG exporteren"

#: kicad/kicad_cli.cpp:320
msgid "prints version information and exits"
msgstr "print versieinformatie en sluit af"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:218
msgid "Project Files"
msgstr "Project Bestanden"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:222
msgid "Editors"
msgstr "Editors"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:303
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "PCM-updates beschikbaar"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:304
#, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr "%d pakketupdate(s) beschikbaar"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:759
msgid "Edit File in Text Editor"
msgstr "Bestand bewerken in teksteditor"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:841
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[geen project geladen]"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:884
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Project: %s"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:920
msgid "Restoring session"
msgstr "Sessie herstellen"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:933
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "'%s' herstellen"

#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Recente projecten leegmaken"

#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Niet-KiCad-project importeren..."

#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "CADSTAR-project..."

#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "CADSTAR archiefschema en PCB importeren (*.csa, *.cpa)"

#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "EAGLE-project..."

#: kicad/menubar.cpp:117
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "EAGLE CAD XML-schema en bord importeren"

#: kicad/menubar.cpp:121
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std-backup..."

#: kicad/menubar.cpp:122
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Standard schema en bord importeren"

#: kicad/menubar.cpp:126
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro-project..."

#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Professional schema en bord importeren"

#: kicad/menubar.cpp:133
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Project &archiveren..."

#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Alle benodigde projectbestanden archiveren in een zip-archief"

#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Project &dearchiveren..."

#: kicad/menubar.cpp:139 kicad/menubar.cpp:265
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Projectbestanden dearchiveren uit zip-archief"

#: kicad/menubar.cpp:167
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Bladeren door projectbestanden"

#: kicad/menubar.cpp:168
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Projectmap openen in bestandsverkenner"

#: kicad/menubar.cpp:201
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Lokaal bestand bewerken..."

#: kicad/menubar.cpp:202
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Lokaal bestand bewerken in teksteditor"

#: kicad/menubar.cpp:258
msgid "Archive all project files"
msgstr "Alle projectbestanden archiveren"

#: kicad/menubar.cpp:275
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Projectmap weergeven in Finder"

#: kicad/menubar.cpp:277
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Projectmap openen in bestandsverkenner"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Standaardrepository toevoegen"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Voer volledige repository-URL in"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "Repository toevoegen"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Bestaande toevoegen"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
msgid "Remove repository"
msgstr "Repository verwijderen"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Repositories beheren"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Plug-ins (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Bibliotheken (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Kleurthema’s (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het vastgepinde pakket wilt bijwerken van versie %s naar "
"%s?"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
msgid "Confirm update"
msgstr "Update bevestigen"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:717
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Installeren"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:118 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
msgid "Uninstall"
msgstr "Deïnstalleren"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:157 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:388
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repository (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:165
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Wijzigingen toepassen"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Wijzigingen annuleren"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:211
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de pakketbeheerder wilt sluiten en wijzigingen wilt "
"annuleren?"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:292
msgid "Install Package"
msgstr "Pakket installeren"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:405
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "In afwachting (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:445
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Geïnstalleerd (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Beheren..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Action"
msgstr "Actie"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Pakket"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Repository"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Actie verwijderen"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Uit bestand installeren..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Pakketmap openen"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Plug-in en contentbeheer"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Overige taken worden afgebroken."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "%lld/%lld kB gedownload"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Downloadvoortgang"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Wachten..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Algemene voortgang"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Pakketwijzigingen toepassen"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
msgid "Pin package"
msgstr "Pakket vastpinnen"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Vastgepinde pakketten hebben geen invloed op de beschikbare-"
"updatesnotificatie en zullen niet bijgewerkt worden met de 'Alles bijwerken'-"
"knop."

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
msgid "Install Pending"
msgstr "Installatie in afwachting"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Deïnstallatie in afwachting"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
msgid "Update Pending"
msgstr "Bijwerken in afwachting"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
msgid "Package identifier: "
msgstr "Pakketidentificatie: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
msgid "License: "
msgstr "Licentie: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
msgid "Maintainer"
msgstr "Beheerder"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
msgid "Resources"
msgstr "Meer informatie"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Download-URL van pakket ontbreekt"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519
msgid "Error downloading package"
msgstr "Fout bij downloaden van pakket"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530
msgid "Save Package"
msgstr "Pakket opslaan"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543
msgid "Downloading package"
msgstr "Pakket downloaden"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"De integriteit van het gedownloade pakket kon niet worden geverifiëerd, de "
"hash komt niet overeen. Weet u zeker dat u dit bestand wilt behouden?"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Gedownload bestand bewaren"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
msgid ""
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"De versie van dit pakket is niet compatibel met uw KiCad- of platformversie. "
"Weet u zeker dat u het toch wilt installeren?"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
msgid "Install package"
msgstr "Pakket installeren"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725
msgid "Pending"
msgstr "In afwachting"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Alles bijwerken"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Downloadgrootte"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Installatiegrootte"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Compatibel"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Alle versies weergeven"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:88
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "Schemabestand '%s' niet gevonden"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:93
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Fout bij laden van schema: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:120
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Fout bij laden van lijst van geïnstalleerde pakketten: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:219 kicad/update_manager.cpp:110
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "%lld/%lld kB downloaden"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:246 kicad/update_manager.cpp:145
msgid "Download is too large."
msgstr "Download is te groot."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:263
msgid "Fetching repository"
msgstr "Repository ophalen"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:268
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Kan repository-URL niet laden"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:287
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Kan repository niet interpreteren: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:288
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"De gegeven repository-URL lijkt geen geldige KiCad-pakketrepository te zijn. "
"Controleer de URL."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:314
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Pakketten van repository ophalen"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:319
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Kan pakketten-URL van repository niet laden."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:329
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Pakkethash komt niet overeen. Repository is mogelijk beschadigd."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan metadata van de pakketten niet interpreteren:\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:429
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Kan lokaal opgeslagen repository.json niet interpreteren."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:457
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Pakketbuffer voor deze repository is beschadigd, het wordt opnieuw "
"gedownload."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:510
msgid "Downloading resources"
msgstr "Resources worden gedownload"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:530
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Hash van resourcebestand komt niet overeen en zal niet gebruikt worden. "
"Repository is mogelijk beschadigd."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:775
msgid "Local file"
msgstr "Lokaal bestand"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1104
msgid "PCM Update"
msgstr "PCM-update"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1114
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "Ophalen repositories voorbereiden"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1132
msgid "Fetching repository..."
msgstr "Repository ophalen..."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1145
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "Pakketten controleren..."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Versie %s van pakket %s niet gevonden!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Kan downloadmap niet aanmaken!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Pakket-URL downloaden: '%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Download van URL %s mislukt\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"De hash van het gedownloade archief van pakket %s komt niet overeen met de "
"repository. Dit duidt mogelijk op een probleem met het pakket, rapporteer "
"dit aan de repository-onderhouders als dit zo blijft."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Vorige versie van pakket '%s' verwijderen."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "Pakket '%s' installeren."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Installatie wordt afgebroken."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan metadata van het pakket niet interpreteren:\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Archive bevat geen geldig metadata.json bestand"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Archive metadata moet een enkele versie hebben"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Pakket met ID %s is al geïnstalleerd. Wilt u het bijwerken naar de versie "
"van het geselecteerde bestand?"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
msgid "Update package"
msgstr "Pakket bijwerken"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Map verwijderen: %s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Kan map %s niet verwijderen"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Pakket %s gedeïnstalleerd"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
#, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "%d van %d bewerkingen mislukt."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "Alle bewerkingen geslaagd."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr "%d van %d bewerkingen zijn geïnitialiseerd maar niet geslaagd."

#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Kan het sjabloonpad niet openen!"

#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Kan de meta-informatiemap voor dit sjabloon niet openen!"

#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Kan het HTML-bestand van de meta-informatie voor dit sjabloon niet vinden!"

#: kicad/project_template.cpp:289
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."

#: kicad/project_tree_item.cpp:131
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Als u de bestandsextensie wijzigt, verandert het bestandstype.\n"
"Wilt u doorgaan?"

#: kicad/project_tree_item.cpp:133
msgid "Rename File"
msgstr "Hernoem Bestand"

#: kicad/project_tree_item.cpp:141
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Bestand hernoemen mislukt... "

#: kicad/project_tree_item.cpp:141
msgid "Permission error?"
msgstr "Toestemmingsfout?"

#: kicad/project_tree_item.cpp:160
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Kan '%s' niet naar de prullenbak verplaatsen."

#: kicad/project_tree_item.cpp:163
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Kan '%s' niet naar de prullenbak verplaatsen."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:285
msgid "Directory name:"
msgstr "Mapnaam:"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:285
msgid "Create New Directory"
msgstr "Maak nieuwe map"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:835
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Naar dit project schakelen"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Sluit alle editors en schakel over naar het geselecteerde project"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:843
msgid "New Directory..."
msgstr "Nieuwe map..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:844
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Maak een nieuwe map"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:852 kicad/project_tree_pane.cpp:862
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Weergeven in Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:853
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Geeft de map weer in een Finder-venster"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:855
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Open map in bestandsverkenner"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:856 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:988
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Opent de map in de standaard systeembestandsbeheerder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:863
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Geeft de mappen weer in een Finder-venster"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:865
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Open mappen in bestandsverkenner"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:866
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Opent de mappen in de standaard systeembestandsbeheerder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:877
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Open bestand in een teksteditor"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:879
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Open bestanden in een teksteditor"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:881
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Bewerken in teksteditor"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:889
msgid "Rename File..."
msgstr "Hernoem bestand..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:890
msgid "Rename file"
msgstr "Bestand hernoemen"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:894
msgid "Rename Files..."
msgstr "Bestanden hernoemen..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:895
msgid "Rename files"
msgstr "Bestanden hernoemen"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:905
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Bestand en zijn inhoud verwijderen"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:907
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Bestanden en hun inhoud verwijderen"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:922
msgid "Move to Trash"
msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:934
msgid "Add Project to Version Control..."
msgstr "Project aan versiebeheer toevoegen..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:935
msgid "Initialize a new repository"
msgstr "Nieuwe repository initialiseren"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:939
msgid "Commit Project..."
msgstr "Project committen..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:940 kicad/project_tree_pane.cpp:954
msgid "Commit changes to the local repository"
msgstr "Wijzigingen aan de lokale repository committen"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:943
msgid "Push"
msgstr "Push"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:944
msgid "Push committed local changes to remote repository"
msgstr "Gecommitte lokale wijzigingen pushen naar remote repository"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:947
msgid "Pull"
msgstr "Pull"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:948
msgid "Pull changes from remote repository into local"
msgstr "Wijzigingen van remote repository naar lokaal pullen"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:953
msgid "Commit File..."
msgstr "Bestand committen..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:968
msgid "Switch to branch "
msgstr "Schakel naar branch "

#: kicad/project_tree_pane.cpp:973
msgid "Other..."
msgstr "Ande..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:974
msgid "Switch to a different branch"
msgstr "Schakel naar een andere branch"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:977
msgid "Switch to Branch"
msgstr "Schakel naar branch"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:981
msgid "Remove Version Control"
msgstr "Versiebeheer verwijderen"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:982
msgid "Delete all version control files from the project directory."
msgstr "Alle versiebeheerbestanden verwijderen uit de projectmap."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1040
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Bestandsnaam wijzigen: '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1042
msgid "Change filename"
msgstr "Bestandsnaam wijzigen"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1379
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Netwerkpad: mapwijzigingen worden niet gemonitord"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1385
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Lokaal pad: mapwijzigingen worden gemonitord"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1542
msgid "The selected directory is already a git project."
msgstr "De geselecteerde map is al een git-project."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1558
msgid "Failed to initialize git project."
msgstr "Kan git-project niet initialiseren."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1573
msgid "Set default remote"
msgstr "Standaard-remote instellen"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1626
msgid "Failed to set default remote."
msgstr "Instellen van standaard-remote mislukt."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1643 kicad/project_tree_pane.cpp:1682
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1704
msgid "Fetching Remote"
msgstr "Remote ophalen"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1711
msgid "Failed to push project"
msgstr "Kan project niet pushen"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1773
#, c-format
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
msgstr "Kan branch '%s' niet vinden: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1786
#, c-format
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
msgstr "Kan branch-head niet vinden voor '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1797
#, c-format
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
msgstr "Kan niet naar branch '%s' overschakelen"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1808
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
msgstr "Bijwerken HEAD-referentie voor branch '%s' mislukt"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1827
msgid "Are you sure you want to remove git tracking from this project?"
msgstr "Weet u zeker dat u Git-versiebeheer van dit project wilt verwijderen?"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1844
msgid "Failed to remove git directory"
msgstr "Kan git-map niet verwijderen"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2159
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
msgstr "Commit genegeerd vanwege een leeg commitbericht."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2165
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
msgstr "Commit genegeerd vanwege een lege bestandsselectie."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2171
#, c-format
msgid "Failed to get repository index: %s"
msgstr "Ophalen repositoryindex mislukt: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2179
#, c-format
msgid "Failed to add file to index: %s"
msgstr "Toevoegen bestand aan index mislukt: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2187
#, c-format
msgid "Failed to write index: %s"
msgstr "Schrijven van index mislukt: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2194
#, c-format
msgid "Failed to write tree: %s"
msgstr "Schrijven van boom mislukt: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2203
#, c-format
msgid "Failed to lookup tree: %s"
msgstr "Kan boom niet vinden: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2211
#, c-format
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
msgstr "Kan HEAD-verwijzing niet ophalen: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2218
#, c-format
msgid "Failed to get commit: %s"
msgstr "Kan commit niet ophalen: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2234
#, c-format
msgid "Failed to create author signature: %s"
msgstr "Maken van signatuur auteur mislukt: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2251
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Aanmaken van commit mislukt: '%s'"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "Nieuw project..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
msgid "Create new blank project"
msgstr "Nieuw leeg project aanmaken"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nieuw project van sjabloon..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Create new project from template"
msgstr "Nieuw project maken op basis van sjabloon"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
msgid "Clone Project from Repository..."
msgstr "Project klonen van repository..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61
msgid "Clone a project from an existing repository"
msgstr "Project klonen van een bestaande repository"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:68
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Demoproject openen..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Open a demo project"
msgstr "Demoproject openen"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Open Project..."
msgstr "Project openen..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78
msgid "Open an existing project"
msgstr "Bestaand project openen"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:85
msgid "Close Project"
msgstr "Project sluiten"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
msgid "Close the current project"
msgstr "Huidige project sluiten"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
msgid "Edit schematic"
msgstr "Schema bewerken"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Schemasymbolen bewerken"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
msgid "Edit PCB"
msgstr "PCB bewerken"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:138
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "PCB-footprints bewerken"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:149
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Gerber-uitvoerbestanden voorvertonen"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Bitmapafbeeldingen converteren naar schema- of PCB-componenten"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:167
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:213
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:214
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:241
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Rekenhulpmiddelen"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Componentberekeningen, spoorbreedteberekeningen, etc. uitvoeren."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Tekenbladranden en titelblok bewerken"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Plug-in en contentbeheerder starten"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:193
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Teksteditor openen"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:194
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Voorkeursteksteditor starten"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:73
msgid "Create New Project"
msgstr "Creëer Nieuw Project"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:121
msgid ""
"The selected folder is not empty.  It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"De geselecteerde map is niet leeg. Het wordt aanbevolen dat u projecten "
"aanmaakt in hun eigen lege map.\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan?"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:152
msgid "Clone Project from Git Repository"
msgstr "Project klonen uit Git-repository"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Cloning Repository"
msgstr "Repository klonen"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:186
msgid "No project files were found in the repository."
msgstr "Er zijn geen projectbestanden gevonden in de repository."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223
msgid "System Templates"
msgstr "Systeemsjablonen"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232
msgid "User Templates"
msgstr "Gebruikerssjablonen"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:241
msgid "No project template was selected.  Cannot generate new project."
msgstr "Geen projectsjabloon geselecteerd. Kan nieuw project niet genereren."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nieuwe projectmap"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Onvoldoende rechten om te schrijven naar map '%s'."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:319
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Bestanden overschrijven:"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:325
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Vergelijkbare bestanden bestaan al in de doelmap."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:344
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het maken van een nieuw project op basis "
"van een sjabloon."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:367
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Open een bestaand project"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:592
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Kan map '%s' niet kopiëren."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:638
msgid "Save Project To"
msgstr "Project opslaan in"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Map '%s' kan niet worden aangemaakt.\n"
"\n"
"Zorg ervoor dat u schrijfrechten heeft en probeer het opnieuw."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:669
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:725
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr ""
"Maak een nieuw project (of open een project) om het schema te bewerken."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:731
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Creëer (of open) een project om de PCB te bewerken."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:748
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Applicatie kan niet worden geladen:\n"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:754
msgid "Application cannot start."
msgstr "Applicatie kan niet starten."

#: kicad/update_manager.cpp:164
msgid "Update Check"
msgstr "Updatecontrole"

#: kicad/update_manager.cpp:173
msgid "Requesting update info"
msgstr "Updateinformatie opvragen"

#: kicad/update_manager.cpp:251
#, c-format
msgid "Unable to parse update response: %s"
msgstr "Kan update-antwoord niet interpreteren: %s"

#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Maak een nieuwe map voor het project"

#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Foutcode: %d"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Afmeting: %.1f x %.1f mm"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y start:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X start:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Nulpunt"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Rechtsboven"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Linksboven"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Rechtsonder"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Linksonder"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X einde:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y einde:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Nieuw item"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Tekenblad afdrukken"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Fout bij het afdrukken van het tekenblad."

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Printen"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:643
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Vooraf gedefiniëerde tekstvariabelen"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:646
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Teksten kunnen tekstvariabelen bevatten."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:647
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Tekstvariabelenotatie is ${naam}"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:648
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Elke tekstvariabele wordt vervangen door de corresponderende waarde"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:649
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "De volgende vaste tekstvariabelen zijn altijd beschikbaar:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:653
msgid "(sheet number)"
msgstr "(bladnummer)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:654
msgid "(sheet count)"
msgstr "(aantal bladen)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:660
msgid "(paper size)"
msgstr "(papierafmeting)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Op alle pagina’s weergeven"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Alleen eerste pagina"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Alleen volgende pagina's"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139
msgid "Text width:"
msgstr "Tekstbreedte:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
msgid "Text height:"
msgstr "Teksthoogte:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximale breedte:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Stel in op 0 om deze beperking uit te schakelen"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maximale hoogte:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Stel in op 0 om standaardwaarden te gebruiken"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "Van:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Eindpositie"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Rotation:"
msgstr "Oriëntatie:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmap-DPI:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Herhalingsparameters"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Tekststap:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Aantal tekens of cijfers om de tekst door te bladeren voor elke herhaling."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "X-stap:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Stapafstand op de X-as voor elke herhaling."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Y-stap:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Stapafstand op de Y-as voor elke herhaling."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
msgid "Item Properties"
msgstr "Itemeigenschappen"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Line thickness:"
msgstr "Lijndikte:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
msgid "Text thickness:"
msgstr "Tekstdikte:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536
msgid "Set to Default"
msgstr "Standaardinstellingen"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Page Margins"
msgstr "Paginamarges"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"

#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Het huidige tekenblad is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?"

#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Bestand \"%s\" geladen"

#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Bestaand tekenblad toevoegen"

#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Kan bestand %s niet laden"

#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Bestand \"%s\" ingevoegd"

#: pagelayout_editor/files.cpp:157
msgid "Open Drawing Sheet"
msgstr "Tekenblad openen"

#: pagelayout_editor/files.cpp:173
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Bestand \"%s\" opgeslagen."

#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:643
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Kan '%s' niet schrijven."

#: pagelayout_editor/files.cpp:195
msgid "Save Drawing Sheet As"
msgstr "Tekenblad opslaan als"

#: pagelayout_editor/files.cpp:244
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Fout bij lezen van tekenblad"

#: pagelayout_editor/files.cpp:268
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Layout-bestand is alleen-lezen."

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:99
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad tekenblad-editor"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "nulpunt: Paginahoek rechtsonder"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Fout bij initialiseren van printer info"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:568
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[geen tekenblad geladen]"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:782
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "nulpunt: %s"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Nieuw tekenbladbestand is niet opgeslagen"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:927
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Tekenblad-wijzigingen zijn niet opgeslagen"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:974
msgid "Page Width"
msgstr "Paginabreedte"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:975
msgid "Page Height"
msgstr "Pagina hoogte"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Linkerbovenhoek van papier"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Rechterbenedenhoek van pagina"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Linkeronderhoek van pagina"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Rechterbovenhoek van pagina"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Linkerbovenhoek van pagina"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Nulpunt van coördinaten weergegeven op de statusbalk"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Pagina 1"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Andere pagina's"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuleer pagina 1 of andere pagina’s om te laten zien hoe items\n"
"die niet op alle pagina’s staan worden weergegeven"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45
msgid "Add Line"
msgstr "Lijn toevoegen"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46
msgid "Add a line"
msgstr "Lijn toevoegen"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Rechthoek toevoegen"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Bitmap toevoegen"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Bitmapafbeelding toevoegen"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Bestaand tekenblad toevoegen..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Bestaand tekenbladbestand toevoegen aan het huidige bestand"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Ontwerpinspectie weergeven"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Lijst van items op het tekenblad weergeven"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Paginavoorbeeldinstellingen..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Voorbeeldgegevens voor paginaformaat en titelblok bewerken"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
msgstr "Titelblok in voorbeeldmodus weergeven"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr "Tekstvariabelen worden vervangen door voorbeeldgegevens"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
msgstr "Titelblok in bewerkingsmodus weergeven"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
msgstr "Tekstvariabelen worden weergegeven als ${sleutelwoord}-tokens"

#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:530
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Fout bij het schrijven van objecten naar klembord"

#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Overbrugd T-stuk-verzwakker\n"
"___a___ is verzwakking in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is gewenste invoerimpedantie in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is gewenste uitvoerimpedantie in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Pi-verzwakker\n"
"___a___ is verzwakking in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is gewenste invoerimpedantie in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is gewenste uitvoerimpedantie in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Gesplitste verzwakker\n"
"Verzwakking is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is gewenste invoerimpedantie in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is gewenste uitvoerimpedantie in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### T-stuk-verzwakker\n"
"___a___ is verzwakking in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is gewenste invoerimpedantie in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is gewenste uitvoerimpedantie in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Opmerking: waarden zijn minimale waarden"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Klasse 1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Klasse 2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Klasse 3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Klasse 4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Klasse 5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Klasse 6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Breedte lijnen"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Minimum clearance"
msgstr "Minimale vrije afstand"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diameter - drill)"
msgstr "Via: (diameter - boor)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Geplateerde pad: (diameter - boor)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
msgstr "NP-pad: (diameter - boor)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Elektrische weerstand in Ω*m op 20 °C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Temperatuurcoëficient"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Draadeigenschappen"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Standaardmaat:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Oppervlak:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Geleiderweerstand:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Specifieke weerstand in Ω*m op 20 °C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:875
msgid "..."
msgstr "..."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohm-meter"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Temperatuurcoëfficient:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Thermische coëfficiënt op 20 °C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Lineaire weerstand:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Frequentie voor 100% indringdiepte:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Stroomcapaciteit:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
msgid "Current density"
msgstr "Stroomdichtheid"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "A/mm^2"
msgstr "A/mm²"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Kabeltemperatuur:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Onbelaste maximale geleidertemperatuur. Referentie: 20 °C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "°C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Stroom:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr "Lengte is inclusief retourpad"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "Weerstand DC:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "DC-weerstand van de geleider"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "Ω"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spanningsval:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Vermogensdissipatie:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerantie"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1e band"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2e band"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3e band"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4e band"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Vermenigvuldiging"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr "Isolatie voor apparatuur in laagspanning-voedingssystemen"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr "Bepaal de transiënte impulsspanning om te weerstaan"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr "Nominale spanning (RMS of DC):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "Netvoedingsspanning"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "Overspanningscategorie:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III :  Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
"primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
"OVC I: Apparatuur zonder directe verbinding met netvoeding\n"
"\n"
"OVC II: Energieverbruikende apparatuur gevoed door de vaste installatie. "
"(bijv. huishoudelijke apparaten en ladingen, draagbare hulpmiddelen). OVCIII "
"is van toepassing als er eisen zijn voor betrouwbaarheid en beschikbaarheid\n"
"\n"
"OVC III: Apparatuur in vaste installaties met eisen aan betrouwbaarheid en "
"beschikbaarheid. (bijv. elektrische schakelaars, apparatuur voor industrieel "
"gebruik)\n"
"\n"
"OVC IV: Apparatuur bij de bron van de installatie (bijv. "
"elektriciteitsmeters, primaire overspanningbeschermingsapparaten)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "Impulsspanning:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
"is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
"Gegeven de nominale spanning en de overspanningscategorie zou een component "
"deze waarde moeten kunnen weerstaan zonder isolatieafbraak. Deze "
"impulsspanning is een standaard 1.2/50µs-golf"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
msgid "kV"
msgstr "kV"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "Vrije afstand en kruipstroomafstand berekenen"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "RMS-spanning:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr "Verwachte RMS-spanning."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "Transiënte overspanning:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
"Tijdelijke (transiënte) overspanningen door:\n"
"\n"
"- Atmosferische verstoring verzonden door de netvoeding (bijv. een "
"blikseminslag)\n"
"- Schakelende belastingen in de netvoeding\n"
"- Externe schakelingen\n"
"- Interne generatie\n"
"\n"
"Gebeurtenissen die korter dan een paar milliseconden duren."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "Terugkerende piekspanning:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
"- Constante spanningswaarde\n"
"- Tijdelijke overspanning\n"
"- Terugkerende piekspanning\n"
"\n"
"Gebeurtenissen van relatief lange duur."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
msgid "Type of insulation:"
msgstr "Isolatietype:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails  )."
msgstr ""
"Functioneel: isolatie is alleen noodzakelijk voor het functioneren van het "
"apparaat\n"
"\n"
"Eenvoudig: Isolatie van gevaarlijke netspanningonderdelen.\n"
"\n"
"Versterkt: Enkele isolatie welke een vergelijkbare mate van bescherming "
"biedt als een dubbele isolatie (twee aparte eenvoudige isolaties voor het "
"geval dat er één faalt)."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Functional"
msgstr "Functioneel"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr "Versterkt"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "Vervuilingsgraad:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
"PD1: Geen vervuiling of alleen droge, niet-geleidende vervuiling\n"
"\n"
"PD1: Alleen niet-geleidende vervuiling. Condensatie kan voorkomen.\n"
"\n"
"PD3: Geleidende vervuiling, of niet-geleidende vervuiling welke geleidend "
"wordt door verwachte condensatie.\n"
"\n"
"PD4: Aanhoudende geleiding door geleidend stof, regen, ..."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD1"
msgstr "PD1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD2"
msgstr "PD2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD3"
msgstr "PD3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD4"
msgstr "PD4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
msgid "Material group:"
msgstr "Materiaalgroep:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
"Materialen met een hoge vergelijkende doorslagindex (CTI) bieden betere "
"isolatie.\n"
"\n"
"Materiaalgroep I: 600 <= CTI\n"
"Materiaalgroep II: 400 <= CTI < 600\n"
"Materiaalgroep IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Materiaalgroep IIIb: 100 <= CTI < 175"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "II"
msgstr "II"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
msgid "PCB material:"
msgstr "PCB-materiaal:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
"Geprint draadmateriaal kan profiteren van een reductie in de "
"kruipstroomafstand voor RMS-spanningen lager dan 1000V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
msgid "Max altitude:"
msgstr "Max hoogte:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
"U kunt de afstanden van vrije ruimte en kruipstroom reduceren door middel "
"van coating en potting. Niet ondersteund door het rekenhulpmiddel.\n"
"\n"
"Een coating die eenvoudig kan delamineren tijdens de levensduur van het "
"product (zoals een soldeermasker) moet niet u niet meewegen voor een "
"reductie."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Clearance:"
msgstr "Vrije afstand:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
msgid "Creepage:"
msgstr "Kruipstroomafstand:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
msgid "Min groove width:"
msgstr "Min groefbreedte:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""
"Een groef met een kleinere breedte heeft geen effect op het kruipstroompad "
"dat wordt overwogen"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
"Doorgetrokken: vrije afstand\n"
"Gestreept: kruipstroom"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Spanning > 500V:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "Waarden bijwerken"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Opmerking: waarden zijn minimale waarden (uit IPC 2221)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"*  B1 - Internal Conductors\n"
"*  B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"*  B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"*  B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"*  A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"*  A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"*  A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"*  B1 - Interne geleiders\n"
"*  B2 - Externe geleiders, ongecoat, zeeniveau tot 3050 m\n"
"*  B3 - Externe geleiders, ongecoat, meer dan 3050 m\n"
"*  B4 - Externe geleiders, met permanente polymeercoating (elke hoogte)\n"
"*  A5 - Externe geleiders, met conforme coating over montage (elke hoogte)\n"
"*  A6 - Externe componentleiding/-aansluiting, ongecoat\n"
"*  A7 - Aansluitkabel voor externe componenten, met conforme coating (elke "
"hoogte)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24,E48,E96"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1,E3,E6,E12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr "Stroomberekening is een onderschatting door lange smelttijd."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Omgevingstemperatuur:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Smeltpunt:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Spoorbreedte:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Spoordikte:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Smelttijd:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
msgid "Calculate"
msgstr "Berekenen"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr "Goud"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr "Titanium"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Roestvrij staal 18-9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr "Zilver"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr "Kwik"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Nickel"
msgstr "Nikkel"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:850
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Koper"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Koper-aluminium"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr "Messing"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr "Brons"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Tin"
msgstr "Tin"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Lead"
msgstr "Lood"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Aluminium-koper"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr "Gietijzer"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr "Koolstofstaal"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Aluminium"
msgstr "Aluminium"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmium"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr "IJzer"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr "Chroom"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr "Zink"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
msgid "Manganese"
msgstr "Mangaan"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesium"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Koper (Cu)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Drempelspanning:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Material names:"
msgstr "Materiaalnamen:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
msgid "Chemical symbols"
msgstr "Chemische symbolen"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
msgid "Names"
msgstr "Namen"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
msgid "Exact"
msgstr "Exact"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "Onjuiste waarde vereiste weerstand: %s"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "Het gebruiken niet waard"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Invoer"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Benodigde weerstand:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
msgid "kOhm"
msgstr "kΩ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Uitgesloten waarde 1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Uitgesloten waarde 2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Oplossingen"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Eenvoudige oplossing:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Benadering:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "3R-oplossing:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "4R-oplossing:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "PCB-rekenhulpmiddel databestand"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:159
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Databestand PCB-rekenhulpmiddel selecteren"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:174
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Wilt u dit bestand laden en de huidige spanningsregelaarlijst vervangen?"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:191
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Kan bestand '%s' niet lezen."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:219
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Deze spanningsregelaar staat al in de lijst. Afgebroken"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:251
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Spanningsregelaar verwijderen"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:336
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout moet groter zijn dan vref"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:342
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ingesteld op 0!"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:348
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Onjuiste waarde voor R1 R2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Type van de spanningsregelaar.\n"
"Er zijn 2 soorten:\n"
"- spanningsregelaars die een speciale sense-pin hebben voor de "
"spanningsregeling.\n"
"- 3 aansluitpinnen."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Standard Type"
msgstr "Standaardtype"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-aansluitpintype"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "Formule"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Spanningsregelaar"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Gegevensbestand spanningsregelaar:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"De naam van het gegevensbestand waarin parameters van bekende "
"spanningsregelaars zijn opgeslagen."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Spanningsregelaar bewerken"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Bewerk de huidige geselecteerde spanningsregelaar."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Spanningsregelaar toevoegen"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Een nieuw item toevoegen in de huidige lijst met beschikbare "
"spanningsregelaars"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr ""
"Een item verwijderen uit de huidige lijst met beschikbare spanningsregelaars"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"De interne referentiespanning van de spanningsregelaar.\n"
"Mag niet 0 zijn."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
msgid "For 3 terminal regulators only, the  Adjust pin current."
msgstr ""
"Alleen voor spanningsregelaars met 3 aansluitpinnen, de pinstroom aanpassen."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Demping meer dan %f dB"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Pi"
msgstr "Pi"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "T-stuk"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Bridged tee"
msgstr "Overbrugd T-stuk"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Resistieve splitter"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "Verzwakkers"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Verzwakking (a):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Temperatuurstijging"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Stroom (I):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Temperatuurstijging:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Geleiderlengte:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Koperweerstand:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Externe laagsporen"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Spoorbreedte (W):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Spoor dikte (H):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Doorsnedegebied:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Weerstand:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Vermogenverlies:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Interne laagsporen"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstriplijn"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Coplanaire golfgeleider"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Coplanaire golfgeleider met grondvlak"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Rechthoekige golfgeleider"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Coaxiale lijn"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Gekoppelde microstriplijn"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Striplijn"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Getwist paar"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Transmissielijntype"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Substraatparameters"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "εr:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "tan δ:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "ρ:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Specifieke weerstand in ohm * meter"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
msgid "T:"
msgstr "T:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
msgid "Rough:"
msgstr "Ruw:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Isolator µ:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Geleider µ:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
msgid "Component Parameters"
msgstr "Componentparameters"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequentie:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fysieke parameters"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "Analyseren"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
msgid "Synthesize"
msgstr "Synthetiseren"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektrische parameters"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatieve diëlektrische constanten"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektrische weerstand in ohm*m"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diameter afgewerkt gat (D):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Plateringsdikte (T):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Vialengte:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Vialengte is de borddikte voor doorsteekvia’s"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diameter via-pad:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diameter van pad rondom via (annulusring)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diameter vrije afstand gat:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diameter van vrije afstand voor gat in grondvlak(ken)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Karakteristieke impedantie van geleider"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Toegepaste stroom:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Plateringsweerstand:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Substraat relatieve permittiviteit:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relatieve diëlektrische constante (epsilon r)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maximaal aanvaardbare temperatuurstijging"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulsstijgtijd:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Pulsstijgtijd om reactantie te berekenen"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanoseconden"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Waarschuwing:\n"
"Diameter via-pad >= diameter vrije afstand gat.\n"
"Sommige parameters kunnen niet worden uitgerekend voor een via in een "
"koperzone."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Thermische weerstand:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr ""
"Met behulp van thermische geleidbaarheidswaarde 401 watt/(meter-kelvin)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/W"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Geschatte stroomcapaciteit:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Gebaseerd op temperatuurstijging"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capaciteit:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "picofarad"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Verslechtering stijgtijd:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Verslechtering stijgtijd voor gegeven Z0 en berekende capaciteit"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "picoseconden"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Inductie:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanohenry"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Reactantie:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Inductieve reactantie voor een gegeven stijgtijd en berekende inductantie"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Bovenaanzicht van via"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Golflengte in vacuüm:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Golflengte in medium:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Snelheid in medium:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "εr:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "relatieve permittiviteit (diëlektrische constante)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "µr:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "relatieve permeabiliteit (µ) van substraat"

#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Fout in gegevensbestand."

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Spanningsregelaarparameters"

#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
"Passieve componenten worden over het algemeen gemaakt met E-seriewaarden "
"passend bij hun precisie.\n"
"Condensatoren gebruiken doorgaans E12-waarden. 10% en 5%-weerstanden "
"gebruiken doorgaans E24-waarden.\n"
"1%-weerstanden gebruiken E96-waarden. Andere series worden niet vaak "
"gebruikt.\n"
"\n"
"Begin om een waarde te selecteren met de berekende doelwaarde en rond dan "
"naar boven af\n"
"tot 2 significante cijfers voor E24 of lager, of tot 3 significante cijfers "
"voor E48 en hoger.\n"
"Zoek vervolgens in de tabel op welke waarde het dichtst bij de overgebleven "
"significante\n"
"cijfers ligt en vervang deze dan door de waarde uit de tabel.\n"
"\n"
"Als de berekende waarde bijvoorbeeld 16.834,2Ω is, dan rond dit af tot "
"16.800Ω.\n"
"De waarde die het dichtst bij 168 ligt is 169 en de geselecteerde E96-waarde "
"is dus 16.9kΩ.\n"
"\n"
"De waarde 0 is een speciaal geval en is in geen van de series aanwezig."

#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"U kunt dit rekenhulpmiddel gebruiken om te controleren of een smal spoor een "
"grote stroom kan verwerken gedurende een korte tijd.<br>\n"
"Dit hulpmiddel laat u een spoorzekering ontwerpen maar moet puur als "
"inschatting gebruikt worden.\n"
"\n"
"Het rekenhulpmiddel schat de benodigde hoeveelheid energie om de draad op te "
"warmen<br>\n"
"naar zijn smeltpunt alsmede de benodigde hoeveelheid energie voor de "
"faseverandering.<br>\n"
"Deze energie wordt dan vergeleken met de energieafvoer van de spoorweerstand."

#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"Deze tabel geeft het verschil in elektrochemisch potentiaal tussen "
"verschillende metalen en legeringen. Galvanische corrosie beïnvloedt "
"verschillende metalen die onderling contact hebben en onder bepaalde "
"omstandigheden.<br>\n"
"De anode van een elektrochemisch paar oxideert en corrodeert, terwijl de "
"kathode geplateerd wordt door opgeloste metalen maar beschermd blijft.<br>\n"
"Een positief aantal geeft aan dat de rij anodisch (-) is en de kolom "
"kathodisch (+), koude en warme kleurtinten geven ook het potentiaal van de "
"rijen aan.<br>\n"
"EN 50310 beveelt een spanningsverschil onder 300mV aan. Bekende praktijken "
"maken gebruik van een derde koppelmetaal tussen het hoofdpaar (bijv. de ENIG "
"oppervlakteafwerking).<br>\n"
"Geselecteerde cellen worden met de standaard systeemkleurkeuze weergegeven "
"na een herinvulling van de tabel.\n"

#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
"Het doel van IEC60664-1 is om richtlijnen aan te bieden voor het ontwerp van "
"isolatie van producten welke een verbinding hebben met de netvoeding.\n"
"\n"
"Enkele gevallen worden echter niet gedekt door dit rekenhulpmiddel:\n"
"\n"
"- Voor frequenties hoger dan 30kHz zijn de diëlektrische prestaties "
"verslechterd. Deze gevallen vallen onder IEC60664-4\n"
"- Bij gebruik van een conforme coating of potting ter bescherming tegen "
"vervuiling, als aan alle omstandigheden beschreven in IEC60664-3 wordt "
"voldaan, kan de vrije afstand en de kruipstroomafstand afnemen. "
"Soldeermasker wordt doorgaans niet als conforme coating beschouwd.\n"
"- Isolatie door vloeistoffen, samengeperste lucht of gassen anders dan lucht "
"vallen niet onder het bereik van IEC60664"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "KiCad rekenhulpmiddelen"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:163
msgid "General system design"
msgstr "Algemeen systeemontwerp"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165
msgid "Regulators"
msgstr "Spanningsregelaars"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:166
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "Weerstandsrekenhulpmiddel"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Vermogen, stroom en isolatie"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektrische afstand"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
msgid "Fusing Current"
msgstr "Smeltstroom"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:174
msgid "Cable Size"
msgstr "Kabelmaat"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
msgid "High Speed"
msgstr "Hoogfrequent"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
msgid "Wavelength"
msgstr "Golflengte"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF-verzwakkers"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:180
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Transmissielijnen"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:182
msgid "Memo"
msgstr "Naslag"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "E-Series"
msgstr "E-serie"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
msgid "Color Code"
msgstr "Kleurcodes"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:186
msgid "Board Classes"
msgstr "Bordklassen"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Galvanische corrosie"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:360
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Fout bij schrijven van data"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:364
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Geen bestandsnaam om wijzigingen op te slaan.\n"
"Wilt u stoppen en uw wijzigingen achterlaten?"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Kan bestand '%s' niet schrijven\n"
"Wilt u stoppen en uw wijzigingen achterlaten?"

#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"- Dit rekenhulpmiddel vindt combinaties van standaardcomponenten uit de E-"
"serie (tussen 10Ω en 1MΩ) om arbitraire waarden te creëeren.\n"
"- U kunt de benodigde weerstand invoeren in een bereik van 0,0025 tot 4000 "
"kΩ.\n"
"- Er worden oplossingen met maximaal 4 componenten gegeven.\n"
"\n"
"De gewenste waarde wordt altijd uitgesloten van de oplossingsreeks.<br>\n"
"Optioneel kunnen tot twee extra waarden van de oplossing worden uitgesloten, "
"voor als een component beschikbaarheidsproblemen heeft.\n"
"\n"
"Oplossingen worden gegeven in de volgende notaties:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tweerstanden in serie\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tweerstanden parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tcombinatie van bovenstaande\n"

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Als u de maximale stroom opgeeft dan worden de spoorbreedtes overeenkomstig "
"berekend.\n"
"\n"
"Als u één van de spoorbreedtes opgeeft wordt de maximale stroom berekend die "
"deze aankan. De breedte voor het andere spoor om ook deze stroom af te "
"handelen, wordt dan berekend.\n"
"\n"
"De controlerende waarde is vetgedrukt.\n"
"\n"
"De berekeningen zijn geldig voor stromen tot 35 A (extern) of 17,5 A "
"(intern), temperatuurstijgingen tot 100 °C en breedtes tot 400 mil (10 mm).\n"
"\n"
"De formule, uit IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximale stroom in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperatuurstijging boven omgevingstemperatuur in &deg;"
"C<br>\n"
"___W___ is breedte in mil<br>\n"
"___H___ is dikte (hoogte) in mil<br>\n"
"___K___ is 0,024 voor interne sporen of 0,048 voor externe sporen\n"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Diëlektrische verliesfactor"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Specifieke weerstand"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Relatieve permittiviteit van substraat (diëlektrische constante)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Diëlektrisch verlies (dissipatiefactor)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Elektrische soortelijke weerstand of specifieke elektrische weerstand van "
"geleider (ohm*meter)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequentie van het invoersignaal"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Effectief %s:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Geleiderverliezen:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Diëlektrische verliezen:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Skin depth:"
msgstr "Indringdiepte:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Height of substrate"
msgstr "Hoogte van substraat"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Height of box top"
msgstr "Hoogte van box top"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Strip thickness"
msgstr "Stripdikte"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Roughness"
msgstr "Ruwheid"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Ruwheid geleider"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "substrate"
msgstr "substraat"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Relatieve permeabiliteit (µ) van substraat"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "conductor"
msgstr "geleider"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Relatieve permeabiliteit (µ) van geleider"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
msgid "Line width"
msgstr "Lijnbreedte"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
msgid "Line length"
msgstr "Lijnlengte"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Karakteristieke impedantie"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektrische lengte"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Gap width"
msgstr "Tussenruimte"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-modi:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-modi:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "insulator"
msgstr "isolator"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Relatieve permeabiliteit (µ) van isolator"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Breedte van golfgeleider"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Hoogte van golfgeleider"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "Waveguide length"
msgstr "Lengte golfgeleider"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Din"
msgstr "Din"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Binnendiameter (geleider)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Dout"
msgstr "Dout"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Buitendiameter (isolator)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Effectief %s (even):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Effectief %s (oneven):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Geleiderverliezen (even):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Geleiderverliezen (oneven):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Diëlektrische verliezen (even):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Diëlektrische verliezen (oneven):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Differentiële impedantie (Zd):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Even-modus impedantie (lijnen aangedreven door gewone spanningen)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Zodd"
msgstr "Zoneven"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Oneven-modus impedantie (lijnen aangedreven door tegengestelde "
"(differentiële) spanningen)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Afstand tussen strip en topmetaal"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Twists"
msgstr "Windingen"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Aantal windingen per lengte"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "environment"
msgstr "omgeving"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Relatieve permittiviteit van omgeving"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Cable length"
msgstr "Kabellengte"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "inch"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "voet"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "voet/s"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/u"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mijl/u"

#: pcbnew/array_creator.cpp:231
msgid "Create an array"
msgstr "Maak een reeks"

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Componenten automatisch plaatsen..."

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Auto-plaatsing %s"

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Bordranden moeten op laag %s worden gedefinieerd."

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Componenten automatisch plaatsen"

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Componenten automatisch plaatsen"

#: pcbnew/board.cpp:818 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:156
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Koperzones tesseleren..."

#: pcbnew/board.cpp:1474 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1280 pcbnew/netinfo_item.cpp:108
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:555 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Pads"

#: pcbnew/board.cpp:1475 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:556
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Via’s"

#: pcbnew/board.cpp:1476 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:557
msgid "Track Segments"
msgstr "Spoorsegmenten"

#: pcbnew/board.cpp:1477 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2033
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:558
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1029
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2365
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271
msgid "Nets"
msgstr "Netten"

#: pcbnew/board.cpp:1478 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:559
msgid "Unrouted"
msgstr "Ongerouteerd"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:194
msgid "NetClass"
msgstr "Netklasse"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:201
msgid "NetName"
msgstr "NetNaam"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Teardrops"
msgstr "Teardrops"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:237
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "Teardrops inschakelen"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:243
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "Beste lengteverhouding"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:250
msgid "Max Length"
msgstr "Max lengte"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:256
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "Beste breedteverhouding"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:263
msgid "Max Width"
msgstr "Max breedte"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:269
msgid "Curve Points"
msgstr "Buigingspunten"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:275
msgid "Prefer Zone Connections"
msgstr "Zoneverbindingen voorkeur geven"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:281
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
msgstr "Toestaan dat teardrops over twee sporen spreiden"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:287
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "Max breedteverhouding"

#: pcbnew/board_item.cpp:125
msgid "all copper layers"
msgstr "alle koperlagen"

#: pcbnew/board_item.cpp:136
msgid "and others"
msgstr "en anderen"

#: pcbnew/board_item.cpp:144
msgid "no layers"
msgstr "geen lagen"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:339
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Diëlektrisch %d"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:592
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Silkscreen boven"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:600
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Soldeerpasta boven"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:608
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Soldeermasker boven"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Soldeermasker onder"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Soldeerpasta onder"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Silkscreen onder"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Onjuiste waarde voor Epsilon R"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Onjuiste waarde voor verlies tangens"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:254
msgid "Material"
msgstr "Materiaal"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Verliestangent"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Verliestangent:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Gangbare materialen:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Diëlektrische materiaaleigenschappen"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Heeft gekanteelde pads"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Geplateerde bordrand"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Koperen afwerking:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Randkaartconnectoren:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ja, afgeschuind"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Opties voor randkaartconnectoren."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116
msgid "Core"
msgstr "Kern"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Borddikte in %s:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Verwachtte borddikte (minimaal %s):"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:222
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Ontgrendelde diëlektrische lagen aanpassen"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:231
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Waarde te klein (minimaal %s)."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:241
msgid "All dielectric  thickness layers are locked"
msgstr "Alle diëlektrische diktelagen zijn vergrendeld"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:307
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Laag '%s' (sublaag %d/%d)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Diëlektrische laag toevoegen"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:871
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Laag selecteren om toe te voegen:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:370
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Laag '%s' sublaag %d/%d"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:380
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Diëlektrische laag verwijderen"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:383
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Laag selecteren om te verwijderen:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1165
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Onjuiste waarde voor Epsilon R (Epsilon R moet positief of nul zijn indien "
"niet gebruikt)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1186
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Onjuiste waarde voor verliestangent (verliestangent moet positief of nul "
"zijn indien niet gebruikt)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1232
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Een laagdikte is < 0. Los dit op"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1684
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "Copper layers:"
msgstr "Koperlagen:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Selecteer het aantal koperlagen in de opbouw"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Gecontroleerde impedantie"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Als de optie voor gecontroleerde impedantie is aangevinkt\n"
"worden verliestangent en EpsilonR toegevoegd aan beperkingen."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Diëlektrische laag toevoegen..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Diëlektrische laag verwijderen..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Bordopbouwdikte:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Diëlektrische dikte aanpassen"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL loodvrij"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Hard goud"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Onderdompeling tin"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Onderdompeling nikkel"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Onderdompeling zilver"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Onderdompeling goud"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Gebruikersgedefinieerd"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "Groen"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "Rood"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr "Paars"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Zwart"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Wit"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 natuurlijk"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE natuurlijk"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Polyimide"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Fenolisch natuurlijk"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminium"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285
msgid "Not specified"
msgstr "Niet gespecificeerd"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Kan BOM niet exporteren: er zijn geen footprints op de PCB."

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Stuklijst opslaan"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Aanduiding"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Orientatie"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Leverancier en ref"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Spoor dat twee netten kortsluit verwijderen"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Via die twee netten kortsluit verwijderen"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Overtollige via verwijderen"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Dubbel spoor verwijderen"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Colineaire sporen samenvoegen"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Spoor verwijderen dat niet aan beide uiteinden is verbonden"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Via verbonden met minder dan 2 lagen verwijderen"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Spoor zonder lengte verwijderen"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Spoor in pad verwijderen"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Afbeelding zonder grootte verwijderen"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Gedupliceerde tekening verwijderen"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Lijnen omzetten naar rechthoek"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Overlappende vormen samenvoegen in pad"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Onbekende opschoonactie"

#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
msgid "Updating nets..."
msgstr "Netlijst bijwerken..."

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:310
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:566
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:578
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(zichzelf kruisend)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:463
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(geen gesloten vorm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:516
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(meerdere bordgrenzen niet ondersteund)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:652
#, c-format
msgid "(Rectangle has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(Rechthoek heeft geen of heel kleine maat: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:669
#, c-format
msgid "(Circle has null or very small radius: %d nm)"
msgstr "(Cirkel heeft geen of heel kleine maat: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:689
#, c-format
msgid "(Segment has null or very small length: %d nm)"
msgstr "(Segment heeft geen of heel kleine maat: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:712
#, c-format
msgid "(Arc has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(Boog heeft geen of heel kleine maat: %d nm)"

#: pcbnew/cross-probing.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:256 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2402
msgid "Custom Rules"
msgstr "Aangepaste regels"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only front"
msgstr "Alleen voorkant"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only back"
msgstr "Alleen terug"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only selected"
msgstr "Alleen selectie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Excluded"
msgstr "Uitgesloten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "PCB herannoteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:301
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Geen PCB om opnieuw te annoteren!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB succesvol opnieuw geannoteerd"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"PCB-annotatiewijzigingen moeten gesynchroniseerd worden met het schema met "
"de \"Schema bijwerken van PCB\"-functie."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s footprints worden opnieuw geannoteerd."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Eventuele referentietypen %s worden niet geannoteerd."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Vergrendelde footprints worden niet geannoteerd"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Footprints aan de voorkant beginnen bij %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Footprints op de achterkant beginnen bij %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "de laatste footprint aan de voorkant + 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Footprints op de voorkant die beginnen met '%s' zullen dit voorvoegsel "
"verliezen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Footprints op de voorkant zullen het voorvoegsel '%s' krijgen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Footprints op de achterkant die beginnen met '%s' zullen dit voorvoegsel "
"verliezen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Footprints op de achterkant zullen het voorvoegsel '%s' krijgen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Voorafgaand aan het sorteren op %s worden de coördinaten afgerond op een %s, "
"%s raster."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391
msgid "footprint location"
msgstr "footprintlocatie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:392
msgid "reference designator location"
msgstr "referentie-aanduidingslocatie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Er zijn %i soorten referentie-aanduidingen\n"
"**************************************************** ********\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exclusief: %s van herannotatie\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
msgid ""
"\n"
"    Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
"    Reeks wijzigen\n"
"***********************\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549
msgid " will be ignored"
msgstr " wordt genegeerd"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Geen footprints"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Sorteer op %s ***********"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:570
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Coördinaten footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Coördinaten referentie-aanduiding"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Sorteercode %d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, afgerond X, Y, %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
"Er zijn fouten opgetreden door de geselecteerde opties! Pas ze aan en "
"probeer het opnieuw."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB heeft %d lege of ongeldige referentieaanduidingen.\n"
"Het is aanbevolen om DRC uit te voeren met ‘Testen op pariteit tussen "
"printplaat en schema’ aangevinkt.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s: %s bij %s op PCB."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:622
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Toch herannoteren?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Dubbele items van type %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Afgebroken: te veel fouten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Footprints op de voorkant"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:865
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Footprints op de achterkant"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:930
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Footprint niet gevonden in de wijzigingslijst"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Footprintvolgorde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontaal: linksboven naar rechtsonder"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontaal: rechtsboven naar linksonder"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontaal: linksonder naar rechtsboven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontaal: rechtsonder naar linksboven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Verticaal: linksboven naar rechtsonder"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Verticaal: linksonder naar rechtsboven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Verticaal: rechtsboven naar linksonder"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Verticaal: rechtsonder naar linksboven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "Op basis van locatie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "Referentie-aanduiding"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "Locaties afronden naar:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Componentpositie wordt afgerond\n"
"naar dit raster alvorens te sorteren.\n"
"Dit helpt bij slecht uitgelijnde onderdelen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Herannotatiebereik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/footprint.cpp:1292
msgid "Front"
msgstr "Voorkant"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid "Back"
msgstr "Achterkant"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
msgid "Front reference start:"
msgstr "Eerste referentie voor:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Eerste referentie-aanduiding aan de voorzijde."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:503
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
msgid "Default is 1"
msgstr "Standaard is 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
msgid "Back reference start:"
msgstr "Eerste referentie achter:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Blanco telt verder vanaf de voorkant, of voer een getal in dat groter is dan "
"de hoogste referentie-aanduiding op de voorkant."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Laat leeg of nul, of voer een getal in dat groter is dan de hoogste "
"referentie-aanduiding op de voorkant."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Voorvoegsel voor verwijderen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Als dit is aangevinkt wordt het voorvoegsel dat in het veld\n"
"is opgegeven van de voorkant verwijderd, indien aanwezig"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Voorvoegsel achter verwijderen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Als dit is aangevinkt wordt het voorvoegsel dat in het veld\n"
"is opgegeven van de achterkant verwijderd, indien aanwezig"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
msgid "Front prefix:"
msgstr "Voorvoegsel voor:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Optioneel voorvoegsel voor referentie-aanduidingen aan componentzijde (bijv. "
"F_)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
msgid "Back prefix:"
msgstr "Voorvoegsel achter:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Optioneel voorvoegsel voor referentie-aanduidingen aan de soldeerzijde "
"(bijv. B_)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Vergrendelde footprints overslaan"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Vergrendelde footprints worden niet opnieuw geannoteerd"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
msgid "Exclude references:"
msgstr "Referenties uitsluiten:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Dit type referentie niet herannoteren\n"
"(R betekent R*)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
msgid "Reference Designators"
msgstr "Referentie-aanduidingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografische herannotatie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56
msgid "Board Setup"
msgstr "Bordinstellingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:57
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Instellingen importeren van een ander bord..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83
msgid "Board Stackup"
msgstr "Bordopbouw"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Bordeditorlagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fysieke opbouw"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
msgid "Board Finish"
msgstr "Afwerking bord"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1298
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Soldeermasker/-pasta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:120
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Tekst en afbeeldingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127
msgid "Defaults"
msgstr "Standaarden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142
msgid "Design Rules"
msgstr "Ontwerpregels"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
msgid "Constraints"
msgstr "Beperkingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156 pcbnew/edit_track_width.cpp:180
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:204
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Voorgedefinieerde maten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175
msgid "Length-tuning Patterns"
msgstr "Patronen lengteafstemming"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Project ontbreekt of is alleen-lezen. Sommige instellingen kunnen niet "
"gewijzigd worden."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Fout bij importeren van instellingen van bord:\n"
"Het bijbehorende projectbestand %s kan niet worden geladen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:292 pcbnew/files.cpp:565
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1357
msgid "Loading PCB"
msgstr "PCB wordt geladen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het laden van bordbestand:\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Front Side"
msgstr "Voorkant"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Back Side"
msgstr "Achterkant"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Total"
msgstr "Totaal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "Smd:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Ongespecificeerd:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Doorsteek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Connector:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Through vias:"
msgstr "Doorsteekvia’s:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Blind/verborgen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
msgid "Micro vias:"
msgstr "Microvia’s:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:436
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482
msgid "Round"
msgstr "Rond"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
msgid "Slot"
msgstr "Sleuf"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484
msgid "???"
msgstr "???"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "NVT"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1247
msgid "PTH"
msgstr "PTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1250
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB-statistiekrapport\n"
"====================="

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
msgid "Board name"
msgstr "Bordnaam"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
msgid "Area"
msgstr "Grafiektype"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Componenten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741
msgid "Drill holes"
msgstr "Boorgaten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Fout bij schrijven naar bestand '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Bordgrootte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Trek gaten af van het bordgebied"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Footprints zonder pads niet meetellen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "X-maat"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Y-maat"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Geplateerd"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via / Pad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "Startlaag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Stoplaag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Boorgaten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Rapportbestand genereren..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Bordstatistieken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:929
msgid "Update Footprint"
msgstr "Footprint bijwerken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "PCB bijwerken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Tekening-opschoning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Lijnen samenvoegen tot rechthoeken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Overtollige tekeningen verwijderen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Overlappende tekeningen samenvoegen met pads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(Pads welke in een net-tiepadgroep voorkomen zullen niet voor samenvoeging "
"in aanmerking komen.)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
msgstr "Onderbrekingen in bordgrenzen repareren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerantie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Wijzigingen die worden toegepast:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Tekeningen opschonen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:90
msgid "Build Changes"
msgstr "Wijzigingen bouwen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:142
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187
msgid "Checking zones..."
msgstr "Controle zones..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Verbindingen herbouwen..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:170
msgid "Board cleanup"
msgstr "Bord opschonen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "&Sporen verwijderen die verschillende netten verbinden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"spoorsegmenten verwijderen die knooppunten verbinden die tot verschillende "
"netten behoren (kortsluiting)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Overtollige via’s verwijderen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "via’s verwijderen op doorsteekpads en boven elkaar geplaatste via’s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Via’s verwijderen die op slechts één laag zijn verbonden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Colineaire sporen samen&voegen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr ""
"gelijklopende spoorsegmenten samenvoegen, en lege segmenten verwijderen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Sporen verwijderen die aan één uiteinde niet verbonden zijn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "Sporen verwijderen met ten minste één los uiteinde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Sporen verwijderen die volledig binnen pads liggen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Sporen verwijderen die zowel hun start- als eindpositie in één pad hebben"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Sporen en via’s opschonen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:202
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Teardrop op via- en padeigenschappen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Teardrop op spoor-eigenschappen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Teardropeigenschappen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:101
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:62
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Omzettingsinstellingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84
msgid "Use centerlines"
msgstr "Middellijnen gebruiken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:108
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:96
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Omsluitende vorm maken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:126
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:134
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Bronobjecten verwijderen na omzetting"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Omzetten naar koperzone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Afschuiningsafstand:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Afrondingsstraal:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:544
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Thermische spaakbreedte mag niet kleiner zijn dan de minimale breedte."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:326
msgid "No layer selected."
msgstr "Geen laag geselecteerd."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:819
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "<no net> zal resulteren in een geïsoleerd kopereiland."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Patroon om netnamen in gefilterde lijst te filteren.\n"
"Alleen netnamen die met dit patroon overeenkomen, worden weergegeven."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide automatically generated net names"
msgstr "Automatisch gegenereerde netnamen verbergen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Netten sorteren op aantal pads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Zonenaam:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Een unieke naam voor deze zone om deze voor DRC te identificeren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zoneprioriteitsniveau:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zones worden gevuld op basis van prioriteitsniveau, niveau 3 heeft een "
"hogere prioriteit dan niveau 2.\n"
"Als een zone zich binnen een andere zone bevindt:\n"
"* Als de prioriteit hoger is, wordt zijn omtrek verwijderd van de andere "
"zone.\n"
"* Als de prioriteit gelijk is, wordt er een DRC-fout ingesteld."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
msgid "Outline display:"
msgstr "Overzichtsweergave:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:631
msgid "Hatched"
msgstr "Gearceerd"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Fully hatched"
msgstr "Volledig gearceerd"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Afstand grensarcering:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Hoekafvlakking:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
msgid "Chamfer"
msgstr "Afschuining"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
msgid "Fillet"
msgstr "Afronding"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektrische eigenschappen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Vrije afstand voor deze koperzone (zet op 0 om de vrije afstand van de "
"netklasse te gebruiken)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimale breedte:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimale dikte van gevulde gebieden."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Pad connections:"
msgstr "Padverbindingen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local  pad settings"
msgstr ""
"Standaard padverbindingstype naar zone.\n"
"Deze instelling kan worden aangepast door lokale padinstellingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3462
#: pcbnew/pad.cpp:1908 pcbnew/zone.cpp:1551
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Thermische ontlastingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Ontlasting voor PTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Thermische ontlastingsruimte:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"De afstand die vrij wordt gehouden tussen het gevulde oppervlakte van de "
"zone en een pad die is verbonden door middel van thermische "
"ontlastingsspaken."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Vrije afstand tussen pads in hetzelfde net en gevulde gebieden."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Thermische spaakbreedte:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Breedte van koper in thermische ontlastingen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
msgid "Fill type:"
msgstr "Type vulling:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1561
msgid "Solid fill"
msgstr "Effen gevuld"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1562
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Arceerpatroon"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
msgid "Hatch width:"
msgstr "Arceerbreedte:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Arceeropening:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Afvlakinspanning:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Waarde van afvlakkingsinspanning\n"
"0 = geen afvlakking\n"
"1 = afschuining\n"
"2 = ronde hoeken\n"
"3 = ronde hoeken (fijnere vorm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Afvlakhoeveelheid:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Verhouding tussen afgevlakte hoeken en de opening tussen lijnen\n"
"0 = geen afvlakking\n"
"1,0 = max. radius/afschuiningsgrootte (halve opening-waarde)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
msgid "Remove islands:"
msgstr "Eilanden verwijderen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Kies wat u wilt doen met niet-verbonden koperen eilanden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1572
msgid "Below area limit"
msgstr "Onder gebiedsgrens"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minimale eilandgrootte:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Kleine geïsoleerde eilanden worden verwijderd"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:135
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Eigenschappen koperzone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Cijfers (0,1,2,...,9,10)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimaal (0,1,...,F,10,...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabet, minus IOSQXZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabet, 26 volledige karakters"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:321
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Onjuiste numerieke waarde voor %s: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Kan het begin van de nummering niet bepalen uit '%s': verwachte waarde komt "
"overeen met alfabet '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:365
msgid "step value"
msgstr "stapwaarde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:387
msgid "horizontal count"
msgstr "aantal horizontaal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:388
msgid "vertical count"
msgstr "aantal verticaal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:396
msgid "stagger"
msgstr "verspringen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:452
msgid "point count"
msgstr "aantal punten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:497
msgid "Bad parameters"
msgstr "Verkeerde parameters"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
msgid "Grid Array Size"
msgstr "Afmetingen rasterreeks"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Aantal horizontaal:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
msgid "Vertical count:"
msgstr "Aantal verticaal:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
msgid "Items Spacing"
msgstr "Afstanden items"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:68
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Horizontale afstand:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Distance between columns"
msgstr "Afstand tussen kolommen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Verticale afstand:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
msgid "Distance between rows"
msgstr "Afstand tussen rijen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Grid Spacing Modifiers"
msgstr "Aanpassingen gridafstand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horizontale verschuiving:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr "Verschuiving opgeteld bij de volgende rijpositie."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Verticale verschuiving:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr "Verschuiving opgeteld bij de volgende kolompositie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:141
msgid "Stagger Settings"
msgstr "Verspringingsinstellingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Stagger:"
msgstr "Verspringen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:148
msgid "Value -1,  0 or 1 disable this option."
msgstr "Waardes -1, 0 of 1 schakelen deze optie uit."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
msgid "Stagger Type"
msgstr "Verspringingtype"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontaal, dan verticaal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Verticaal, dan horizontaal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Nummeringsrichting"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Omgekeerde nummering op afwisselende rijen/kolommen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
msgid "Use first free number"
msgstr "Eerst beschikbare nummer gebruiken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
msgid "From start value"
msgstr "Vanaf startwaarde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:189
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Initieel padnummer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coördinaat (A1, A2, ... B1, ...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Pad nummeringsschema"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Nummering van primaire assen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Nummering van secundaire assen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Start padnummering:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:506
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Padnummering overslaan:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "Grid Array"
msgstr "Rasterreeks"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
msgid "Items to duplicate"
msgstr "Items om te dupliceren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid ""
"This is the position of the selected item,\n"
"or the position of the group to duplicate"
msgstr ""
"Dit is de positie van het geselecteerde item,\n"
"of de positie van de groep om te dupliceren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:289
msgid "Ref point pos X:"
msgstr "Referentiepunt X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:300
msgid "Ref point pos Y:"
msgstr "Referentiepunt Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
msgid "Circular array params"
msgstr "Parameters cirkelreeks"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:320
msgid "Set center by position"
msgstr "Middelpunt instellen met positie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:324
msgid "Set center by radius"
msgstr "Middelpunt instellen met radius"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:327
msgid ""
"This is the position of the center of the circle\n"
"defining the circular area to create"
msgstr ""
"Dit is de positie van het midden van de cirkel\n"
"definieert het circulaire gebied om te maken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:337
msgid "Center pos X:"
msgstr "Middelpunt X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:348
msgid "Center pos Y:"
msgstr "Middelpunt Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:365
msgid ""
"Array radius,\n"
"from Ref point pos and array center:"
msgstr ""
"Reeksradius,\n"
"tussen referentiepunt en middelpunt:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:373
msgid "Distance between Ref point and Center pos."
msgstr "Afstand tussen referentiepunt en middelpunt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:384
msgid ""
"Array angle,\n"
"from Ref point pos and array center:"
msgstr ""
"Reekshoek,\n"
"tussen referentiepunt en middelpunt:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:400
msgid "Angle between Ref point and Center pos."
msgstr "Hoek tussen referentiepunt en middelpunt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:418
msgid "Duplicate parameters"
msgstr "Duplicatieparameters"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:431
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positieve hoeken vertegenwoordigen een rotatie tegen de klok in. Een hoek "
"van 0 produceert een volledige cirkel die gelijkmatig is verdeeld in "
"\"Count\" -delen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
msgid "Item count:"
msgstr "Aantal items:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:444
msgid "How many items in the array."
msgstr "Aantal items in de reeks."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:451
msgid "Rotate items:"
msgstr "Items roteren:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:457
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Draai en verplaats het item - meervoudige selecties worden samen geroteerd"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476
msgid "Numbering Options"
msgstr "Nummeringsopties"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:480
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Initieel padnummer:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:484
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Padnummering:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:526
msgid "Circular Array"
msgstr "Cirkelreeks"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:535
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Footprintannotatie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:537
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Bestaande referentie-aanduidingen behouden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:540
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Unieke referentie-aanduidingen toewijzen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:542
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Dit kan conflicteren met referentie-aanduidingen in het schema die nog niet "
"zijn gesynchroniseerd met het bord."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:142
msgid "Create Array"
msgstr "Reeks maken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Dit item bevond zich op een niet-bestaande laag.\n"
"Het is verplaatst naar de eerste gedefinieerde laag."

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Maatlijneigenschappen wijzigen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Verwijslijnindeling"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Tekstkader:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Vorm tekenen rond de verwijslijntekst"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
msgid "Layer:"
msgstr "Laag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Maatlijnnotatie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Gemeten waarde van deze maatlijn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Waarde aanpassen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt de werkelijke meting genegeerd en kan elke waarde "
"worden ingevoerd"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90
msgid "Units:"
msgstr "Eenheden:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Eenheid van deze maatlijn (“automatisch” om de eenheid te volgen die in de "
"editor is geselecteerd)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Tekst om af te drukken vóór de maatlijnwaarde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117
msgid "Units format:"
msgstr "Eenhedennotatie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Kies hoe u de eenheden wilt weergeven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234"
msgstr "1234"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Tekst om af te drukken na de maatlijnwaarde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132
msgid "Precision:"
msgstr "Nauwkeurigheid:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Kies hoeveel cijfers nauwkeurig moeten worden weergegeven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1405
msgid "0.0"
msgstr "0,0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1406
msgid "0.00"
msgstr "0,00"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1407
msgid "0.000"
msgstr "0,000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1408
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1409
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1410
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0,00 in / 0 mil / 0,0 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1411
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0,000 in / 0 mil / 0,00 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1412
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0,0000 in / 0,0 mil / 0,000 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1413
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0,00000 in / 0,00 mil / 0,0000 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Onderdruk volgnullen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, wordt \"0.100\" weergegeven als \"0.1\", zelfs als de "
"precisie-instelling hoger is"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Maatlijntekst"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:141
msgid "Text width"
msgstr "Tekstbreedte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Text pos X"
msgstr "Tekstpositie op de X-as"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:157
msgid "Text height"
msgstr "Teksthoogte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
msgid "Text pos Y"
msgstr "Tekstpositie op de Y-as"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168
msgid "Thickness:"
msgstr "Dikte:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:170
msgid "Text thickness"
msgstr "Tekstdikte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:183
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstoriëntatie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
msgid "90.0"
msgstr "90,0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191
msgid "180.0"
msgstr "180,0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Positie modus:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
msgid "Outside"
msgstr "Buiten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
msgid "Inline"
msgstr "Binnen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Kies hoe u de tekst wilt plaatsen ten opzichte van de maatlijn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Blijf in lijn met de maatlijn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Automatisch de tekstoriëntatie instellen zodat deze overeenkomt met de "
"maatlijnen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Maatlijn-lijn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Dikte van de maatlijnen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Arrow length:"
msgstr "Pijllengte:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Offset verlengingslijn:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Ruimte tussen de gemeten punten en het begin van de verlengingslijnen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Uitloop verlengingslijn:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1435 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1506
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1587 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1633
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Maatlijneigenschappen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:127
msgid "Run DRC"
msgstr "DRC uitvoeren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:289
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "DRC onvolledig: kon aangepaste ontwerpregels niet verwerken."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:291 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213
msgid "Show design rules."
msgstr "Ontwerpregels weergeven."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:337
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC geannuleerd door gebruiker.<br><br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:625
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Alle uitzonderingen voor overtredingen van regel '%s' verwijderen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:637
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
msgstr "Alle overtredingen van regel '%s' uitzonderen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:648
msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
msgstr "Inspecteren > Vrije afstand resolutie uitvoeren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661
msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
msgstr "Inspecteren > Beperkingen oplossen uitvoeren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:665
msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
msgstr "Inspecteren > Footprint vergelijken met bibliotheek uitvoeren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:674 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:681
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"De ernst van overtredingen kan ook worden bewerkt in het "
"printplaatinstellingenscherm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:692
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Open het printplaatinstellingenscherm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:932
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Rapportbestand '%s' gemaakt <br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1262
msgid "not run"
msgstr "niet uitgevoerd"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Alle zones hervullen voor het uitvoeren van DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported.  This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Indien geselecteerd worden alle DRC-overtredingen voor sporen gerapporteerd. "
"Dit kan traag zijn voor gecompliceerde ontwerpen.\n"
"\n"
"Indien niet geselecteerd wordt alleen de eerste DRC-overtreding "
"gerapporteerd voor elke spoorverbinding."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Niet-verbonden items (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Schemapariteit (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Ontwerpregelscontrole (DRC)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Padnamen zijn beperkt tot 4 tekens (inclusief nummer)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Voorvoegsel pad-naam:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Eerste padnummer:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
msgid "Numbering step:"
msgstr "Nummeringstap:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Pad-opsommingsinstellingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change Footprints"
msgstr "Footprints wijzigen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Alle footprints op het bord wijzigen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Geselecteerde footprint(s) wijzigen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Footprints wijzigen die overeenkomen met referentie-aanduiding:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Footprints wijzigen met overeenkomende waarde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Footprints wijzigen met bibliotheek-ID:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Update tekstlagen en zichtbaarheid"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Update tekstgroottes, stijlen en posities"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Fabricageattributen bijwerken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update 3D models"
msgstr "Update 3D-modellen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Update/reset strings: er zijn twee situaties die deze beschrijvingen moeten "
"dekken: de gebruiker heeft aanpassingen gemaakt aan een footprint op de PCB "
"en wil deze verwijderen, of de gebruiker heeft wijzigingen aangebracht aan "
"de footprint in de bibliotheek en wil deze terug doorvoeren naar de PCB."

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:354
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Footprint %s bijgewerkt (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:360
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Footprint %s gewijzigd van '%s' naar '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** bibliotheekfootprint niet gevonden ***"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (geen wijzigingen)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398
msgid ": OK"
msgstr ": OK"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Update alle footprints aan boord"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Update geselecteerde footprint(s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Footprints bijwerken die overeenkomen met de referentie-aanduiding:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Footprints met overeenkomende waarde bijwerken:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Footprints bijwerken met bibliotheek-ID:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nieuwe footprint bibliotheek-ID:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Tekstitems verwijderen die niet in de bibliotheekfootprint staan"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Tekstlagen en zichtbaarheid bijwerken/terugzetten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Tekstgroottes, stijlen en posities bijwerken/terugzetten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Fabricageattributen bijwerken/terugzetten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "3D-modellen bijwerken/terugzetten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:87
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Footprints bijwerken vanuit bibliotheek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:71
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
msgstr "IPC-2581-bestanden (*.xml)|*.xml"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:72
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
msgstr "Gecomprimeerde IPC-2581-bestanden (*.zip)|*.zip"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:74
msgid "Export IPC-2581 File"
msgstr "IPC-2581-bestand exporteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:132
msgid "manufacturer"
msgstr "fabrikant"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:140
msgid "mfg"
msgstr "fabrikant"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Geef een bestandsnaam op als u niet de standaardnamen wilt gebruiken\n"
"Kan gebruikt worden bij het printen van huidig schema"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68
msgid "The number of values following the decimal separator"
msgstr "Het aantal tekens na het decimale scheidingsteken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:72
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
msgid "Compress output"
msgstr "Uitvoer comprimeren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
msgid "Compress output into 'zip' file"
msgstr "Comprimeer uitvoer naar een 'zip'-bestand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:94
msgid "BOM Columns"
msgstr "BOM-kolommen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:101
msgid "Internal ID:"
msgstr "Intern ID:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:111
msgid ""
"Part ID number used internally during design.\n"
"This number must be unique to each part."
msgstr ""
"Onderdeel ID-nummer dat intern gebruikt wordt tijdens het ontwerp.\n"
"Dit nummer moet uniek zijn voor elk onderdeel."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107
msgid "Generate Unique"
msgstr "Uniek genereren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:115
msgid "Manufacturer P/N:"
msgstr "Fabrikant P/N:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:125
msgid "Column containing the manufacturer part number"
msgstr "Kolom met het onderdeelnummer van de fabrikant"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:145
msgid "Omit"
msgstr "Weglaten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:129
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabrikant:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:141
msgid "Distributor P/N:"
msgstr "Distributeur onderdeelnr.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:149
msgid "Column containing the distributor part number"
msgstr "Kolom met het onderdeelnummer van de distributeur"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:153
msgid "Distributor:"
msgstr "Distributeur:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:81
msgid "Export IPC-2581"
msgstr "IPC-2581 exporteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Bestand %s bestaat al."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Selecteer een IDF-exportbestandsnaam"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "* .emn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Rasterreferentiepunt:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Pas automatisch aan"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
msgid "X position:"
msgstr "X-positie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
msgid "Y position:"
msgstr "Y-positie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Uitgangseenheden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
msgid "Export IDFv3"
msgstr "IDFv3 exporteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:218
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modellen met een schaal anders dan 1:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:220
msgid ""
"Scaled models detected.  Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Model op schaal. Het opschalen van modellen is niet erg betrouwbaar bij "
"mechanische exports."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:222
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Waarschuwing model-schaal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:306
msgid "STEP export failed!  Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP-exporteren mislukt! Bewaar de printplaat en probeer het opnieuw"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:340
msgid "STEP files"
msgstr "STEP-bestanden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:342
msgid "Binary glTF files"
msgstr "Binaire glTF-bestanden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:349
msgid "STEP Output File"
msgstr "STEP-uitvoerbestand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368
msgid "No filename for output file"
msgstr "Geen bestandsnaam voor uitvoerbestand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Bordgrenzen ontbreken of zijn niet gesloten met %.3f mm tolerantie.\n"
"Voer DRC uit voor een volledige analyse."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:412
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "STEP/GLTF exporteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Coordinates"
msgstr "Coördinaten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Nulpunt boor-/plaatsbestand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Nulpunt raster"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Gebruikersgedefinieerd nulpunt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Nulpunt midden bord"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Gebruikersgedefinieerd nulpunt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
msgid "Other Options"
msgstr "Andere opties"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:117
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "'Niet plaatsen'-componenten negeren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "Componenten gemarkeerd als 'niet plaatsen' niet weergeven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "'Ongespecificeerd'-componenten negeren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr "Componenten met footprinttype 'ongespecificeerd' niet weergeven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Gelijknamige modellen substitueren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Vervang VRML modellen met STEP modellen met dezelfde naam"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Oude bestand overschrijven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140
msgid "Optimize STEP file"
msgstr "STEP-bestand optimaliseren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141
msgid ""
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
"times, but may reduce compatibility with other software."
msgstr ""
"Schakelt schrijven van parametrische curves uit. Optimaliseert "
"bestandsgrootte en schrijf-/leestijden, maar kan compatibiliteit met oudere "
"applicaties verminderen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
msgstr "Vormen samensmelten (tijdrovend)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
msgstr "Overlappende geometrie combineren tot één vorm."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:151
msgid "Export as Compound shape"
msgstr "Als Compound-vorm exporteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:153
msgid ""
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
"that does de-duplication based on shape names."
msgstr ""
"Voegt alle vormen samen tot één enkele Compound-vorm. Nuttig voor externe "
"applicaties die dedupliceren op basis van vormnamen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
msgid "Export tracks, pads and vias"
msgstr "Sporen, pads en via’s exporteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:161
msgid "Export tracks, pads and vias on external copper layers."
msgstr "Exporteer sporen, pads en via’s op externe koperlagen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Export zones on external copper layers."
msgstr "Zones op externe koperlagen exporteren."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
msgid "Export silkscreen"
msgstr "Silkscreen exporteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:172
msgid "Export silkscreen graphics."
msgstr "Silkscreentekeningen exporteren."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:176
msgid "Export solder mask"
msgstr "Soldeermasker exporteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:178
msgid "Export solder mask graphics."
msgstr "Soldeermaskertekeningen exporteren."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:182
msgid "Export solder paste"
msgstr "Soldeerpasta exporteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
msgid "Export solder paste graphics."
msgstr "Soldeerpastatekeningen exporteren."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:188
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolerantie ketens bordgrenzen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Strak (0,001 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standaard (0.01 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Los (0,1 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:196
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"Tolerantie stelt de afstand in tussen twee punten die als samengevoegd "
"worden beschouwd bij het bouwen van de bordgrenzen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:93
msgid "Export STEP / GLTF"
msgstr "STEP / GLTF exporteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:183
#, c-format
msgid "Process failed with exit code %d"
msgstr "Proces gefaald met afsluitcode %d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:191
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:246
msgid "Command line:\n"
msgstr "Opdrachtregel:\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
msgid "3D Export"
msgstr "3D exporteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Gebruik een relatief pad?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Kan pad niet relatief maken (doelvolume verschilt van bordbestandsvolume)!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1124
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Kan plotbestanden niet naar map '%s' schrijven."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:355
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "'%s' geëxporteerd."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Technical layers:"
msgstr "Technische lagen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
msgid "Print Mode"
msgstr "Afdrukmodus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Exporteer als zwarte elementen op een witte achtergrond"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Use current board theme"
msgstr "Huidig bordthema gebruiken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Pagina met kader en titelblok"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Current page size"
msgstr "Huidig paginaformaat"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Board area only"
msgstr "Alleen bordgedeelte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:116
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG-paginaformaat"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Druk de laag (lagen) horizontaal gespiegeld af"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Eén pagina per laag afdrukken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Bordranden afdrukken op alle pagina’s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exporteer SVG-bestand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:193
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Weet u zeker dat u het bestaande bestand wilt overschrijven?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:268
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1622
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Aanmaken van map '%s' mislukt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "VRML-bordbestand opslaan"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "* .wrl"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "3D-modelpad van footprint:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate Origin Options"
msgstr "Coördinatennulpuntopties"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Gebruikersgedefinieerd nulpunt:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "meter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 duim"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopieer 3D-modelbestanden naar 3D-modelpad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Aangevinkt: kopiëer 3D-modellen naar de doelmap\n"
"Niet aangevinkt: neem 3D-modellen op in het VRML-bordbestand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Gebruik relatieve paden naar modelbestanden in VRML-bestand van het bord"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Maak paden voor modelbestanden in het VRML-bestand relatief ten opzichte van "
"het VRML-bestand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-exportopties"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Alle items"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inclusief & footprints"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inclusief t & ext-items"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inclusief &vergrendelde footprints"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inclusief & tekeningen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inclusief &sporen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "&Bordgrenslaag opnemen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Inclusief &via’s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Inclusief & zones"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filter geselecteerde items"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' niet gevonden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
msgid "No more items to show"
msgstr "Geen items meer om weer te geven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
msgid "No hits"
msgstr "Geen resultaten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' gevonden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401
#, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "Resultaten: %d / %zu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Zoeken naar:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Terugspringen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Footprintreferentie-aanduidingen zoeken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Footprintwaarden zoeken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Andere tekstitems zoeken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "DRC-markeringen zoeken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search net names"
msgstr "Bladnamen zoeken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Opnieuw zoeken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
msgid "Footprint: "
msgstr "Footprint: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbool:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
msgid "Sheet: "
msgstr "Pagina: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
msgid "Library Association"
msgstr "Bibliotheekassociatie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
msgid "Schematic Association"
msgstr "Schema-associatie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
msgid "Footprint Associations"
msgstr "Footprint-associaties"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Voer controles uit"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:771
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Footprintcontrole"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:44
msgid "Choose Footprint"
msgstr "Footprint kiezen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143
msgid "3D Models"
msgstr "3D-modellen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:288
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Vergrendelde footprints kunnen niet vrijelijk worden verplaatst en "
"georiënteerd op het canvas, en kunnen alleen worden geselecteerd wanneer de "
"'Vergrendelde items'-optie in het selectiefilter is aangevinkt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "Tekstbreedte moet minimaal %s zijn."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:405
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "Tekstbreedte moet maximaal %s zijn."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:419
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "Teksthoogte moet minimaal %s zijn."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:432
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "Teksthoogte moet maximaal %s zijn."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"De tekstdikte is te groot voor de tekstgrootte.\n"
"Het zal worden begrensd op %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:609
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Pas footprint-eigenschappen aan"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:98
msgid "Text Items"
msgstr "Tekstitems"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_text.cpp:569
#: pcbnew/pcb_text.cpp:586
msgid "Keep Upright"
msgstr "Rechtop houden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:147
msgid "X Offset"
msgstr "X Verspringing"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:148
msgid "Y Offset"
msgstr "Y Verspringing"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:86
msgid "Reference designator"
msgstr "Referentie-aanduiding"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "90"
msgstr "90"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
msgid "Side:"
msgstr "Kant:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204
msgid "Footprint type:"
msgstr "Footprinttype:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:947 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
msgid "Through hole"
msgstr "Doorsteek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:944
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 pcbnew/pad.cpp:1248
#: pcbnew/pad.cpp:1879
msgid "SMD"
msgstr "SMD (opbouwmontage)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:558
msgid "Not in schematic"
msgstr "Niet in schema"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:562
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Weglaten uit positiebestanden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Vrijgesteld van afbakeningsvereiste"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "Zal geen \"ontbrekende afbakening\" DRC-overtredingen genereren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Footprint bijwerken vanuit bibliotheek..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:801
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Footprint wijzigen..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Bibliotheekfootprint bewerken..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid "Clearances"
msgstr "Vrije afstanden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Stel waarden in op 0 om bordinstellingwaarden te gebruiken."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Vrije afstand voor pad:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dit is de vrije afstand in het lokale net van alle pads van deze footprint\n"
"Bij 0 worden de waarden van de netklasse gebruikt\n"
"Een lokale padwaarde heeft voorrang op deze waarde."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Soldeermaskerexpansie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Dit is de lokale vrije afstand tussen de pads en het soldeermasker voor deze "
"footprint.\n"
"Een lokale padwaarde heeft voorrang op deze waarde.\n"
"Bij 0 wordt de globale waarde gebruikt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:554
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "Overbrugde soldeermaskeropeningen tussen pads toestaan"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Absolute vrije afstand soldeerpasta:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Dit is de plaatselijke vrije afstand tussen de pads en de soldeerpasta voor "
"deze footprint.\n"
"Deze waarde kan worden vervangen door lokale waarden van een pad.\n"
"De uiteindelijke vrije afstand is de som van deze waarde en de relatieve "
"vrije afstand.\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere maskeropening dan de padgrootte."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Relatieve vrije afstand soldeerpasta:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Dit is de lokale vrije afstand in procenten van de padbreedte en -hoogte "
"voor deze footprint.\n"
"Een waarde van 10 betekent dat de horizontale vrije afstand 10% van de "
"padbreedte is en de verticale vrije afstand 10% van de padhoogte.\n"
"Deze waarde kan worden overschreven door een lokale padwaarde.\n"
"De uiteindelijke vrije afstand is de som van deze waarde en de absolute "
"vrije afstand.\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere maskeropening dan de padgrootte."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Opmerking: soldeermasker en -pastawaarden worden alleen gebruikt voor pads "
"op koperlagen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Opmerking: vrije afstanden voor soldeerpasta (absoluut en relatief) worden "
"opgeteld om de totale vrije afstand te bepalen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Verbinding met koperzones"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Padverbinding met zones:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
msgid "Use zone setting"
msgstr "Gebruik zone-instelling"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermische ontlasting"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Aangepaste vrije afstand en instellingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned.  Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"De bibliotheek-ID en footprint-ID zijn momenteel toegewezen. Gebruik "
"\"Footprint wijzigen...\" om een andere footprint te kiezen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Footprinteigenschappen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:376
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1092
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1247
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:441
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Footprint moet een naam hebben."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:381
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Footprint-naam mag niet '%s' bevatten."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:434
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "Tekstbreedte moet tussen %s en %s liggen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:446
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "Teksthoogte moet tussen %s en %s liggen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:342
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"De tekstdikte is te groot voor de tekstgrootte.\n"
"Het zal worden begrensd."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Ongedwongen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Footprintnaam:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Private Layers"
msgstr "Privélagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "Component type:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Stel waarden in op 0 om waarden van netklasse te gebruiken."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dit is de vrije afstand in het lokale net van alle pads van deze footprint.\n"
"Bij 0 worden de waarden van de netklasse gebruikt.\n"
"Deze waarde kan per pad worden aangepast in het tabblad voor\n"
"aangepaste vrije afstand en instellingen in de padeigenschappen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dit is de lokale vrije afstand tussen de pads en het soldeermasker voor\n"
"deze footprint.\n"
"Bij 0 wordt de globale waarde gebruikt.\n"
"Deze waarde kan per pad worden aangepast in het tabblad voor\n"
"aangepaste vrije afstand en instellingen in de padeigenschappen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dit is de lokale vrije afstand tussen de pads en de soldeerpasta voor\n"
"deze footprint.\n"
"De uiteindelijke vrije afstand is de som van deze waarde en de relatieve "
"vrije afstand.\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere stencilopening dan de "
"padgrootte.\n"
"Deze waarde kan per pad worden aangepast in het tabblad voor\n"
"aangepaste vrije afstand en instellingen in de padeigenschappen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dit is de lokale vrije afstand in procenten van de padbreedte en -hoogte "
"voor deze footprint.\n"
"Een waarde van 10 betekent dat de horizontale vrije afstand 10% van de "
"padbreedte is en de verticale vrije afstand 10% van de padhoogte.\n"
"De uiteindelijke vrije afstand is de som van deze waarde en de absolute "
"vrije afstand.\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere stencilopening dan de "
"padgrootte.\n"
"Deze waarde kan per pad worden aangepast in het tabblad voor aangepaste "
"vrije afstand en instellingen in de padeigenschappen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
msgid "Net Ties"
msgstr "Net-ties"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Pad-groepen welke verschillende netten mogen kortsluiten:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:153
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Alle footprintgeneratiescripts zijn geladen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Beschikbare footprintgeneratoren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Zoekpaden:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Niet laadbare python-scripts:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Bewerkingen weergeven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Update Python-modules"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Footprintgeneratoren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Traceback van scriptfouten in Python"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Voorzijde (bovenzijde) plaatsing-bestand: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:494
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Aantal componenten: %d."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Achterzijde (onderkant) plaatsing-bestand: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Volledig aantal componenten: %d."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505
msgid "File generation successful."
msgstr "Bestandsgeneratie geslaagd."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Geen footprint voor geautomatiseerde plaatsing."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Plaatsing-bestand: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Footprint-rapport bestand gemaakt:\n"
"'%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576
msgid "Footprint Report"
msgstr "Footprintrapport"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Afzonderlijke bestanden voor voorkant, achterkant"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Single file for board"
msgstr "Eén bestand voor bord"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Creëert 2 bestanden: één voor elke bordzijde of\n"
"Creëert slechts één bestand met alle footprints die moeten worden geplaatst\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Inclusief alleen-SMD footprints"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Alle footprints met doorsteekmontage weglaten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inclusief bordrandlaag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Negatieve X-coördinaten gebruiken voor footprints op onderste laag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Plaatsingsbestanden genereren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exporteren naar GenCAD-instellingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Selecteer een GenCAD-exportbestandsnaam"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Padstapels van onderste footprints omdraaien"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Unieke pinnamen genereren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Genereer een nieuwe vorm voor elke footprintinstantie (gebruik vormen niet "
"opnieuw)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Boor-/plaatsbestand als nulpunt gebruiken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Nulpuntcoördinaten opslaan in het bestand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Genereer analysebestand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Map File"
msgstr "Genereer een kaartbestand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Kan boor- en/of mapbestanden niet naar map '%s' schrijven."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Boor rapport bestand opslaan"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Output folder:"
msgstr "Uitvoermap:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Drill File Format"
msgstr "Drill-bestandsindeling"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Niet aangeraden.\n"
"Meestal gebruikt door gebruikers die de borden zelf maken."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Niet aangeraden.\n"
"Alleen gebruiken voor printplaatfabrikanten die geen uitgebreide headers "
"accepteren."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH en NPTH in één bestand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Niet aangeraden.\n"
"Alleen gebruiken voor printplaatfabrikanten die vragen om PTH en NPTH in één "
"bestand samen te voegen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Gebruik routeopdracht (aanbevolen)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Gebruik een alternatieve boormodus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Ovale gaten boormodus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Ovale gaten geven vaak problemen voor bordfabrikanten.\n"
"\"Gebruik routeopdracht\" gebruikt de gebruikelijke G00 routeopdracht "
"(aanbevolen)\n"
" \"Gebruik alternatieve modus\" gebruikt een andere boor-/routeopdracht "
"(G85)\n"
"(Gebruik dit alleen als de aanbevolen opdracht niet werkt)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Map File Format"
msgstr "Map-bestandsindeling"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
msgstr "Maakt een boorkaart in PDF of andere indelingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluut"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Drill Origin"
msgstr "Boornulpunt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Kies het nulpunt van de coördinaten: absoluut of relatief ten opzichte van "
"het nulpunt van het boor-/plaatsbestand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Drill Units"
msgstr "Booreenheden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Decimale notatie (aanbevolen)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Onderdruk voorloopnullen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Onderdruk volgnullen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Keep zeros"
msgstr "Houd nullen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullennotatie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Kies EXCELLON nummernotatie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:417
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1475
msgid "Precision"
msgstr "Precisie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Hole Counts"
msgstr "Hole telt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Plated pads:"
msgstr "Geplateerde pads:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Ongeplateerde pads:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Buried vias:"
msgstr "Verborgen via’s:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
#, c-format
msgid "Generators A (%s)"
msgstr "A-generators (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
msgid "Rebuild selected"
msgstr "Geselecteerde herbouwen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
msgid "Rebuild this type"
msgstr "Dit type herbouwen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
msgid "Rebuild All"
msgstr "Alles herbouwen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:63
msgid "Generator Objects"
msgstr "Generatorobjecten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Referentie-aanduiding:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(specificeer meerdere items gescheiden door spaties voor opeenvolgende "
"plaatsing)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Beschikbare footprints:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Footprint selecteren en verplaatsen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Items om te verwijdereren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:138
msgid "Zones"
msgstr "Zones"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Bordgrenzen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Beeld"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:136
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:80
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Sporen && via’s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Markeringen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Bord leegmaken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinstellingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Vergrendelde graphics"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Ontgrendelde graphics"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Vergrendelde footprints"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Ontgrendelde footprints"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Vergrendelde sporen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Ontgrendelde sporen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Alleen huidige laag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Laagfilter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Huidige laag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Items verwijderen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "Teardrops instellen op standaardwaardes voor vorm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "Teardrops instellen op de volgende waardes:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "Teardrops toevoegen met standaardwaardes voor vorm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "Teardrops toevoegen met de volgende waardes:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "Teardrops bewerken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
msgid "PTH pads"
msgstr "PTH-pads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
msgid "SMD pads"
msgstr "SMD-pads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
msgid "Track to track"
msgstr "Spoor naar spoor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Items filteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Items filteren op netklasse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Items filteren op laag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
msgid "Round pads only"
msgstr "Alleen ronde pads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "Alleen bestaande teardrops"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Teardrops verwijderen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "Standaardwaarden bewerken in bordinstellingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:344
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "Zoneverbinding voorkeur geven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:345
msgid ""
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
"to a copper zone."
msgstr ""
"Geen teardrops maken op sporen die verbonden zijn met pads die ook verbonden "
"zijn met een koperzone."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:375
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Teardrops toestaan over twee spoorsegmenten te spreiden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:571
msgid ""
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
"first track segment is too short to accommodate the best length."
msgstr ""
"Staat een teardrop toe om zich over de eerste 2 verbonden spoorsegmenten te "
"spreiden als het eerste spoorsegment te kort is voor de beste lengte."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:349
msgid "Maximum track width:"
msgstr "Maximale spoorbreedte:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:351
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Maximale verhouding tussen pad-/viagrootte en spoorbreedte om een teardrop "
"te maken.\n"
"100 maakt altijd een teardrop."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:167
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""
"Sporen die ongeveer even groot zijn als de pad of via hebben geen teardrop "
"nodig."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
msgstr "(als een percentage van de kleinste pad-/via-afmeting)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:443
msgid "Best length (L):"
msgstr "Beste lengte (L):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:550
msgid "%("
msgstr "%("

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1676
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1677
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1678
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:180
msgid "d"
msgstr "d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:727
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:562
msgid " )"
msgstr " )"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:474
msgid "Maximum length (L):"
msgstr "Maximale lengte (L):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:485
msgid "Best width (W):"
msgstr "Beste breedte (W):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:516
msgid "Maximum width (W):"
msgstr "Maximale breedte (W):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:544
msgid "Curved edges"
msgstr "Gebogen randen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:550
msgid "Points:"
msgstr "Punten:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:112
msgid "Set Teardrops"
msgstr "Teardrops instellen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138
msgid "Other text items"
msgstr "Andere tekstitems"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
msgid "Graphic items"
msgstr "Grafische items"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
msgid "Dimension items"
msgstr "Maatlijnitems"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Silk Layers"
msgstr "Silkscreenlagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Copper Layers"
msgstr "Koperlagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Randuitsnijdingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Courtyards"
msgstr "Afbakeningen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fabricatielagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
msgid "Other Layers"
msgstr "Andere lagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Line Thickness"
msgstr "Lijndikte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:431 pcbnew/pcb_textbox.cpp:369
msgid "Text Width"
msgstr "Tekstbreedte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:432 pcbnew/pcb_textbox.cpp:370
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:331
msgid "Text Height"
msgstr "Teksthoogte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:430 pcbnew/pcb_textbox.cpp:368
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346
msgid "Text Thickness"
msgstr "Tekstdikte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297
msgid "Upright"
msgstr "Rechtop"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:341
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Instellen op standaardwaarden van lagen en maatlijnen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Instellen op standaardwaarden van lagen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Andere tekstitems footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Tekenitems footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Footprint dimension items"
msgstr "Maatlijnitems footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Tekenitems PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "PCB text items"
msgstr "Tekstitems PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "PCB dimension items"
msgstr "Maatlijnitems PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Items filteren op bovenliggende footprintbibliotheek-ID:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Instellen op de volgende waardes:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Keep upright"
msgstr "Rechtop houden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
msgid "Center on footprint"
msgstr "Centreren op footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Sporen filteren op breedte:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Via’s filteren op maat:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Via size:"
msgstr "Viamaat:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "Set to net class / custom rule values"
msgstr "Instellen op waarden van netklassen of aangepaste regels"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:83
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Spoor- en viaeigenschappen instellen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1428
msgid "footprint"
msgstr "footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Fout bij het schrijven van lege footprintbibliotheektabel '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Selecteer een footprintbibliotheektabel-bestand."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' is geen geldig footprintbibliotheektabel-bestand."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Kan bibliotheektabelpad '%s' niet aanmaken."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Kan footprintbibliotheektabel niet kopiëren van:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Fout bij het laden van de footprintbibliotheektabel."

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114
msgid "Modified group"
msgstr "Gewijzigde groep"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Groepsnaam:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Voorkom dat de groep wordt verplaatst op het canvas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Groepsleden:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 pcbnew/pcb_group.cpp:489
msgid "Group Properties"
msgstr "Groepeigenschappen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Netlijst laden en testen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
msgid "Import Netlist"
msgstr "Netlijst importeren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:160
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Kies een geldig netlijstbestand."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:203
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Het netlijstbestand bestaat niet."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:146
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Wijzigingen toegepast op PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:238
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Netlijstbestand '%s' inlezen.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:242
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Referentie-aanduidingen gebruiken om symbolen en footprints te matchen.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Gebruik tstamps (unieke ID’s) om symbolen en footprints te matchen.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netlijstbestand:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Koppel footprints met behulp van component-tstamps (unieke ID's)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Koppel footprints met behulp van referentie-aanduidingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Link-methode"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Selecteer of footprintreferenties moeten worden bijgewerkt om overeen te "
"komen met hun momenteel toegewezen symbolen, of om footprints opnieuw toe te "
"wijzen aan symbolen die overeenkomen met hun huidige referenties."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Footprints vervangen door die gespecificeerd in netlijst"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Footprints verwijderen die geen componenten in netlijst hebben"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Sporen verwijderen die meerdere netten kortsluiten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "Alles deselecteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Bordlagen en fysieke opbouw"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Standaardinstellingen voor soldeermasker/-pasta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Standaardeigenschappen tekst && tekeningen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Opmaak tekst && tekeningen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Ontwerpregelbeperkingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Voorgedefinieerde spoor- && via-afmetingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "Standaardinstellingen teardrops"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Length-tuning pattern defaults"
msgstr "Standaardpatronen lengteafstemming"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
msgid "Custom rules"
msgstr "Aangepaste regels"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Geïmporteerde laag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad-laag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Alle vereiste lagen (gemarkeerd met '*') moeten overeenkomen. Klik op 'Lagen "
"automatisch matchen' om de resterende lagen automatisch te matchen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Ongeëvenaarde lagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Geïmporteerde lagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad-lagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Voeg geselecteerde lagen toe aan overeenkomende lagenlijst."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Geselecteerde lagen verwijderen uit overeenkomende lagenlijst."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Alle overeenkomende lagen verwijderen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Overeenkomende lagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Lagen automatisch matchen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "Koppel automatisch ongeëvenaarde lagen aan hun KiCad-equivalent."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Toewijzing van geïmporteerde lagen bewerken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Boven-/voorlaag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Onder-/achterlaag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Laag kiezen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Koperlaagpaar selecteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Draai rond itemanker"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Draai rond het selectiecentrum"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Roteer om het lokale coördinatennulpunt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Roteer om het boor-/plaatsnulpunt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Verplaats X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Verplaats Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
msgid ""
"Invalid movement values.  Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Ongeldige verplaatsingwaarden. Verplaatsing zou selectie buiten het maximale "
"bordoppervlak plaatsen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Draaien:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Draai rond het midden van de selectie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Gebruik poolcoördinaten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Item verplaatsen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 pcbnew/netinfo_item.cpp:89
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986 pcbnew/netinfo_item.cpp:87
msgid "Net Name"
msgstr "Net Naam"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988
msgid "Pad Count"
msgstr "Pad tellen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:990
msgid "Via Count"
msgstr "Aantal Via's"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:992
msgid "Via Length"
msgstr "Via lengte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:994
msgid "Track Length"
msgstr "Spoorlengte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:996
msgid "Die Length"
msgstr "Chip-lengte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998
msgid "Total Length"
msgstr "Totale lengte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998 pcbnew/netinfo_item.cpp:133
msgid "Net Length"
msgstr "Net Lengte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2087
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
msgid "Net name:"
msgstr "Netnaam:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2087
msgid "New Net"
msgstr "Nieuw net"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2099
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2167
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Netnaam '%s' is al in gebruik."

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2144
msgid "Rename Net"
msgstr "Wijzig de naam van Net"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2157
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Netnaam mag niet leeg zijn."

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2226
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use.  Delete anyway?"
msgstr "Net '%s' is in gebruik. Toch verwijderen?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2267
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Alle netten in groep '%s' verwijderen?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2291
msgid "Report file"
msgstr "Rapportbestand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2312
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
msgid "Net name filter:"
msgstr "Netnaamfilter:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Zero pad-netten weergeven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
msgid "Group by:"
msgstr "Groeperen op:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Wildcard"
msgstr "Jokerteken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Jokerteken Substr"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Substr"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Rapport maken..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
msgid "Net Inspector"
msgstr "Netinspectie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Omzetten naar niet-koperzone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Grensstijl:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "graden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Eigenschappen niet-koperzone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:285 pcbnew/pad.cpp:1949
msgid "Pad Properties"
msgstr "Padeigenschappen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:212
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Standaard padeigenschappen voor pads toevoegen-gereedschap"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:552
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, gedraaid %g graden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "achterkant (gespiegeld)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312
msgid "front side"
msgstr "voorkant"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:901
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320
msgid "All copper layers"
msgstr "Alle koperlagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:902
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s en verbonden lagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320
msgid "Connected layers only"
msgstr "Alleen verbonden lagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:910 pcbnew/zone.cpp:604
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s en %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1230
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235
msgid "Error: Pad must have a positive size."
msgstr "Fout: Pad moet een positieve maat hebben."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
msgstr "Waarschuwing: Padgat niet binnen padvorm."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
msgstr "Waarschuwing: Padgat laat geen koper over."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1267
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Waarschuwing: negatieve waarden voor lokale vrije afstand hebben geen effect."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1284
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Waarschuwing: Negatieve vrije afstand voor het soldeermasker is groter dan "
"sommige vormen. Dit kan verrassingen opleveren."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1293
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Waarschuwing: Negatieve vrije afstand voor het soldeermasker is groter dan "
"een pad. Er wordt geen soldeermasker gegenereerd."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1312
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Waarschuwing: Negatieve soldeerpastamarges groter dan pad. Er wordt geen "
"soldeerpastamasker aangemaakt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1319
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Fout: pad heeft geen laag."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1325
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Waarschuwing: Geplateerde doorsteekgaten moeten normaal gesproken op "
"minstens één laag een koperpad hebben."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1331
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
msgstr "Fout: Trapeziumdelta is te groot."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Fout: Doorsteekpad heeft geen boorgat."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1347
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
msgstr ""
"Waarschuwing: Connectorpads hebben normaalgesproken geen soldeerpasta. "
"Gebruik in plaats daarvan SMD-pads."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1356
msgid "Error: SMD pad has a hole."
msgstr "Fout: SMD-pad heeft een gat."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1362
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Waarschuwing: SMD-pad heeft geen buitenlagen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1370
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Waarschuwing: Fiducial-eigenschap is zinloos voor NPTH-pads."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1376
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Waarschuwing: Testpunt-eigenschap is zinloos voor NPTH-pads."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1382
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Waarschuwing: Koellichaam-eigenschap is zinloos voor NPTH-pads."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1388
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Waarschuwing: Gekanteeld-eigenschap is bedoeld voor PTH-pads."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Waarschuwing: BGA-eigenschap is alleen voor SMD-pads."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Fout: Negatieve hoekmaat."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1405
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Waarschuwing: Hoekmaat maakt de pad rond."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1415
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "Fout: Aangepaste padvorm moet resulteren in één polygoon."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Pad-eigenschapfouten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Pad-eigenschapwaarschuwingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1628
msgid "Modify pad"
msgstr "Pad wijzigen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1661
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Hole size X:"
msgstr "Gatmaat X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1682
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Pad size X:"
msgstr "Padmaat X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1685
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1686
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1687
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:555
msgid "w"
msgstr "w"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Padtype:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1878
msgid "Through-hole"
msgstr "Doorsteek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Randconnector"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mechanisch"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD-diafragma"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Padnummer:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Pad shape:"
msgstr "Padvorm:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Circular"
msgstr "Cirkel"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1232
#: pcbnew/pad.cpp:1886
msgid "Oval"
msgstr "Ovaal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechthoek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezium"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1888
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Afgeronde rechthoek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1889
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Afgeschuinde rechthoek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Afgeschuind met andere hoeken afgerond"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Aangepast (ronde basis)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Aangepast (rechthoekige basis)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapeziumdelta:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapezium-as:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Corner size:"
msgstr "Hoekmaat:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Corner radius in percent  of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Hoekstraal als percentage van de padbreedte.\n"
"De breedte is de kleinste waarde van maat X en maat Y.\n"
"De maximale waarde is 50 procent."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner radius:"
msgstr "Hoekstraal:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Hoekstraal.\n"
"Mag niet meer zijn dan de halve padbreedte.\n"
"De breedte is de kleinste waarde van maat X en maat Y.\n"
"Opmerking: IPC-norm geeft een maximale waarde = 0,25 mm."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Afschuiningsmaat:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Afschuiningsmaat in procenten van de padbreedte.\n"
"De breedte is de kleinste waarde van maat X en maat Y.\n"
"De maximale waarde is 50 procent."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Afschuiningshoeken:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Afgeschuinde hoeken. De positie is relatief ten opzichte van een pad-"
"oriëntatie 0 graden."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top left"
msgstr "Linksboven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
msgid "Top right"
msgstr "Rechtsboven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Bottom left"
msgstr "Linksonder"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
msgid "Bottom right"
msgstr "Rechtsonder"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Hole shape:"
msgstr "Gatvorm:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Vorm verschuiven vanaf gat"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Lengte tussen pad en chip opgeven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Bovenliggende footprint op het bord is omgedraaid.\n"
"Lagen worden omgekeerd."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "Lijm voorzijde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "Lijm achterzijde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "Soldeerpasta voorzijde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "Soldeerpasta achterzijde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "Silkscreen achter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "Soldeermasker achterzijde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "Ontwerpnotities"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Fabricage-eigenschap:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad  is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad  specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2  files."
msgstr ""
"Optionele eigenschap om een speciale functie of beperking in "
"fabricagebestanden op te geven:\n"
"BGA is een attribuut voor pads in BGA-footprints\n"
"Fiducial lokaal is een ijkpunt voor de bijbehorende footprint\n"
"Fiducial globaal is een ijkpunt voor het hele bord\n"
"Testpunt-pad is nuttig om testpunten in Gerber-bestanden te specificeren\n"
"Koellichaam-pad specificeert een thermische pad\n"
"Gekanteeld specificeert gekanteelde doorsteekgaten op een bordrand\n"
"Deze eigenschappen zijn gespecificeerd in Gerber X2-bestanden."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1894
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA-pad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1896
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, lokaal voor de footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1895
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, globaal voor het bord"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1897
msgid "Test point pad"
msgstr "Testpunt-pad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1898
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Koellichaam-pad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Gekanteelde pad (alleen voor doorsteekpads)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr "Bord bevat verouderde teardrops."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr ""
"Gebruik Bewerken > Teardrops bewerken om automatische teardrops toe te "
"passen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "Teardrops toevoegen op spoorverbindingen van de pad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "Teardrop toestaan over 2 spoorsegmenten te spreiden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Teardrop toestaan over 2 sporen te spreiden als het eerste spoorsegment te "
"kort is"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:357
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr ""
"Sporen die ongeveer even groot zijn als de pad hebben geen teardrop nodig."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:675
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "Teardropvorm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:835
msgid "Pad connection:"
msgstr "Padverbinding:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
msgid "From parent footprint"
msgstr "Van bovenliggende footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Zoneuitsparing:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
msgid "Pad shape"
msgstr "Padvorm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Convex omhulsel van pad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Aangepaste thermische ontlasting"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870
msgid "Relief gap:"
msgstr "Ontlastingsruimte:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
msgid "Spoke width:"
msgstr "Spaakbreedte:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:892
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Spaakhoek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1056
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Aangepaste vrije afstanden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Stel waarden in op 0 om de waarden van de bovenliggende footprint of "
"netklasse te gebruiken."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Positieve vrije afstand betekent dat het gebied groter is dan de pad "
"(gangbaar voor maskerafstand)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatieve vrije afstand betekent een gebied dat kleiner is dan de pad "
"(gebruikelijk voor vrije afstand van de soldeerpasta)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:951
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Dit is de vrije afstand in het lokale net van deze pad.\n"
"Bij 0 wordt de waarde van de lokale footprint of de netklasse gebruikt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Dit is de lokale vrije afstand tussen deze pad en het soldeermasker.\n"
"Bij 0 wordt de lokale footprintwaarde of de globale waarde gebruikt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dit is de lokale vrije afstand tussen deze pad en de soldeerpasta.\n"
"Bij 0 wordt de footprintwaarde of de globale waarde gebruikt.\n"
"De uiteindelijke vrije afstand is de som van deze waarde en de relatieve "
"vrije afstand.\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dit is de lokale vrije afstand in procenten tussen deze pad en de "
"soldeerpasta.\n"
"Een waarde van 10 betekent dat de vrije afstand 10 procent van de padgrootte "
"is.\n"
"Bij 0 wordt de footprintwaarde of de globale waarde gebruikt.\n"
"De uiteindelijke vrije afstand is de som van deze waarde en de vrije "
"afstand.\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Pad in schetsmodus voorvertonen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:141
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Plotten op alle lagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:170
msgid "Move current selection up"
msgstr "Huidige selectie omhoog verplaatsen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:177
msgid "Move current selection down"
msgstr "Huidige selectie omlaag verplaatsen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:189
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Boorbestanden genereren..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:291
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Fablagen selecteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:477
msgid "Select All Copper Layers"
msgstr "Alle koperlagen selecteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:478
msgid "Deselect All Copper Layers"
msgstr "Alle koperlagen deselecteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:481 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:546
msgid "Select All Layers"
msgstr "Alle lagen selecteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:547
msgid "Deselect All Layers"
msgstr "Alle lagen deselecteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:550
msgid "Order as Board Stackup"
msgstr "Volgorde als bordopbouw"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:952
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL-penmaat beperkt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:970
msgid "X scale constrained."
msgstr "X-schaal beperkt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:982
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y-schaal beperkt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained.  The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Breedtecorrectie beperkt. De correctiewaarde voor de breedte moet in een "
"bereik van [%s; %s] liggen voor de huidige ontwerpregels."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1099
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Geen laag geselecteerd, niets om te plotten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1164
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Waarschuwing: Schaal optie is zeer klein"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1167
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Waarschuwing: Schaal optie gezet naar een erg grote waarde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Plotindeling:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279
msgid "Include Layers"
msgstr "Lagen meenemen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Footprintwaarden plotten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Referentie-aanduidingen plotten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Plot footprint text"
msgstr "Footprinttekst plotten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Forceer plotten van onzichtbare waarden / refs"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr ""
"Plotten van onzichtbare footprintwaarden en referentie-aanduidingen forceren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Pads schetsen op fabricatielagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Bij het plotten padomtrekken toevoegen aan F.Fab- en B.Fab-lagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Controleer zonevullingen voordat u gaat plotten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
msgid "Tent vias"
msgstr "Via’s tenten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
msgid ""
"Tented vias: not plotted on soldermask layer\n"
"Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n"
"(Solder mask is a negative layer)"
msgstr ""
"Getente via’s: niet geplot op soldeermaskerlaag\n"
"Niet-getente via’s: geplot op soldeermaskerlaag\n"
"(Soldeermasker is een negatieve laag)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242
msgid "Drill marks:"
msgstr "Boormarkeringen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Actual size"
msgstr "Werkelijke grootte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Scaling:"
msgstr "Schalen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "2:1"
msgstr "2: 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "3:1"
msgstr "3: 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plotmodus:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Sketch"
msgstr "Schets"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Gebruik de oorsprong van het boor-/plaatsbestand als het coördinatennulpunt "
"voor geplotte bestanden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Gespiegelde plot"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
msgid "Negative plot"
msgstr "Negatieve plot"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr "Minimumbreedte en/of marge van globale soldeermasker staan niet op 0. "

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"De meeste PCB-fabrikanten verwachten 0 en gebruiken hun eigen beperkingen "
"voor de minimumbreedte van het soldeermasker."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Board setup"
msgstr "Bordinstellingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Bestand > Bordinstellingen..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber-opties"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Gebruik Protel-bestandsnaamextensies"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Gebruik Protel Gerber-extensies (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"Niet meer aanbevolen. De officiële extensie is .gbr"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Genereer een Gerber-taakbestand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Gerber-jobbestand genereren met informatie over het bord,\n"
"en de lijst met gegenereerde Gerber-plotbestanden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Silkscreen verwijderen van gebieden zonder soldeermasker"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Coördinatenindeling:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, eenheid mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6, eenheid mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Gebruik uitgebreide X2-indeling (aanbevolen)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include  mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Gebruik de X2 Gerber-bestandsindeling.\n"
"Neem voornamelijk X2-attributen op in Gerber-headers.\n"
"Indien niet aangevinkt, gebruik dan de X1-indeling.\n"
"In X1-indeling worden deze attributen als commentaar in bestanden opgenomen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Netlijstattributen toevoegen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Voeg netlijstmetadata en diafragmaattributen toe aan Gerber-bestanden.\n"
"In X1-indeling zijn het commentaren.\n"
"Wordt gebruikt om de verbindingen in CAM-tools en Gerber-viewers te "
"controleren."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Diafragmamacro’s uitschakelen (niet aanbevolen)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Schakel diafragmamacro’s uit in Gerber-bestanden\n"
"Gebruik *alleen* voor defecte Gerber-viewers."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "Default pen size:"
msgstr "Standaard pen grootte:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript-opties"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
msgid "X scale factor:"
msgstr "X schaalfactor:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Globale X-schaalaanpassing instellen voor exacte schaal PostScript-uitvoer."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y schaalfactor:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Globale Y-schaalaanpassing instellen voor exacte schaal PostScript-uitvoer."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correctie spoorbreedte:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Stel een globale breedtecorrectie in voor PostScript-uitvoer met een exacte "
"breedte.\n"
"Deze breedtecorrectie is bedoeld om de breedte van de sporen te compenseren, "
"evenals fouten in de grootte van de pads en via’s.\n"
"De redelijke correctiewaarde voor de breedte moet in een bereik liggen van [-"
"(MinSpoorBreedte-1), +(MinVrijeAfstand-1)]."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:319
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forceer A4-uitvoer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF-opties"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Schakel het selectievakje uit om grafische items te plotten met hun "
"hartlijnen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Export units:"
msgstr "Export eenheden:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr ""
"De eenheden die voor het geëxporteerde DXF-bestand moeten worden gebruikt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "KiCad-lettertype gebruiken om tekst te plotten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Vink aan om KiCad stroke font te gebruiken\n"
"Schakel het vinkje uit om één-regel ASCII-teksten als bewerkbare tekst te "
"plotten (met DXF-lettertype)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-opties"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Dit getal bepaalt hoeveel cijfers achter de komma worden geexporteerd onder "
"de 1 mm.\n"
"Gebruikers-eenheid is 10^-<N> mm\n"
"Kies 4 als u het niet zeker weet."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Eigenschappenpop-ups genereren voor footprints aan de voorkant"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Eigenschappenpop-ups genereren voor footprints aan de achterkant"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441
msgid "Run DRC..."
msgstr "DRC uitvoeren..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:444
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d bekende DRC-overtredingen; %d uitzonderingen)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Traceerafstand moet groter zijn dan 0."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:701 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:783
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:784
msgid "user choice"
msgstr "gebruikerskeuze"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Track gap:"
msgstr "Spoorruimte:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Viaruimte:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Viaruimte hetzelfde als spoorruimte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Afmetingen differentieel paar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2703
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2697
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Botsingen markeren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Free angle mode"
msgstr "Vrije-hoekmodus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "DRC-overtredingen toestaan"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Alleen in modus voor botsingen markeren) - sta toe om een spoor te plaatsen "
"in strijd met de DRC-regels."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2699
msgid "Shove"
msgstr "Verschuiven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "Via’s verschuiven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Indien uitgeschakeld worden via’s als niet-verplaatsbare objecten behandeld "
"en omsloten in plaats van verschoven."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Springen over obstakels"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld probeert de router botsende sporen achter vaste "
"obstakels (bijv. pads) langs te verplaatsen in plaats van de botsing te "
"“reflecteren”"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2698
msgid "Walk around"
msgstr "Omlopen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Overtollige sporen verwijderen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Verwijdert lussen tijdens het leggen van sporen (bijv. als het nieuwe spoor "
"dezelfde verbinding maakt als een bestaand spoor wordt het oude spoor "
"verwijderd).\n"
"Lusverwijdering werkt lokaal (alleen tussen het begin en het einde van het "
"momenteel gelegde spoor)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Padverbindingen optimaliseren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld probeert de router pads / vias op een schone manier uit "
"te breken, waarbij scherpe hoeken en gekartelde breakout-sporen worden "
"vermeden."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Gesleepte segmenten gladstrijken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld probeert de router verschillende gekartelde segmenten "
"samen te voegen tot één rechte (sleepmodus)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Spooreinde voorstellen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Volledige gesleepte spoor optimaliseren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged.  When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt het hele deel van het spoor dat zichtbaar is op "
"het scherm geoptimaliseerd wanneer een segment wordt gesleept. Anders wordt "
"alleen het gebied in de buurt van het gesleepte segment geoptimaliseerd."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Muispad gebruiken om de spoorstand in te stellen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt de stand van de sporen bepaald door hoe de muis "
"wordt verplaatst vanaf de startlocatie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Alle segmenten vastzetten bij klikken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location.  When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden alle spoorsegmenten op hun plaats vastgezet tot "
"aan de cursorlocatie. Indien uitgeschakeld blijft het laatste segment (het "
"dichtst bij de cursor) vrij en volgt het de cursor."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Instellingen interactieve router"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Terugzetten naar de huidige afstand vanaf de referentiepositie."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Terugzetten naar de huidige hoek vanaf de referentiepositie."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Terugzetten naar de huidige X-offset vanaf de referentiepositie."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Terugzetten naar de huidige Y-offset vanaf de referentiepositie."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Referentielocatie: nulpunt raster"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Referentielocatie: nulpunt lokale coördinaten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "<none selected>"
msgstr "<niks geselecteerd>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Referentie-item: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referentie-item: <geen geselecteerd>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Gebruik lokaal nulpunt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Gebruik rasternulpunt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Item selecteren..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Klik en selecteer een borditem.\n"
"De ankerpositie is de positie van het geselecteerde item."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Positie ten opzichte van referentie-item"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:112
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr "Klik rechts voor laagselectieopdrachten."

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:215
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Afdrukken volgens het objecten-tabblad van de vormgevingbeheerder"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243
msgid "No drill mark"
msgstr "Geen boor markering"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:244
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine markering"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:245
msgid "Real drill"
msgstr "Echte boor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Alle koperlagen selecteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Alle koperlagen deselecteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Select all Layers"
msgstr "Alle lagen selecteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Alle lagen deselecteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Fabrikant selecteren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "van %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Details: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Project direct versturen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Verstuurt productiebestanden vanuit KiCad naar fabrikant"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "PCB produceren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Verstuur PCB voor productie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Pads op huidige footprint wijzigen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Pads op identieke footprints wijzigen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Geen pads met afwijkende vorm wijzigen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Geen pads met afwijkende lagen wijzigen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Geen pads met afwijkende oriëntatie wijzigen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Geen pads met afwijkend type wijzigen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Padeigenschappen doorvoeren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:86
msgid ""
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
"filter."
msgstr ""
"Vergrendelde items kunnen niet vrijelijk worden verplaatst en georiënteerd "
"op het canvas, en kunnen alleen worden geselecteerd wanneer de 'Vergrendelde "
"items'-optie in het selectiefilter is aangevinkt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
msgid "Associated layer:"
msgstr "Geassocieerde lagen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
msgid "Reference Image Properties"
msgstr "Eigenschappen referentieafbeelding"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:111
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
msgid "Gap:"
msgstr "Ruimte:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:135
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Omzetten naar regelgebied"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:244
msgid "No layers selected."
msgstr "Geen lagen geselecteerd."

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
msgid "Area name:"
msgstr "Gebied naam:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Een unieke naam voor dit regelgebied voor gebruik in DRC-regels"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Basic rules:"
msgstr "Basis-regels:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Sporen weren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Voorkom dat sporen in dit gebied worden gelegd"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
msgid "Keep out vias"
msgstr "Via’s weren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Voorkom dat via’s in dit gebied worden geplaatst"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
msgid "Keep out pads"
msgstr "Pads weren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "DRC-fout geven als een pad dit gebied overlapt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Koperzones weren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Zones vullen geen koper in dit gebied"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Footprints weren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "DRC-fout geven als een footprintafbakening dit gebied overlapt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Regelgebied-eigenschappen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:196
msgid "Center Point"
msgstr "Middelpunt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:515
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Tekeningeigenschappen wijzigen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:538
msgid "Arc angle cannot be zero."
msgstr "Booghoek mag niet nul zijn."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:558
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Ongeldige boog met straal %f en hoek %f."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:596
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "Lijnbreedte moet groter zijn dan nul."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:571
msgid "Radius must be greater than zero."
msgstr "Radius moet groter zijn dan nul."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:574
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "Lijnbreedte van een ongevulde cirkel moet groter zijn dan nul."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:581
msgid "Rectangle cannot be empty."
msgstr "Rechthoek mag niet leeg zijn."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:584
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr "Lijnbreedte van een ongevulde rechthoek moet groter zijn dan nul."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:590
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "Lijnbreedte van een ongevulde polygoon moet groter zijn dan nul."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:602
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "Lijnbreedte van een ongevulde curve moet groter zijn dan nul."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:613
msgid "Error List"
msgstr "Foutenlijst"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:28
msgid "Start Point"
msgstr "Startpunt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54
msgid "End Point"
msgstr "Eindpunt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114
msgid "Bezier Control Point"
msgstr "Bézier-controlepunt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:206
msgid "Arc angle:"
msgstr "Booghoek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:47
msgid "Move items on:"
msgstr "Verplaats items op:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "To layer:"
msgstr "Om lagen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Wissel lagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Gewijzigd uitlijningsdoel"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Doeleigenschappen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Eigenschappen footprintreferentie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
msgid "Reference:"
msgstr "Referentie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:111
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Eigenschappen footprintwaarde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:120
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "Eigenschappen footprintveld"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:126
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Eigenschappen footprinttekst"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, gedraaid %.1f graden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:531
msgid "Change text properties"
msgstr "Teksteigenschappen wijzigen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:149 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1530
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1566 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1607
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1652 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1689
#: pcbnew/pcb_text.cpp:565
msgid "Knockout"
msgstr "Negatief"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep text upright"
msgstr "Tekst rechtop houden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:258
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Beschrijving van bovenliggende footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:380
msgid "Change text box properties"
msgstr "Tekstvakeigenschappen wijzigen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:205
msgid "Border style:"
msgstr "Randstijl:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:497
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Aanpassen net zal ook %s pad %s aanpassen naar %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:506
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Aanpassen net zal ook %s pad %s en %s pad %s aanpassen naar %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:515
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Aanpassen net zal ook %lu verbonden pads aanpassen naar %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:521
msgid "Change Nets"
msgstr "Nets wijzigen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:521
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Laat netten ongewijzigd"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Via boor-maat moet kleiner zijn dan via diameter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:553
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Via startlaag en eindlaag kunnen niet hetzelfde zijn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:719
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Spoor-/viaeigenschappen bewerken"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:784
msgid "Updating nets"
msgstr "Update net-lijst"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Via-net automatisch bepalen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Het net van deze via automatisch wijzigen wanneer de pads of zones die het "
"aanraakt veranderen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
msgid "Start X:"
msgstr "Start X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
msgid "End X:"
msgstr "Einde X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:220
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Voorgedefinieerde maten:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Viadiameter:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Via gat:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:278
msgid "Via type:"
msgstr "Via-type:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1475
msgid "Through"
msgstr "Doorsteek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1477
msgid "Micro"
msgstr "Micro"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1476
msgid "Blind/buried"
msgstr "Blind/verborgen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:296
msgid "Start layer:"
msgstr "Startlaag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:303
msgid "End layer:"
msgstr "Eindlaag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:316
msgid "Annular rings:"
msgstr "Annulusringen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Start, eind, en verbonden lagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "Teardrops toevoegen op spoorverbindingen van de via"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:399
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr ""
"Sporen die ongeveer even groot zijn als de via hebben geen teardrop nodig."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:413
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr "(als percentage van de pad-/via-/spoorafmeting)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:146
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Spoor- & viaeigenschappen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Spoor- en via-afmetingen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55
msgid "Target skew: "
msgstr "Doelscheeftrekking: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:86
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2105
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2127 pcbnew/pad.cpp:1076
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1110 pcbnew/pcb_track.cpp:1118
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1148 pcbnew/pcb_track.cpp:1154
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2711 pcbnew/router/router_tool.cpp:2716
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2721 pcbnew/router/router_tool.cpp:2732
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2740 pcbnew/router/router_tool.cpp:2745
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1551 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1561
#: pcbnew/zone.cpp:647
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(van %s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31
msgid "Target length:"
msgstr "Doellengte:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42
msgid "Override custom rules"
msgstr "Aangepaste regels overschrijven"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45
msgid "(from 'rule name')"
msgstr "(van 'regelnaam')"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
msgid "Minimum amplitude (A):"
msgstr "Minimale amplitude (A):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
msgid "Maximum amplitude (A):"
msgstr "Maximale amplitude (A):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Tussenruimte (s):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Minimale afstand tussen naastliggende afstemmingsegmenten. De resulterende "
"afstand kan groter uitvallen op basis van ontwerpregels."

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
msgid "Corner style:"
msgstr "Hoekstijl:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
msgid "Radius (r):"
msgstr "Radius (r):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2565
msgid "Single-sided"
msgstr "Enkelzijdig"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74
msgid "Tuning Pattern Properties"
msgstr "Eigenschappen afstemmingspatroon"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "Ongebruikte lagen verwijderen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Alle lagen herstellen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Ongebruikte padeigenschappen instellen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Selected only"
msgstr "Alleen ge&selecteerde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Beh&oud buitenste lagen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Unused Pads"
msgstr "Ongebruikte pads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Footprints zonder symbolen verwijderen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Verwijder ontgrendelde footprints die niet zijn gekoppeld aan een "
"schemasymbool van het bord."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Vervang footprints door de in het schema gespecificeerde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normaal gesproken moeten footprints op het bord worden gewijzigd om overeen "
"te komen met wijzigingen in footprinttoewijzingen die in het schema zijn "
"aangebracht. Schakel dit alleen uit als u bestaande footprints op het bord "
"niet wilt wijzigen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "PCB bijwerken van schema"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Acties beperken tot H, V en 45 graden"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Stapgrootte voor &rotatieopdrachten:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Stapgrootte (in graden) instellen voor rotatie via contextmenu en "
"sneltoetsen."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Boogbewerkingsmodus:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Middelpunt behouden, radius aanpassen"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Uiteinden of richting van startpunt behouden"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "Muissleepmodus spoor:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Slepen (45 graden modus)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Slepen (vrije hoek)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
msgstr "Borditems links/rechts omkeren (standaard is boven/onder)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
msgid "Allow free pads"
msgstr "Vrije pads toestaan"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Indien aangevinkt kunnen pads verplaatst worden ten opzichte van de rest van "
"de footprint."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
msgid "Toggle selection"
msgstr "Selectie omschakelen"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
msgstr "Markeer net (voor pads of sporen)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetische punten"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetische pads"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetische afbeeldingen"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Uitlijnen op pads:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Leg de cursor vast wanneer de muis een blokgebied binnengaat"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
msgid "When creating tracks"
msgstr "Bij het maken van sporen"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Uitlijnen op sporen:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Naar een spoor springen wanneer de muis er in de buurt komt"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Uitlijnen op afbeeldingen:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Leg de cursor vast wanneer de muis grafische controlepunten nadert"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Altijd het geselecteerde rattennest weergeven"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Rattennest met gebogen lijnen weergeven"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "Rattennest-lijndikte:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Omtrek tekenen om de pagina-afmeting aan te geven."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr "Afbakeningsconflicten weergeven tijdens verplaatsen/slepen"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid "Automatically refill zones"
msgstr "Zones automatisch hervullen"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr ""
"Indien aangevinkt worden zones na elke bewerkingshandeling opnieuw gevuld"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
msgid "Internal Layers"
msgstr "Interne lagen"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"%s: Incorrect line width.\n"
"It must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Onjuiste lijnbreedte.\n"
"Deze moet tussen %s en %s liggen"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"%s: Text size is incorrect.\n"
"Size must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Onjuiste tekstgrootte.\n"
"Deze moet tussen %s en %s liggen"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too large.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: Tekstdikte is te groot.\n"
"Hij zal worden beperkt tot %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too small.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: Tekstdikte is te klein.\n"
"Hij zal worden beperkt tot %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:315
msgid "Parameter error"
msgstr "Parameterfout"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:518
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referentie en waarde zijn verplicht."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
msgid "Default field properties for new footprints:"
msgstr "Standaardveldeigenschappen voor nieuwe footprints:"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:73
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Standaardtekstitems voor nieuwe footprints:"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:149
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Standaardeigenschappen voor nieuwe grafische items:"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466
#, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "map met %s bestanden"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Ongeldig teken '%c' in bijnaam '%s'."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:810
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr ""
"Selecteer één of meer rijen met bibliotheken om op te slaan in de huidige "
"KiCad-indeling."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818
#, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr ""
"'%s' opslaan in de huidige KiCad-indeling en de verouderde vermelding in de "
"tabel vervangen?"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:824
#, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr ""
"%d bibliotheken opslaan met huidige KiCad-indeling en vermeldingen in tabel "
"vervangen?"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr "Map '%s' bestaat al. Wilt u bestaande footprints overschrijven?"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:884
#, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "Opslaan footprintbibliotheekbestand '%s' mislukt."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:920
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Bibliotheek %s selecteren"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:977
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Waarschuwing: dubbele bijnaam"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Bibliotheekindeling"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:404
msgid "No filename entered"
msgstr "Geen bestand-naam ingevoerd"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:409
msgid "Illegal filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:414
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:419
msgid "Unable to open file"
msgstr "Fout bij openen van bestand"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:424
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-model (len)"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49
msgid "Net names:"
msgstr "Netnamen:"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Niet weergeven"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads"
msgstr "Op pads weergeven"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on tracks"
msgstr "Op sporen weergeven"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "Op pads en sporen weergeven"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Padnummers weergeven"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Contouren vrije afstand"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Do not show clearances"
msgstr "Vrije afstanden niet weergeven"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing"
msgstr "Bij leggen van sporen weergeven"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr ""
"Bij leggen van sporen weergeven, met vrije afstand voor via’s aan het eind"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Bij leggen en bewerken van sporen weergeven"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show always"
msgstr "Altijd weergeven"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Vrije afstand voor pads weergeven"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr "Alle velden weergeven wanneer bovenliggende footprint is geselecteerd"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "Objecten selecteren/markeren die overeenkomen met selectie in schema"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Markeer footprints die overeenkomen met geselecteerde symbolen"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
"Zorgt ervoor dat kruisverwezen footprints zichtbaar zijn in de huidige "
"weergave"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Markeert netten wanneer ze zijn gemarkeerd in de schema-editor"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "3D-view automatisch vernieuwen"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld vernieuwen bewerkingen aan het bord de 3D-view (mogelijk "
"traag op grotere borden)"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Icon"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show Button"
msgstr "Knop weergeven"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Verplaats Omhoog"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
msgid "Move Down"
msgstr "Verplaats Omlaag"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Plug-inmap openen"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Herlaad plug-ins"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Plug-infouten weergeven"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Nulpunt pagina"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Weergavenulpunt"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr ""
"Selecteer welk nulpunt wordt gebruikt voor weergave van X, Y-coördinaten."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Oplopend naar rechts"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Oplopend naar links"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X-as"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Selecteer in welke richting op het scherm de X-as toeneemt."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Oplopend omhoog"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Oplopend omlaag"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-as"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Selecteer in welke richting op het scherm de Y-as toeneemt."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Minimale vrije afstand:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net.  If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"De minimale vrije afstand tussen koperitems die niet bij hetzelfde net "
"behoren. Indien ingevuld is dit het absolute minimum dat niet kan worden "
"verlaagd door netklassen, aangepaste regels of andere instellingen."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minimale spoorbreedte:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"De minimale spoorbreedte. Indien ingevuld is dit het absolute minimum dat "
"niet kan worden verlaagd door netklassen, aangepaste regels of andere "
"instellingen."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Minimale verbindingsbreedte:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "De minimale koperbreedte van verbonden koperitems."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minimale annulusbreedte:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"De minimale breedte van de annulusring. Indien ingevuld is dit het absolute "
"minimum dat niet kan worden verlaagd door netklassen, aangepaste regels of "
"andere instellingen."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimale via-diameter:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"De minimale via diameter. Indien ingevuld is dit het absolute minimum dat "
"niet kan worden verlaagd door netklassen, aangepaste regels of andere "
"instellingen."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Vrije afstand tussen koper en boorgat:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item.  If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"De minimale vrije afstand tussen een boorgat en een niet-gerelateerd "
"koperitem. Indien ingevuld is dit het absolute minimum dat niet kan worden "
"verlaagd door aangepaste regels of andere instellingen."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Vrije afstand tussen koper en bordrand:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item.  If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"De minimale vrije afstand tussen de bordrand en koperitems. Indien ingevuld "
"is dit het absolute minimum dat niet kan worden verlaagd door aangepaste "
"regels of andere instellingen."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
msgid "Holes"
msgstr "Gaten"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimale doorsteekgatmaat:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
msgid ""
"The minimum through-hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"De minimale doorsteekgatmaat. Indien ingevuld is dit het absolute minimum "
"dat niet kan worden verlaagd door netklassen, aangepaste regels of andere "
"instellingen."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Vrije afstand van gat tot gat:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes.   If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"De minimale vrije afstand tussen twee boorgaten. Indien ingevuld is dit het "
"absolute minimum dat niet kan worden verlaagd door aangepaste regels of "
"andere instellingen. (Niet van toepassing op gefreesde gaten.)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
msgid "uVias"
msgstr "µVia’s"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimale µvia-diameter:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias.  If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"De minimale diameter voor microvia’s. Indien ingevuld is dit het absolute "
"minimum dat niet kan worden verlaagd door netklassen, aangepaste regels of "
"andere instellingen."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Minimale µvia-gatmaat:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum micro-via hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"De minimale boorgatmaat voor microvia’s. Indien ingevuld is dit het absolute "
"minimum dat niet kan worden verlaagd door netklassen, aangepaste regels of "
"andere instellingen."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
msgid "Silkscreen"
msgstr "Silkscreen"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minimale vrije afstand tussen items:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer.  If set "
"this can improve legibility.  (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Minimale vrije afstand tussen twee items op dezelfde silkscreen-laag. Indien "
"ingevuld kan dit de leesbaarheid verbeteren. (Opmerking: niet van toepassing "
"op meerdere vormen binnen een enkele footprint.)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Minimale teksthoogte:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Minimale tekstdikte:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Boog/cirkel benaderd door segmenten"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
msgid "Maximum allowed deviation:"
msgstr "Maximale toegestane afwijking:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Dit is de maximale afstand tussen een cirkel en de polygonale vorm die deze "
"benadert.\n"
"De maximale afwijking bepaalt het aantal segmenten van deze polygoon."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it.  Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"De maximaal toegestane afwijking tussen een echte boog of cirkel en "
"segmenten die ze benaderen. Kleinere waarden geven meer vloeiende vormen ten "
"koste van prestaties."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Opmerking: het vullen van zones kan traag zijn als <%s."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Zonevulstrategie"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Sta afrondingen toe buiten zonegrenzen"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
msgstr "Minimaal aantal thermische ontlastingsspaken:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
msgid "Length tuning"
msgstr "Lengteafstemming"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Opbouwhoogte meerekenen in spoorlengteberekeningen"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias.  When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt de afstand tussen koperlagen meegenomen in "
"spoorlengteberekeningen voor sporen met via’s. Zo niet dan wordt de "
"opbouwhoogte van via’s genegeerd."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
msgid "When Adding Footprints to Board"
msgstr "Bij het toevoegen van footprints aan het bord"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "Standaardwaarden bord toepassen op footprintvelden"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "Standaardwaarden bord toepassen op footprinttekst"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
msgstr "Standaardwaarden bord toepassen op niet-koperen footprintvormen"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Gebruik de fysieke opbouw-pagina om het aantal koperlagen te wijzigen."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Footprints bevatten enkele items op verwijderde lagen:\n"
"%s\n"
"Deze items zullen niet meer toegankelijk zijn\n"
"Wilt u doorgaan?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Er zijn items gevonden op verwijderde lagen. Deze bewerking verwijdert alle "
"items uit verwijderde lagen en kan niet ongedaan worden gemaakt.\n"
"Wilt u doorgaan?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:685
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Laag moet een naam hebben."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:691
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s zijn verboden in laagnamen."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:698
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Laagnaam \"signal\" is gereserveerd."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:707
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Laagnaam '%s' is al in gebruik."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Geïmporteerde instellingen hebben minder koperlagen dan het huidige bord (%i "
"in plaats van %i).\n"
"\n"
"Doorgaan en de extra binnenste koperlagen van het huidige bord verwijderen?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:830
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Binnenste lagen die worden verwijderd"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:865
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Alle gebruikersgedefinieerde lagen zijn al toegevoegd."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:869
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag toevoegen"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag toevoegen..."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Niet op de print, testen"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Als u een fabricagelaag wilt voor de voorkant van de PCB"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Niet op de print, fabricage"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Als u een lijmsjabloon wilt voor de voorzijde van de PCB"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Op de print, niet koper"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Als u een soldeerpastalaag wilt voor de voorkant van de PCB"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Als u een silkscreen laag wilt voor de voorkant van de PCB"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Als u een soldeermasker laag wilt voor de voorkant van de PCB"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Als u een voorste koper laag wilt"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Laagnaam van voorste (bovenste) koperlaag"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "signal"
msgstr "signaal"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "power plane"
msgstr "voedingsvlak"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "mixed"
msgstr "gemengd"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "jumper"
msgstr "jumper"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Koperlaagtype voor Freerouter en andere externe routers.\n"
"Voedingsvlaklagen worden verwijderd uit de laagmenu's van Freerouter."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
msgid "In1"
msgstr "In1"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "In2"
msgstr "In2"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
msgid "In3"
msgstr "In3"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
msgid "In4"
msgstr "In4"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
msgid "In5"
msgstr "In5"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
msgid "In6"
msgstr "In6"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
msgid "In7"
msgstr "In7"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
msgid "In8"
msgstr "In8"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
msgid "In9"
msgstr "In9"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
msgid "In10"
msgstr "In10"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
msgid "In11"
msgstr "In11"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
msgid "In12"
msgstr "In12"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
msgid "In13"
msgstr "In13"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
msgid "In14"
msgstr "In14"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
msgid "In15"
msgstr "In15"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
msgid "In16"
msgstr "In16"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
msgid "In17"
msgstr "In17"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
msgid "In18"
msgstr "In18"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
msgid "In19"
msgstr "In19"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
msgid "In20"
msgstr "In20"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
msgid "In21"
msgstr "In21"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
msgid "In22"
msgstr "In22"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
msgid "In23"
msgstr "In23"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
msgid "In24"
msgstr "In24"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
msgid "In25"
msgstr "In25"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
msgid "In26"
msgstr "In26"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
msgid "In27"
msgstr "In27"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
msgid "In28"
msgstr "In28"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
msgid "In29"
msgstr "In29"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
msgid "In30"
msgstr "In30"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Als u een achterste koperlaag wilt"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Laagnaam van achterste (onderste) koperlaag"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Als u een soldeermaskerlaag wilt voor de achterkant van de PCB"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldP_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Als u een silkscreenlaag wilt voor de achterkant van de PCB"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Als u een soldeerpastalaag wilt voor de achterkant van de PCB"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Als u een lijmlaag wilt voor de achterkant van de PCB"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Als u een fabricagelaag wilt voor de achterkant van de PCB"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
msgid "Board contour"
msgstr "Bordgrens"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "Margin"
msgstr "Marge"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts-marge"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliary"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Als u een aparte laag wilt voor commentaar en notities"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
msgid "Comments"
msgstr "Commentaar"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Als u een aparte laag wilt voor documentatietekeningen"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
msgid "Drawings"
msgstr "Tekeningen"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "User1"
msgstr "Gebruiker1"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
msgid "User defined layer"
msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
msgid "User2"
msgstr "Gebruiker2"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
msgid "User3"
msgstr "Gebruiker3"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
msgid "User4"
msgstr "Gebruiker4"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
msgid "User5"
msgstr "Gebruiker5"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
msgid "User6"
msgstr "Gebruiker6"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
msgid "User7"
msgstr "Gebruiker7"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
msgid "User8"
msgstr "Gebruiker8"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
msgid "User9"
msgstr "Gebruiker9"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Gebruik de aanbeveling van uw PCB-fabrikant voor de expansie van het "
"soldeermasker en de minimale brugbreedte."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Als er geen aanbevelingen zijn verstrekt wordt aangeraden de waarden op nul "
"te zetten."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Globale vrije afstand tussen pads en het soldeermasker.\n"
"Lokale waarden voor een footprint of een pad hebben voorrang op deze waarde."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Positieve vrije afstand betekent een gebied dat groter is dan de pad "
"(gebruikelijk voor vrije afstand van soldeermaskers)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Minimale brugbreedte soldeermasker:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. afstand tussen 2 padgebieden.\n"
"Twee padgebieden die dichterbij dan deze waarde liggen, worden tijdens het "
"plotten samengevoegd.\n"
"Deze parameter wordt alleen gebruikt om soldeermaskerlagen te plotten.\n"
"Vertrek om 0, tenzij u weet wat u doet."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask.  Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Minimale afstand tussen openingen in het soldeermasker. Padopeningen "
"dichterbij dan deze afstand worden uitgezet als een enkele opening."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Vrije afstand soldeermasker naar koper:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Overbrugde soldeermaskeropeningen tussen de pads van footprints toestaan"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Globale vrije afstand tussen pads en de soldeerpasta.\n"
"Lokale waarden voor een footprint of een pad hebben voorrang op deze "
"waarde.\n"
"De uiteindelijke vrije afstand is de som van deze waarde en de relatieve "
"vrije afstand."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatieve vrije afstand betekent een gebied dat kleiner is dan de pad "
"(gebruikelijk voor vrije afstand van soldeerpasta)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Globale vrije afstand in procenten tussen pads en de soldeerpasta.\n"
"Een waarde van 10 betekent dat de vrije afstand 10 procent van de padgrootte "
"is.\n"
"Lokale waarden voor een footprint of een pad hebben voorrang op deze "
"waarde.\n"
"De uiteindelijke vrije afstand is de som van deze waarde en de vrije afstand."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Extra vrije afstand als percentage van de padafmeting."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Opmerking: Vrije afstand van soldeerpasta (absoluut en relatief) wordt "
"opgeteld om de uiteindelijke vrije afstand te bepalen."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:105
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Wijzigingen annuleren?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:644
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC-regels"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:651
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "FOUT:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:714
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Ontwerpregels kunnen niet worden toegevoegd zonder een project"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
msgid "DRC rules:"
msgstr "DRC-regels:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Controleer de syntaxis van de regel"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
"    (version <number>)\n"
"\n"
"    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
"    (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"    (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"    (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type           | Argument "
"type                                                                                                         "
"| "
"Description                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         "
"|\n"
"| `assertion`               | \"&lt;"
"expression>\"                                                                                                     "
"| Checks the given expression."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  "
"|\n"
"| `clearance`               | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets.  (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br>                                                                                                                     "
"|\n"
"| `courtyard_clearance`     | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance.  If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br>                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `diff_pair_gap`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair.  Coupled "
"tracks are segments that are parallel to each other.  Differential pair gap "
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
"fanout from a component)."
"<br>                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled`     | "
"max                                                                                                                   "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br>                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `disallow`                | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces.  For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`.  If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br>                                                                  |\n"
"| `edge_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes.  (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br>                                                                                                                                                   "
"|\n"
"| `length`                  | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
"<br>                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `hole`                    | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via.  For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `hole_clearance`          | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net.  The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `hole_to_hole`            | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias.  "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits.  The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
"| `physical_clearance`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower.  Use `clearance` where possible."
"<br>                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br>                                                                                                                   "
"|\n"
"| `silk_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `skew`                    | "
"max                                                                                                                   "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the average of all the "
"lengths of each net that is matched by the rule.  If the absolute value of "
"the difference between that average and the length of any one net is above "
"the constraint `max` value, an error will be generated."
"<br>                                                                                  "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width`     | "
"opt                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     "
"|\n"
"| `track_width`             | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the width of track and arc segments.  An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `via_count`               | "
"max                                                                                                                   "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition.  If "
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
"will be generated for that net."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `zone_connection`         | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none`                                                                                "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      "
"|\n"
"\n"
"\n"
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (layer outer)\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_HV\n"
"       # wider clearance between HV tracks\n"
"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_unshielded\n"
"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule heavy_thermals\n"
"       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`.  Use "
"`intersectsArea()`\n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.getField('<field_name>')\n"
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
"only returned if\n"
"`A` is a footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair.  For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfFootprint('<footprint_reference>|<footprint_id>')\n"
"True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
"designator or footprint\n"
"ID.  The parameter can contain wildcards.\n"
"\n"
"NB: If matching against a footprint ID is desired, the parameter must "
"contain a ':'.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
"    (rule \"copper keepout\"\n"
"       (constraint disallow track via zone)\n"
"       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # prevent silk over tented vias\n"
"    (rule silk_over_via\n"
"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
"        (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
"    (rule \"dp clock gap\"\n"
"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
"    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
"    (rule \"dp clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
"    (rule heat_sink_pad\n"
"        (constraint zone_connection solid)\n"
"        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
"    # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
"    (rule fully_spoked_pads\n"
"        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
"    # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
"    (rule defined_relief\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
"    # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
"    (rule defined_relief_pwr\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
"        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
"    (rule holes_in_pads\n"
"        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
"    # Disallow solder mask margin overrides\n"
"    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
"        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
"    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
"        (layer \"F.Courtyard\")\n"
"        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
"        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Check current-carrying capacity\n"
"    (rule high-current\n"
"        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
"        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
"    (rule \"Plated through-hole size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Plated slot size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
"org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
"### Top-level clausules\n"
"\n"
"    (version <nummer>)\n"
"\n"
"    (rule <regelnaam> <regelclausule> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule clausules\n"
"\n"
"    (constraint <beperkingstype> ...)\n"
"\n"
"    (condition \"<expressie>\")\n"
"\n"
"    (layer \"<laagnaam>\")\n"
"\n"
"    (severity <ernstnaam>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Beperkingen\n"
"\n"
"| Beperkingstype            | "
"Argumenttype                                                                                                           "
"| "
"Description                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width`           | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Controleert de breedte van annulusringen op vias."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   "
"|\n"
"| `assertion`               | \"&lt;"
"expression>\"                                                                                                      "
"| Controleert op de gegeven expressie."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                "
"|\n"
"| `clearance`               | "
"min                                                                                                                    "
"| Specificeert de **elektrische** vrije afstand tussen koperobjecten van "
"verschillende netten.  (Zie `physical_clearance` als u de vrije afstand "
"tussen objecten ongeacht het net wilt specificeren.)<br><br>Maak om "
"koperobjecten te laten overlappen (botsen) een `clearance`-beperking met een "
"`min`-waarde kleiner dan nul (bijvoorbeeld `-1`)."
"<br>                                                                                                   "
"|\n"
"| `courtyard_clearance`     | "
"min                                                                                                                    "
"| Controleert de vrije afstand tussen footprint-afbakeningen en genereert "
"een fout als twee afbakeningen dichter bij elkaar zijn dan de `min`-"
"afstand.  Als een footprint geen afbakeningsvorm heeft worden er geen "
"foutmeldingen gegenereerd door deze beperking."
"<br>                                                                                                                                                                                    "
"|\n"
"| `diff_pair_gap`           | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Controleert de tussenruimte tussen gekoppelde sporen in een differentieel "
"paar.  Gekoppelde sporen zijn segmenten die parallel aan elkaar lopen.  De "
"tussenruimte van differentiele paren wordt niet getest op ongekoppelde delen "
"van een differentieel paar (bijvoorbeeld de uitwaaiering van een component)."
"<br>                                                                                                                                      "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled`     | "
"max                                                                                                                    "
"| Controleert de afstand waar een differentieel paar ongekoppeld is "
"gerouteerd van het andere polariteitsspoor in het paar (bijvoorbeeld waar "
"het paar uitwaaiert van een component, of ongekoppeld wordt om een ander "
"object zoals een via te passeren)."
"<br>                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"| `disallow`                | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Geef één of meer objecttypes om te verbieden, gescheiden door spaties.  "
"Bijvoorbeeld, `(constraint disallow track)` of `(constraint disallow track "
"via pad)`.  Als een object van dit type overeen komt met de regelvoorwaarde "
"wordt een DRC-fout aangemaakt.<br><br>Deze beperking is in essentie "
"hetzelfde als een weerregelgebied, maar kan gebruikt worden om meer "
"specifieke weerbeperkingen te creëren."
"<br>                                       |\n"
"| `edge_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Controleert de vrije afstand tussen objecten en de bordrand.<br><br>Dit "
"kan ook beschouwd worden als de “freestolerantie” aangezien de bordrand alle "
"grafische items op de `Edge.Cuts`-laag zal omvatten, evenals eventuele "
"*ovale* padgaten.  (Zie `physical_hole_clearance` voor de "
"boortolerantie.)<br>                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `length`                  | min/"
"max                                                                                                                "
"| Controleert de totale gerouteerde lengte voor de netten die overeenkomen "
"met de regelvoorwaarde en genereert een fout voor elk net dat onder de `min`-"
"waarde (als opgegeven) of boven de `max`-waarde (als opgegeven) van de "
"beperking ligt."
"<br>                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `hole`                    | min/"
"max                                                                                                                "
"| Controleert de grootte (diameter) van een boorgat in een pad of via.  Voor "
"ovale gaten zal de kleinere (minore) diameter worden getest tegen de `min`-"
"waarde (als opgegeven) en de grotere (majore) diameter zal worden getest "
"tegen de `max`-waarde (als opgegeven)."
"<br>                                                                                                                                                                               "
"|\n"
"| `hole_clearance`          | "
"min                                                                                                                    "
"| Controleert de vrije afstand tussen een boorgat in een pad of via en "
"koperobjecten op een ander net.  De vrije afstand wordt gemeten vanaf de "
"diameter van het gat, niet vanuit het midden."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                         "
"|\n"
"| `hole_to_hole`            | "
"min                                                                                                                    "
"| Controleert de vrije afstand tussen mechanisch geboorde gaten in pads en "
"via’s.  De vrije afstand wordt gemeten tussen de diameters van de gaten, "
"niet tussen hun middelpunten.<br><br>Deze beperking bestaat puur ter "
"bescherming van boorbitjes. De vrije afstand tussen **lasergeboorde** "
"(microvia’s) gaten wordt niet gecontroleerd, noch de vrije afstand tussen "
"**gefreesde** (ovaalvormige) gaten en andere niet-mechanisch geboorde gaten."
"<br> |\n"
"| `physical_clearance`      | "
"min                                                                                                                    "
"| Controleert de vrije afstand tussen twee objecten op een gegeven laag "
"(inclusief niet-koperlagen).<br><br>Hoewel dit meer algemene controles kan "
"uitvoeren dan `clearance` is het veel langzamer.  Gebruik `clearance` waar "
"mogelijk."
"<br>                                                                                                                                                                                                               "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min                                                                                                                    "
"| Controleert de vrije afstand tussen een boorgat in een pad of via en een "
"ander object, ongeacht het net. De vrije afstand wordt gemeten vanaf de "
"diameter van het gat, niet het midden.<br><br>Dit kan ook worden beschouwd "
"als de “boortolerantie” aangezien het alleen **ronde** gaten omvat (zie "
"`edge_clearance` voor de freestolerantie)."
"<br>                                                                                                      "
"|\n"
"| `silk_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Controleert de vrije afstand tussen objecten op silkscreenlagen en andere "
"objecten."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 "
"|\n"
"| `skew`                    | "
"max                                                                                                                    "
"| Controleert de totale scheeftrekking voor de netten die met de "
"regelvoorwaarde overeenkomen. Dat wil zeggen, het verschil tussen de lengte "
"van elk net en het gemiddelde van alle lengtes van elk net dat overeenkomt "
"met de regel.  Als de absolute waarde van het verschil tussen dat gemiddelde "
"en de lengte van eender net boven de `max`-waarde van de beperking ligt, "
"wordt een fout gegenereerd.<br>                                             "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap`      | "
"min                                                                                                                    "
"| Geeft de breedte van de tussenruimte tussen een pad en een zone met een "
"thermische ontlastingsverbinding."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width`     | "
"opt                                                                                                                    "
"| Geeft de breedte van de spaken die een pad met een zone verbinden via een "
"thermische ontlastingsverbinding."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         "
"|\n"
"| `track_width`             | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Cotroleert de breedte van spoor- en boogsegmenten.  Voor elk segment dat "
"een breedte onder de `min`-waarde (als opgegeven) of boven de `max`-waarde "
"(als opgegeven) heeft wordt een fout gegenereerd."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                               "
"|\n"
"| `via_count`               | "
"max                                                                                                                    "
"| Telt het aantal via’s op elk net wat aan de regelvoorwaarde voldoet.  Als "
"het aantal de `max`-waarde van de beperking overschrijft op eender van de "
"overeenkomende netten, wordt er een fout gegenereerd voor dat net."
"<br>                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `zone_connection`         | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none`                                                                                 "
"| Specificeert de verbinding die moet worden gemaakt tussen een zone en een "
"pad."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      "
"|\n"
"\n"
"\n"
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _het eerste (of enige) item dat wordt getest_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _het tweede item dat wordt getest (voor binaire tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _de laag die getest wordt_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Ernstnamen\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Voorbeelden\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (layer outer)\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_HV\n"
"       # wider clearance between HV tracks\n"
"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_unshielded\n"
"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule heavy_thermals\n"
"       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Opmerkingen\n"
"\n"
"Versieclausule moet de eerste clausule zijn. Het geeft de syntaxisversie van "
"het bestand aan\n"
"zodat toekomstige regelsparsers automatische updates kunnen uitvoeren. Het "
"moet\n"
"ingesteld zijn op “1”.\n"
"\n"
"Regels moeten worden geordend op specificiteit. Latere regels hebben\n"
"voorrang op eerdere regels; zodra een overeenkomende regel is gevonden\n"
"zullen geen verdere regels worden gecontroleerd.\n"
"\n"
"Gebruik Ctrl+/ om regels te commenten of uit te commenten.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expressiefuncties\n"
"\n"
"Alle functieparameters ondersteunen eenvoudige jokertekens (`*` en `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsCourtyard('<footprint_referentie>')\n"
"Waar als een deel van `A` binnen de hoofdafbakening ligt van de gegeven "
"footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_referentie>')\n"
"Waar als een deel van `A` binnen de voorafbakening ligt van de gegeven "
"footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_referentie>')\n"
"Waar als een deel van `A` binnen de achterafbakening ligt van de gegeven "
"footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsArea('<zonenaam>')\n"
"Waar als een deel van `A` binnen de omtrek ligt van de gegeven zone.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.enclosedByArea('<zonenaam>')\n"
"Waar als `A` in zijn geheel binnen de omtrek van de gegeven zone ligt.\n"
"\n"
"NB: dit is potentieel een duurdere aanroep dan `intersectsArea()`.  Gebruik "
"`intersectsArea()`\n"
"waar mogelijk.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.getField('<veldnaam>')\n"
"De waarde van het gegeven veld. Alleen footprints hebben velden, dus er "
"wordt alleen een veld\n"
"teruggegeven als `A` een footprint is.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isPlated()\n"
"Waar als `A` een gat heeft die geplateerd is.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.inDiffPair('<netnaam>')\n"
"Waar als `A` een net heeft die onderdeel is van het opgegeven differentiele "
"paar.\n"
"`<netnaam>` is de basisnaam van het differentiele paar.  Bijvoorbeeld, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"komt overeen met items in de `/CLK_P` en `/CLK_N`-netten.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Waar als `A` en `B` leden zijn van hetzelfde differentiele paar.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfGroup('<groepnaam>')\n"
"Waar als `A` lid is van de gegeven groep. De naam kan jokertekens bevatten.\n"
"Genest lidmaatschap is inbegrepen.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfFootprint('<footprint_referentie>')\n"
"Waar als `A` lid is van een footprint met de gegeven referentieaanduiding of "
"footprint-ID.\n"
"De parameter kan jokertekens bevatten.\n"
"\n"
"NB: De parameter moet een ‘:’ bevatten om overeen te komen met een footprint-"
"ID.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfSheet('<bladpad>')\n"
"Waar als `A` een lid is van het gegeven schemablad. Het bladpad kan "
"jokertekens bevatten.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.existsOnLayer('<laagnaam>')\n"
"Waar als `A` bestaat op de gegeven laag.  De laagnaam kan ofwel de naam zijn "
"die\n"
"is opgegeven in Bordinstellingen > Bordeditorlagen of\n"
"de canonieke naam (bijv. `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: dit geeft waar terug als `A` op de gegeven laag ligt, onafhankelijk\n"
"van of de regel voor die laag wordt geëvalueerd of niet.\n"
"Gebruikt voor het laatste een `(layer \"laagnaam\")`-clausule in de regel.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Meer voorbeelden\n"
"\n"
"    (rule \"koper weren\"\n"
"       (constraint disallow track via zone)\n"
"       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # voorkom silkscreen over getente via’s\n"
"    (rule silk_over_via\n"
"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Afstand tussen via’s van verschillende netten\"\n"
"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Vrije afstand tussen pads van verschillende netten\"\n"
"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Vrije afstand tussen via-gat en spoor\"\n"
"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Vrije afstand tussen pad en spoor\"\n"
"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"vrije-afstand-tot-1mm-uitsparing\"\n"
"        (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Maximale mechanische boorgatgroote\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Maximale PTH boorgatgrootte\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Specificeer een optimale tussenruimte voor een specifiek "
"differrentieel paar\n"
"    (rule \"dp klok ruimte\"\n"
"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
"    # Specificeer een grotere vrije afstand rondom elk differentieel paar\n"
"    (rule \"dp vrije afstand\"\n"
"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Gebruik geen thermische ontlastingen op koellichaampads\n"
"    (rule heat_sink_pad\n"
"        (constraint zone_connection solid)\n"
"        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
"    # Vereis dat alle vier thermische spaken verbonden zijn met de "
"bijbehorende zone\n"
"    (rule volledig_gespaakte_pads\n"
"        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
"    # Stel thermische ontlastingsruimte & spaakbreedte in voor alle zones\n"
"    (rule gedefinieerd_thermisch\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
"    # Overschrijf thermische ontlastingsruimte & spaakbreedte voor GND- en "
"PWR-zones\n"
"    (rule gedefinieerd_thermisch_pwr\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
"        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Voorkom soldeeropzuiging door SMD pads\n"
"    (rule gaten_in_pads\n"
"        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
"    # Verbied overschrijven soldeermaskermarges\n"
"    (rule \"verbied overschrijven soldeermaskermarges\"\n"
"        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Handhaaf een mechanische vrije afstand tussen componenten en de "
"bordrand\n"
"    (rule voor_mechanische_bordrand_vrije_afstand\n"
"        (layer \"F.Courtyard\")\n"
"        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
"        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Controleer de stroomdraagcapaciteit\n"
"    (rule hoge-stroom\n"
"        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
"        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Gescheiden maatbeperking voor boren en frezen\n"
"    (rule \"Geplateerde gatgrootte\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Geplateerde sleufgrootte\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"### Documentatie\n"
"\n"
"Voor de volledige documentatie, zie [https://docs.kicad.org](https://docs."
"kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
msgid "Default properties for round shapes:"
msgstr "Standaardeigenschappen voor ronde vormen:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
msgid "Edges:"
msgstr "Randen:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:422
msgid "Straight lines"
msgstr "Rechte lijnen"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
msgid "Curved"
msgstr "Gebogen"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:527
msgid "Curve points:"
msgstr "Buigingspunten:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:569
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "Teardrop toestaan over twee spoorsegmenten te spreiden"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:209
msgid "Default properties for rectangular shapes:"
msgstr "Standaardeigenschappen voor rechthoekige vormen:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
msgid "Properties for track-to-track teardrops:"
msgstr "Eigenschappen voor teardrops tussen sporen:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:534
msgid "Maximum track width"
msgstr "Maximale spoorbreedte"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:536
msgid ""
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Maximale verhouding spoorbreedte om een teardrop te maken.\n"
"100 maakt altijd een teardrop."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:542
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr "Sporen die ongeveer even groot zijn hebben geen teardrop nodig."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphics and text:"
msgstr "Standaardeigenschappen voor nieuwe tekeningen en tekst:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Standaardeigenschappen voor nieuwe maatlijnobjecten:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Standaardeenheid voor maatlijnen (“automatisch” om de gekozen UI-eenheid te "
"volgen)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105
msgid "Text position:"
msgstr "Tekstpositie:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Waar de maatlijntekst moet worden geplaatst ten opzichte van de maatlijn"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Tekst uitgelijnd houden"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt de maatlijntekst uitgelijnd met de maatlijnlijnen"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Aantal cijfers om achter de komma weer te geven"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, wordt \"1,2300\" weergegeven als \"1,23\", zelfs als de "
"nauwkeurigheid is ingesteld om meer cijfers weer te geven"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Geen via boor gedefiniëerd."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:387
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Geen verschil tussen paar gedefinieerd."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1056
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141 pcbnew/pcb_track.cpp:1528
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1029
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1058
msgid "Hole"
msgstr "Gat"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
msgid "Differential pairs:"
msgstr "Differentiële paren:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Ruimte"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Viaruimte"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
msgid "Default properties for single-track tuning:"
msgstr "Standaardeigenschappen voor enkel-spoorafstemming:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
msgid "Default properties for differential-pairs:"
msgstr "Standaardeigenschappen voor differentiële paren:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
msgid "Default properties for differential-pair skews:"
msgstr "Standaardeigenschappen voor scheeftrekkingen van differenteel paren:"

#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:124
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Koperitems verzamelen..."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146
msgid "board setup constraints"
msgstr "beperkingen bordinstellingen"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "beperkingen bordinstellingen voor zonevulstrategie"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "beperkingen bordinstellingen voor silkscreen"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "beperkingen bordinstellingen voor silkscreen teksthoogte"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "beperkingen bordinstellingen voor silkscreen tekstdikte"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "beperkingen bordinstellingen voor gat"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "beperkingen bordinstellingen voor rand"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "beperkingen bordinstellingen voor afbakening"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "beperkingen bordinstellingen voor microvia"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:246 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netklasse '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:290
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:307
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "netklasse '%s' (diff paar)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "netklasse '%s' (µvia)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428
msgid "keepout area"
msgstr "weergebied"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "weergebied '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:624
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Zoneverbindingstype bepaald: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:642
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Pad is geen doorsteekpad; verbinding zal zijn: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:759 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokale aanpassing op %s; vrije afstand: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:784 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1392
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1408
msgid "board minimum"
msgstr "bordminimum"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1386
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1402
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Bordminimum vrije afstand: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
msgid "board minimum hole"
msgstr "bordminimum voor gat"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Bordminimum vrije afstand voor gaten: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Lokale aanpassing op %s; zoneverbinding: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:835
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Lokale aanpassing op %s; thermische ontlastingsruimte: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Lokale aanpassing op %s; thermische spaakbreedte: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s minimale dikte: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Controle aanname \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1512
msgid "Assertion passed."
msgstr "Aanname geslaagd."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Aanname mislukt. <--"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Controle %s vrije afstand: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Controle %s max ongekoppelde lengte: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Controle %s max scheeftrekking: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Controle %s opening: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Controle %s thermische spaakbreedte: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Controle %s min aantal spaken: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:942
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Controle %s zoneverbinding: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Controle %s spoorbreedte: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Controle %s spoorbreedte: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:988
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Controle %s annulusbreedte: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Controle %s viadiameter: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Controle %s viadiameter: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Controle %s gatgrootte: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Controle %s gatgrootte: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Controle %s: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Controle %s differentieel paar tussenruimte: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Controle %s vrije afstand: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Controle %s gat-naar-gat: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1055 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1081
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1525
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Controle %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1070
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Controle %s: min %s; opt %s; max %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
"Vrije afstanden van de netklasse worden alleen gebruikt tussen koperen items."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1095 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1100
#, c-format
msgid "%s contains no copper.  Rule ignored."
msgstr "%s bevat geen koper. Regel genegeerd."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1156
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Niet voldaan aan weergebiedbeperking."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1158
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Niet voldaan aan verbodbeperking."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Weerlaag(en) komt niet overeen."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1184 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1205
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1529
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Regellaag '%s' komt niet overeen; regel genegeerd."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1189 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1210
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Regellaag komt niet overeen; regel genegeerd."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "Beperkingslaag komt niet overeen."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s is geen boorgat; regel genegeerd."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1231
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Onvoorwaardelijke beperking toegepast."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1235 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1535
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Onvoorwaardelijke regel toegepast."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1240
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Onvoorwaardelijke regel toegepast; overschrijft eerdere beperkingen."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1254 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1540
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Controle regelvoorwaarde \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264
msgid "Constraint applied."
msgstr "Beperking toegepast."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1546
msgid "Rule applied."
msgstr "Regel toegepast."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regel toegepast; overschrijft eerdere beperkingen."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1281
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Lidmaatschap niet voldaan; beperking genegeerd."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1282 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1551
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Aan voorwaarde niet voldaan; regel genegeerd."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1342 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1364
#, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Lokale vrije afstand op %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1423
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s zoneverbinding: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1439
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s padverbinding: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1444 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1461
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1478 pcbnew/zone.cpp:385 pcbnew/zone.cpp:496
msgid "zone"
msgstr "zone"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1456
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s thermische ontlastingsruimte: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1473
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s thermische spaakbreedte: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1506
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Controle regelaanname \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 pcbnew/zone.cpp:1717
msgid "Electrical"
msgstr "Electrisch"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Ontwerp voor productie (DFM)"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Schemapariteit"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signaalintegriteit"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Readability"
msgstr "Leesbaarheid"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Ontbrekende verbinding tussen items"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Items die twee netten kortsluiten"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Items niet toegestaan"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Text (of maatlijn) op Edge.Cuts-laag"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Overschrijding van vrije afstand"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Kruisende sporen"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Overschrijding van de vrije afstand naar de rand van het bord"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Kruisende koperzones"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Geïsoleerde kopervulling"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Onvolledige verbinding van thermische ontlasting met zone"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Via is niet verbonden of verbonden op slechts één laag"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Spoor heeft een niet-verbonden einde"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Overschrijding van de vrije afstand om een gat"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Boorgaten te dicht bij elkaar"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Boorgaten bovenop elkaar"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Koperverbinding te smal"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Track width"
msgstr "Spoorbreedte"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Annular width"
msgstr "Annulusbreedte"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Hole size out of range"
msgstr "Gatmaat buiten bereik"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Via diameter"
msgstr "Viadiameter"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstapel is niet geldig"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Micro via hole size out of range"
msgstr "Gatmaat microvia buiten bereik"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Afbakeningen overlappen"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint heeft geen afbakening gedefinieerd"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Footprint heeft misvormde afbakening"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH binnen afbakening"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH binnen afbakening"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Item op een uitgeschakelde koperlaag"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Bord heeft een misvormde grens"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Dubbele footprints"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Missing footprint"
msgstr "Ontbrekende footprint"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Extra footprint"
msgstr "Extra footprint"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Padnet komt niet overeen met het schema"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
msgstr "Footprintattributen komen niet overeen met symbool"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Footprint niet gevonden in bibliotheken"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Footprint komt niet overeen met versie in bibliotheek"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Assertion failure"
msgstr "Mislukte aanname"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Copper sliver"
msgstr "Kopersplinter"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Opening soldeermasker overbrugt items met verschillende netten"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Silkscreen afgesneden door soldeermasker"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Silkscreen afgesneden door bordrand"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Silkscreen overlapt"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
msgid "Text height out of range"
msgstr "Teksthoogte buiten bereik"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Tekstdikte buiten bereik"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Spoorlengte buiten bereik"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Scheeftrekking tussen sporen buiten bereik"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:242
msgid "Too many or too few vias on a connection"
msgstr "Te veel of te weinig via’s op een verbinding"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:246
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Tussenruimte differentieel paar buiten bereik"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:250
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Differentiële ongekoppelde lengte te lang"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:254
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Footprint is niet geldig"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:258
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Componenttype footprint komt niet overeen met footprintpads"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:262
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Doorsteekpad heeft geen boorgat"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:435
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Regel: %s"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:437
msgid "Local override"
msgstr "Lokale aanpassing"

#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
#, c-format
msgid "rule '%s'"
msgstr "regel '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "FOUT in expressie."

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "FOUT: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "FOUT: %s%s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated.  Please use '%s' instead."
msgstr "Het '%s'-sleutelwoord is verouderd. Gebruik in plaats daarvan '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing '('."
msgstr "Ontbrekende '('."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Versieverklaring ontbreekt."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Versienummer ontbreekt."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Niet-herkend item '%s'.| Verwacht versienummer."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Niet-herkend item '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Onvolledige verklaring."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Niet-herkend item \"%s\". | Verwacht %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Regelnaam ontbreekt."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Voorwaardeexpressie ontbreekt."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr ""
"Niet-herkend item \"%s\". | Verwacht expressie tussen aanhalingstekens."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
msgid "Missing ')'."
msgstr "Ontbrekende ')'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Missing constraint type.|  Expected %s."
msgstr "Beperkingstype ontbreekt. | Verwacht %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Regel heeft al een '%s'-beperking."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
msgid "Expecting number."
msgstr "Getal verwacht."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Aannameexpressie ontbreekt."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
msgid "Missing min value."
msgstr "Ontbrekende minimumwaarde."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
msgid "Missing max value."
msgstr "Ontbrekende maximumwaarde."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
msgid "Missing opt value."
msgstr "Ontbrekende optimale waarde."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Laagnaam of -type ontbreekt."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Onbekende laag '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
msgid "Missing severity name."
msgstr "Ontbrekende ernstnaam."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Controle pad & via annulusringen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimale annulusbreedte %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximale annulusbreedte %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:630
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Controle netten op minimale verbindingsbreedte..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:773
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimale verbindingsbreedte %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Controle pad-, via- en zoneverbindingen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Controle netverbindingen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Controle vrije afstanden van sporen en via’s..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Controle vrije afstanden van gaten..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Controle vrije afstanden van pads..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164
msgid "Checking pads..."
msgstr "Controle pads..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "Controle vrije afstanden van kopertekeningen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Controle vrije afstanden van koperzones..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:572
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:832
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:865
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(netten %s en %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:456
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:495
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:579
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:878
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:910
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:931
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:952
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1403
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:235
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s vrije afstand %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s vrije afstand %s; werkelijk < 0)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Controle definities van footprintafbakening..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Footprintafbakeningen verzamelen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Controle footprints op overlappende afbakeningen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximale ontkoppelde lengte %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimumopening %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximumopening %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Controle weergebieden en verbodbeperkingen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Controle vrije afstand van koper naar bordrand..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Controle vrije afstand van silkscreen naar bordrand..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Controle padgaten..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Controle viagaten..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Controle microviagaten..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min breedte %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max breedte %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Controle vrije afstand tussen gaten..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123
#, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "Pad %s"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:200
#, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "%s heeft aangepaste vrije afstand."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:202
#, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "%s heeft aangepaste soldeermaskerexpansie."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:206
#, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "%s heeft aangepaste vrije afstand voor soldeerpasta."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:209
#, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "%s heeft aangepaste zoneverbinding."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211
#, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "%s heeft aangepaste thermische ontlastingsruimte."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:213
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "%s heeft aangepaste thermische spaakbreedte."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:215
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "%s heeft aangepaste thermische spaakhoek."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:217
#, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "%s heeft aangepaste zoneuitsparingsinstelling."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:228
#, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "%s pad naar chip-lengte verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:230
#, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "%s positie verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233
#, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "%s heeft verschillende getallen."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:255
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:450
#, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "%s lagen verschillen."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:261
#, c-format
msgid "%s pad shape type differs."
msgstr "%s type padvorm verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:264
#, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "%s padtype verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:266
#, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "%s fabricatieeigenschap verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
#, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "%s oriëntatie verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:274
#, c-format
msgid "%s size differs."
msgstr "%s maat verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:276
#, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs."
msgstr "%s trapezoïdedelta verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:284
#, c-format
msgid "%s rounded corners differ."
msgstr "%s afgeronde hoeken verschillen."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:295
#, c-format
msgid "%s chamfered corners differ."
msgstr "%s afgeschuinde hoeken verschillen."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:301
#, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs."
msgstr "%s offset vorm van gat verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:304
#, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "%s boorvorm verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:306
#, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "%s boormaat verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:344
#, c-format
msgid "%s shape primitives differ."
msgstr "%s vormprimitieven verschillen."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:428
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr "%s afvlakafstand hoek verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:430
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr "%s afvlakradius hoek verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:432
#, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "%s naam verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:434
#, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "%s prioriteit verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:437
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr "%s weereigenschap verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:439
#, c-format
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
msgstr "%s weerinstellingen koperzones verschillen."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:441
#, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "%s weerinstellingen footprints verschillen."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:443
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr "%s weerinstellingen pads verschillen."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:445
#, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "%s weerinstellingen tracks verschillen."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:447
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr "%s weerinstellingen via’s verschillen."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:453
#, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "%s padverbindingseigenschap verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:455
#, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "%s lokale vrije afstand verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:457
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s thermische ontlastingsruimte verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:459
#, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "%s thermische spaakbreedte verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:462
#, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s min dikte verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:465
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr "%s instelling eilanden verwijderen verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:467
#, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "%s instelling minimale eilandgrootte verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:470
#, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "%s vultype verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:472
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr "%s arceerbreedte verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:474
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr "%s arceeropening verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:476
#, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "%s arceeroriëntatie verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:478
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr "%s afvlakinspanning arcering verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:480
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr "%s afvlakhoeveelheid arcering verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr "%s minimale gatgrootte arcering verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:488
#, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "%s aantal hoeken van grens verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:503
#, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "%s hoeken verschillen."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:544
msgid "Footprint descriptions differ."
msgstr "Footprintbeschrijvingen verschillen."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:545
msgid "Footprint keywords differ."
msgstr "Trefwoorden footprints verschillen."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:550
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Footprinttypes verschillen."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:553
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:557
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:568
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:573
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:580
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176
#, c-format
msgid "'%s' settings differ."
msgstr "'%s' instellingen verschillen."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:574
#: pcbnew/footprint.cpp:3533
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
msgstr "Vrijgesteld van afbakeningsvereiste"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:598
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "Vrije afstand van pad aangepast."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:600
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "Soldeermaskerexpansie aangepast."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:602
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "Absolute vrije afstand van soldeerpasta aangepast."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:604
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "Relatieve vrije afstand van soldeerpasta aangepast."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:607
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "Zoneverbinding aangepast."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:611
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr "Net-tie pad groepen verschillen."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:693
msgid "Pad count differs."
msgstr "Aantal pads verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:714
msgid "Rule area count differs."
msgstr "Aantal regelgebieden verschilt."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:733
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "Geen project ingeladen, bibliotheekpariteitstests worden overgeslagen."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:737
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Footprintbibliotheektabel openen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:747
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Controle footprints met de bibliotheek..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:785
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "De huidige configuratie omvat niet de bibliotheek '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:799
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:835
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Footprint '%s' niet gevonden in bibliotheek '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:848
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "Footprint '%s' komt niet overeen met kopie in bibliotheek '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s min lengte %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s max lengte %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:158
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
msgstr ""
"(%s max scheeftrekking %s; werkelijk %s; gemiddelde netlengte %s; werkelijk "
"%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s max aantal %d; werkelijk %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:194
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Te veel via’s op een verbinding"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:199
#, c-format
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
msgstr "(%s min aantal %d; werkelijk %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:204
msgid "Too few vias on a connection"
msgstr "Te weinig via’s op een verbinding"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:234
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Verbindingen met lengtebeperkingen verzamelen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:354
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<onbeperkt>"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:364
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Controle lengtebeperkingen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:119
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Verdachte items gevonden op Edge.Cuts-laag)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:145
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(geen randen gevonden op Edge.Cuts-laag)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:231
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(laag %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:379
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Controle bordgrenzen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:387
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Controle uitgeschakelde lagen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:395
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Controle tekstvariabelen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:403
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Controle aannames..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Fysieke items verzamelen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Controle fysieke vrije afstanden..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Interne vrije afstand-overtreding (%s vrije afstand %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Ontbrekende footprint %s (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:132
#, c-format
msgid "Footprint %s value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
msgstr "Footprint %s waarde (%s) komt niet overeen met symboolwaarde (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
#, c-format
msgid "%s footprint (%s) doesn't match that given by symbol (%s)."
msgstr "%s footprint (%s) komt niet overeen die van het symbool (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:198
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Geen overeenkomstige pin gevonden in schema."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:208
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Pad heeft geen net gekregen van schema (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Padnet (%s) komt niet overeen met het net gegeven door schema (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Geen pad gevonden voor pin %s in het schema."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:287
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Controle PCB op schemapariteit..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:96
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Controle silkscreen op overlappende items..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Splinterdetectie uitvoeren op koperlagen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "bordinstellingen soldeermasker minimumbreedte"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Opening soldeermasker voor overbrugt items met verschillende netten"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Opening soldeermasker achter overbrugt items met verschillende netten"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Soldeermasker bouwen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Controle vrije afstand tussen soldeermasker en silkscreen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Controle brugintegriteit soldeermasker..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Controle tekstafmetingen..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s min hoogte %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s max hoogte %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:217
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(TrueType-lettertypekarakters met onvoldoende lijndikte)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:233
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s min dikte %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s max dikte %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Controle spoorbreedtes..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Controle viadiameters..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min diameter %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s max diameter %s; werkelijk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222
#, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(laag %s; %d spaken verbonden met geïsoleerd eiland)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229
#, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(laag %s; %s minimum aantal spaken %d; werkelijk %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Controle thermische ontlastingen..."

#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Wijzig zone-eigenschappen"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exporteer D-356-testbestand"

#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Sla het Footprint Association-bestand op"

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Bestand bevat pad-vormen die niet worden ondersteund door de Hyperlynx-"
"exporteerder (ondersteunde vormen zijn ovaal, rechthoek, afgeronde "
"rechthoek, en cirkel)."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Ze zijn geëxporteerd als ovale pads."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:382
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Bordgrenzen zijn misvormd. Voer DRC uit voor een volledige analyse."

#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:662
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF-export mislukt:\n"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML-export mislukt: Kon geen gaten aan contouren toevoegen."

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Geen project bij exporteren van VRML-bestand"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1305
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "VRML-export mislukt:\n"

#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Bestand maken '%s'"

#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Bestand maken '%s'."

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:149
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Gerber-job bestand '%s' maken."

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:582
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Instellingen voor bordopbouw zijn niet actueel."

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:502
msgid "Determining PCB data\n"
msgstr "PCB-data bepalen\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:505
#, c-format
msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
msgstr "Bordopbouwdikte: %.3f mm\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:519
#, c-format
msgid "Build %s data\n"
msgstr "%s-data bouwen\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:523
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Fout bij het bouwen van het STEP-bordmodel. Exporteren afgebroken. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:527
#, c-format
msgid "Writing %s file\n"
msgstr "%s file wegschrijven\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Fout bij schrijven bestand %s. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:543
#, c-format
msgid "%s file '%s' created.\n"
msgstr "%s-bestand '%s' aangemaakt.\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:550
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Fout bij exporteren bestand %s. Exporteren afgebroken. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Unable to create %s file.\n"
"Check that the board has a valid outline and models."
msgstr ""
"Kan %s-bestand niet aanmaken.\n"
"Controleer of het bord geldige grenzen en modellen heeft."

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:571
#, c-format
msgid "%s file has been created, but there are warnings."
msgstr "%s-bestand is aangemaakt, maar er zijn waarschuwingen."

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr ""
"\n"
"Exporteertijd %.3f s\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:857
#, c-format
msgid "Wire not done (contour %d, points %d): OCC error %d\n"
msgstr "Draad niet voltooid (contour %d, punten %d): OCC-fout %d\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1005
#, c-format
msgid "Build holes for %s\n"
msgstr "Bouw boorgaten voor %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1010
#, c-format
msgid "Cutting %d/%d %s\n"
msgstr "Wegsnijden %d/%d %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1037
msgid "shapes"
msgstr "vormen"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1045
msgid "pads"
msgstr "pads"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1046
msgid "tracks"
msgstr "sporen"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1047
msgid "zones"
msgstr "zones"

#: pcbnew/files.cpp:146
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Alle KiCad bordbestanden"

#: pcbnew/files.cpp:173
msgid "Open Board File"
msgstr "Bordbestand openen"

#: pcbnew/files.cpp:174
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Niet-KiCad bordbestand importeren"

#: pcbnew/files.cpp:206
msgid "Save Board File As"
msgstr "Bordbestand opslaan als"

#: pcbnew/files.cpp:232
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Printplaat"

#: pcbnew/files.cpp:299
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Herstelbestand '%s' niet gevonden."

#: pcbnew/files.cpp:304
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK om herstelbestand '%s' te laden?"

#: pcbnew/files.cpp:347
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Het huidige bord wordt gesloten, wijzigingen opslaan in '%s' voordat u "
"verder gaat?"

#: pcbnew/files.cpp:361
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Het huidige bord wordt gesloten. Doorgaan?"

#: pcbnew/files.cpp:479
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Als de zones op dit bord opnieuw worden gevuld, wordt de instelling voor de "
"vrije afstand van koper naar bordrand gebruikt (zie Bordinstellingen > "
"Ontwerpregels > Beperkingen).\n"
"Dit kan resulteren in andere vullingen dan in eerdere Kicad-versies die de "
"lijndiktes van de bordrand op de Edge Cuts-laag gebruikten."

#: pcbnew/files.cpp:525
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "PCB '%s' is al geopend door '%s' op '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:536
msgid "The current PCB has been modified.  Save changes?"
msgstr "De huidige PCB is aangepast. Wijzigingen opslaan?"

#: pcbnew/files.cpp:555
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB '%s' bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"

#: pcbnew/files.cpp:564
msgid "Creating PCB"
msgstr "PCB wordt gemaakt"

#: pcbnew/files.cpp:655
msgid "File format is not supported"
msgstr "Bestandsindeling niet ondersteund"

#: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:705
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Fout bij laden van PCB '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:714
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Geheugen vol bij laden van PCB '%s'"

#: pcbnew/files.cpp:830
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Fout bij opslaan van footprint %s naar projectspecifieke "
"footprintbibliotheek."

#: pcbnew/files.cpp:861
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr "Fout bij opslaan van projectspecifieke footprintbibliotheektabel."

#: pcbnew/files.cpp:953 pcbnew/files.cpp:1092 pcbnew/files.cpp:1260
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Onvoldoende rechten om bestand '%s' op te slaan."

#: pcbnew/files.cpp:985 pcbnew/files.cpp:1137
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Fout bij opslaan van aangepaste-regelsbestand '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:1011 pcbnew/files.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij opslaan van bordbestand '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1031
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Fout bij opslaan van bordbestand '%s'.\n"
"Hernoemen van tijdelijk bestand '%s' mislukt."

#: pcbnew/files.cpp:1141
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bord gekopiëerd naar:\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1254
msgid "The board must be saved before generating IPC2581 file."
msgstr ""
"Het bord moet worden opgeslagen voor het genereren van een IPC2581-bestand."

#: pcbnew/files.cpp:1270
msgid "Generating IPC2581 file"
msgstr "IPC2581-bestand genereren"

#: pcbnew/files.cpp:1293 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1198
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC2581 file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij genereren IPC2581-bestand '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1357 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1230
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC2581 file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Fout bij genereren IPC2581-bestand '%s'.\n"
"Hernoemen van tijdelijk bestand '%s' mislukt."

#: pcbnew/footprint.cpp:949 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
msgid "Other"
msgstr "Ander"

#: pcbnew/footprint.cpp:1278
msgid "Footprint Name"
msgstr "Footprint naam"

#: pcbnew/footprint.cpp:1282 pcbnew/footprint.cpp:1336
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1283 pcbnew/footprint.cpp:1337
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Trefwoorden: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1292 pcbnew/footprint.cpp:1293
msgid "Board Side"
msgstr "Bordzijde"

#: pcbnew/footprint.cpp:1293
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Achterkant (omgekeerd)"

#: pcbnew/footprint.cpp:1312
msgid "autoplaced"
msgstr "automatisch geplaatst"

#: pcbnew/footprint.cpp:1315
msgid "not in schematic"
msgstr "niet in schema"

#: pcbnew/footprint.cpp:1318
msgid "exclude from pos files"
msgstr "weglaten uit pos-bestanden"

#: pcbnew/footprint.cpp:1321
msgid "exclude from BOM"
msgstr "weglaten van stuklijst"

#: pcbnew/footprint.cpp:1326
msgid "Status: "
msgstr "Status: "

#: pcbnew/footprint.cpp:1326
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributen:"

#: pcbnew/footprint.cpp:1332
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-vorm: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1332
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"

#: pcbnew/footprint.cpp:1729
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<geen referentie-aanduiding>"

#: pcbnew/footprint.cpp:1731
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Footprint %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:2754
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(verwacht 'Doorsteek'; werkelijk '%s')"

#: pcbnew/footprint.cpp:2757
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(verwacht 'SMD'; werkelijk '%s')"

#: pcbnew/footprint.cpp:2785
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
msgstr "(PTH-pad heeft geen koperlagen)"

#: pcbnew/footprint.cpp:2804
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
msgstr "(gat van PTH-pad laat geen koper vrij)"

#: pcbnew/footprint.cpp:2813
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
msgstr "(SMD-pad ligt op zowel de voorste als achterste koperlaag)"

#: pcbnew/footprint.cpp:2820 pcbnew/footprint.cpp:2833
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
msgstr "(koper en maskerlagen van SMD-pad komen niet overeen)"

#: pcbnew/footprint.cpp:2825 pcbnew/footprint.cpp:2838
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
msgstr "(SMD koperpad en soldeerpastalagen komen niet overeen)"

#: pcbnew/footprint.cpp:3018
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr "(net-tiepadgroep bevat onbekend padnummer %s)"

#: pcbnew/footprint.cpp:3023
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(pad %s komt in meer dan één net-tiepadgroep voor)"

#: pcbnew/footprint.cpp:3460 pcbnew/pad.cpp:1906 pcbnew/zone.cpp:1549
msgid "Inherited"
msgstr "Overgeërfd"

#: pcbnew/footprint.cpp:3464 pcbnew/pad.cpp:1910 pcbnew/zone.cpp:1553
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Thermische ontlasting voor PTH"

#: pcbnew/footprint.cpp:3518
msgid "Not in Schematic"
msgstr "Niet in schema"

#: pcbnew/footprint.cpp:3520
msgid "Exclude From Position Files"
msgstr "Weglaten uit positiebestanden"

#: pcbnew/footprint.cpp:3530 pcbnew/pad.cpp:2020
msgid "Overrides"
msgstr "Aanpassingen"

#: pcbnew/footprint.cpp:3536 pcbnew/pad.cpp:2022
msgid "Clearance Override"
msgstr "Aangepaste vrije afstand"

#: pcbnew/footprint.cpp:3540 pcbnew/pad.cpp:2030
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Aangepaste soldeerpastamarge"

#: pcbnew/footprint.cpp:3545 pcbnew/pad.cpp:2034
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Aangepaste verhouding van de soldeerpastamarge"

#: pcbnew/footprint.cpp:3550 pcbnew/pad.cpp:2039
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Zoneverbindingstijl"

#: pcbnew/footprint.h:267
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "footprint %s"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:76
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "Footprintkiezer"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:95
msgid "Apply footprint filters"
msgstr "Footprintfilters toepassen"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:115
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad-footprinteditor"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:275
msgid "Inner layers"
msgstr "Binnenste lagen"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:307 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1578
msgid "Selection Filter"
msgstr "Selectiefilter"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:291
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Footprintwijzigingen worden niet opgeslagen"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:543
#, c-format
msgid "Editing %s from board.  Saving will update the board only."
msgstr ""
"Bewerken %s vanaf bord. Door op te slaan wordt alleen het bord bijgewerkt."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:952
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[van %s]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:987
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[geen footprint geladen]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1043
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Footprintbibliotheken bijwerken"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1366
msgid "No footprint selected."
msgstr "Geen footprint geselecteerd."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:247
msgid "Edit Zone"
msgstr "Zone bewerken"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"De huidige configuratie bevat geen bibliotheek met de naam '%s'.\n"
"Gebruik Manage Footprint Libraries om de configuratie te bewerken."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:329
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Bibliotheek niet gevonden in footprintbibliotheektabel."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie.\n"
"Gebruik Manage Footprint Libraries om de configuratie te bewerken."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:341
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Footprintbibliotheek niet ingeschakeld."

#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Footprintbibliotheken ophalen..."

#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Footprints worden geladen..."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Het wegschrijven of wijzigen van verouderde bibliotheken (.mod-bestanden) is "
"niet toegestaan\n"
"Sla de huidige bibliotheek op in de nieuwe .pretty-indeling\n"
"en update uw footprint lib-tabel\n"
"om uw footprint (een .kicad_mod-bestand) op te slaan in de .pretty-"
"bibliotheekmap"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Het wijzigen van verouderde bibliotheken (.mod-bestanden) is niet "
"toegestaan\n"
"Sla de huidige bibliotheek op onder de nieuwe .pretty-indeling\n"
"en update uw footprint lib-tabel\n"
"voordat u een footprint verwijderd"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122
msgid "Import Footprint"
msgstr "Footprint importeren"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Geen footprint-bestand."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Kan footprint '%s' van '%s' niet laden"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239
msgid "Export Footprint"
msgstr "Footprint exporteren"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Footprint geëxporteerd naar bestand '%s'."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Bibliotheek '%s' is alleen-lezen."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Bibliotheek %s bestaat al."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:543
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:960
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2660
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2738
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Bibliotheek '%s' is alleen-lezen."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:549
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Footprint '%s' verwijderen uit bibliotheek '%s'?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:566
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Footprint '%s' verwijderd uit bibliotheek '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:581
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Geen footprints om te exporteren!"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:610
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Footprints op bord bijwerken om te verwijzen naar %s?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:660
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Footprints bijwerken om te verwijzen naar een nieuwe bibliotheek?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:854
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:744
msgid "No board currently open."
msgstr "Er is momenteel geen bord open."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:880
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Kan de footprint op het moederbord niet vinden.\n"
"Kan niet opslaan."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "De vorige footprint-plaatsing is nog in behandeling."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942
msgid "Insert Footprint"
msgstr "Footprint invoegen"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Bewaar footprint als"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1112
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Footprint %s bestaat al in %s."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1156
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Footprint '%s' vervangen in '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1157
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Footprint '%s' toegevoegd aan '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Voer footprint naam in:"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203
msgid "New Footprint"
msgstr "Nieuwe footprint"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1253
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:447
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Footprint '%s' bestaat al in bibliotheek '%s'."

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
msgstr "KiCad footprintbibliotheekverkenner"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filter op footprintnaam, trefwoorden, beschrijving en aantal pads.\n"
"Zoektermen worden gescheiden door spaties. Alle zoektermen moeten "
"overeenkomen.\n"
"Een zoekterm die een getal is komt ook overeen met het aantal pads."

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Footprintwizard"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D-viewer [%s]"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Wizard-script om uit te voeren selecteren"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Wizardparameters terugzetten naar standaardinstellingen"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Vorige parameterpagina selecteren"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Volgende parameterpagina selecteren"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Export footprint naar editor"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "geen wizard geselecteerd"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Kan footprintwizard niet opnieuw laden"

#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Fout bij het laden van footprint %s uit bibliotheek '%s'."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:254
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:259
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2134
msgid "Tuning Pattern"
msgstr "Afstempatroon"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:264
msgid "Tuning Patterns"
msgstr "Afstempatronen"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:446
msgid "Tuning"
msgstr "Afstemming"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1374
msgid "too long"
msgstr "te lang"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1375
msgid "too short"
msgstr "te kort"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1376
msgid "tuned"
msgstr "afgestemd"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1456
msgid "Edit Tuning Pattern"
msgstr "Afstempatroon bewerken"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1980
msgid "current skew"
msgstr "huidige scheeftrekking"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1982
msgid "current length"
msgstr "huidige lengte"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2068
msgid "Routed Lengths"
msgstr "Gerouteerde lengten"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2074 pcbnew/pcb_track.cpp:1093
msgid "Routed Length"
msgstr "Gerouteerde lengte"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2080 pcbnew/pad.cpp:2014
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad naar chip-lengte"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2083 pcbnew/pcb_track.cpp:1101
msgid "Full Length"
msgstr "Volledige lengte"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2095
#, c-format
msgid "Target Skew: %s"
msgstr "Doelscheeftrekking: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2096
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2118
msgid "(from tuning pattern properties)"
msgstr "(uit afstempatrooneigenschappen)"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2104
#, c-format
msgid "Skew Constraints: %s"
msgstr "Scheeftrekkingsbeperkingen: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2117
#, c-format
msgid "Target Length: %s"
msgstr "Doellengte: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2126
#, c-format
msgid "Length Constraints: %s"
msgstr "Lengtebeperkingen: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2327
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
msgstr "Kan segmenten niet afstemmen binnen andere afstempatronen."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2360
msgid "Tune"
msgstr "Afstemmen"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2457
msgid "Single track"
msgstr "Enkel spoor"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2458
msgid "Differential pair"
msgstr "Differentiëel paar"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2459
msgid "Diff pair skew"
msgstr "Differentieel paar scheeftrekking"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2473
msgid "Pattern Properties"
msgstr "Patrooneigenschappen"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2488
msgid "Tuning Mode"
msgstr "Afstemmodus"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2494
msgid "Min Amplitude"
msgstr "Min amplitude"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2501
msgid "Max Amplitude"
msgstr "Max amplitude"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2508
msgid "Initial Side"
msgstr "Initiële kant"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2514
msgid "Min Spacing"
msgstr "Min afstand"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2520
msgid "Corner Radius %"
msgstr "Hoekradius %"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2542
msgid "Target Length"
msgstr "Doellengte"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2551
msgid "Target Skew"
msgstr "Doelscheeftrekking"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2559
msgid "Override Custom Rules"
msgstr "Aangepaste regels overschrijven"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2571
msgid "Rounded"
msgstr "Afgerond"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Selecteer een bestand om te importeren."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Selecteer een geldige laag."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
msgid "DXF default line width:"
msgstr "DFX-standaardlijndikte:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
msgstr ""
"Gebruikt wanneer de DXF-items in het bestand geen lijndikte hebben ingesteld"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
msgid "DXF default units:"
msgstr "DXF-standaardeenheden:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
msgstr "Gebruikt wanneer het DXF-bestand geen eenheid heeft ingesteld"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
msgid "Place at:"
msgstr "Plaats op:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
msgid "If not checked: use interactive placement."
msgstr "Indien niet aangevinkt: gebruik interactieve plaatsing."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
msgid ""
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, gebruik de laag die in dit scherm is geselecteerd\n"
"Indien niet aangevinkt, gebruik de active laag in de bordeditor"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
msgid "Group imported items"
msgstr "Getïmporteerde items groeperen"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
msgid "Add all imported items to a new group"
msgstr "Alle geïmporteerde items toevoegen aan een nieuwe groep"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
msgid "Fix discontinuities"
msgstr "Onderbrekingen repareren"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
msgid ""
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
msgstr ""
"Open vormen trimmen of verlengen, of segmenten toevoegen om de hoekpunten "
"van vormen te laten samenvallen"

#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Het huidige bord gaat verloren en deze bewerking kan niet ongedaan worden "
"gemaakt. Doorgaan met?"

#: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:200
msgid "The current footprint has been modified.  Save changes?"
msgstr "De huidige footprint is aangepast. Wijzigingen opslaan?"

#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:453
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Inhoud van klembord is niet compatibel met KiCad"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:285
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprints [%u items]"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "Kan geen schrijver vinden voor '%s'."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:366
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Footprint '%s' opgeslagen."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:376
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Footprintbibliotheek '%s' opgeslagen als '%s'."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
msgid "Footprint..."
msgstr "Footprint..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Als &PNG weergeven..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "PNG-bestand maken van de huidige weergave"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Tekenmodus"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&Contrastmodus"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Footprint &laden van PCB..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:207
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Laad een footprint van het huidige bord in de editor"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Footprint &invoegen op PCB"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Footprint invoegen op het huidige bord"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Resc&ue"
msgstr "&Herstellen"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Maak het bord leeg en haal het laatste herstelbestand op dat automatisch is "
"opgeslagen door de PCB-editor"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra-sessie..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Niet-KiCad bordbestand..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Bordbestand importeren uit andere applicaties"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exporteer GenCAD-bordvertegenwoordiging"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exporteer VRML 3D-bordweergave"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exporteer IDF 3D-bordweergave"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr "STAP..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exporteer STEP 3D-bordweergave"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exporteer SVG-bordweergave"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Footprintassociatiebestand (.cmp)..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exporteer footprint-associatiebestand (*.cmp) voor terugannotatie van schema"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Footprints exporteren naar bibliotheek..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Footprints die op de PCB worden gebruikt toevoegen aan een bestaande "
"footprintbibliotheek\n"
"(verwijdert geen andere footprints uit deze bibliotheek)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Footprints exporteren naar nieuwe bibliotheek..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Maak een nieuwe footprintbibliotheek met de footprints die op het bord "
"worden gebruikt\n"
"(als de bibliotheek al bestaat wordt deze vervangen)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fabricage-uitvoer"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Microgolfvorm toevoegen"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
msgid "Add Dimension"
msgstr "Maatlijn toevoegen"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Footprints automatisch plaatsen"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431
msgid "External Plugins"
msgstr "Externe plug-ins"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&ute"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Tussenruimte:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Uitsteekselgrootte:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Booguitsteekselradius:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Microgolffootprint maken"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Hoek in graden:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Incorrect nummer, afbreken"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Microgolfspoel toevoegen"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Lengte van het spoor:"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Opgegeven lengte < minimale lengte"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
msgid "Requested length too large"
msgstr "Gevraagde lengte te groot"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
msgid "Requested length too small"
msgstr "Gevraagde lengte te klein"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "De gevraagde lengte kan niet worden weergegeven"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
msgid "Component Value:"
msgstr "Componentwaarde:"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "Complexe vorm"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lees Vorm Beschr bestand..."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "Vorm-beschrijving bestand"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Vorm heeft een nul-waarde."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "Vorm heeft geen punten."

#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Microgolfobject plaatsen"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:137
msgid "On Board"
msgstr "Aan boord"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140
msgid "In Package"
msgstr "In pakket"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan %s niet toevoegen (geen footprint toegewezen)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kan %s niet toevoegen (footprint '%s' niet gevonden)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "%s (footprint '%s') toevoegen."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:192
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "%s (footprint '%s') toegevoegd."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan %s niet bijwerken (geen footprint toegewezen)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:222
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kan %s niet bijwerken (footprint '%s' niet gevonden)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:232
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Footprint %s wijzigen van '%s' naar '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:244
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Footprint %s gewijzigd van '%s' naar '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:277
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "%s referentie-aanduiding wijzigen naar %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:283
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "%s referentie-aanduiding gewijzigd naar %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "%s-waarde wijzigen van %s naar %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "%s-waarde gewijzigd van %s naar %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:345
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "%s symboolassociatie bijwerken van %s naar %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:352
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "%s symbool-associatie bijgewerkt van %s naar %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:399
#, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "%s velden bijwerken."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:410
#, c-format
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
msgstr "%s footprintvelden verwijderen die in symbool ontbreken."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:419
#, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "%s velden bijgewerkt."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:464
#, c-format
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
msgstr "%s footprintvelden die in symbool ontbreken verwijderd."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:495
#, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "%s bladnaam bijwerken naar '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:502
#, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "%s bladnaam bijgewerkt naar '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:514
#, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "%s bladbestand bijwerken naar '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:521
#, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "%s bladbestand bijgewerkt naar '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533
#, c-format
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
msgstr "%s footprintfilters bijwerken naar '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:540
#, c-format
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
msgstr "%s footprintfilters bijgewerkt naar '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:555
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s 'weglaten van BOM' fabricageattribuut toevoegen."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s 'weglaten van BOM' fabricageattribuut verwijderen."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:571
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s 'weglaten van BOM' fabricageattribuut toegevoegd."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:577
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s 'weglaten van BOM' fabricageattribuut verwijderd."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:595
#, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "%s 'niet plaatsen' fabricageattribuut toevoegen."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:600
#, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "%s 'niet plaatsen' fabricageattribuut verwijderen."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:611
#, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "%s 'niet plaatsen' fabricageattribuut toegevoegd."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:617
#, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "%s 'niet plaatsen' fabricageattribuut verwijderd."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Verbinding %s pin %s verbreken."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:708
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Verbinding %s pin %s verbroken."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:718
#, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr "Geen net gevonden voor component %s pad %s (geen pin %s in symbool)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:779
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Net %s toevoegen."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:789
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "%s pin %s van %s weer verbinden met %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:797
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "%s pin %s van %s weer met %s verbonden."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "%s pin %s verbinden met %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:815
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "%s pin %s verbonden met %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:896
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Via opnieuw verbinden van %s naar %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:916
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Via opnieuw verbonden van %s naar %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:926
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via verbonden met onbekend net (%s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:971
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Koperzone '%s' opnieuw verbinden van %s naar %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:978
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Koperzone opnieuw verbinden van %s naar %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1001
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Koperzone '%s' opnieuw verbonden van %s naar %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1008
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Koperzone opnieuw verbonden van %s naar %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1021
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Er zijn geen pads verbonden met koperzone '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1029
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "Er zijn geen pads verbonden met koperzone op laag %s op (%s,%s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1070
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number.  These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Symbool %s heeft pinnen zonder nummer. Deze pinnen kunnen niet gekoppeld "
"worden aan pads in %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1080
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pad %s niet gevonden in %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1130
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Symbol '%s:%s' verwerken."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1199
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Meerdere footprints gevonden voor '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1230
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Kan ongebruikte footprint %s niet verwijderen (vergrendeld)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1235
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Kon ongebruikte footprint %s niet verwijderen (vergrendeld)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1248
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Ongebruikte footprint %s verwijderen."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1256
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Ongebruikte footprint %s verwijderd."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1283
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Ongebruikt net %s verwijderd."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1294
msgid "Update netlist"
msgstr "Update netlijst"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1315
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Totaal aantal waarschuwingen: %d, fouten: %d."

#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Kan component met ref '%s' niet vinden in netlijst."

#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ongeldig footprint-ID in\n"
"bestand: '%s'\n"
"lijn: %d\n"
"offset: %d"

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Kan tijdstempel in symboolgedeelte van netlijst niet interpreteren."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Kan footprintnaam in symboolgedeelte van netlijst niet interpreteren."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Kan referentie-aanduiding in symboolgedeelte van netlijst niet interpreteren."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Kan waarde in symboolgedeelte van netlijst niet interpreteren."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Kan pinnaam in de sectie symboolnet van de netlijst niet interpreteren."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Kan de netnaam in de sectie symboolnet van de netlijst niet interpreteren."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "Kan symbool %s niet vinden in footprintfilter-sectie van netlijst."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Kan netlijstbestand '%s' niet openen."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het laden van netlijst.\n"
"%s"

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:164
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Geen footprint gedefiniëerd voor symbool %s."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:191
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Footprint van %s gewijzigd: bordfootprint '%s', netlijstfootprint '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:214
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s footprint-ID '%s' is niet geldig."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s footprint '%s' niet gevonden in bibliotheken in de "
"footprintbibliotheektabel."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Ongeldig footprint-ID in\n"
"bestand: '%s'\n"
"regel: %d"

#: pcbnew/pad.cpp:825 pcbnew/pad.cpp:948 pcbnew/pad.cpp:957 pcbnew/pad.cpp:966
msgid "pad"
msgstr "pad"

#: pcbnew/pad.cpp:989 pcbnew/pad.cpp:1967
msgid "Pin Type"
msgstr "Pintype"

#: pcbnew/pad.cpp:1014
msgid "BGA"
msgstr "BGA"

#: pcbnew/pad.cpp:1015
msgid "Fiducial global"
msgstr "Globale fiducial"

#: pcbnew/pad.cpp:1016
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial lokaal"

#: pcbnew/pad.cpp:1017
msgid "Test point"
msgstr "Testpunt"

#: pcbnew/pad.cpp:1018
msgid "Heat sink"
msgstr "Koellichaam"

#: pcbnew/pad.cpp:1019
msgid "Castellated"
msgstr "Gekanteeld"

#: pcbnew/pad.cpp:1048
msgid "Length in Package"
msgstr "Lengte in pakket"

#: pcbnew/pad.cpp:1062
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Boorgat X / Y"

#: pcbnew/pad.cpp:1074 pcbnew/pcb_track.cpp:1108 pcbnew/pcb_track.cpp:1146
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2714 pcbnew/router/router_tool.cpp:2743
#: pcbnew/zone.cpp:645
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Min vrije afstand: %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1234
msgid "Trap"
msgstr "Trapezium"

#: pcbnew/pad.cpp:1235
msgid "Roundrect"
msgstr "Afgeronde-rechthoek"

#: pcbnew/pad.cpp:1236
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Afgeschuindrecht"

#: pcbnew/pad.cpp:1237
msgid "CustomShape"
msgstr "AangepasteVorm"

#: pcbnew/pad.cpp:1249
msgid "Conn"
msgstr "Conn"

#: pcbnew/pad.cpp:1262
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s van %s op %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1269
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "NPTH-pad van %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1273
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "PTH-pad %s van %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1282
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s %s van %s op %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1290
#, c-format
msgid "NPTH of %s"
msgstr "NPTH van %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1294
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "PTH-pad %s %s van %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1880
msgid "Edge connector"
msgstr "Randconnector"

#: pcbnew/pad.cpp:1881
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mechanisch"

#: pcbnew/pad.cpp:1887
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezium"

#: pcbnew/pad.cpp:1899
msgid "Castellated pad"
msgstr "Gekanteelde pad"

#: pcbnew/pad.cpp:1951
msgid "Pad Type"
msgstr "Padtype"

#: pcbnew/pad.cpp:1955
msgid "Pad Shape"
msgstr "Padvorm"

#: pcbnew/pad.cpp:1959
msgid "Pad Number"
msgstr "Padnummer"

#: pcbnew/pad.cpp:1971
msgid "Size X"
msgstr "Maat X"

#: pcbnew/pad.cpp:1974
msgid "Size Y"
msgstr "Maat Y"

#: pcbnew/pad.cpp:1987
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "Hoekradiusratio"

#: pcbnew/pad.cpp:1999
msgid "Hole Size X"
msgstr "Gatmaat X"

#: pcbnew/pad.cpp:2005
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Gatmaat Y"

#: pcbnew/pad.cpp:2011
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Fabricage-eigenschap"

#: pcbnew/pad.cpp:2026
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Aangepaste soldeermaskermarge"

#: pcbnew/pad.cpp:2044 pcbnew/zone.cpp:1744
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Thermische spaakbreedte"

#: pcbnew/pad.cpp:2049
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Thermische spaakhoek"

#: pcbnew/pad.cpp:2053 pcbnew/zone.cpp:1738
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Thermische ruimte"

#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1209
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr ""
"De bibliotheek van de huidige footprint is gewijzigd.\n"
"Wilt u de footprint herladen?"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:398 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1449
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:402 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457
msgid "Override Text"
msgstr "Aangepaste tekst"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:420 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1453
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:550
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Maatlijn '%s' op %s"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1416
msgid "1234.0"
msgstr "1234,0"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1417
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234,0 mm"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1418
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234,0 (mm)"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1471
msgid "Units Format"
msgstr "Eenhedennotatie"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Onderdruk volgnullen"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1508
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Dwarsbalkhoogte"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1512
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Uitloop verlengingslijn"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1589
msgid "Leader Length"
msgstr "Verwijslijnlengte"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1635
msgid "Text Frame"
msgstr "Tekstkader"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:212
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad PCB-editor"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:218
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Netlijst exporteren om schema’s bij te werken"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:423
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Nieuw PCB-bestand is niet opgeslagen"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1509
msgid "Board file is read only."
msgstr "Bordbestand is alleen-lezen."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1544
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Wijzigingen in PCB-bestanden worden niet opgeslagen"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1840
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Het schema voor dit bord is niet gevonden."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1866
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kan de PCB niet bijwerken omdat de PCB-editor in stand-alonemodus is "
"geopend. Om PCB’s van schema’s te maken of bij te werken moet u de KiCad-"
"projectbeheerder starten en een project aanmaken."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1891 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1065
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema-netlijst"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1902
msgid ""
"Received an error while reading netlist.  Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Fout bij het lezen van netlijst.  Rapporteer dit probleem aub aan het KiCad "
"team dmv het menu 'Help->Bug rapporteren'."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1929
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Schemabestand '%s' niet gevonden."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1959
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema kan niet worden geladen."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2396
msgid "Edit design rules"
msgstr "Ontwerpregels bewerken"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2408
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Kon aangepaste ontwerpregels niet verwerken."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2446
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Hyperlynx-layout exporteren"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2498
msgid "Violation Report"
msgstr "Overtredingenrapport"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2508
msgid "Clearance Report"
msgstr "Vrije afstandrapport"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2518
msgid "Constraints Report"
msgstr "Beperkingenrapport"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2528 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1841
msgid "Compare Footprint with Library"
msgstr "Footprint vergelijken met bibliotheek"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:93
msgid "User Field"
msgstr "Gebruikersveld"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:102
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referentie '%s'"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:106
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Waarde '%s' van %s"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:111
#, c-format
msgid "Footprint '%s' of %s"
msgstr "Footprint '%s' van %s"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:115
#, c-format
msgid "Datasheet '%s' of %s"
msgstr "Datasheet '%s' van %s"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:123
#, c-format
msgid "Field '%s' of %s"
msgstr "Veld '%s' van %s"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:187 pcbnew/pcb_generator.cpp:224
msgid "Update Order"
msgstr "Bijgewerkingsvolgorde"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:222
msgid "Generator Properties"
msgstr "Generatoreigenschappen"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:368
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Naamloze groep, %zu leden"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:370
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Groep '%s', %zu leden"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:382
msgid "<unnamed>"
msgstr "<naamloos>"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:383
msgid "Members"
msgstr "Leden"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Onbekende toewijzing van de Altium-laag '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Onbekende modus: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Onbekende recordnaam: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Onbekend type van uitgebreide primitieve informatie: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:865
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Pads6 stream heeft een onverwachtte lengte voor subrecord 6: %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Altium-laag (%d) heeft geen KiCad-equivalent. Het is verplaatst naar KiCad-"
"laag Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:443
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' is niet correct geïnterpreteerd."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:451
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' is niet volledig geïnterpreteerd."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:468
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""
"Dit bestand lijkt geen geldige PCB Binary Version 6.0-indeling te hebben. "
"Sla het bestand in Altium Designer op als \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:506
#, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "Bestand niet gevonden: '%s' voor map '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:654
#, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "Footprintmap niet gevonden: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:662
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:690
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:208
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Bestand niet aangetroffen: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:772
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Onbekend recordtype: '%d'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:865
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Uitgebreide primitieve informatiegegevens inladen..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:886
msgid "Loading board data..."
msgstr "Bordgegevens inladen..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1066
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Netklassen inladen..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1092
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Meer dan één Altium-netklasse met de naam '%s' gevonden. Alleen de eerste "
"zal worden geïmporteerd."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1112
msgid "Loading components..."
msgstr "Componenten laden..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1173
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "3D-modellen componenten laden..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1252
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1353
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1430
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1508
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1532
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Maatlijn gevonden op een Altium-laag %d zonder KiCad-equivalent. Het is "
"verplaatst naar Kicad-laag Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1554
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Maatlijntekeningen laden..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1575
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1582
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Maatlijn van soort %d genegeerd (nog niet ondersteund)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1623
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Er worden geen 3D-modellen geïmporteerd."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1652
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Bestand '%s' niet aangetroffen. 3D modellen worden niet geïmporteerd."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1690
msgid "Loading nets..."
msgstr "Laden nets..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1714
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1948
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Polygonen laden..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1860
msgid "Loading rules..."
msgstr "Regels inladen..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1928
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Bordregio’s inladen..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2029
#, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Gestreepte omtrek gevonden op een Altium-laag (%d) zonder KiCad-equivalent. "
"Het is verplaatst naar KiCad-laag Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2070
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Polygonvorm van type %d genegeerd (nog niet ondersteund)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2141
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Bibliotheek '%s' laden:\n"
"Footprint %s bevat een gestreepte omtrek op Altium-laag (%d) zonder KiCad-"
"equivalent. Het is verplaatst naar KiCad-laag Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2150
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Footprint %s bevat een gestreepte omtrek op Altium-laag (%d) zonder KiCad-"
"equivalent. Het is verplaatst naar KiCad-laag Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2188
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Fout bij laden bibliotheek '%s':\n"
"Footprint %s bevat polygoonvorm van type %d (nog niet ondersteund)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2196
#, c-format
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Footprint %s bevat polygoonvorm van type %d (nog niet ondersteund)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2351
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Zonevullingen laden..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2426
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Bogen laden..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2669
msgid "Loading pads..."
msgstr "Pads laden..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2754
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Fout bij laden bibliotheek '%s':\n"
"Footprint %s pad %s is niet gemarkeerd als meerlaags, terwijl het wel een "
"doorsteekpad is."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2762
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Footprint %s pad %s is niet gemarkeerd als meerlaags, terwijl het wel een "
"doorsteekpad is."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2786
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Bibliotheek '%s' laden:\n"
"Footprint %s pad %s heeft een vierkant gat (nog niet ondersteund)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2794
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Footprint %s pad %s heeft een vierkant gat (nog niet ondersteund)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2824
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Bibliotheek '%s' laden:\n"
"Footprint %s pad %s heeft een gatrotatie van %f graden. KiCad ondersteunt "
"alleen hoeken van 90 graden."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2834
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Footprint %s pad %s heeft een gatrotatie van %f graden. KiCad ondersteunt "
"alleen hoeken van 90 graden."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2849
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Fout bij laden bibliotheek '%s':\n"
"Footprint %s pad %s heeft een boorgat van onbekend type %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2858
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Footprint %s pad %s heeft een boorgat van onbekend type %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2878
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Fout bij laden bibliotheek '%s':\n"
"Footprint %s pad %s heeft een complexe padstapel (nog niet ondersteund)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2886
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Footprint %s pad %s heeft een complexe padstapel (nog niet ondersteund)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2927
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Fout bij laden bibliotheek '%s':\n"
"Footprint %s pad %s heeft een onbekende padvorm."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2935
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Footprint %s pad %s heeft een onbekende padvorm."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2995
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Niet-koperpad %s gevonden op Altium-laag (%d) zonder KiCad-equivalent. Het "
"is verplaatst naar de KiCad-laag Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3017
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Bibliotheek '%s' laden:\n"
"Footprint %s niet-koperpad %s gevonden op Altium-laag (%d) zonder KiCad-"
"equivalent. Het is verplaatst naar de KiCad-laag Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3027
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Footprint %s niet-koperpad %s gevonden op Altium-laag (%d) zonder KiCad-"
"equivalent. Het is verplaatst naar de KiCad-laag Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3050
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Niet-koperpad %s is verbonden met een net. Dit is niet ondersteund."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3056
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Niet-koperpad %s heeft een boorgat. Dit is niet ondersteund."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3061
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "Niet-koperpad %s heeft een complexe padstapel (nog niet ondersteund)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3203
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Niet-koperpad %s gebruikt een onbekende padvorm."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3213
msgid "Loading vias..."
msgstr "Via’s inladen..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3254
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Via van laag %d naar %d gebruikt een niet-koperlaag. Dit is niet ondersteund."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3273
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Sporen laden..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3481
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Unicode-strings laden..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3495
msgid "Loading text..."
msgstr "Teksten laden..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3524
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Barcode op Altium-laag %d genegeerd (nog niet ondersteund)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3539
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Fout bij laden bibliotheek '%s':\n"
"Footprint %s bevat barcode op Altium-laag %d (nog niet ondersteund)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3547
#, c-format
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Footprint %s bevat barcode op Altium-laag %d (nog niet ondersteund)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3657
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Rechthoeken inladen..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:37
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-bestanden"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:36
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-bestanden"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:269
#, c-format
msgid "No footprints in library '%s'"
msgstr "Geen footprints in bibliotheek '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:290
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
msgstr "Footprint '%s' niet gevonden in '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:42
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB-bestanden"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:47
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
msgstr "Altium PCB-bibliotheek of geïntegreerde bibliotheek"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:31
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Solidworks PCB-bestanden"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Het geselecteerde bestand geeft aan dat de netten mogelijk niet "
"gesynchroniseerd zijn met het schema. Het wordt aanbevolen om de procedure "
"‘Netten uitlijnen’ in CADSTAR uit te voeren en opnieuw te importeren om "
"inconsistenties tussen de printplaat en het schema te voorkomen. "

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Zonevulprioriteiten voor laag '%s' kunnen niet bepaald worden. We doen ons "
"best maar mogelijk ontstaan er DRC-fouten en moet u de zoneprioriteiten "
"handmatig aanpassen."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp bevat Trunk-routeringselementen, die geen KiCad-"
"equivalent hebben. Deze elementen zijn niet geladen."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp bevat varianten die geen KiCad-equivalent hebben. Alleen "
"de variant '%s' is geladen."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR-fonts verschillen van de fonts die KiCad gebruikt. Dit zal "
"waarschijnlijk resulteren in verschillen in uitlijning wat DRC-fouten kan "
"veroorzaken. Controleer de geïmporteerde tekstelementen zorgvuldig en "
"corrigeer ze zo nodig handmatig."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"De CADSTAR-laag '%s' heeft geen KiCad-equivalent. Alle elementen op deze "
"laag zijn in plaats daarvan toegewezen aan KiCad-laag '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Er is aangenomen dat de CADSTAR-laag '%s' een technische laag is. Alle "
"elementen op deze laag zijn toegewezen aan KiCad-laag '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"De CADSTAR constructielaag '%s' ligt aan de buitenkant van het bord. Deze is "
"genegeerd."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Onverwachte laag '%s' in lagenstapel."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Design rule %s is niet gevonden. Dit werd genegeerd."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"De ontwerpregels van KiCad zijn anders dan die van CADSTAR. Alleen de "
"compatibele ontwerpregels zijn geïmporteerd. Het wordt aanbevolen om de "
"toegepaste ontwerpregels door te nemen."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:866
#, c-format
msgid ""
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
"items have been imported as graphical elements."
msgstr ""
"Footprintdefinitie '%s' heeft componentkoper geassocieerd met een pad op "
"meerdere lagen. Aangepaste padstapels worden niet ondersteund door KiCad. De "
"koperen items zijn geïmporteerd als grafische elementen."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Het CADSTAR-gebied '%s' in bibliotheekcomponent '%s' heeft geen KiCad-"
"equivalent. Het gebied is geen via- of routeweergebied. Het gebied is niet "
"geïmporteerd."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1083
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"De CADSTAR pad-definitie '%s'is een complexe padstapel die niet wordt "
"ondersteund door KiCad. Controleer de geïmporteerde pads aangezien deze "
"mogelijk handmatig gecorrigeerd moeten worden."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1301
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"De CADSTAR-paddefinitie '%s' heeft de vorm van het boorgat buiten de pad-"
"vorm. Het gat is verplaatst naar het midden van de pad."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1331
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "De CADSTAR pad-definitie '%s' heeft importeerfouten: %s"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1351
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Kan pad-index '%d' niet vinden in footprint '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Kan groeps-ID %s niet vinden in de groeps-definities."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1390
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Kan subgroep %s niet vinden in de groepskaart (bovenliggende groeps-ID=%s, "
"naam=%s)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1472
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Maatlijn met ID %s staat onder een hoek. KiCad ondersteunt dat niet. In "
"plaats is een uitgelijnde maatlijn gebruikt."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1483
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Maatlijn met ID %s heeft een ‘Externe’ stijl in CADSTAR. Externe "
"maatlijnstijlen worden in KiCad nog niet ondersteund. Het maatlijnobject is "
"geïmporteerd met een interne maatlijnstijl."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1540
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Onverwacht Dimension-type (ID %s). Dit is niet geïmporteerd."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1675
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Maatlijn %s is een hoekmaatlijn zonder KiCad-equivalent. Dit object is niet "
"geïmporteerd."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1715
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Het CADSTAR-gebied '%s' is gemarkeerd als een plaatsingsgebied in CADSTAR. "
"Plaatsingsgebieden worden niet ondersteund in KiCad. Alleen de ondersteunde "
"elementen voor het gebied zijn geïmporteerd."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Het CADSTAR-gebied '%s' heeft geen KiCad-equivalent. Pure plaatsingsgebieden "
"worden niet ondersteund."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1751
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Kan component '%s' niet vinden in de bibliotheek (Symdef ID: '%s')"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Kan documentatiesymbool niet vinden in de bibliotheek (Symdef-ID: '%s')"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1944
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Het CADSTAR-sjabloon '%s' heeft de instelling ‘Allow in No Routing Areas’ "
"ingeschakeld. Deze instelling heeft geen KiCad-equivalent, dus is genegeerd."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1952
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Het CADSTAR-sjabloon '%s' heeft de instelling ‘Box Isolated Pins’ "
"ingeschakeld. Deze instelling heeft geen KiCad-equivalent, dus is genegeerd."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1960
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Het CADSTAR-sjabloon '%s' heeft de instelling ‘Automatic Repour’ "
"ingeschakeld. Deze instelling heeft geen KiCad-equivalent, dus is genegeerd."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1971
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Het CADSTAR-sjabloon '%s' heeft een niet-nulwaarde gedefinieerd voor de "
"‘Sliver Width’-instelling. Er is hiervoor geen KiCad-equivalent, dus deze "
"instelling is genegeerd."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1981
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Het CADSTAR-sjabloon '%s' heeft verschillende instellingen voor ‘Retain "
"Poured Copper - Disjoint’ en ‘Retain Poured Copper - Isolated’. KiCad maakt "
"geen onderscheid tussen deze twee instellingen. De instelling voor disjunct "
"koper is toegepast als het minimum eilandgebied van de KiCad zone."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2032
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Het CADSTAR-sjabloon '%s' heeft verschillende instellingen voor thermische "
"ontlasting in pads en via’s. KiCad ondersteunt slechts één enkele instelling "
"voor beide. De instelling voor pads is toegepast."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2049
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"Het CADSTAR-sjabloon '%s' heeft thermische ontlastingen in het originele "
"ontwerp, maar de spaakbreedte daarvan (%.2f mm) is dunner dan de minimale "
"dikte van de zone (%.2f). KiCad vereist dat de minimumdikte voor de zone "
"wordt gehandhaafd. Daarom is de minimale dikte ingesteld als nieuwe "
"spaakbreedte en deze zal toegepast worden zodra de zones opnieuw worden "
"gevuld."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2096
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"De CADSTAR-laag '%s' wordt gedefinieerd als een voedingsvlaklaag. Er bestaat "
"echter geen net met een dergelijke naam. De laag is geladen maar er is geen "
"koperzone gemaakt."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2198
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp bevat KOPER-elementen, die geen direct KiCad-equivalent "
"hebben. Deze zijn geïmporteerd als een KiCad-zone als ze effen of gearceerd "
"zijn, of als een KiCad-spoor als de vorm een niet-gevulde omtrek was (open "
"of gesloten)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2301
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Het net '%s' verwijst naar component-ID '%s' die niet bestaat. Dit is "
"genegeerd."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2307
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Het net '%s' verwijst naar de niet-bestaande padindex '%d' in component "
"'%s'. Dit is genegeerd."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2474
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Tekst variabelen kunnen niet gezet worden want er is geen project geladen."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2559
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp bevat teardrops. Deze importeerder ondersteunt deze nog "
"niet, dus de teardrops in het ontwerp zijn genegeerd."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2590
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"De CADSTAR via-code '%s' heeft een andere vorm dan een cirkel gedefinieerd. "
"KiCad ondersteunt alleen cirkelvormige via’s, dus dit viatype is gewijzigd "
"in een via met een ronde vorm van %.2f mm diameter."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2800
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"De vorm voor '%s' is Hatch-gevuld in CADSTAR, dat geen KiCad-equivalent "
"heeft. In plaats daarvan is een effen vulling gebruikt."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3614
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"De CADSTAR Hatching-code '%s' heeft %d arceringen gedefiniëerd. KiCad "
"ondersteunt slechts 2 arceringen (kruisarcering) 90 graden uit elkaar. De "
"geïmporteerde arcering is kruisgearceerd."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3624
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"De CADSTAR Hatching-code '%s' heeft verschillende lijnbreedtes voor elk "
"arcering. KiCad ondersteunt slechts één breedte voor de arcering. De "
"geïmporteerde arcering gebruikt de breedte die is gedefinieerd in de eerste "
"arceringsdefinitie, d.w.z. %.2f mm."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3636
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"De CADSTAR Hatching-code '%s' heeft verschillende stapgroottes voor elke "
"arcering. KiCad ondersteunt slechts één stapgrootte voor de arcering. De "
"geïmporteerde arcering gebruikt de stapgrootte die is gedefinieerd in de "
"eerste arceringsdefinitie, d.w.z. %.2f mm."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3649
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle  difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart.  The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"De arceringen in CADSTAR Hatching-code '%s' hebben een hoekverschil van %.1f "
"graden. KiCad ondersteunt alleen arcering 90 graden uit elkaar. De "
"geïmporteerde arcering heeft twee arceringen 90 graden uit elkaar, %.1f "
"graden geroteerd ten opzichte van horizontaal."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3719
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"Maatlijn met ID %s gebruikt een eenheid die niet wordt ondersteund door "
"KiCad. Millimeters zijn toegepast."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4004
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp bevat netten waaraan een ‘Net Class’ is toegewezen. "
"KiCad heeft geen equivalent van CADSTAR’s Net Class, dus deze elementen zijn "
"niet geïmporteerd. Opmerking: KiCad’s versie van ‘Net Class’ komt dichter "
"bij CADSTAR's ‘Net Route Code’ (die voor alle netten is geïmporteerd)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4014
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp bevat netten waaraan een ‘Spacing Class’ is toegewezen. "
"KiCad heeft geen equivalent van CADSTAR’s Spacing Class, dus deze elementen "
"zijn niet geïmporteerd. Controleer de ontwerpregels aangezien de "
"kopervullingen hierdoor zullen worden beïnvloed."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB-archiefbestanden"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:358
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:207
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Kan bestand '%s' niet lezen"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1192
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<pakket> naam '%s' gedupliceerd in <bibliotheek> '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1277
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Geen '%s' -pakket in bibliotheek '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1510
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2329
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Een polygoon negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1594
#, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr ""
"Polygoon overgeslagen op Eagle-laag '%s' (%d): aantal omtrekken is niet 1"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1885
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Een draad negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2050
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2411
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:579
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1577
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Ongeldige pad zonder lengte genegeerd in\n"
"bestand: %s"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2062
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Een tekst negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2212
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Negeren van een rechthoek omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was "
"gebracht"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2405
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Een cirkel negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:136
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:71
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-bestanden"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:141
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML-bibliotheekbestanden"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:783
#, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "Onbekend SVGNODE nodeType %d"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "Kan geen geldig bord vinden in '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:264
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr "Fout bij laden bord '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:294
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:394
#, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "Kan geen geldige footprints vinden in '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:367
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:372
#, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr "Fout bij doorlopen footprints in bibliotheek '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:525
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:530
#, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Fout bij inlezen van footprint '%s' uit bibliotheek '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:342
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:398
#, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Kan footprint '%s' van '%s' niet inladen"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:380
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "Footprint '%s' niet gevonden in project '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro-project"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Onbekend FABMASTER sectie %s:%s op regel %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Ongeldige regellengte op J-regel %zu. Verwacht 11 elementen maar er waren er "
"%zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Eenheidwaarde niet gevonden, teruggevallen op mil."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Kan kolom-label %s niet vinden."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Ongeldige regellengte op regel %zu. Verwacht %zu elementen maar er zijn er "
"%zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "Verwacht boor-maat maar vond %s!%s!%s in regel %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Verwacht pad afmetingen maar vond %s : %s in regel %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Ongeldige padgrootte op regel %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Verwacht pad-offset waarde maar vond %s:%s in regel %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Onbekend pad-type \"%s\" op laag '%s' in regel %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr "Ongeldige indeling voor id-string '%s' in aangepast pad op regel %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Kan grafisch item %d niet invoegen in padstapel '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Niet-herkende pad-shape eigenschap '%s' op regel %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Ongeldig aantal tokens. Verwacht 8 maar er waren er %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Ongeldige indeling voor record_tag-string '%s' op regel %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu.  Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Ongeldige regellengte in op regel %zu. Verwacht %zu elementen maar er zijn "
"er %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Graphic item '%s' overgeslagen in regel %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Duplikaat item voor Id %d en volgnr %d op regel %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2254
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Kan padstapel %s niet vinden in bestand %s\n"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2325
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2354
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Ongeldig aangepast pad '%s'. Vervangen door rond pad."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Kon aangepast pad '%s' niet vinden."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2609
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr "Etsdata wordt op koperlaag verwacht. Rij gevonden op laag '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
msgid "Could not read file "
msgstr "Kan bestand niet inlezen. "

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB-bestanden"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:92
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Kan '%s' niet converteren naar een integer."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:228
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:874
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:167
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Footprintbibliotheek '%s' niet gevonden."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:282
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:227
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Bibliotheek '%s' heeft geen footprint '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:347
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:851
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1059
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Onbekend token '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Element-token bevat %d parameters."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:979
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2782
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Onvoldoende rechten om map '%s' te verwijderen."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:987
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2790
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Bibliotheekmap '%s' heeft onverwachte submappen."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1006
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Er is onverwacht bestand \"%s\" gevonden in bibliotheekpad \"%s\"."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1025
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3258
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2827
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Footprintbibliotheek '%s' kan niet worden verwijderd."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
msgid "gEDA PCB footprint file"
msgstr "gEDA PCB footprintbestand"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
msgstr "gEDA PCB footprintbibliotheekmap"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:305
msgid "Generating content section"
msgstr "Inhoudssectie genereren"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1121
msgid "Generating history section"
msgstr "Geschiedenis-sectie genereren"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1148
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2736
msgid "Generating BOM section"
msgstr "BOM-sectie genereren"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1312
msgid "Generating CAD data"
msgstr "CAD-data genereren"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2349
#, c-format
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
msgstr "Laag %s, net %s exporteren"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2891
msgid "Generating logistic section"
msgstr "Logistieke sectie genereren"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2903
msgid "Saving file"
msgstr "Bestand opslaan"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2935
msgid "Failed to save file to buffer"
msgstr "Opslaan bestand naar buffer mislukt"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.h:88
msgid "IPC-2581 Production File"
msgstr "IPC-2581 productiebestand"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Bestand '%s' heeft een niet-herkende versie: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Onbekend pagina-type '%s' op regel: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1362
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "'$EndMODULE' ontbreekt voor MODULE '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1412
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Onbekende pad-vorm '%c = 0x%02x' op regel: %d van footprint: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1601
#, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Onbekend PCB_SHAPE-type:'%c = 0x%02x' op regel %d van footprint '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2362
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Dubbele NETCLASS-naam '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2443
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2454
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Slechte ZAux voor CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2469
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Slechte ZSmoothing voor CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2521
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6147
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"De verouderde modus voor het vullen van segmentzones wordt niet langer "
"ondersteund.\n"
"Zonevullingen zullen zo goed mogelijk worden omgezet."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2547
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Onjuiste ZClearance-optie voor CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2844
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2883
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Ongeldig drijvende-kommagetal in bestand: '%s'\n"
"regel: %d, offset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2854
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Drijvende-kommagetal ontbreekt in bestand: \"%s\"\n"
"regel: %d, offset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3032
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Bestand '%s' is leeg."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3035
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Bestand '%s' is geen verouderde bibliotheek."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:76
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Verouderde footprintbibliotheekbestanden"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Kan footprintbibliotheekpad '%s' niet aanmaken."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:100
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Footprintbibliotheek '%s' is 'alleen-lezen'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:141
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Kan tijdelijk bestand '%s' niet hernoemen naar '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:305
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Interne groepsdatafout"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug.  Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Rapporteer deze bug. Fout bij valideren van groepsstructuur: %s\n"
"\n"
"Toch opslaan?"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:308
msgid "Save Anyway"
msgstr "Tóch opslaan"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1458
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "onbekend pad-type: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2099
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "onbekend via-type %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2327
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "onbekend type zonehoekafvlakking %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2479
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Dit bestand bevat geen PCB."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2646
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Bibliotheek '%s' bestaat niet.\n"
"Wilt u deze maken?"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2651
msgid "Library Not Found"
msgstr "Bibliotheek niet gevonden"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2679
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Footprint-bestands-naam '%s' is niet geldig."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2685
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand '%s' te wissen."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2757
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Kan bibliotheekpad '%s' niet overschrijven."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2809
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Onverwacht bestand '%s' gevonden in bibliotheekpad '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:293
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "KiCad footprintbestand"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:281
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Kan datumcode niet interpreteren %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1086
#, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?"
msgstr ""
"Items gevonden op ongedefiniëerde lagen (%s).\n"
"Wilt u ze veiligstellen naar de %s-laag?"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1091
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Ongedefinieerde lagen-waarschuwing"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1210
#, c-format
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
msgstr "Kan geen gegenereerde objecten van type '%s' maken"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1347
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Pagina-type '%s' is niet geldig."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1901
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"Laag '%s' in bestand '%s' op regel %d, bevindt zich niet in vaste laag hash."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1938
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d is geen geldig aantal lagen"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2612
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Dubbele NETCLASS-naam '%s' in bestand '%s' op regel %d, offset %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2992
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5372
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ongeldig net-ID in\n"
"bestand: '%s'\n"
"lijn: %d\n"
"offset: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3160
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Kan footprint-tekst-type %s niet verwerken"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3929
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ongeldig footprint-ID in\n"
"bestand: %s\n"
"lijn: %d\n"
"offset: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4616
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Ongeldig net-ID in\n"
"bestand: %s\n"
"lijn: %d offset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4635
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Netnaam komt niet overeen met net-ID in\n"
"bestand: '%s'\n"
"regel: %d offset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4936
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ongeldige pad zonder lengte vastgepind aan %s in\n"
"bestand: %s\n"
"lijn: %d\n"
"offset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5287
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ongeldig net-ID in\n"
"bestand: %s\n"
"lijn: %d\n"
"offset: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5473
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ongeldig net-ID in\n"
"bestand: %s\n"
"lijn: %d\n"
"offset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5603
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ongeldig net-ID in\n"
"bestand: %s;\n"
"lijn: %d\n"
"offset: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6116
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"De verouderde modus voor het vullen van zones wordt niet langer "
"ondersteund.\n"
"Zonevullingen zullen zo goed mogelijk worden omgezet."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Onbekende PCad-laag %u"

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad ondersteunt slechts 32 signaallagen."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:92
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Kon bibliotheeksectie niet vinden."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:107
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Kan viaStyleDef %s niet vinden."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-bestanden"

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:121
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported."
msgstr ""
"Het geselecteerde bestand bevat meerdere footprints. Alleen de eerste zal "
"worden geïmporteerd."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:179
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
msgstr ""
"Schakel <b>debug</b> logging in voor Footprint*() functies in deze PCB_IO."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:182
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Reguliere expressie <b>footprint naam</b> filter."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:185
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Schakel transactielogboek in. Alleen al de aanwezigheid van deze optie "
"schakelt het loggen in, het is niet nodig om een waarde in te stellen."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:190
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Gebruikersnaam voor <b> login </b> op een speciale bibliotheekserver."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:193
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Wachtwoord voor <b> login </b> op een speciale bibliotheekserver."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:200
msgid ""
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Voer de python-module in die de PCB_IO::Footprint*() functies implementeert."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:86
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "ONBEKEND (%d)"

#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:62
msgid "(not activated)"
msgstr "(niet geactiveerd)"

#: pcbnew/pcb_marker.cpp:195
msgid "Violation"
msgstr "Overtreding"

#: pcbnew/pcb_marker.cpp:200 pcbnew/pcb_marker.cpp:203
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:206
msgid "Severity"
msgstr "Ernst"

#: pcbnew/pcb_marker.cpp:264
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Markering (%s)"

#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:347
msgid "Associated Layer"
msgstr "Geassocieerde laag"

#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:358
msgid "Greyscale"
msgstr "Grijstinten"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:471
msgid "Drawing"
msgstr "Tekening"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:486
#, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s %s op %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:491
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s op %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:741
msgid "Pad Primitives"
msgstr "Padprimitieven"

#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "Tekst"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:226
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB Tekst"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:235
msgid "Display"
msgstr "Weergave"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:386
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Footprinttekst '%s' van %s"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:390
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "PCB-tekst '%s' op %s"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:468
#, c-format
msgid "PCB Text Box on %s"
msgstr "PCB-tekstvak op %s"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:679
msgid "Border Properties"
msgstr "Randeigenschappen"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:689
msgid "Border Style"
msgstr "Randstijl"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:139
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Blinde/verborgen via %s op %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Microvia %s op %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s op %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:364
msgid "removed annular ring"
msgstr "verwijderde annulusring"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1055
msgid "Track (arc)"
msgstr "Spoor (boog)"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1082
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlengte"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1117
#, c-format
msgid "Width Constraints: %s"
msgstr "Breedtebeperkingen: %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1129
msgid "Micro Via"
msgstr "Microvia"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1130
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/verborgen via"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1131
msgid "Through Via"
msgstr "Doorsteekvia"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1152
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Minimale annulusbreedte: %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1168
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1297
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Spoor (boog) %s op %s, lengte %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1298
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Spoor %s op %s, lengte %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1521
msgid "Via Properties"
msgstr "Via-eigenschappen"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1531 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:260
msgid "Layer Top"
msgstr "Laag boven"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1533 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:261
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Laag onder"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1535
msgid "Via Type"
msgstr "Viatype"

#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:427
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "moet mm, in of mil zijn"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Ontbrekend laagnaam-argument voor %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:128
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Niet-herkende laag '%s'"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:244
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr ""
"Ontbrekende footprintparameter (A, B, of referentieaanduiding) voor %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:478
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Footprintafbakening is geen enkele gesloten vorm."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:490
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Footprint heeft geen afbakening voor."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:505
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint heeft geen afbakening achter."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:621
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr "Ontbrekende regelgebied-parameter (A, B, of regelgebiednaam) aan %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:803
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Ontbrekend groepsnaam-argument voor %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:849
#, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "Ontbrekende bladnaamparameter voor %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:896
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Ontbrekende footprintparameter (referentieaanduiding) voor %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1013
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Ontbrekend diff-paar-argument voor %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1080
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Ontbrekend veldnaam-argument voor %s."

#: pcbnew/pcbnew.cpp:483
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale "
"footprintbibliotheektabel.\n"
"Bewerk deze globale footprintbibliotheektabel in het menu Voorkeuren."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:108 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:232
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:258 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:315
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:386 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:521
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:574 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:696
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:995 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1165
msgid "Loading board\n"
msgstr "Bord laden\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:164
#, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "VRML succesvol geexporteerd naar %s"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:169
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "Fout bij exporteren VRML"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:241
msgid "Successfully created svg file"
msgstr "SVG-bestand succesvol gemaakt"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:243 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:980
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Fout bij maken SVG-bestand"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:469 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:551
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Kan niet naar '%s' plotten.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:582
msgid "Failed to create output directory\n"
msgstr "Kan uitvoermap niet aanmaken\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:795
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Footprintbibliotheekpad bestaat niet of is niet toegankelijk\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:802 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:873
msgid "Loading footprint library\n"
msgstr "Footprintbibliotheek inladen\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:830
msgid "Saving footprint library\n"
msgstr "Footprintbibliotheek wegschrijven\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:843
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Kan bibliotheek niet opslaan\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:849
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "Footprintbibliotheek was niet bijgewerkt\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:923
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "De te exporteren footprint kon niet worden gevonden."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:964
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Footprint '%s' naar '%s' plotten\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1038
msgid "Running DRC...\n"
msgstr "DRC uitvoeren...\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1056
msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
msgstr "Kan schema voor pariteitstests niet vinden.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1071
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
msgstr "Kan netlijst van schema voor pariteitstests niet ophalen.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1092 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194
msgid "DRC"
msgstr "DRC"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1115
#, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "%d onverbonden items gevonden\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1121
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr "%d schemapariteitsproblemen gevonden\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1136
#, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "Kan DRC-rapport niet opslaan naar %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1141
#, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "DRC-rapport opgeslagen naar %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:116
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Meerdere lagen"

#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Fout bij het laden van project footprint-bibliotheken."

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Exceptie in de python-code van de actieplug-in"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:138
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Methode '%s' niet gevonden of niet aanroepbaar"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Onbekende methode"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:412
msgid "Apply action script"
msgstr "Aktie script toepassen"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Exceptie in de python-code van de footprint wizard"

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Geen complementaire differentiële paarnetten gevonden. Zorg ervoor dat de "
"namen van de netten die tot een differentieel paar behoren, eindigen op N/P "
"of +/-."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:513
msgid ""
"Can't find a suitable starting point.  If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Kan geen geschikt startpunt vinden. Als u begint met een bestaand "
"differentieel paar, zorg er dan voor dat u aan het einde bent."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:568
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Kan geen geschikt startpunt vinden voor gekoppeld net \"%s\"."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Selecteer een spoor waarvan u de lengte wilt afstemmen."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kan geen complementair differentieel paarnet vinden voor lengteafstemming. "
"Zorg ervoor dat de namen van netten die tot een differentieel paar behoren "
"eindigen op _N/_P of +/-."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:657 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:747
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
msgid "board minimum clearance"
msgstr "bordminimum vrije afstand"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:671 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:746
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:760 pcbnew/router/router_tool.cpp:785
msgid "board minimum track width"
msgstr "bordminimum spoorbreedte"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:762
msgid "existing track"
msgstr "bestaand spoor"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:699
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "netklasse 'Default'"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1263
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s is misvormd."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1266
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Deze zone kan niet worden verwerkt door de router.\n"
"Controleer dat de grenzen zichzelf niet snijden."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2004
msgid "Routing"
msgstr "Sporen leggen"

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selecteer een spoor uit een differentieel paar dat u wilt afstemmen."

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kan geen complementair differentieel paarnet vinden voor afstemming "
"scheeftrekking. Zorg ervoor dat de namen van netten die tot een "
"differentieel paar behoren eindigen op _N/_P of +/-."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:213
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr ""
"Tussenruimte van differentieelpaar is kleiner dan minimum vrije afstand (%s)."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:246
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Kan geen spoor leggen vanaf een gat zonder platering."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:256
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Regelgebied '%s' verbiedt sporen."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Regelgebied verbiedt sporen."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Kan geen spoor leggen vanaf een tekstitem."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:315 pcbnew/router/pns_router.cpp:380
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Het startpunt van de routering schendt DRC."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:324
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Kan geen differentieel paar starten in de middle-of-nowhere."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
msgid "Place Through Via"
msgstr "Plaats Through-Via"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Voegt een doorsteekvia toe aan het einde van het huidige spoor."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:126
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/verborgen via plaatsen"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Voegt een blinde of verborgen via toe aan het einde van het huidige "
"gerouteerde spoor."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
msgid "Place Microvia"
msgstr "Plaats Microvia"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Voegt een microvia toe aan het einde van het huidige spoor."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Laag selecteren en doorsteekvia plaatsen..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Laag selecteren en vervolgens een doorsteekvia toevoegen aan het einde van "
"het huidige spoor."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:159
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Laag selecteren en blinde/verborgen via plaatsen..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:160
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Laag selecteren en vervolgens een blinde of verborgen via toevoegen aan het "
"einde van het huidige spoor."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:168
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Laag selecteren en microvia plaatsen..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Laag selecteren en vervolgens een microvia toevoegen aan het einde van het "
"huidige spoor."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Aangepaste spoor-/viamaat..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:180
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Dialoogvenster weergeven voor het wijzigen van de spoorbreedte en via-"
"grootte."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:188
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Verander spoorstand"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:189
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Wisselt de stand van het huidige spoor."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Spoorhoekmodus"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Wisselt tussen scherpe/ronde en 45°/90° hoeken bij plaatsen van sporen."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Spoor-/viabreedte selecteren"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Breedte van het startspoor gebruiken"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Breedte van het startspoor gebruiken bij het plaatsen van sporen."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/router/router_tool.cpp:369
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Gebruik waarden van netklasse"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Spoor- en viamaten van de netklasse gebruiken"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/router/router_tool.cpp:374
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Aangepaste waarden gebruiken..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:250 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Aangepaste spoor- en via-afmetingen specificeren"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:261
msgid "Track netclass width"
msgstr "Netklassebreedte van spoor"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:263
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Spoor %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:277
msgid "Via netclass values"
msgstr "Netklassewaarden van via"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:282 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Via %s, gat %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:288 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Afmetingen differentieel paar selecteren"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:370
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Gebruik differentiële paarafmetingen van de netklasse"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:375
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Geef aangepaste dimensies van differentiële paren op"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:392
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Breedte %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:397
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Breedte %s, via tussenruimte %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:406
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Breedte %s, tussenruimte %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:412
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Breedte %s, tussenruimte %s, via tussenruimte %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:474
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interactieve router"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:586
msgid "Save router log"
msgstr "Router-log opslaan"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1126
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Blinde/verborgen via heeft twee verschillende lagen nodig."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1204
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Sporen alleen op koper-lagen."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1876 pcbnew/router/router_tool.cpp:2559
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Het geselecteerde item is vergrendeld."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1878
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Hoe dan ook slepen"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1936 pcbnew/router/router_tool.cpp:2419
#, c-format
msgid "(%s to commit anyway.)"
msgstr "(%s om toch te committen.)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1940 pcbnew/router/router_tool.cpp:2423
msgid "Track violates DRC."
msgstr "Spoor schendt DRC."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2561 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2347
msgid "Break Track"
msgstr "Spoor breken"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2642
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Route differentieel paar: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2654 pcbnew/router/router_tool.cpp:2664
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Toegewezen netklasse: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2661
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Spoor leggen: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669
msgid "Routing Track"
msgstr "Spoor leggen"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2670
msgid "(no net)"
msgstr "(geen net)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2679
msgid "Free-angle"
msgstr "Vrije hoek"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2685
msgid "45-degree"
msgstr "45 graden"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2686
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45 graden (afgerond)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2687
msgid "90-degree"
msgstr "90 graden"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2688
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90 graden (afgerond)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2693
msgid "Corner Style"
msgstr "Hoekstijl"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2709 pcbnew/router/router_tool.cpp:2738
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Spoorbreedte: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2719
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Differentieel paar tussenruimte: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2730 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1560
#, c-format
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
msgstr "DP max ongekoppelde lengte: %s"

#: pcbnew/sel_layer.cpp:351
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Waarschuwing: bovenste en onderste lagen zijn hetzelfde."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "BOARD is OK geëxporteerd."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Kan niet exporteren. Los het probleem op en probeer het opnieuw"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Footprint met waarde '%s' heeft een lege referentie-aanduiding."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Meerdere footprints hebben de referentieaanduiding '%s'."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:72
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Het bord is mogelijk beschadigd, bewaar het niet.\n"
" Los het probleem op en probeer het opnieuw"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:91
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessie bestand geïmporteerd en samengevoegd OK."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:151
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Sessiebestand gebruikt ongeldig laag-id '%s'."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:210
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Sessie via padstapel heeft geen vormen"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Niet-ondersteunde via vorm: %s."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:240
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Niet-ondersteunde via vorm: %s"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Sessiebestand gebruikt ongeldig laag-id '%s'"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:334
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"session\" sectie"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:337
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"routes\" sectie"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:340
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"library_out\" sectie"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:391
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Referentie '%s' niet gevonden."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:520
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Een draad_via verwijst naar een ontbrekende padstapel '%s'."

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Footprint laden van huidige bord"

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Footprint invoegen in het huidige bord"

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:760
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- voor omwisselen"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Vorige footprint weergeven"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Volgende footprint weergeven"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Footprint invoegen in bord"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:530
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Kiest de standaardbreedte voor nieuwe sporen. Merk op dat deze breedte kan "
"worden aangepast door de minimumbreedte van het bord, of door de breedte van "
"een bestaand spoor als 'Gebruik bestaande spoorbreedte' actief is."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:537
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Als de routering begint op een bestaand spoor, gebruik dan de breedte van "
"dat startspoor, niet de huidige voorkeursbreedte"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:660
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Spoor: breedte van netklasse gebruiken"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:666
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Spoor: %s (%s)"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Voorgedefinieerde maten bewerken..."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:714
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: afmetingen van netklasse gebruiken"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:737
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
msgid "Locking"
msgstr "Vergrendelen"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:383
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Specctra Sessie bestand"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:410
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN-bestand"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Bordnetlijst exporteren"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:435
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad-bordnetlijstbestanden"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Pad '%s' is alleen-lezen."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:450
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O fout"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:546
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Verweesd net %s heeft nieuwe ouder gekregen.\n"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:625
msgid "No board problems found."
msgstr "Geen bordproblemen gevonden."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "PCB bijwerken vereist een volledig geannoteerd schema."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:650
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kan schema niet bijwerken omdat Pcbnew in stand-alonemodus is geopend. Om "
"PCB’s van schema’s te maken of bij te werken moet u de KiCad-"
"projectbeheerder starten en een project aanmaken."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1161
msgid "Place a footprint"
msgstr "Plaats een footprint"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1276 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1276 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1305
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "De zones overlappen onvoldoende om te kunnen worden samengevoegd."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1351
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Sommige zones hebben ongelijke netcodes en zijn niet samengevoegd."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1357
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Sommige zones hebben ongelijke prioriteit en zijn niet samengevoegd."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1363
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Sommige zones zijn regelgebieden en zijn niet samengevoegd."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1369
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Sommige zonelaagsets kwamen niet overeen en zijn niet samengevoegd."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1386
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Sommige zones hebben geen overlap en zijn niet samengevoegd."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1453
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Zone dupliceren"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1526
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "Selectie bevat geen items met gelabelde netten."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Netinspectiehulpmiddelen"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netklasse %s]"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "Rapport onvolledig: kon aangepaste ontwerpregels niet verwerken."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:316
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Ongekoppelde lengte"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Bepalen ongekoppelde lengte van differentieel paar voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:325
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:926
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Max ongekoppelde lengte bepaald: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1339
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Teksthoogte bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:340
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Hoogtebeperkingen bepaald: min %s; max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1355
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Tekstdikte bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Tekstdiktebeperkingen bepaald: min %s; max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1262
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Spoorbreedte bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Breedtebeperkingen bepaald: min %s; max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:376
msgid "Connection Width"
msgstr "Verbindingsbreedte"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Verbindingsbreedte bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#, c-format
msgid "Resolved min connection width: %s."
msgstr "Min verbindingsbreedte bepaald: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1280
msgid "Via Diameter"
msgstr "Via diameter"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1281
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Viadiameter bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Diameterbeperkingen bepaald: min %s; max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
msgid "Via Annulus"
msgstr "Via annulus"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1298
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Annulusbreedte via bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Breedtebeperkingen annulus bepaald: min %s; max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1318
msgid "Hole Size"
msgstr "Boorgat afmeting"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1319
msgid "Hole size resolution for:"
msgstr "Gatmaat bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
msgstr "Gatmaatbeperkingen bepaald: min %s; max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Vrije afstand gat"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1039
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Vrije afstand van boorgat bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:445
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Items behoren tot hetzelfde net. Vrije afstand is 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:838
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:980
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1004
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1048
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1077
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1116
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1145
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1211
#, c-format
msgid "Resolved min clearance: %s."
msgstr "Min vrije afstand bepaald: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:460
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Vrije afstand fysiek gat bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1206
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Geen 'physical_hole_clearance'-beperkingen gedefinieerd."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Gat-tot-gat"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1068
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
msgstr "Gat-tot-gat vrije afstand bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Vrije afstand rand"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1107
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Vrije afstand tot bordrand bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:852
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Vrije afstand bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1128
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Fysieke vrije afstand bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1140
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Geen 'physical_clearance'-beperkingen gedefinieerd."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1397
msgid "Assertions"
msgstr "Aannames"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1398
msgid "Assertions for:"
msgstr "Aannames voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:615
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Selecteer twee items voor een rapport over de bepaalde vrije afstand."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Kan geen rapport genereren voor de vrije afstand van een lege groep."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658
msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
msgstr "Kan geen vrije afstand-rapport genereren voor footprint zonder pads."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:673
msgid ""
"Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads.  Select a "
"single pad."
msgstr ""
"Kan geen vrije afstand-rapport genereren voor footprint met meerdere pads. "
"Selecteer een enkele pad."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Zoneverbinding bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
msgstr "Thermische ontlastingsruimte bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:746
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Thermische ontlastingsruimte bepaald: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
msgstr "Thermische spaakbreedte bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:760
#, c-format
msgid "Resolved spoke width: %s."
msgstr "Spaakbreedte bepaald: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
msgstr "Minimum aantal thermische spaken bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:774
#, c-format
msgid "Resolved min spoke count: %d."
msgstr "Minimum aantal spaken bepaald: %d."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:783
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Vrije afstand zone bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:787
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Vrije afstand voor gebieden: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:797
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr ""
"Aangepast door grotere fysieke vrije afstand van %s; vrije afstand: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:813
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr ""
"Aangepast door grotere vrije afstand fysiek gat van %s; vrije afstand: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:857
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
msgstr "Items behoren tot hetzelfde net. Minimale vrije afstand is 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:872
msgid "Min clearance is 0."
msgstr "Minimale vrije afstand is 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:876
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "Vrije afstand bepaald: %s; vrije afstand wordt niet getest."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:899
msgid "Diff Pair"
msgstr "Differentieel paar"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:900
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
msgstr "Tussenruimte differenteel paar bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:905
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Tussenruimtebeperkingen bepaald: min %s; opt %s; max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:913
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Max ongekoppelde lengte differentieel paar bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:919
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "Geen 'diff_pair_uncoupled'-beperkingen gedefinieerd."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr ""
"Opmerking: %s is getent; vrije afstand zal alleen op gaten worden toegepast."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:967
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Vrije afstand van silkscreen bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Vrije afstands van afbakening bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1123
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Fysieke vrije afstanden"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1238
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Selecteer een item voor een rapport over de bepaalde beperkingen."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1270
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Breedtebeperkingen bepaald: min %s; opt %s; max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1290
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Diameterbeperkingen bepaald: min %s; opt %s; max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Via annulusbreedte"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1307
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Breedtebeperkingen annulus bepaald: min %s; opt %s; max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1328
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Gatmaatbeperkingen bepaald: min %s; opt %s; max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1347
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Hoogtebeperkingen bepaald: min %s; opt %s; max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1363
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Diktebeperkingen bepaald: min %s; opt %s; max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1371
msgid "Keepouts"
msgstr "Weergebieden"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1372
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Weergebied bepalen voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1382
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1406
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Rapport is mogelijk onvolledig: sommige footprintafbakeningen zijn misvormd."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1408
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "DRC uitvoeren voor een volledige analyse."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1391
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Item <b>verboden</b> op huidige locatie."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Artikel toegestaan op huidige locatie."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1446
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr ""
"Footprint selecteren om te vergelijken met zijn bibliotheekequivalent..."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1464
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "Selecteer een footprint voor een footprintassociatiesrapport."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1491
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "Bord vs bibliotheek vergelijken voor:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1514
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1522
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Footprintbibliotheken beheren"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Lijnbreedte van eerste object kopiëren"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:263
msgid "Create from Selection"
msgstr "Creëer uit selectie"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:424
msgid "Could not convert selection"
msgstr "Kon selectie niet omzetten"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:424
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "Objecten moeten een gesloten vorm vormen"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:535
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Naar Polygon2D omzetten"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:537
msgid "Create Polygon"
msgstr "Polygoon maken"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:542
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Omzetten naar zone"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:544
msgid "Create Zone"
msgstr "Zone maken"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1116
msgid "Create Lines"
msgstr "Lijnen maken"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1203
msgid "Create Arc"
msgstr "Boog maken"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:246
msgid "Layer Name"
msgstr "Laagnaam"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Dikte (mm)"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Dikte (inch)"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Dikte (mil)"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Verliestangent"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:301
msgid "Dielectric"
msgstr "Diëlektrisch"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Bordstapelingtabel invoegen"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "BORDEIGENSCHAPPEN"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:413
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Aantal koperlagen: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Totale bordafmetingen: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Min spoor/afstand: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Koperafwerking: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Gekanteelde pads: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Borddikte: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:475
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Minimale gatdiameter: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Gecontroleerde impedantie: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Geplateerde bordrand: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Randkaartconnectoren: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Ja, afgeschuind"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Select Via Size"
msgstr "Viagrootte selecteren"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:362 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2050
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw Line"
msgstr "Lijn tekenen"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426
msgid "Draw Text Box"
msgstr "Tekstvak tekenen"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Rechthoek tekenen"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:474 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Draw Circle"
msgstr "Cirkel tekenen"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:521 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Draw Arc"
msgstr "Boog tekenen"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:722
msgid "Place Image"
msgstr "Afbeelding plaatsen"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:964
msgid "Place Text"
msgstr "Tekst plaatsen"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1294
msgid "Draw Dimension"
msgstr "Maatlijn tekenen"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1753
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "Footprintanker verplaatsen"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3043
msgid "Select Net:"
msgstr "Net selecteren:"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3215
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Viapositie schendt DRC."

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3424
msgid "Place via"
msgstr "Via plaatsen"

#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Alle zones hervullen..."

#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "Schemapariteitstests vereisen een volledig geannoteerd schema."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Positioneringshulpmiddelen"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Shape Modification"
msgstr "Vormaanpassing"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:547
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Kan boogspoor van %s of meer niet schalen."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:881
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Sleep boogspoor"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:945
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Spoorbreedte/viamaat bewerken"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:980
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Er moeten minimaal twee rechte spoorsegmenten worden geselecteerd."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1149
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Sporen afronden"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1176
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Afrondingsstraal opgeven:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:994 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1186
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Er is een straal van nul ingevoerd.\n"
"De afronding is niet uitgevoerd."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1156
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Kan de geselecteerde spoorsegmenten niet afronden."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1158
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Enkele spoorsegmenten konden niet worden afgerond."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1176
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:64
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Lijnen afronden"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1210
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:176
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "Lijnen afschuinen"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1210
msgid "Enter chamfer setback:"
msgstr "Afschuiningsafstand opgeven:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1224
msgid ""
"A setback of zero was entered.\n"
"The chamfer operation was not performed."
msgstr ""
"Er is een afstand van nul ingevoerd.\n"
"De afschuining is niet uitgevoerd."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1316
msgid "A shape with least two lines must be selected."
msgstr "Er moet een vorm met op zijn minst twee lijnen worden geselecteerd."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1391
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr "Er moeten exact twee lijnen zijn geselecteerd om ze te verlengen."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Heal Shapes"
msgstr "Vormen genezen"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1488
msgid "Tolerance value:"
msgstr "Tolerantiewaarde:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1525
msgid "Heal shapes"
msgstr "Vormen genezen"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2094 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Omkeren"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2456
msgid "Move exact"
msgstr "Exact verplaatsen"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2613
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d artikel(en) gedupliceerd"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2840
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Referentiepunt selecteren voor de kopie..."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2841 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2858
msgid "Selection copied"
msgstr "Selectie gekopieerd"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2842
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kopiëren geannuleerd"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:201
msgid "Pack footprints"
msgstr "Footprints samenpakken"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Klik om %s te plaatsen (item %zu van %zu)\n"
"Druk op <esc> om alle te annuleren; dubbelklik om vast te leggen"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:339
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s pad %s"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:375
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Referentiepunt selecteren voor verplaatsing..."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:364
msgid "_copy"
msgstr "_kopieer"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Footprintnaam wijzigen"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:766
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Geen footprint-problemen gevonden."

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
msgid "Regenerate All"
msgstr "Alles hergenereren"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
#, c-format
msgid "Update %s"
msgstr "%s bijwerken"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
msgid "Regenerate Selected"
msgstr "Geselecteerde hergenereren"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
msgid "Regenerate Item"
msgstr "Item hergenereren"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44
msgid "Grouping"
msgstr "Groeperen"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Groep is in inconsistente staat:"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
msgid "Click on new member..."
msgstr "Klik op nieuw lid..."

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Group Items"
msgstr "Items groeperen"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Items degroeperen"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:72
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Kan de geselecteerde lijnen niet afronden."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:76
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Enkele lijnen konden niet worden afgerond."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:184
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "Kan de geselecteerde lijnen niet afschuinen."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:188
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "Enkele lijnen konden niet worden afgeschuind."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:243
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "Lijnen verlengen tot kruising"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:251
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr "Kan de geselecteerde lijnen niet verlengen tot ze kruisen."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:255
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "Kan enkele lijnen niet verlengen tot ze kruisen."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:387
msgid "Merge polygons."
msgstr "Polygonen samenvoegen."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:395
msgid "Unable to merge the selected polygons."
msgstr "Kan de geselecteerde polygonen niet samenvoegen."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:399
msgid "Some of the polygons could not be merged."
msgstr "Enkele van de polygonen konden niet worden samengevoegd."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:425
msgid "Subtract polygons."
msgstr "Polygonen aftrekken."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:433
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
msgstr "Kan de geselecteerde polygonen niet aftrekken."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:437
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
msgstr "Kan enkele polygonen niet aftrekken."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:466
msgid "Intersect polygons."
msgstr "Polygonen snijden."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:474
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
msgstr "Kan de geselecteerde polygonen niet snijden."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:478
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
msgstr "Kan enkele polygonen niet snijden."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:162
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Eigenschappen van soldeerpasta-pad"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:269
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Padinstellingen doorvoeren"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Klik op pad %s\n"
"Druk op <esc> om alle te annuleren; dubbelklik om vast te leggen"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:401 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:504
msgid "Renumber pads"
msgstr "Pads hernummerren"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:643
msgid "Place pad"
msgstr "Plaats pad"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:675 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:688
msgid "Edit Pad"
msgstr "Pad bewerken"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:762
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s again to exit."
msgstr "Pad-bewerkingsmodus. Druk nogmaals op %s om af te sluiten."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:767
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s to exit."
msgstr "Pad-bewerkingsmodus. Druk op %s om af te sluiten."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Polygoon maken van selectie..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Maakt een grafische polygoon van de selectie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Zone maken van selectie..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Maakt een koperzone van de selectie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Regelgebied maken van selectie..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Maakt een regelgebied van de selectie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Create Lines from Selection..."
msgstr "Lijnen maken van selectie..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Maakt grafische lijnen van de selectie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:81
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Boog maken van selectie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Maakt een boog van het geselecteerde lijnsegment"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Sporen maken van selectie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Maakt sporen van de geselecteerde grafische lijnen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:101
msgid "Draw a line"
msgstr "Lijn tekenen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Grafische polygoon tekenen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Grafische polygoon tekenen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Rechthoek tekenen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Draw a circle"
msgstr "Cirkel tekenen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Draw an arc"
msgstr "Boog tekenen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Bordeigenschappen toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Bordeigenschappentabel toevoegen aan grafische laag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Opbouwtabel toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Bordopbouwtabel toevoegen op een grafische laag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Referentieafbeelding toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:164
msgid ""
"Add a bitmap image to be used as a reference (image will not be included in "
"any output)"
msgstr ""
"Bitmapafbeelding toevoegen ter referentie (afbeelding wordt in geen enkele "
"uitvoer opgenomen)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
msgid "Add a wrapped text item"
msgstr "Tekstitem met kader toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Tussenruimte vergroten"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:193
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Afstempatroonafstand met één stap vergroten."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Tussenruimte verkleinen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Afstempatroonafstand met één stap verkleinen."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Amplitude verhogen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Afstempatroonamplitude met één stap verhogen."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Amplitude verlagen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:220
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Afstempatroonamplitude met één stap verlagen."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Uitgelijnde maatlijn toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Uitgelijnde lineaire maatlijn toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:237
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Hartlijn toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Hartlijn toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Radiale maatlijn toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Radiale maatlijn toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Orthogonale maatlijn toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Orthogonale maatlijn toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
msgid "Add Leader"
msgstr "Verwijslijn toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Verwijslijn toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Gevulde zone toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Gevulde zone toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
msgid "Add Vias"
msgstr "Via’s toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Vrijstaande via’s toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Regelgebied toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Regelgebied (weergebied) toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Zone-uitsnijding toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Uitgesneden gebied toevoegen aan een bestaande zone"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Vergelijkbare zone toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:319
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Zone toevoegen met dezelfde instellingen als een bestaande zone"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Footprintanker plaatsen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Coördinatennulpunt (anker) van de footprint instellen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Lijnbreedte vergroten"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
msgid "Increase the line width"
msgstr "Lijnbreedte vergroten"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Lijnbreedte verkleinen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Lijnbreedte verkleinen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Boogstand veranderen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Boogstand veranderen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
msgstr "Alleen naar objecten op de actieve laag uitlijnen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr "Activeert uitlijnen naar objecten op alleen de actieve laag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
msgid "Snap to Objects on All Layers"
msgstr "Uitlijnen naar objecten op alle lagen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "Activeert uitlijnen naar objecten op alle zichtbare lagen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
msgstr "Uitlijning tussen actieve en alle lagen schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr ""
"Schakelt tussen uitlijnen naar objecten op alle zichtbare lagen en alleen de "
"actieve laag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Laatste punt verwijderen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Laatste punt dat aan het huidige item is toegevoegd verwijderen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
msgid "Close Outline"
msgstr "Omtrek sluiten"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "De lopende omtrek sluiten"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Ontwerpregelscontrolescherm weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Openen in footprint-editor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Opent de geselecteerde footprint in de Footprint Editor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Selecteert een footprint door middel van referentie-aanduiding en plaatst "
"deze onder de cursor om te verplaatsen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
msgid "Move Individually"
msgstr "Individueel verplaatsen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Verplaatst de geselecteerde items één-voor-één"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Move with Reference"
msgstr "Verplaatsen met referentie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Verplaatst geselecteerde item(s) met een gespecificeerd startpunt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopiëren met referentie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr ""
"Kopieert geselecteerde item(s) naar klembord met een gespecificeerd startpunt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Dupliceren en ophogen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:486
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Dupliceert geselecteerde item(s), met oplopende padnummers"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Exact verplaatsen..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Verplaatst de geselecteerde item(s) over een exacte afstand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Move Corner To..."
msgstr "Hoek verplaatsen naar..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "Actieve hoek verplaatsen naar een exacte locatie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "Middelpunt verplaatsen naar..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "Actieve middelpunt verplaatsen naar een exacte locatie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Create Array..."
msgstr "Reeks maken..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Roteert geselecteerde item(s) tegen de klok in"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Draait de geselecteerde item(s) om naar de andere kant van het bord"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
msgstr "Spiegelt het geselecteerde item over de Y-as"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
msgstr "Spiegelt het geselecteerde item over de X-as"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Footprints samenpakken en verplaatsen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Sorteert geselecteerde footprints bij referentie, pakt ze samen op basis van "
"grootte en begint verplaatsing"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid "Skip item"
msgstr "Item overslaan"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Change Track Width"
msgstr "Spoorbreedte wijzigen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Geselecteerde spoor- & viamaten bijwerken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Voegt bogen toe die de geselecteerde rechte spoorsegmenten raken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Fillet Lines..."
msgstr "Lijnen afronden..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Voegt bogen toe tangent aan de geselecteerde lijnen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
msgid "Chamfer Lines..."
msgstr "Lijnen afschuinen..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:614
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr "Hoeken tussen geselecteerde lijnen wegsnijden"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid ""
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
msgstr ""
"Vormen verbinden, waarbij ze mogelijk verlengd of uitgesneden worden, of "
"extra geometrie wordt toegevoegd"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr "Lijnen doortrekken tot raakpunt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Merge Polygons"
msgstr "Polygonen samenvoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
msgstr "Geselecteerde polygonen samenvoegen tot één polygoon"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Subtract Polygons"
msgstr "Polygonen aftrekken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
msgstr "Geselecteerde polygoon aftrekken van de vorige geselecteerde"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647
msgid "Intersect Polygons"
msgstr "Polygonen snijden"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
msgstr "De intersectie van de geselecteerde polygonen maken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Volledig spoor verwijderen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Verwijdert geselecteerde item(s) en koperverbindingen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Footprintboom weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Footprintboom verbergen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nieuwe footprint..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Nieuwe, lege footprint maken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Footprint maken..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Nieuwe footprint maken met de Footprint Wizard"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Footprint bewerken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Geselecteerde footprint weergeven op het editorcanvas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Footprint dupliceren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
msgid "Make a copy of the selected footprint"
msgstr "Kopie van de geselecteerde footprint maken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Footprint hernoemen..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
msgid "Rename the selected footprint"
msgstr "Geselecteerde footprint hernoemen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Footprint uit bibliotheek verwijderen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Footprint knippen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Footprint kopiëren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Footprint plakken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Footprint importeren..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Footprint importeren van bestand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Huidige footprint exporteren..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Bewerkte footprint exporteren naar bestand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:765
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Footprinteigenschappen..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Footprintcontrolescherm weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Footprint bijwerken..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr ""
"Footprint bijwerken om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek over te nemen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Footprints bijwerken vanuit bibliotheek..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Footprints bijwerken om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek over te "
"nemen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Ongebruikte pads verwijderen..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Niet-verbonden binnenlagen van doorsteekpads en -via’s verwijderen of "
"herstellen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Een andere footprint toewijzen vanuit de bibliotheek"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Footprints wijzigen..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Andere footprints uit de bibliotheek toewijzen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Lagen wisselen..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:816
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Sporen of tekeningen van de ene laag naar de andere verplaatsen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:822
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Spoor- & via-eigenschappen bewerken..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Spoor- en viaeigenschappen globaal bewerken over het hele bord"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Tekst en grafische eigenschappen globaal over het hele bord bewerken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "Teardrops bewerken..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr ""
"Teardrops globaal over het hele bord toevoegen, verwijderen of bewerken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globaal verwijderen..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Sporen, footprints en grafische items van bord verwijderen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Sporen en via’s opschonen..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Overtollige items, kortsluitende items, etc. opschonen."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Tekeningen opschonen..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Overtollige items, etc. opschonen."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Microgolfopening toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:867
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Tussenruimte maken met specifieke lengte voor microgolftoepassingen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Microgolfuitsteeksel toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Uitsteeksel maken met specifieke lengte voor microgolftoepassingen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Microgolfbooguitsteeksel toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Uitsteeksel (boog) maken met een specifieke grootte voor "
"microgolftoepassingen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Microgolfpolygoonvorm toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Microgolf-polygoonvorm maken uit een lijst van hoekpunten"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Microgolflijn toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Lijn maken met specifieke lengte voor microgolftoepassingen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Padeigenschappen kopiëren naar standaard"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Eigenschappen van huidige pad kopiëren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Standaard padeigenschappen plakken naar selectie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Eigenschappen van de huidige pad vervangen door de eerder gekopieerde "
"eigenschappen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Padeigenschappen doorvoeren naar andere pads..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Eigenschappen van de huidige pad kopiëren naar andere pads"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Pads hernummeren..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Pads hernummeren door erop te klikken in de gewenste volgorde"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
msgid "Add Pad"
msgstr "Pad toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943
msgid "Add a pad"
msgstr "Pad toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Pad bewerken als grafische vormen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Degroepeert een op maat gemaakte pad voor bewerking als individuele "
"grafische vormen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Padbewerking voltooien"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Hergroepeert alle rakende grafische vormen in het bewerkte pad"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Standaard padeigenschappen..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Padeigenschappen bewerken die worden gebruikt bij het maken van nieuwe pads"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Plug-ins vernieuwen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Alle pythonplug-ins herladen en plug-inmenu's vernieuwen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Plug-inmap weergeven in Finder"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Map met plug-ins weergeven in een Finder-venster"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997
msgid "Board Setup..."
msgstr "Bordinstellingen..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Bordopstelling bewerken inclusief lagen, ontwerpregels en verscheidene "
"standaardinstellingen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Netlijst importeren..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Netlijst inlezen en verbindingen bord bijwerken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Specctra-sessie importeren..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Het gerouteerde Specctra-sessiebestand (*.ses) importeren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN exporteren..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Specctra DSN-routeringsinformatie exporteren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Gerbers genereren voor fabricage"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Drill-bestanden (.drl)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Excellon-boorbestand(en) genereren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
msgstr "Componentplaatsing (.pos, .gbr)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Componentplaatsingsbestand genereren voor pick-and-placemachines"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Footprintrapport (.rpt)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Rapport maken van alle footprints van het huidige bord"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
msgstr "IPC-2581-bestand (.xml)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Generate an IPC-2581 file"
msgstr "IPC-2581-bestand genereren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 netlijstbestand..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "IPC-D-356 netlijstbestand genereren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
msgid "Bill of Materials..."
msgstr "Stuklijst (BOM)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Stuklijst maken op basis van bord"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Spoorbreedte naar volgende wisselen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Spoorbreedte veranderen naar volgende voorgedefinieerde maat"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Spoorbreedte naar vorige wisselen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Spoorbreedte veranderen naar vorige voorgedefinieerde maat"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Viamaat vergroten"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Via-afmeting veranderen naar volgende voorgedefinieerde maat"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Viamaat verkleinen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Via-afmeting veranderen naar vorige voorgedefinieerde maat"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119
msgid "Merge Zones"
msgstr "Zones samenvoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
msgid "Merge zones"
msgstr "Zones samenvoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Zone dupliceren op laag..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1126
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Zonegrenzen dupliceren naar een andere laag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Add Footprint"
msgstr "Footprint toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Add a footprint"
msgstr "Footprint toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Nulpunt boor-/plaatsbestand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Nulpunt plaatsen voor boorbestanden en componentplaatsingsbestanden"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Reset Drill Origin"
msgstr "Nulpunt boor opnieuw instellen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Vergrendeling omschakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Geselecteerde item(s) vergrendelen/ontgrendelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Acties beperken tot horizontaal, verticaal of 45 graden vanaf het startpunt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Voorkomt dat items worden verplaatst of aangepast op het canvas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Toestaan dat items op het canvas verplaatst en/of in grootte aangepast worden"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Geselecteerde items groeperen zodat ze als één geheel worden behandeld"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Geselecteerde groep(en) ontbinden"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Remove Items"
msgstr "Items verwijderen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
msgid "Remove items from group"
msgstr "Items verwijderen uit groep"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Enter Group"
msgstr "Groep binnengaan"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Groep binnengaan om items te bewerken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
msgid "Leave Group"
msgstr "Groep verlaten"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
msgid "Leave the current group"
msgstr "Huidige groep verlaten"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Append Board..."
msgstr "Bord toevoegen..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Ander bord openen en de inhoud aan dit bord toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Laatste netmarkering wisselen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1242
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Wisselt tussen de laatste twee gemarkeerde netten"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Netmarkering omschakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Netmarkering omschakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Alle koperitems van het geselecteerde net markeren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Net in rattennest verbergen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Geselecteerde net verbergen in het rattennest van onverbonden netlijnen/-"
"bogen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Net in rattennest weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Geselecteerde net weergeven in het rattennest van onverbonden netlijnen/-"
"bogen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Schakelen naar schema-editor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "Schema openen in schema-editor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Lokaal rattennest"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Weergave van geselecteerde item(s) in rattennest omschakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Netinspectie weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1341
msgid "Flip Board View"
msgstr "Bordweergave omkeren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Bord van de andere kant bekijken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Rattennest weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Bordrattennest weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Gebogen rattennestlijnen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Rattennestmodus (3 standen)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Schakelen tussen het weergeven van rattennesten voor alle lagen, alleen voor "
"zichtbare lagen, of niet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Netkleurmodus (3 standen)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Schakelen tussen net- en netklassekleuren voor alle nets, alleen voor "
"rattennesten, of niet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Sporen schetsen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Sporen in contourmodus weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Pads schetsen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1385
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pads in contourmodus weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Via’s schetsen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Via’s in contourmodus weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Grafische items schetsen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Grafische items in contourmodus weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Tekstitems schetsen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1406
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Footprintteksten in lijnmodus weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412
msgid "Show Pad Numbers"
msgstr "Padnummers weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Zonevullingen tekenen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Gevulde delen in zones tonen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Zonegrenzen tekenen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Alleen zonegrenzen weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1433
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Breukgrenzen zonevulling tekenen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1439
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Triangulatie zonevulling tekenen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1445
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Zoneweergave omschakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1446
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Schakelen tussen tonen van gevulde zones of alleen de zonegrenzen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1507
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Naar componentlaag (F.Cu) schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1516
msgid "Switch to Inner Layer 1"
msgstr "Naar binnenlaag 1 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525
msgid "Switch to Inner Layer 2"
msgstr "Naar binnenlaag 2 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1534
msgid "Switch to Inner Layer 3"
msgstr "Naar binnenlaag 3 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1543
msgid "Switch to Inner Layer 4"
msgstr "Naar binnenlaag 4 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1552
msgid "Switch to Inner Layer 5"
msgstr "Naar binnenlaag 5 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1561
msgid "Switch to Inner Layer 6"
msgstr "Naar binnenlaag 6 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1569
msgid "Switch to Inner Layer 7"
msgstr "Naar binnenlaag 7 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1577
msgid "Switch to Inner Layer 8"
msgstr "Naar binnenlaag 8 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1585
msgid "Switch to Inner Layer 9"
msgstr "Naar binnenlaag 9 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1593
msgid "Switch to Inner Layer 10"
msgstr "Naar binnenlaag 10 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1601
msgid "Switch to Inner Layer 11"
msgstr "Naar binnenlaag 11 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1609
msgid "Switch to Inner Layer 12"
msgstr "Naar binnenlaag 12 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1617
msgid "Switch to Inner Layer 13"
msgstr "Naar binnenlaag 13 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1625
msgid "Switch to Inner Layer 14"
msgstr "Naar binnenlaag 14 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1633
msgid "Switch to Inner Layer 15"
msgstr "Naar binnenlaag 15 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1641
msgid "Switch to Inner Layer 16"
msgstr "Naar binnenlaag 16 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1649
msgid "Switch to Inner Layer 17"
msgstr "Naar binnenlaag 17 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1657
msgid "Switch to Inner Layer 18"
msgstr "Naar binnenlaag 18 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1665
msgid "Switch to Inner Layer 19"
msgstr "Naar binnenlaag 19 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1673
msgid "Switch to Inner Layer 20"
msgstr "Naar binnenlaag 20 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1681
msgid "Switch to Inner Layer 21"
msgstr "Naar binnenlaag 21 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1689
msgid "Switch to Inner Layer 22"
msgstr "Naar binnenlaag 22 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1697
msgid "Switch to Inner Layer 23"
msgstr "Naar binnenlaag 23 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1705
msgid "Switch to Inner Layer 24"
msgstr "Naar binnenlaag 24 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1713
msgid "Switch to Inner Layer 25"
msgstr "Naar binnenlaag 25 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1721
msgid "Switch to Inner Layer 26"
msgstr "Naar binnenlaag 26 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1729
msgid "Switch to Inner Layer 27"
msgstr "Naar binnenlaag 27 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1737
msgid "Switch to Inner Layer 28"
msgstr "Naar binnenlaag 28 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1745
msgid "Switch to Inner Layer 29"
msgstr "Naar binnenlaag 29 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1753
msgid "Switch to Inner Layer 30"
msgstr "Naar binnenlaag 30 schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1763
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
msgstr "Naar koperlaag (B.Cu) schakelen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1772
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Schakelen naar volgende laag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1780
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Schakelen naar vorige laag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1788
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Laag wisselen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1789
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Schakelen tussen lagen in een actief lagenpaar"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1798
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid van de laag vergroten"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1799
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Huidige laag minder transparant maken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1808
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid verminderen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1809
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Huidige laag transparanter maken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1821
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Bordstatistieken weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1822
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Geeft bordstatistieken weer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1827
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Vrije afstand bepalen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1828
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Vrije afstandsbepaling weergeven voor de actieve laag tussen twee "
"geselecteerde objecten"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1834
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Beperkingen bepalen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1835
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "De bepaalde beperkingen weergeven voor het geselecteerde object"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1842
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr ""
"Verschillen weergeven tussen bordfootprint en zijn bibliotheekequivalent"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1848
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "Footprintassociaties weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1849
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr "Footprintbibliotheek- en schemasymboolassociaties weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1856
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografisch herannoteren..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1857
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "PCB opnieuw annoteren in geografische volgorde"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1863
msgid "Repair Board"
msgstr "Bord repareren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1864
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Verschillende diagnoses uitvoeren en probeer het bord te repareren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1871
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Footprint repareren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Verschillende diagnoses uitvoeren en probeer de footprint te repareren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1880 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:231
msgid "Align to Top"
msgstr "Uitlijnen naar boven"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1881
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Lijnt geselecteerde items uit op de bovenrand van het item onder de cursor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1887 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Uitlijnen naar beneden"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1888
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Lijnt geselecteerde items uit op de onderrand van het item onder de cursor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1894 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:330
msgid "Align to Left"
msgstr "Uitlijnen naar links"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1895
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Lijnt geselecteerde items uit op de linkerrand van het item onder de cursor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1901 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:385
msgid "Align to Right"
msgstr "Uitlijnen naar rechts"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1902
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Lijnt geselecteerde items uit op de rechterrand van het item onder de cursor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1908
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Uitlijnen op verticaal midden"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1909
msgid ""
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Lijnt geselecteerde items uit op het verticale midden van het item onder de "
"cursor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1915
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Uitlijnen op horizontaal midden"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1916
msgid ""
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Lijnt geselecteerde items uit op het horizontale midden van het item onder "
"de cursor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1922 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:535
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Verdeel horizontaal"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1923
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most item"
msgstr ""
"Verdeelt geselecteerde items tussen het meest linkse en meeste rechtse item"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1929 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:660
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Verdeel verticaal"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1930
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most item"
msgstr "Verdeelt geselecteerde items tussen het bovenste en onderste item"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1945
msgid "Create a corner"
msgstr "Hoek maken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1952
msgid "Remove corner"
msgstr "Hoek verwijderen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1958
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
msgstr "Boogmiddelpunt behouden, radius aanpassen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1959
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Boogbewerkingsmodus schakelen naar middelpunt behouden en radius en "
"uiteinden aanpassen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1965
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
msgstr "Booguiteinden of richting van startpunt behouden"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1966
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Boogbewerkingsmodus schakelen naar uiteinden behouden, of de richting van "
"het andere punt behouden"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1989
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Positie relatief tot..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1990
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Positioneert het / de geselecteerde item(s) met een exacte hoeveelheid ten "
"opzichte van een ander"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2044
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Verbinding selecteren/uitbreiden"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2045
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Selecteert een verbinding of breidt een bestaande selectie uit naar "
"knooppunten, pads of volledige verbindingen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2051
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Selectie ontrouteren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2052
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Ontrouteert geselecteerde items tot het dichtstbijzijnde pad."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2066
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Alle sporen in net selecteren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2067
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Selecteert alle sporen en via’s die tot hetzelfde net behoren."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2073
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Alle sporen in net deselecteren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2074
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Deselecteert alle sporen en via’s die tot hetzelfde net behoren."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2081
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Alle niet-verbonden footprints selecteren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2082
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr ""
"Selecteert alle niet-verbonden footprints die tot hetzelfde net behoren."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2088
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Dichtstbijzijnde niet-verbonden footprints pakken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2089
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Selecteert en begint met verplaatsen van de dichtstbijzijnde niet-verbonden "
"footprint op elk geselecteerd net."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2095
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Selecteert alle footprints en sporen in het schemablad"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2101
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Items op hetzelfde hiërarchische blad"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Selecteert alle footprints en sporen in hetzelfde schemablad"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Selecteren op schema"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2109
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Selecteert overeenkomstige items in de schema-editor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Geselecteerde items filteren..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2116
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Items verwijderen uit selectie op type"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2125
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Geselecteerde zone(s) onzorgvuldig vullen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2126
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Kopervulling van geselecteerde zone(s) bijwerken zonder rekening te houden "
"met andere interacterende zones"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2135 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Alle zones vullen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2136
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Kopervulling van alle zones bijwerken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2146
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Geselecteerde zone(s) leegmaken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2147
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Kopervulling verwijderen van geselecteerde zone(s)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2155 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Alle zones leegmaken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2156
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Kopervulling verwijderen van alle zones"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2165
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Geselecteerde footprints plaatsen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2166
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Automatische plaatsing van geselecteerde componenten"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2171
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Footprints buiten bord plaatsen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2172
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Automatische plaatsing van componenten buiten het bord"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2182
msgid "Route Single Track"
msgstr "Enkel spoor leggen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2183
msgid "Route tracks"
msgstr "Sporen leggen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2194
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Differentieel paar leggen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2195
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Differentiele paren leggen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2205
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Instellingen interactieve router..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2206
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Interactive router-instellingen openen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2212
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Differentieel-paarafmetingen..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2213
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Instellingen openen voor differentieel-paarafmetingen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2219
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Markeringsmodus router"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2220
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Router in markeringsmodus zetten"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2227
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Verschuifmodus router"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Router in verschuifmodus zetten"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2235
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Router omloopmodus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2236
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Router in omloopmodus zetten"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2243
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Routermodus wisselen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2244
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Router in de volgende modus zetten"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Laagpaar instellen..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2250
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Actieve laagpaar wijzigen voor sporen leggen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2260
msgid "Tune Length of a Single Track"
msgstr "Lengte van een enkel spoor afstemmen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2261
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Lengte van een enkel spoor afstemmen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2272
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
msgstr "Lengte van een differentieel paar afstemmen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2273
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Lengte van een differentieel paar afstemmen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
msgstr "Scheeftrekking van een differentieel paar afstemmen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2285
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Scheeftrekking van een differentieel paar afstemmen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2300
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Het huidige spoor een stap terugzetten."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2306
msgid "Route From Other End"
msgstr "Spoor leggen vanaf andere eind"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2307
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Verbindt huidige segmenten en begint volgende segment vanaf het "
"dichtstbijzijnde rattennesteinde."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2313
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Probeer te voltooien"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2314
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Probeert de huidige route te voltooien naar het dichtstbijzijnde "
"rattennesteinde."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2321
msgid "Route Selected"
msgstr "Selectie routeren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2322
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr "Sequentieel geselecteerde items routeren vanaf het rattennestanker."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2330
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Selectie routeren van andere eind"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2331
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Sequentieel geselecteerde items routen vanaf de andere kant van het "
"rattennestanker."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2339
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Probeer geselecteerde te voltooien (Autoroute)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2340
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr ""
"Probeert achtereenvolgens automatisch de sporen van alle geselecteerde pads "
"te leggen."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2348
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Splitst het spoorsegment in twee delen die op de cursorpositie zijn "
"verbonden."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2356
msgid "Drag 45 Degree Mode"
msgstr "Slepen (45 graden modus)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2357
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Versleept het spoorsegment terwijl de verbonden sporen op 45 graden worden "
"gehouden."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2365
msgid "Drag Free Angle"
msgstr "Slepen (vrije hoek)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2366
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Versleept de dichtstbijzijnde verbinding in het spoor zonder beperking van "
"de hoek."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2376
msgid "Update All Tuning Patterns"
msgstr "Alle afstempatronen bijwerken"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2377
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
msgstr ""
"Probeert bestaande afstempatronen opnieuw af te stemmen binnen hun "
"begrenzingen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2384
msgid "Rebuild All Generators"
msgstr "Alle generatoren herbouwen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2385
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
msgstr "Geometrie van alle generatoren herbouwen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2392
msgid "Rebuild Selected Generators"
msgstr "Geselecteerde generatoren herbouwen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2393
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
msgstr "Geometrie van geselecteerde generatoren herbouwen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2421
msgid "Generators Manager"
msgstr "Generatorbeheer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2422
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
msgstr "Beheerscherm voor generatorobjecten weergeven"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:234
msgid "Don't show again"
msgstr "Niet opnieuw tonen"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Niet alle zones zijn gevuld. Gebruik Bewerken > Alle zones vullen (%s) als u "
"alle vullingen wilt zien."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:343
msgid "Dimmed"
msgstr "Gedimd"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:344
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:353
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "Weergave inactieve lagen"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:645
msgid "Item locked."
msgstr "Item vergrendeld."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:905
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: sommige geplakte items bevonden zich op lagen die niet bestaan "
"in het huidige PCB.\n"
"Deze items konden niet geplakt worden.\n"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1071
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Ongeldige klembordinhoud"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1365
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij laden van bord.\n"
"%s"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1400
msgid "Append Board"
msgstr "Bord toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1461
msgid "Active Layer"
msgstr "Actieve laag"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1462 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:374
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Alle lagen"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1474
msgid "Object Snapping"
msgstr "Objectuitlijning"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1550
#, c-format
msgid "DP Gap Constraints: %s"
msgstr "DP-tussenruimtebeperkingen: %s"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1591
msgid "Resolved clearance"
msgstr "Bepaalde vrije afstand"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1601
msgid "Actual clearance"
msgstr "Werkelijke vrije afstand"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1644
msgid "Resolved hole clearance"
msgstr "Bepaalde vrije afstand gat"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1649
msgid "Actual hole clearance"
msgstr "Werkelijke vrije afstand gat"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1682
msgid "Resolved edge clearance"
msgstr "Bepaalde vrije afstand rand"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1687
msgid "Resolved margin clearance"
msgstr "Bepaalde vrije afstand marge"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1698
msgid "Selected Items"
msgstr "Geselecteerde items"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:677
msgid "Drag Corner"
msgstr "Hoek slepen"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:745
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "Middelpunt verplaatsen naar locatie"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:746
msgid "Move Midpoint"
msgstr "Middelpunt verplaatsen"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:750
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "Hoek verplaatsen naar locatie"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:751
msgid "Move Corner"
msgstr "Hoek verplaatsen"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2404
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "Zonehoek toevoegen"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2424
msgid "Split Segment"
msgstr "Segment splitsen"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2496
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "Zonehoek verwijderen"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2498
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "Polygoonhoek verwijderen"

#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1273
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Verbinding selecteren / uitbreiden..."

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Verdelen/uitlijnen"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:429
msgid "Align to Middle"
msgstr "Uitlijnen naar horizontaal midden"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:473
msgid "Align to Center"
msgstr "Uitlijnen naar verticaal midden"

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146
msgid "Position Relative"
msgstr "Positie Relatief"

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:166
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Klik op referentie-item..."

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "Zoneuitsnijding toevoegen"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
msgid "Add a zone"
msgstr "Zone toevoegen"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
msgid "Checking Zones"
msgstr "Controle zones"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Zone(s) vullen"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Show DRC rules"
msgstr "DRC-regels weergeven"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237
msgid "Rules"
msgstr "Regels"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243
msgid "Zone fills may be inaccurate.  DRC rules contain errors."
msgstr "Zonevullingen zijn mogelijk onnauwkeurig. DRC-regels bevatten fouten."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "%d zones opnieuw vullen"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Zone(s) automatisch vullen"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3334
msgid "Open Preferences"
msgstr "Voorkeuren openen"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"Automatisch hervullen van zones kan in voorkeuren uitgeschakeld worden als "
"het te traag wordt."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
msgid "Fill Zone"
msgstr "Zone vullen"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Zone leegmaken"

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Controle lege sporen en via’s..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Lege sporen en via’s verwijderen..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Controle overtollige sporen..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Overtollige sporen verwijderen..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Controle kortsluitende sporen..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:99
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Kortsluitende sporen verwijderen..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Controle sporen in pads..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:114
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Sporen in pads verwijderen..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:128
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Controle loshangende sporen en via’s..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:133
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Loshangende sporen verwijderen..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:136
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Loshangende via’s verwijderen..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Controle colineaire sporen..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:152
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Colineaire sporen samenvoegen..."

#: pcbnew/undo_redo.cpp:560
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Onvolledige bewerking voor ongedaan maken / opnieuw uitvoeren: sommige items "
"zijn niet gevonden"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
msgid "Show tracks"
msgstr "Sporen tonen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
msgid "Show all vias"
msgstr "Alle via’s weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Show all pads"
msgstr "Alle pads weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
msgid "Show copper zones"
msgstr "Koperzones weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show user images"
msgstr "Gebruikersafbeeldingen weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprints voor"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Footprints weergeven op voorkant van PCB"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprints achter"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Footprints weergeven op achterkant van PCB"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Doorsteekpads"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Doorsteekpads weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Hidden Text"
msgstr "Verborgen tekst"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show text marked as hidden"
msgstr "Tekst gemarkeerd als verborgen weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Onverbonden netten als rattennest weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC-waarschuwingen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "DRC-overtredingen met waarschuwing-ernst"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC-fouten"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "DRC-overtredingen met fout-ernst"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC-uitsluitingen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "DRC-fouten die individueel zijn uitgesloten"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Nulpunt footprints en tekst weergeven als een kruis"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Schaduw vergrendelde items"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "Schaduwmarkering weergeven op vergrendelde items"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Conflict Footprint Shadow"
msgstr "Schaduw conflicterende footprints"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
msgstr "Schaduwmarkering weergeven op conflicterende footprints"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Tekenbladranden en titelblok weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:372
msgid "No Layers"
msgstr "Geen lagen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Alle koperlagen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Binnenste koperlagen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "Voorlagen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Montage voorzijde weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "Achterlagen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Montage achterzijde weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Zichtbaarheidscombinaties van lagen opslaan en herstellen.\n"
"Gebruik %s+Tab om de kiezer te activeren.\n"
"Opeenvolgende Tabs terwijl u %s ingedrukt houdt schakelt tussen de "
"voorinstellingen in de pop-up."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:451
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Beeldlocatie en zoom opslaan en herstellen.\n"
"Gebruik %s+Tab om de kiezer te activeren.\n"
"Opeenvolgende Tabs terwijl u %s ingedrukt houdt schakelt tussen de "
"weergavegebieden in de pop-up."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:466
msgid "Filter nets"
msgstr "Filter netten"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:613
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Laagweergaveopties"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Inactieve lagen (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:627
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Inactieve lagen:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1790
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Inactieve lagen worden in full-color weergegeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1792
msgid "Dim"
msgstr "Dimmen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:648
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1793
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Inactieve lagen worden gedimd"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1795
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1796
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Inactieve lagen worden verborgen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1798
msgid "Flip board view"
msgstr "Bordweergave omkeren"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2470
msgid "Net Display Options"
msgstr "Netweergaveopties"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2475
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Netkleuren (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477
msgid "Net colors:"
msgstr "Netkleuren:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2480
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Kies wanneer u net- en netklassekleuren wilt weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:716
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2483
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Net- en netklassekleuren worden weergegeven op alle koperitems"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:724
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2486
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Net- en netklassekleuren worden alleen op het rattennest weergegeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2489
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Net- en netklassekleuren worden niet weergegeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2494
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Rattennestweergave (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2496
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Rattennestweergave:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2499
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Kies welke rattennestlijnen worden weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:759
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2502
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Rattennestlijnen weergeven naar items op alle lagen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2504
msgid "Visible layers"
msgstr "Zichtbare lagen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:766
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2505
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Rattennestlijnen weergeven naar items op zichtbare lagen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2508
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Alle rattennestlijnen verbergen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:924
msgid "Set Net Color"
msgstr "Netkleur instellen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:926
msgid "Clear Net Color"
msgstr "Netkleur wissen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:932
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "%s markeren"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:935
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2337
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Sporen en via’s selecteren in %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:938
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2340
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Sporen en via’s deselecteren in %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:943
msgid "Show All Nets"
msgstr "Alle netten weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:945
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Alle andere netten verbergen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:977
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Klik om rattennest te verbergen voor %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:978
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Klik om rattennest weer te geven voor %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:987
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Dubbelklik (of klik met de middelste muisknop) voor kleurwijziging, klik met "
"de rechtermuisknop voor menu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1026
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Objecten"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Dubbelklik of klik met de middelste muisknop voor kleurwijziging, klik met "
"de rechtermuisknop voor menu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Deze laag weergeven of verbergen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1643
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Lijm op voorzijde PCB"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1644
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Lijm op achterzijde PCB"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1645
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Soldeerpasta op voorzijde PCB"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1646
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Soldeerpasta op achterzijde PCB"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1647
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkscreen op voorzijde PCB"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1648
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkscreen op achterzijde PCB"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1649
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Soldeermasker op voorzijde PCB"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1650
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Soldeermasker op achterzijde PCB"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1651
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Verklarende tekeningen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1652
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Verklarend commentaar"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1653
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1654
msgid "User defined meaning"
msgstr "Gebruikersgedefinieerde betekenis"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1655
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "PCB parameter definitie"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1656
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Omtrek bordrandmarge"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1657
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Footprintafbakening op voorzijde PCB"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1658
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Footprintafbakening op achterzijde PCB"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1659
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Footprintmontage op voorzijde PCB"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1660
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Footprintmontage op achterzijde PCB"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1661
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1662
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1664
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 4"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1665
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 5"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 6"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 7"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 8"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 9"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
msgid "Front copper layer"
msgstr "Voorste koperlaag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
msgid "Back copper layer"
msgstr "Achterste koperlaag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Binnenste koperlaag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1807
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Alle koperlagen weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1809
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Verberg alle koperlagen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1820
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Alle niet-koper lagen weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1824
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Verberg alle niet-koper lagen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1838
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Alleen montagelagen voorzijde weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1841
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Alleen voorste lagen weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1848
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Alleen binnenste lagen weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1852
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Alleen achterlagen weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Alleen montagelagen achterzijde weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Doorzichtigheid instellen van %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2327
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Netklassekleur instellen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2334
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Markeer netten in %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2345
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Alle netklassen weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2347
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Verberg alle andere netklassen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2408
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Rattennest weergeven of verbergen voor netten in %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3347
msgid ""
"The current color theme is read-only.  Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Het huidige kleurenthema is alleen-lezen. Maak een nieuw thema in Voorkeuren "
"om kleurbewerking mogelijk te maken."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Netinspectie weergeven"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Netklassen instellen"

#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Maak een nieuw project voor dit bord"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Extra informatie weglaten"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Netlijst weglaten"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Pad niet beginnen met footprint UUID."

#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:338
msgid "No footprint selected"
msgstr "Geen footprint geselecteerd"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Slechts %s"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Vergrendelde items"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Selectie van vergrendelde items toestaan"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Regelgebieden"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Maatlijnen"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Andere items"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:143 pcbnew/zone.cpp:585
#: pcbnew/zone.cpp:1635
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:246
msgid "Textbox"
msgstr "Tekstvak"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:274
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:353
msgid "Class"
msgstr "Klasse"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:307
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:391
msgid "No Net"
msgstr "Geen net"

#: pcbnew/zone.cpp:548
msgid "Cutout"
msgstr "Uitsnede"

#: pcbnew/zone.cpp:557
msgid "No vias"
msgstr "Geen via’s"

#: pcbnew/zone.cpp:560
msgid "No tracks"
msgstr "Geen sporen"

#: pcbnew/zone.cpp:563
msgid "No pads"
msgstr "Geen pads"

#: pcbnew/zone.cpp:566
msgid "No copper zones"
msgstr "Geen koperzones"

#: pcbnew/zone.cpp:569
msgid "No footprints"
msgstr "Geen footprints"

#: pcbnew/zone.cpp:572
msgid "Restrictions"
msgstr "Beperkingen"

#: pcbnew/zone.cpp:600
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pcbnew/zone.cpp:610
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s en %s"

#: pcbnew/zone.cpp:617
#, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s, %s en %d meer"

#: pcbnew/zone.cpp:635 pcbnew/zone.cpp:1644
msgid "Fill Mode"
msgstr "Vulmodus"

#: pcbnew/zone.cpp:637
msgid "Filled Area"
msgstr "Gevulde oppervlakte"

#: pcbnew/zone.cpp:658
msgid "Corner Count"
msgstr "Aantal hoeken"

#: pcbnew/zone.cpp:693
msgid "Rule Area"
msgstr "Regelgebied"

#: pcbnew/zone.cpp:695
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Teardropgebied"

#: pcbnew/zone.cpp:697
msgid "Copper Zone"
msgstr "Koperzone"

#: pcbnew/zone.cpp:699
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Niet-koperzone"

#: pcbnew/zone.cpp:834
#, c-format
msgid "on %s"
msgstr "op %s"

#: pcbnew/zone.cpp:838
#, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "op %s en %s"

#: pcbnew/zone.cpp:844
#, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "op %s, %s en %s"

#: pcbnew/zone.cpp:851
#, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "op %s, %s en %zu meer"

#: pcbnew/zone.cpp:861
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout %s"
msgstr "Uitsnede regelgebied %s"

#: pcbnew/zone.cpp:863
#, c-format
msgid "Zone Cutout %s"
msgstr "Zoneuitsnijding %s"

#: pcbnew/zone.cpp:868
#, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "Regelgebied %s"

#: pcbnew/zone.cpp:870
#, c-format
msgid "Zone %s %s"
msgstr "Zone %s %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1666
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
msgstr "Kan niet minder zijn dan minimale zonebreedte"

#: pcbnew/zone.cpp:1672
msgid "Hatch Width"
msgstr "Arceerbreedte"

#: pcbnew/zone.cpp:1679
msgid "Hatch Gap"
msgstr "Arceeropening"

#: pcbnew/zone.cpp:1686
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
msgstr "Minimum gatverhouding arcering"

#: pcbnew/zone.cpp:1694
msgid "Smoothing Effort"
msgstr "Afvlakinspanning"

#: pcbnew/zone.cpp:1700
msgid "Smoothing Amount"
msgstr "Afvlakhoeveelheid"

#: pcbnew/zone.cpp:1706
msgid "Remove Islands"
msgstr "Eilanden verwijderen"

#: pcbnew/zone.cpp:1711
msgid "Minimum Island Area"
msgstr "Minimale eilandgrootte"

#: pcbnew/zone.cpp:1726
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimale breedte"

#: pcbnew/zone.cpp:1734
msgid "Pad Connections"
msgstr "Padverbindingen"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:106
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Controle zonevullingen..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:107
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Zones vullen..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:521
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Geïsoleerde kopereilanden verwijderen..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:730
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Zonevullingen zijn verouderd. Opnieuw vullen?"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:732
msgid "Refill"
msgstr "Opnieuw vullen"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:732
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Doorgaan zonder hervullen"

#: pcbnew/zones.h:60
msgid "inherited"
msgstr "overgeërfd"

#: pcbnew/zones.h:62
msgid "thermal reliefs"
msgstr "thermische ontlastingen"

#: pcbnew/zones.h:63
msgid "solid"
msgstr "doorlopend"

#: pcbnew/zones.h:64
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "thermische ontlastingen voor PTH"

#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:238
#, c-format
msgid "[INFO] load failed: %s"
msgstr "[INFO] laden mislukt: %s"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "bitmap2component;Bitmap;Omzetter;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitmap naar component-converteerder"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "KiCad component aanmaken vanaf een bitmap"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad schema editor"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Schema tekenen"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Standalone editor om KiCad schema's te tekenen"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "Eeschema"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber Bestand viewer"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Bekijk Gerber-bestanden"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr "gerbview;PCB;Gerber;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Projectbeheer;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA-suite"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Suite van tools voor het tekenen van schema’s en printplaatontwerp"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad PCB-rekenhulpmiddel"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "PCB;Rekenhulpmiddel;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB-rekenhulpmiddel"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr ""
"Rekenhulpmiddel voor verscheidene elektronica-gerelateerde berekeningen"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Over naar KiCad PCB Editor (Standalone)"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Editor voor printplaat ontwerp"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Zelfstandige printplaateditor voor KiCad-printplaten"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Een EDA suite om schema's te tekenen en printplaten te ontwerpen"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA"
msgstr "EDA"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "Circuit board"
msgstr "Printplaat"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad is een gratis en open-source EDA (Electronics Design Automation) "
"suite. Het ondersteunt het tekenen van elektronicaschema's, geïntegreerde "
"simulatie van schakelingen, ontwerp van printplaten (PCB’s), 3D-weergave, en "
"plots en gegevens exporteren naar een groot aantal bestandsindelingen. KiCad "
"bevat ook een uitstekende componentbibliotheek met duizenden symbolen, "
"footprints en 3D-modellen. KiCad stelt weinig eisen aan uw computer, en is "
"beschikbaar voor Linux, Windows en macOS."

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad PCB-layout Editor"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:80
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "De Kicad Ontwikkelaars"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerber-bestand"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Excellon-boorbestand"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad-project"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad schema"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad PCB (Printed Circuit Board)"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
msgid "KiCad Footprint"
msgstr "KiCad-footprint"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
msgid "KiCad Schematic Symbol"
msgstr "KiCad-schemasymbool"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
msgid "KiCad Drawing Sheet"
msgstr "KiCad tekenblad"

#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
#~ msgstr "van %s: %s() regel %d"

#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
#~ msgstr "van %s: %s () regel: %d"

#, c-format
#~ msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
#~ msgstr "fp-lib-table-bestanden bevatten geen bibliotheek met de naam '%s'."

#~ msgid "Edit Label"
#~ msgstr "Label bewerken"

#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "Tekst bewerken"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Onbekend of onverwacht record-ID %d gevonden in \"Additional\"-sectie."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Onbekend of onverwacht record-ID %d gevonden in \"FileHeader\"-sectie."

#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
#~ msgstr "Breedte van netklasse of aangepaste regel gebruiken"

#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
#~ msgstr "Maat van netklasse of aangepaste regel gebruiken"

#~ msgid "KiCad Main Window"
#~ msgstr "Kicad begin-window"

#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "Bord naar links verplaatsen"

#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "Bord naar rechts verplaatsen"

#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "Bord omhoog verplaatsen"

#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "Bord omlaag verplaatsen"

#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "Startweergave"

#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
#~ msgstr ""
#~ "Bewerk de SPICE-opdracht en plotinstellingen voor de huidige analysetab"

#~ msgid "Best length:"
#~ msgstr "Beste lengte:"

#~ msgid "Maximum length:"
#~ msgstr "Maximale lengte:"

#~ msgid "Best height:"
#~ msgstr "Beste hoogte:"

#~ msgid "Create array"
#~ msgstr "Reeks maken"

#~ msgid "Edit footprint properties"
#~ msgstr "Footprint-eigenschappen aanpassen"

#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 1"

#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 2"

#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 3"

#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 4"

#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 5"

#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 6"

#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 7"

#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 8"

#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 9"

#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 10"

#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 11"

#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 12"

#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 13"

#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 14"

#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 15"

#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 16"

#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 17"

#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 18"

#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 19"

#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 20"

#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 21"

#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 22"

#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 23"

#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 24"

#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 25"

#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 26"

#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 27"

#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 28"

#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 29"

#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
#~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 30"

#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
#~ msgstr "Schakel over naar de koperlaag (B.Cu)"

#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
#~ msgstr "Verdeelt geselecteerde items langs de verticale as"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to save the router\n"
#~ "event log for debugging purposes?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u de router-event-log opslaan\n"
#~ "om te debuggen?"

#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
#~ msgstr "Uitsluiten van schematische stuklijst"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert Symbol"
#~ msgstr "Voeding symbool"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
#~ msgstr "Exporteer instellingen naar andere zones"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
#~ msgstr ""
#~ "Exporteer deze zone-instelling (met uitzondering van laag- en "
#~ "netselectie) naar alle andere koperzones."

#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Wilt u ook uitgesloten markeringen verwijderen?"

#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Uitsluitingen verwijderen"

#, fuzzy
#~ msgid "Tune Length"
#~ msgstr "Spoor Lengte"

#, fuzzy
#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
#~ msgstr "Lengte van een differentieel paar afstemmen"

#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
#~ msgstr "Voer de tekst in die op de geselecteerde laag is geplaatst."

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nee"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"

#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Geconverteerd"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dubbele pin %s</b>%s op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicteert met "
#~ "pin %s%s op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> na conversie."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dubbele pin %s</b> %s op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicteert met "
#~ "pin %s%s op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> in eenheden %c en %c na conversie."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "Info: <b>Onzichtbare voeding-pin %s</b> %s op locatie <b> (%s, %s)</b> na "
#~ "conversie."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Off-grid pin %s</b> %s op locatie <b>(%.3s, %.3s)</b> in eenheid %c na "
#~ "conversie."

#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Converteren"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol must have a newName."
#~ msgstr "Veld moet een naam hebben."

#~ msgid "no symbol selected"
#~ msgstr "geen symbool geselecteerd"

#~ msgid "symbol is not multi-unit"
#~ msgstr "symbool is niet uit meerdere eenheden"

#, fuzzy
#~ msgid "no pin selected"
#~ msgstr "<niks geselecteerd>"

#, fuzzy
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
#~ msgstr "Alternatieve pin-definities"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
#~ msgstr "Uitsluiten van stuklijst"

#~ msgid "Generate BOM..."
#~ msgstr "Stuklijst genereren ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
#~ msgstr "Stuklijst genereren ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Offset X:"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Offset Y:"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotation CCW"
#~ msgstr "Rotatie"

#~ msgid "Zero format"
#~ msgstr "Nullen Format"

#~ msgid "Max width:"
#~ msgstr "Maximale breedte:"

#~ msgid "Min clearance"
#~ msgstr "Min vrije afstand"

#~ msgid "VRML Units for Output Files"
#~ msgstr "VRML eenheden voor Output bestanden"

#, fuzzy
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Pos X"

#, fuzzy
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
#~ msgstr "Min. Amplitude (Amin):"

#, fuzzy
#~ msgid "Max track width:"
#~ msgstr "Minimale spoorbreedte:"

#, fuzzy
#~ msgid "Max track width"
#~ msgstr "Minimale spoorbreedte"

#~ msgid "BOM..."
#~ msgstr "Stuklijst ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Reset View"
#~ msgstr "Weergave resetten"

#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "Weergave resetten"

#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"

#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#~ msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER schrijffout"

#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "Huidige"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic save master file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Het auto-save master-bestand\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "kan niet worden verwijderd."

#~ msgid ""
#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
#~ "shown every time the schematic editor is launched."
#~ msgstr ""
#~ "U moet dit bestand handmatig verwijderen. Anders wordt de auto-save "
#~ "functie telkens\n"
#~ "getoond bij het starten van de schema-editor."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet lezen."

#~ msgid "Finish drawing shape"
#~ msgstr "Maak de tekenvorm af"

#~ msgid "Finish Sheet"
#~ msgstr "Afwerking blad"

#~ msgid "Finish drawing sheet"
#~ msgstr "Maak het tekenblad af"

#~ msgid "Finish Wire or Bus"
#~ msgstr "Afwerking draad of bus"

#~ msgid "Complete drawing at current segment"
#~ msgstr "Volledige tekening op huidig segment"

#~ msgid "Finish Wire"
#~ msgstr "Maak de draad af"

#~ msgid "Complete wire with current segment"
#~ msgstr "Complete draad met huidig segment"

#~ msgid "Complete bus with current segment"
#~ msgstr "Complete bus met huidig segment"

#~ msgid "Finish Lines"
#~ msgstr "Finish lijnen"

#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
#~ msgstr "Compleet aangesloten lijnen met huidig segment"

#, fuzzy
#~ msgid "(as a percentage of pad size)"
#~ msgstr "Extra vrije afstand als percentage van de pad-afmeting."

#~ msgid ""
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: een lege referentie-aanduiding of waarde zal de footprintnaam "
#~ "gebruiken."

#, fuzzy
#~ msgid "(as a percentage of larger track width)"
#~ msgstr "Differentieel paar spoorbreedte"

#, fuzzy
#~ msgid "Library description"
#~ msgstr "Beschrijving:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tune Skew"
#~ msgstr "Afgestemd: scheef "

#~ msgid "Target skew:"
#~ msgstr "Target scheefheid:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set layer:"
#~ msgstr "Startlaag:"

#, fuzzy
#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
#~ msgstr "Geda PCB footprint bibliotheek-bestanden"

#~ msgid "Finish Track"
#~ msgstr "Spoor voltooien"

#~ msgid "Stops laying the current track."
#~ msgstr "Stopt met het leggen van het huidige spoor."

#~ msgid "Grid Options"
#~ msgstr "Raster-opties"

#~ msgid "Cursor Options"
#~ msgstr "Cursor opties"

#~ msgid "Create Logo File"
#~ msgstr "Maak een logobestand"

#~ msgid "Icon scale:"
#~ msgstr "Icon schaal:"

#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Grijs"

#~ msgid "Image Scale:"
#~ msgstr "Afbeelding schaal:"

#~ msgid "&About KiCad"
#~ msgstr "& Over KiCad"

#~ msgid "Save Report to File"
#~ msgstr "Bewaar rapport in bestand"

#~ msgid "Select with Browser"
#~ msgstr "Selecteer met browser"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected Output Filename"
#~ msgstr "Blad bestandsnamen"

#, c-format
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Kies energiesymbool (%d items geladen)"

#, c-format
#~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Kies symbool (%d items geladen)"

#~ msgid "Image File Name"
#~ msgstr "Afbeelding bestandsnaam"

#~ msgid "Board File Name"
#~ msgstr "Board bestandsnaam"

#~ msgid "Load File to Edit"
#~ msgstr "Laad bestand om te bewerken"

#~ msgid "Choose package file"
#~ msgstr "Selecteer pakket bestand"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Opslaan als"

#~ msgid "Select a STEP export filename"
#~ msgstr "Selecteer een STEP-exportbestandsnaam"

#~ msgid "temp"
#~ msgstr "tijdelijk"

#, fuzzy
#~ msgid "uVia Diameter"
#~ msgstr "Via diameter"

#~ msgid "Select Netlist"
#~ msgstr "Selecteer Netlijst"

#~ msgid "Single Track Length Tuning"
#~ msgstr "Lengte van enkel spoor afstemmen"

#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
#~ msgstr "Differentiële paarlengte-afstemming"

#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
#~ msgstr "Differentieel paar skew-afstemming"

#~ msgid "Length / Skew"
#~ msgstr "Lengte / scheef"

#~ msgid "Tune from:"
#~ msgstr "Stem af van:"

#~ msgid "Tune to:"
#~ msgstr "Stem af op:"

#~ msgid "Constraint:"
#~ msgstr "Beperking:"

#~ msgid "From Design Rules"
#~ msgstr "Van ontwerpregels"

#~ msgid "Meandering"
#~ msgstr "Meanderend"

#~ msgid "Miter style:"
#~ msgstr "Mitre stijl:"

#~ msgid "45 degree"
#~ msgstr "45 graden"

#~ msgid "arc"
#~ msgstr "boog"

#~ msgid "Miter radius (r):"
#~ msgstr "Verstekradius (r):"

#~ msgid "Trace Length Tuning"
#~ msgstr "Trace Lengte Tuning"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
#~ msgstr "Symbool tekst && afbeeldingen"

#, fuzzy
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
#~ msgstr "Toon footprints op achterkant PCB"

#~ msgid "Drill out of range"
#~ msgstr "Boor valt buiten bereik"

#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
#~ msgstr "Schaal van 3D-model is ongelijk: "

#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
#~ msgstr "Offset van 3D-model is ongelijk: "

#~ msgid "3D model doesn't match: "
#~ msgstr "3D-model is ongelijk: "

#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
#~ msgstr "Zichtbaarheid van 3D-model is ongelijk: "

#~ msgid "Footprint Image File Name"
#~ msgstr "Footprint Image Bestandsnaam"

#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
#~ msgstr "KiCad Footprint Bibliotheek Viewer"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Footprint-bibliotheken beheren..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
#~ "library '%s'."
#~ msgstr "De huidige configuratie omvat niet de bibliotheek '%s'."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie."

#~ msgid "doc url"
#~ msgstr "doc URL"

#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Open een Bestand"

#~ msgid "Graphic layer:"
#~ msgstr "Grafische laag:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap Properties"
#~ msgstr "Pin instellingen"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
#~ msgstr "Breedtebeperkingen: min %s; opt %s; max %s."

#~ msgid "New Track"
#~ msgstr "Nieuw spoor"

#~ msgid "Starts laying a new track."
#~ msgstr "Start met het leggen van een nieuw spoor."

#~ msgid "End Track"
#~ msgstr "Spoor beëindigen"

#~ msgid "Stops laying the current meander."
#~ msgstr "Stopt met het leggen van de huidige meander."

#~ msgid "Length Tuner"
#~ msgstr "Lengte afstemmen"

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#~ msgid "Too long: skew "
#~ msgstr "Te lang: scheef "

#~ msgid "Too short: skew "
#~ msgstr "Te kort: scheef "

#, fuzzy
#~ msgid "Spoke width resolution for:"
#~ msgstr "Spoorbreedte resolutie voor:"

#, fuzzy
#~ msgid "Spoke count resolution for:"
#~ msgstr "Keepout-oplossing voor:"

#, c-format
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Breedtebeperkingen: min %s; opt %s; max %s."

#, c-format
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Diameter-beperkingen: min %s; opt %s; max %s."

#, c-format
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Ringvormige breedtebeperkingen: min %s; opt %s; max %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Breedtebeperkingen: min %s; opt %s; max %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Breedtebeperkingen: min %s; opt %s; max %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Recombine pad"
#~ msgstr "Combineer pads opnieuw"

#~ msgid "Edit pad shapes"
#~ msgstr "Bewerk padvormen"

#~ msgid "Add bitmap image"
#~ msgstr "Voeg bitmapafbeelding toe"

#~ msgid "Length Tuning Settings..."
#~ msgstr "Instellingen voor lengteafstemming ..."

#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
#~ msgstr ""
#~ "Stelt de lengte-afstemmingsparameters in voor het momenteel gerouteerde "
#~ "item."

#~ msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
#~ msgstr "Vereenvoudig polygonen op koperlaag F_Cu"

#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
#~ msgstr "Vereenvoudig polygonen op koperlaag B_Cu"

#~ msgid "Center pivot rotation"
#~ msgstr "Rotatie van het draaipunt"

#~ msgid "Enable animation"
#~ msgstr "Animaties inschakelen"

#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "Animatie snelheid:"

#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
#~ msgstr "Symbol Footprint Association Bestanden (.equ)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"

#~ msgid "Edit File"
#~ msgstr "Bewerk bestand"

#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
#~ msgstr "Beschikbare omgevingsvariabelen voor relatieve zoekpaden:"

#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relatief"

#~ msgid "Path Type"
#~ msgstr "Zoekpad type"

#, fuzzy
#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Blad bestandsnamen"

#~ msgid "Circle Properties"
#~ msgstr "Circle Eigenschappen"

#~ msgid "Arc Properties"
#~ msgstr "Arc-eigenschappen"

#~ msgid "Polygon Properties"
#~ msgstr "Polygoon-eigenschappen"

#~ msgid "Rectangle Properties"
#~ msgstr "Rechthoekige eigenschappen"

#~ msgid "Line Segment Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen lijnsegment"

#, fuzzy
#~ msgid "Curve Properties"
#~ msgstr "Circle Eigenschappen"

#~ msgid "Graphic Item Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van grafisch item"

#, c-format
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
#~ msgstr "Kies Footprint (%d items geladen)"

#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
#~ msgstr "Schakel tussen SMD 3D-modellen"

#~ msgid "Toggle realistic mode"
#~ msgstr "Schakel realistische modus"

#~ msgid "Toggle board body display"
#~ msgstr "Schakelen tussen display van het bord"

#~ msgid "Toggle zone display"
#~ msgstr "Schakelen tussen zoneweergave"

#~ msgid "Toggle adhesive display"
#~ msgstr "Schakelen tussen zelfklevende weergave"

#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
#~ msgstr "Schakelen tussen weergave van kleeflagen"

#~ msgid "Toggle silkscreen display"
#~ msgstr "Schakel zeefdrukweergave in"

#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
#~ msgstr "Schakel de weergave van zeefdruklagen in"

#~ msgid "Toggle solder mask display"
#~ msgstr "Schakelen tussen soldeermaskerweergave"

#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
#~ msgstr "Schakelen tussen weergave van soldeermaskerlagen"

#~ msgid "Toggle solder paste display"
#~ msgstr "Schakel de weergave van soldeerpasta in"

#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
#~ msgstr "Schakel de weergave van soldeerpasta-lagen in"

#~ msgid "Toggle comments display"
#~ msgstr "Schakelen tussen opmerkingenweergave"

#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
#~ msgstr "Schakel de weergave van opmerkingen en tekeningenlagen in of uit"

#~ msgid "Toggle ECO display"
#~ msgstr "Schakelen tussen ECO-weergave"

#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
#~ msgstr "Schakelen tussen weergave van ECO-lagen"

#~ msgid "Environment Colors"
#~ msgstr "Omgevingskleuren"

#~ msgid "Board Colors"
#~ msgstr "Board Kleuren"

#~ msgid "Silkscreen top:"
#~ msgstr "Silkscreen bovenkant:"

#~ msgid "Silkscreen bottom:"
#~ msgstr "Silkscreen onderkant:"

#~ msgid "Solder mask top:"
#~ msgstr "Soldeermasker bovenkant:"

#~ msgid "Solder mask bottom:"
#~ msgstr "Soldeermasker onderkant:"

#~ msgid "Copper/surface finish:"
#~ msgstr "Koper/oppervlak afwerking:"

#~ msgid "Board Layers"
#~ msgstr "Board lagen"

#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
#~ msgstr "Gebruikerslagen (niet weergegeven in realistische modus)"

#~ msgid "Realistic mode"
#~ msgstr "Realistische modus"

#~ msgid "Current Grid"
#~ msgstr "Huidig raster"

#~ msgid "User Defined Grid"
#~ msgstr "Door gebruiker gedefinieerd raster"

#~ msgid "Size X:"
#~ msgstr "Maat X:"

#~ msgid "Size Y:"
#~ msgstr "Maat Y:"

#~ msgid "Reset Grid Sizes"
#~ msgstr "Raster Grootte Opnieuw Instellen"

#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
#~ msgstr "Lijst van raster groottes opnieuw instellen"

#~ msgid "Grid Properties..."
#~ msgstr "Rastereigenschappen ..."

#, c-format
#~ msgid "User grid: %s (%s)"
#~ msgstr "Gebruikersraster: %s (%s)"

#~ msgid "Grid Style"
#~ msgstr "Rasterstijl"

#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"

#~ msgid "Cursor Shape"
#~ msgstr "Cursor vorm"

#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
#~ msgstr "Cursorvorm voor teken-, plaatsings- en verplaatsings-gereedschappen"

#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
#~ msgstr "KiCad teken-symbool bestanden"

#~ msgid "All KiCad symbol library files"
#~ msgstr "Alle KiCad symbool-bibliotheek-bestanden"

#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
#~ msgstr "Geda PCB footprint bibliotheek-bestanden"

#~ msgid "Drawing Properties"
#~ msgstr "Tekening Eigenschappen"

#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "offset"

#~ msgid "Alternate Pin Assignments"
#~ msgstr "Alternatieve pintoewijzingen"

#, c-format
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
#~ msgstr "Onverwachte bestands-extensie: '%s'."

#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
#~ msgstr "Dit nieuwe symbool heeft geen naam en kan niet worden gemaakt."

#~ msgid "No library specified.  Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Geen bibliotheek opgegeven. Symbool kan niet worden opgeslagen."

#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
#~ msgstr "Symbool '%s' bestaat al in bibliotheek '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
#~ msgstr "Netnaam mag niet leeg zijn."

#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
#~ "classes, and ERC exclusions"
#~ msgstr ""
#~ "Door een project te maken, worden functies zoals ontwerpregels, net-"
#~ "klassen en laag-instellingen ingeschakeld"

#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
#~ msgstr ""
#~ "Voer geen aanvullende bewerkingen uit nadat u de bibliotheek heeft "
#~ "opgeslagen."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The original library will no longer be available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Vervang symboolbibliotheektabelinvoer door een nieuwe bibliotheek.\n"
#~ "\n"
#~ "De oorspronkelijke bibliotheek is niet langer beschikbaar voor gebruik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg een nieuw item toe aan de globale symboolbibliotheektabel.\n"
#~ "\n"
#~ "De bijnaam van de symboolbibliotheektabel heeft het achtervoegsel\n"
#~ "een geheel getal om ervoor te zorgen dat er geen dubbele "
#~ "tabelvermeldingen zijn."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg een nieuw item toe aan de tabel met de projectsymbolenbibliotheek.\n"
#~ "\n"
#~ "De bijnaam van de symboolbibliotheektabel heeft het achtervoegsel\n"
#~ "een geheel getal om ervoor te zorgen dat er geen dubbele "
#~ "tabelvermeldingen zijn."

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
#~ msgstr "Footprint bibliotheekpad '%s' bestaat niet (of is geen directory)."

#~ msgid "Horizontal center:"
#~ msgstr "Horizontaal midden:"

#~ msgid "Vertical center:"
#~ msgstr "Verticaal midden:"

#, fuzzy
#~ msgid "Center Point:"
#~ msgstr "Centreren X"

#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Ring"

#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
#~ msgstr "Lijnbreedte mag niet 0 zijn voor niet-gevulde vormen."

#, c-format
#~ msgid "Corner %d"
#~ msgstr "Hoek %d"

#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgstr "Polygoon moet minimaal 3 hoeken hebben"

#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
#~ msgstr "Polygoon moet na vereenvoudiging minimaal 3 hoeken hebben"

#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
#~ msgstr "Polygoon kan zichzelf niet snijden"

#~ msgid "Note: redundant corners removed"
#~ msgstr "Let op: overtollige hoeken verwijderd"

#~ msgid "Select a corner to add the new corner after."
#~ msgstr "Selecteer een hoek om daarna de nieuwe hoek toe te voegen."

#~ msgid "Select a corner to delete."
#~ msgstr "Selecteer een hoek om te verwijderen."

#~ msgid "Start point"
#~ msgstr "Startpunt"

#~ msgid "Control point 1"
#~ msgstr "Controlepunt 1"

#~ msgid "Control point 2"
#~ msgstr "Controlepunt 2"

#~ msgid "End point"
#~ msgstr "Eindpunt"

#~ msgid "Move vector"
#~ msgstr "Verplaats vector"

#~ msgid "Scaling factor:"
#~ msgstr "Schaal:"

#~ msgid "Duplicate:"
#~ msgstr "Dupliceren:"

#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
#~ msgstr ""
#~ "Coördinaten zijn relatief ten opzichte van het ankerblok, 0,0 graden "
#~ "gedraaid."

#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
#~ msgstr "Pad aangepaste vorm geometrie transformatie"

#~ msgid "Basic Shape Polygon"
#~ msgstr "Basisvorm veelhoek"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "breedte"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "van"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "tot"

#~ msgid "center"
#~ msgstr "Centreren"

#~ msgid "start"
#~ msgstr "start"

#~ msgid "angle"
#~ msgstr "hoek"

#, fuzzy
#~ msgid "at"
#~ msgstr "Locatie"

#~ msgid "radius"
#~ msgstr "straal"

#, c-format
#~ msgid "corners count %d"
#~ msgstr "hoeken tellen %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Number box"
#~ msgstr "Nummer"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown primitive"
#~ msgstr "Transformeer primitief"

#~ msgid "No shape selected"
#~ msgstr "Geen vorm geselecteerd"

#~ msgid "Ring/Circle"
#~ msgstr "Ring / cirkel"

#~ msgid "Shape type:"
#~ msgstr "Vorm type:"

#~ msgid "Primitives list:"
#~ msgstr "Primitieven lijst:"

#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: coördinaten zijn relatief ten opzichte van het ankerblok, "
#~ "oriëntatie 0."

#~ msgid "Edit Primitive"
#~ msgstr "Bewerk primitief"

#~ msgid "Transform Primitive"
#~ msgstr "Transformeer primitief"

#~ msgid "Delete Primitive"
#~ msgstr "Verwijder Primitive"

#~ msgid "Custom Shape Primitives"
#~ msgstr "Primitieven met aangepaste vormen"

#~ msgid "Net Names"
#~ msgstr "Netto namen"

#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
#~ msgstr "Toon of verberg netnamen op pads en/of sporen."

#~ msgid "Track && Via Clearances"
#~ msgstr "Vrije afstand voor sporen en via's"

#~ msgid ""
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
#~ "around the end of the track while routing."
#~ msgstr ""
#~ "Toon tijdens het plaatsen van sporen de contouren van de vrije afstand "
#~ "rondom sporen, en mogelijk de vrije afstand voor via's rondom het einde "
#~ "van het spoor."

#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
#~ msgstr "De volgende mappen konden niet worden geopend: \n"

#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
#~ msgstr "Het openen van mappen om bibliotheken te zoeken is mislukt"

#~ msgid "No library specified.  Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Geen bibliotheek opgegeven. Footprint kan niet worden opgeslagen."

#~ msgid "No footprint name specified.  Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Geen footprintnaam opgegeven. Footprint kan niet worden opgeslagen."

#~ msgid "No footprint name defined."
#~ msgstr "Geen footprintnaam gedefinieerd."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include library '%s'.  Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "De huidige configuratie bevat geen bibliotheek '%s'. Gebruik Manage "
#~ "Footprint Libraries om de configuratie te bewerken."

#~ msgid "Footprint library not found."
#~ msgstr "Footprint-bibliotheek niet gevonden."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration.  Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie. Gebruik "
#~ "Manage Footprint Libraries om de configuratie te bewerken."

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
#~ msgstr "Netnaam mag niet leeg zijn."

#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
#~ "classes, and layer presets"
#~ msgstr ""
#~ "Door een project te maken, worden functies zoals ontwerpregels, "
#~ "netklassen en laagvoorinstellingen ingeschakeld"

#, fuzzy
#~ msgid "35"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Item Type"
#~ msgstr "Verander naar Tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "Verwijder soldeermasker op via's"

#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
#~ msgstr "Kan routering niet starten vanaf een grafic item."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Event file: %s\n"
#~ "Board dump: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Event bestand: %s\n"
#~ "Board dump: %s"

#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Borddikte"

#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "U moet een DC bron selecteren"

#~ msgid "No valid simulation is configured."
#~ msgstr "Er is geen geldige simulatie geconfigureerd."

#~ msgid ""
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een simulatie configureren door de simulatie-tab te kiezen, de "
#~ "simulatie parameters in te vullen en dan op de OK-button te klikken "
#~ "terwijl de tab geselecteerd is."

#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "Stoppen zonder geldige simulatie"

#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "Geldige simulatie configureren"

#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "DC-overdracht"

#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Vervorming"

#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Aantal punten:"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Geluid"

#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "Dit tabblad heeft geen instellingen"

#, fuzzy
#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(optioneel; standaard 0)"

#~ msgid "Transient"
#~ msgstr "Voorbijgaand"

#, fuzzy
#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "Simulatie"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"

#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "ruis [(V of A) ^ 2 / Hz]"

#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "Plot %u - "

#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "DC Sweep"

#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "Pool-nul"

#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "ONBEKEND!"

#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "Spice-waarde mag niet leeg zijn"

#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "Ongeldige tekenreeks voor Spice-waarde"

#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "Ongeldig eenheidsvoorvoegsel"

#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "Verplaatsen Activeren"

#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "Symbool Verplaatsen Activeren"

#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "Nieuwe plot"

#, fuzzy
#~ msgid "Simulation Command..."
#~ msgstr "Simulatie"

#, c-format
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
#~ msgstr "Downloaded archove '%s' wordt verwijderd."

#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "Pakket uitgepakt\n"

#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "Geen tentdoorgangen"

#~ msgid "DRC violation: highlight obstacles"
#~ msgstr "Overtreding DRC: markeer obstakels"

#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "DRC-overtreding: sporen en via's schuiven"

#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "Overtreding DRC: om obstakels heen lopen"

#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "Vrije hoekmodus (geen shove / walkaround)"

#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "Geen modificator"

#~ msgid "Track Editing"
#~ msgstr "Spoor bewerken"

#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "Gedrag van het slepen van de muis:"

#~ msgid ""
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Kies de actie om uit te voeren wanneer een spoordeel met de muis gesleept "
#~ "wordt"

#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr "Verplaatst het spoordeel zonder de verbonden sporen te verplaatsen"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s differs."
#~ msgstr "Pad Kop."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "Lokale voorkeur"

#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Vullingen van zones omzetten"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "Converteren naar zone"

#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Laden zones..."

#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "Legacy Zone-waarschuwing"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "De verouderde modus voor het opvullen van segmenten wordt niet langer "
#~ "ondersteund.\n"
#~ "Zones converteren naar polygoonvullingen?"

#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "Converteer vormen naar veelhoek"

#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "Converteer vormen naar zone"

#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "Converteer polygonen naar lijnen"

#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "Maak een boog van lijnsegment"

#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "Teken een lijn-segment"

#~ msgid "Place a text"
#~ msgstr "Plaats een tekst"

#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "Plaats een DXF_SVG-tekening"

#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Verplaats het footprint-referentieanker"

#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "Naar boven uitlijnen"

#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "Naar beneden uitlijnen"

#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "Naar links uitlijnen"

#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "Naar rechts uitlijnen"

#~ msgid "Align to middle"
#~ msgstr "Naar het midden uitlijnen"

#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "Verdeel horizontaal"

#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "Verdeel verticaal"

#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "Zone-uitsnijding toevoegen"

#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "Grafische polygoon toevoegen"

#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "Regelgebied op %s"

#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "Lijn Opties Bewerken..."

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "Footprint Associatie-bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw pins"
#~ msgstr "Teken opties"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw lines"
#~ msgstr "Teken een lijn"

#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "Tekstitems moeten enige inhoud hebben."

#~ msgid "Fabrication Attributes"
#~ msgstr "Fabricage-attributen"

#, c-format
#~ msgid "Update %s properties."
#~ msgstr "Update %s eigenschappen."

#, c-format
#~ msgid "Updated %s properties."
#~ msgstr "Update %s eigenschappen."

#, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "Dubbele Netclass-naam \"%s\"."

#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "Bitmap naar component"

#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "Gerbview"

#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "PcbNew"

#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "Bronafbeelding laden"

#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "Image Converter afsluiten"

#~ msgid "Entry contains trailing white space."
#~ msgstr "Invoer bevat witruimte achteraan."

#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "Invoer bevat witruimte vooraan."

#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "'%s' is geen geldig format voor bibliotheek-ID."

#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "Validatiefout bibliotheek-id"

#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "Bevat alleen geselecteerde items"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr ""
#~ "Vink deze optie aan als het symbool een alternatieve carrosserievorm "
#~ "heeft (De Morgan)"

#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "De referentiekolom kan niet worden verborgen."

#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer <b> debug </b> logboekregistratie voor Symbol * () functies in "
#~ "deze SCH_PLUGIN."

#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr "Reguliere expressie <b> symboolnaam </b> filter."

#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Voer het python-symbool in dat de SCH_PLUGIN :: Symbol * () -functies "
#~ "implementeert."

#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "Gerber (zeer experimenteel)"

#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "Startpunt X:"

#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "Startpunt Y:"

#~ msgid "End point X:"
#~ msgstr "Eindpunt X:"

#~ msgid "End point Y:"
#~ msgstr "Eindpunt Y:"

#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "Vooraf gedefinieerde breedtes:"

#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "Opties-editor ..."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kon footprint '%s' niet laden uit bibliotheek '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "Verwijder items"

#, fuzzy
#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "Vul Zone"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "Leider toevoegen"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "Leider toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "Stevige vorm"

#, fuzzy
#~ msgid "Rect shapes:"
#~ msgstr "Vul geselecteerde vormen"

#, fuzzy
#~ msgid "Vias and PTH pads"
#~ msgstr "Vias op masker"

#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg teardrops toe tussen twee verbonden sporen van verschillende breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "Genereer een fout"

#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "Leider toevoegen"

#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Bordlaag voor overzicht"

#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Kies de bordlaag om de omtrek te plaatsen.\n"
#~ "De referentie-aanduiding en waarde worden altijd op de zeefdruklaag "
#~ "geplaatst (maar worden gemarkeerd als onzichtbaar)."

#, fuzzy
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "DeMorgan Standaard"

#, fuzzy
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Vul alle zones opnieuw voordat u DRC uitvoert"

#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Zoeken"

#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "&Alles vervangen"

#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Het bladbestand moet de extensie '.kicad_sch' hebben."

#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Ongeldig schematisch bestand"

#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "Volt"

#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "Ampéres"

#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Hertz"

#~ msgid "Number of points"
#~ msgstr "Aantal punten"

#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Startfrequentie [Hz]"

#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Stop frequentie [Hz]"

#, fuzzy
#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Opslaan als afbeelding"

#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Voeg veld toe..."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Hernoem bestand..."

#, fuzzy
#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Symbool exporteren als SVG ..."

#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "De naam van het veld mag niet leeg zijn."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn fouten opgetreden tijdens het exporteren van de netlijst, "
#~ "afgebroken."

#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Simulator..."

#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Simuleer circuit in SPICE"

#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Voeg een kruising toe"

#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Tekst plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Voeg een tekstitem toe"

#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Voeg een kring toe"

#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Voeg een boog toe"

#, fuzzy
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "PTH en NPTH in één bestand"

#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "KiCad-fout"

#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Rapport over het oplossen van beperkingen"

#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Start gereedschap om problemen met vrije afstand op te lossen..."

#, fuzzy
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Start gereedschap om problemen met vrije afstand op te lossen..."

#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u het hele bord wilt verwijderen?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr ""
#~ "Weet je zeker dat je de geselecteerde hoofdstukken wilt verwijderen?"

#, fuzzy
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Verwijder voetafdrukken zonder symbolen"

#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst is niet leesbaar met een dikte groter dan\n"
#~ "1/4 van de breedte of hoogte."

#, c-format
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
#~ msgstr "Voetafdruktekstvak van %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Voetafdrukken controleren ..."

#, fuzzy
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "De huidige configuratie omvat niet de bibliotheek '%s'."

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Voetafdrukken controleren ..."

#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst in het waardeveld van het power-symbool kan niet worden gewijzigd."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Kon custom pad %s niet vinden."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Kon custom pad %s niet vinden."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr "AC-fase:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "Onbekende methode"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr "board setup beperkingen voor courtyard"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr "board setup beperkingen voor zijkant"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr "board setup beperkingen voor gaten"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr "Controleren %s; binnenplaatsontruiming: %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr "board setup beperkingen voor gaten"

#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Maak een Netlist en voer Simulator Command uit"

#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Signaal bij naam toevoegen:"

#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Signaal Toevoegen"

#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Padvervangingen:"

#~ msgid "Add signals to plot"
#~ msgstr "Voeg signalen toe om te plotten"

#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Sonde"

#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Sonde signalen op het schema"

#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Stem componentwaarden af"

#, fuzzy
#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "Simulatie-parameters en instellingen"

#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "U moet eerst een plot-leverende simulatie uitvoeren."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Verwijder Zone Vulling"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Wis het signaal van het plotscherm"

#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Cursor verbergen"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Bestand"

#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Signalen toevoegen ..."

#~ msgid "Probe from schematics"
#~ msgstr "Probe van schema's"

#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Stem de componentwaarde af"

#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr ""
#~ "Toont de netlijst van de huidige simulatie. Handig voor het opsporen van "
#~ "fouten in SPICE."

#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Instellingen..."

#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "R&aster tonen"

#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Witte achtergrond"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Bekijken"

#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signalen"

#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Cursors"

#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Herannoteren:"

#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Tekstbreedte:"

#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Teksthoogte:"

#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "Ongebruik&te lagen verwijderen"

#~ msgid "Remove Unused Pads"
#~ msgstr "Verwijder ongebruikte pad's"

#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Filter andere symbol-velden op naam:"

#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Laatste Wijziging"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Instelling %s fabricage-attribuut 'uitsluiten van stuklijst' toevoegen."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Het %s fabricage-attribuut 'uitsluiten van stuklijst' verwijderen."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Instelling %s fabricageattribuut 'uitsluiten van stuklijst' toegevoegd."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Het %s fabricageattribuut 'uitsluiten van stuklijst' verwijderd."

#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Bibliotheken per bereik"

#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Padvervangingen"

#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing over vrije afstand tot rand"

#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Fout bij laden van netlijst."

#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Fout bij laden van netlijst"

#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Print rand en titelblok"

#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Print blad referentie en titelblok"

#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Alleen Zwart-Wit afdrukken"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Symbool eenheid notatie:"

#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Pin to Pin-verbindingen"

#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Kleurenthema"

#, fuzzy
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Zwart en wit"

#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Plotrand en titelblok"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Alleen Zwart-Wit afdrukken"

#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Vooraf gedefinieerde baan en via afmetingen:"

#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "Waarde mag niet leeg zijn."

#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Voeg waar nodig knooppunten toe aan de selectie"

#, fuzzy
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "de huidige layout?"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Fout bij het laden van symbool-bibliotheek '%s'."

#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Tekst vastzetten"

#~ msgid "Hide Signal"
#~ msgstr "Signaal verbergen"

#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr ""
#~ "Verdeel een draad in segmenten die onafhankelijk kunnen worden gesleept"

#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr ""
#~ "Verdeel een bus in segmenten die onafhankelijk kunnen worden gesleept"

#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "

#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Wijzig de bewerkingsmethode"

#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Wijzig de beperkingen van de bewerkingsmethode"

#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr "Passieve symboolwaarden aanpassen (bijv.M -> Meg; 100 nF -> 100n)"

#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Sim Parameters"

#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Opslaan als afbeelding"

#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Opslaan als .csv-bestand"

#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Voeg een voedingspoort toe"

#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Ongeldige Bezier kromme aangemaakt"

#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Open schema in Eeschema"

#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Min breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Voorvoegsel (Ctrl+Tab):"

#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Bitmap grootte:"

#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Uitvoerparameters"

#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Laad Bitmap"

#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Afbeeldingsopties"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Module niet geselecteerd"

#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Volledige documentatie\n"
#~ "\n"
#~ "De Eeschema-documentatie (* eeschema.html *) beschrijft deze "
#~ "tussenliggende netlijst en geeft voorbeelden (hoofdstuk *** aanmaken van "
#~ "aangepaste netlijsten en bom-bestanden ***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - Het tussenliggende Netlist-bestand\n"
#~ "\n"
#~ "BOM-bestanden (en netlijstbestanden) kunnen worden gemaakt op basis van "
#~ "een * Tussenliggend netlijstbestand * gemaakt door Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Dit bestand gebruikt XML-syntaxis en wordt de tussenliggende netlijst "
#~ "genoemd. De tussenliggende netlijst bevat een grote hoeveelheid gegevens "
#~ "over uw bord en kan daarom bij nabewerking worden gebruikt om een "
#~ "stuklijst of andere rapporten te maken.\n"
#~ "\n"
#~ "Afhankelijk van de output (BOM of netlist), zullen verschillende subsets "
#~ "van het volledige Intermediate Netlist-bestand worden gebruikt bij de "
#~ "nabewerking.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversie naar een nieuw formaat\n"
#~ "\n"
#~ "Door een nabewerkingsfilter toe te passen op het tussenliggende "
#~ "netlijstbestand kunt u zowel buitenlandse netlijstbestanden als "
#~ "stuklijstbestanden genereren. Omdat deze conversie een transformatie van "
#~ "tekst naar tekst is, kan dit filter voor nabewerking worden geschreven "
#~ "met * Python *, * XSLT * of een ander hulpmiddel dat XML als invoer kan "
#~ "gebruiken.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT zelf is een XML-taal die geschikt is voor XML-transformaties. Er is "
#~ "een gratis programma genaamd `xsltproc` dat u kunt downloaden en "
#~ "installeren. Het `xsltproc` programma kan worden gebruikt om het "
#~ "Intermediate XML netlist invoerbestand te lezen, een stijlblad toe te "
#~ "passen om de invoer te transformeren, en de resultaten op te slaan in een "
#~ "uitvoerbestand. Het gebruik van `xsltproc` vereist een style-sheet "
#~ "bestand met XSLT conventies. Het volledige conversieproces wordt "
#~ "afgehandeld door Eeschema, nadat het eenmaal is geconfigureerd om "
#~ "`xsltproc` op een specifieke manier uit te voeren.\n"
#~ "\n"
#~ "Een Python-script is iets eenvoudiger te maken.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialisatie van het dialoogvenster\n"
#~ "\n"
#~ "U moet een nieuwe plug-in (een script) toevoegen aan de plug-inlijst door "
#~ "op de knop Plug-in toevoegen te klikken.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Configuratieparameters voor plug-ins\n"
#~ "\n"
#~ "Het configuratiedialoogvenster van de Eeschema-plug-in vereist de "
#~ "volgende informatie:\n"
#~ "\n"
#~ " * De titel: bijvoorbeeld de naam van het netlijstformaat.\n"
#~ " * De opdrachtregel om de converter te starten (meestal een script).\n"
#~ "\n"
#~ "*** Opmerking (alleen Windows): ***\n"
#~ "* Standaard wordt de opdrachtregel uitgevoerd met een verborgen "
#~ "consolevenster en wordt de uitvoer omgeleid naar het veld \"Plugin "
#~ "info\". Om het venster van het lopende commando weer te geven, vinkt u "
#~ "het selectievakje \"Show console window\" aan. *\n"
#~ "\n"
#~ "Zodra u op de knop genereren klikt, gebeurt het volgende:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema maakt een tussenliggend netlijstbestand \\ *. Xml aan, "
#~ "bijvoorbeeld 'test.xml'.\n"
#~ "2. Eeschema voert het script uit vanaf de opdrachtregel om het "
#~ "uiteindelijke uitvoerbestand te maken.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Genereer netlijstbestanden met de opdrachtregel\n"
#~ "\n"
#~ "Aangenomen dat we het programma `xsltproc.exe` gebruiken om de bladstijl "
#~ "toe te passen op het tussenbestand, wordt` xsltproc.exe` uitgevoerd met "
#~ "het volgende commando.\n"
#~ "\n"
#~ "``\n"
#~ "xsltproc.exe -o <naam uitvoerbestand> <bestandsnaam stijlblad> <XML-"
#~ "invoerbestand om te converteren>\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "Op Windows is de opdrachtregel de volgende.\n"
#~ "\n"
#~ "``\n"
#~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter."
#~ "xsl \"% I\"\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "Op Linux wordt het commando als volgt.\n"
#~ "\n"
#~ "``\n"
#~ "xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter ."
#~ "xsl \"% I\"\n"
#~ "``\n"
#~ "waarbij `myconverter.xsl` het stijlblad is dat u toepast.\n"
#~ "\n"
#~ "Vergeet de dubbele aanhalingstekens rond de bestandsnamen niet, hierdoor "
#~ "kunnen ze spaties krijgen na de vervanging door Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Als een Python-script wordt gebruikt, ziet de opdrachtregel er ongeveer "
#~ "zo uit (afhankelijk van het Python-script):\n"
#~ "\n"
#~ "``\n"
#~ "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% "
#~ "O\"\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "of\n"
#~ "\n"
#~ "``\n"
#~ "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / "
#~ "myconverter .xsl \"% I\" \"% O\"\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "Het opdrachtregelformaat accepteert parameters voor bestandsnamen. De "
#~ "ondersteunde opmaakparameters zijn:\n"
#~ "\n"
#~ " * `% B`: basis bestandsnaam van het geselecteerde uitvoerbestand, min "
#~ "pad en extensie.\n"
#~ " * `% P`: projectmap, zonder naam en zonder volgnummer '/'.\n"
#~ " * `% I`: volledige bestandsnaam en pad van het tijdelijke invoerbestand\n"
#~ "(het tussenliggende netbestand).\n"
#~ " * `% O`: volledige bestandsnaam en pad (maar zonder extensie) van de "
#~ "gebruiker\n"
#~ "gekozen uitvoerbestand.\n"
#~ "\n"
#~ "`% I` wordt vervangen door de daadwerkelijke tussenliggende bestandsnaam "
#~ "(meestal de volledige bestandsnaam van het rootblad met extensie\" .xml "
#~ "\").\n"
#~ "`% O` wordt vervangen door de werkelijke naam van het uitvoerbestand (de "
#~ "volledige bestandsnaam van het rootblad min de extensie).\n"
#~ "`% B` wordt vervangen door de feitelijke korte bestandsnaam van de "
#~ "uitvoer (de korte bestandsnaam van het rootblad min de extensie).\n"
#~ "`% P` wordt vervangen door het huidige huidige projectpad.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Commandoregelformaat:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Opmerking:\n"
#~ "\n"
#~ "Meestal moet het gemaakte bestand een extensie hebben, afhankelijk van "
#~ "het type.\n"
#~ "Daarom moet u aan de optie ***% O *** de juiste bestandsextensie "
#~ "toevoegen.\n"
#~ "\n"
#~ "Bijvoorbeeld:\n"
#~ "\n"
#~ " * **% O.csv ** om een .csv-bestand te maken (bestand met door komma's "
#~ "gescheiden waarden).\n"
#~ " * **% O.htm ** om een .html-bestand te maken.\n"
#~ " * **% O.bom ** om een .bom-bestand te maken.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Voorbeeld voor xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "Het opdrachtregelformaat voor xsltproc is het volgende:\n"
#~ "\n"
#~ "``\n"
#~ "<pad van xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "Op Windows:\n"
#~ "``\n"
#~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "Op Linux:\n"
#~ "``\n"
#~ "xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
#~ "pcb.xsl \"% I\"\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "De bovenstaande voorbeelden gaan ervan uit dat `xsltproc` op uw pc is "
#~ "geïnstalleerd onder Windows en xsl-bestanden in` <path_to_kicad> / "
#~ "kicad / bin / plugins / `.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Voorbeeld voor Python-scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Ervan uitgaande dat python op uw pc is geïnstalleerd en dat python-"
#~ "scripts zich in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
#~ "\n"
#~ "het opdrachtregelformaat voor python is zoiets als:\n"
#~ "\n"
#~ "``\n"
#~ "python <naam scriptbestand> <bestandsnaam invoer> <bestandsnaam uitvoer>\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "Op Windows:\n"
#~ "``\n"
#~ "python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% "
#~ "I\" \"% O.html\"\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "Op Linux:\n"
#~ "``\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% "
#~ "I\" \"% O.csv\"\n"
#~ "``\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Maken van symbool-bibliotheek-bestand '%s' is mislukt."

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Bron"

#, fuzzy
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Inductie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Referentie knooppunt"

#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Alias van"

#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Meerdere symbolen hebben dezelfde referentie.\n"
#~ "U dient de annotatie te corrigeren voor het starten van de simulatie."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Ongeld symbol-eenheid-nummer %s"

#, fuzzy
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "Golf"

#, fuzzy
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "Golf"

#, fuzzy
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Karakteristieke impedantie"

#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Gerber-bestanden (.g * .lgr .pho)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Vergroot de lijnbreedte"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Pad Instellingen"

#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Grafische elementen bewerken"

#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "Beperk akties tot 45 graden vanaf start-punt"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr " [geen bestand]"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Bestand maken '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr "Fout bij het lezen van bestand."

#, fuzzy
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "Bibliotheek <"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "Kan de naam van tijdelijk bestand \"%s\" niet wijzigen naar \"%s\""

#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Nulpunt X"

#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Nulpunt Y"

#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Polygonen die zichzelf snijden zijn niet toegestaan"

#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "Polygonen die zichzelf snijden zijn niet toegestaan."

#, fuzzy
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Vergrendelde items overslaan"

#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Instellingen voor lagen"

#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "&PcbNew"

#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"

#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "3D-configuratiedirectory is onbekend"

#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Schrijf een 3D-zoekpadlijst"

#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Problemen met het schrijven van een configuratiebestand"

#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "H Alignment (alleen velden):"

#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "V Alignment (alleen velden):"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' is geen geldige symboolbibliotheektabel.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij laden van globale symbool-bibliotheek-tabel.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Schrijven van projectsymboolbibliotheektabel is mislukt. Fout:\n"
#~ "  %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
#~ msgstr "Maken van directory '%s' is mislukt."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
#~ msgstr "Kan '%s' niet ontleden in '%s'"

#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Waarschuwing: pad-grootte is kleiner dan nul."

#, fuzzy
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "Bestandsnaam:"

#, fuzzy
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "Verberg dit bericht."

#, fuzzy
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "KiCad image converter"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias: "

#, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Dubbele items %s%s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Spice device:"
#~ msgstr "Specerijen richtlijnen:"

#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Kruidenmodel ..."

#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "Bus moet minstens één draad hebben om een net-class toe te wijzen."

#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Centrum:"

#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "minimale opening: %s; "

#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "maximale afstand: %s; "

#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "werkelijk: %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Verwijder ongebruikte pad's"

#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Bestandsverkenner..."

#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "3D-zoekpaden"

#, fuzzy
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Zoek andere tekstitems"

#~ msgid "Exclude components with no pins"
#~ msgstr "Sluit componenten zonder pinnen uit"

#~ msgid "ring"
#~ msgstr "ring"

#~ msgid "circle"
#~ msgstr "cirkel"

#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Selecteer PCB-rastereenheden"

#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Geen-Verbindingen"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Veld verwijderen"

#, fuzzy
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Bladvelden"

#, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Eigenaar (%d) van de pin niet gevonden."

#, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Label eigenaar ('%d') niet gevonden."

#, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Bezier eigenaar ('%d') niet gevonden."

#, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Poly-lijn eigenaar (%d) niet gevonden."

#, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Polygon eigenaar (%d) niet gevonden."

#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Rechthoek eigenaar (%d) niet gevonden."

#, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Boog eigenaar (%d) niet gevonden."

#, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Lijn eigenaar (%d) niet gevonden."

#, fuzzy
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Bogen worden momenteel niet ondersteund in een schema."

#, fuzzy
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Bogen worden momenteel niet ondersteund in een schema."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Pagina eigenaar (%d) niet gevonden."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Lijn eigenaar (%d) niet gevonden."

#, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Rechthoek eigenaar (%d) niet gevonden."

#, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Pagina eigenaar (%d) niet gevonden."

#, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Pagina eigenaar (%d) niet gevonden."

#, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Bestand-naam eigenaar (%d) niet gevonden."

#, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Referentie eigenaar (%d) niet gevonden."

#, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Implementatie eigenaar (%d) niet gevonden."

#, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Footprint eigenaar (%d) niet gevonden."

#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Horizontaal, dan verticaal"

#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr "Alleen horizontale, verticale en 45-graden lijnen tekenen"

#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Afzonderlijke meetpen"

#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "Regelaar met 3 terminals"

#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Verlies Tg"

#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Verlies Tg:"

#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
#~ msgstr "Toon pad <geen net> indicator"

#~ msgid "No-Connects"
#~ msgstr "Geen-Verbindingen"

#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Markeer de pads die niet zijn verbonden"

#, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Kon bibliotheek-bestand %s niet vinden."

#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "& Vias"

#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "& Pads"

#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Doorgaand pad %s van %s"

#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Doorgaand pad %s %s van %s"

#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Net Tools"

#~ msgid "Special Tools"
#~ msgstr "Speciaal gereedschap"

#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Selected Net"
#~ msgstr "Markeer het geselecteerde net"

#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Net verbergen"

#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Verberg het ratsnest voor het geselecteerde net"

#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Laat het ratsnest zien voor het geselecteerde net"

#~ msgid "Bus Aliases"
#~ msgstr "Bus aliassen"

#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Alias naam"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Naam wijzigen"

#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Alias leden"

#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Naam lid"

#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Aliasnaam van de bus"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het laden van schema \"%s\".\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het opslaan van board bestand '%s'.\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het opslaan van board bestand '%s'.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Busdefinities ..."

#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Beheer busdefinities"

#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Navigeer naar pagina"

#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr ""
#~ "Sta niet toe dat de positie van de pad ten opzichte van de bovenliggende "
#~ "footprint wordt gewijzigd"

#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Help voor omgevingsvariabelen"

#~ msgid "Filter Nets"
#~ msgstr "Filternetten"

#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Net klasse filter:"

#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Pas filters toe"

#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Wijs netklasse toe"

#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Nieuwe netklasse:"

#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Toewijzen aan alle netten in de lijst"

#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Toewijzen aan geselecteerde netten"

#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Onbekend Record-id: %d."

#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "Floating-point getal ongeldig volgens plaatselijke standaard"

#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Floating-point getal ontbreekt"

#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Wijs Netclass toe"

#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Selecteer netclass:"

#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Bewerk symboolnaam"

#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Spoor automatisch voltooien"

#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Voltooit automatisch het leggen van het huidige spoor."

#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Net-klasse: %s"

#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Meerdere symbolen hebben identieke referentie-ID's van '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Sessie bestand gebruikt onjuist laag id \"%s\""

#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Maximale hoogte"

#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Maximale hoogte/d"

#, fuzzy
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Geen boor markering"

#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Stijl voor sporen"

#~ msgid "Allows use two tracks"
#~ msgstr "Gebruik mogelijk twee sporen"

#, fuzzy
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Raster Instellingen"

#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Net %s, Net-klasse %s, Pad-naam %s"

#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Formatteer passieve symboolwaarden opnieuw"

#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr "Herformatteer passieve symboolwaarden, bijv. 1M -> 1Meg"

#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Diode"

#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"

#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"

#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"

#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Sub-circuit"

#, fuzzy
#~ msgid "Code Model"
#~ msgstr "Verplaats Alle Modules"

#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "De nummering van de symboolpinnen komt niet altijd overeen met de "
#~ "vereiste SPICE-pincode\n"
#~ "Controleer het symbool en gebruik \"Alternatieve volgorde van "
#~ "knooppunten\" om de pinnen indien nodig opnieuw te ordenen"

#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Voor een diode is de penvolgorde anode, kathode"

#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "Voor een BJT is de pinvolgorde collector, basis, zender, substraat "
#~ "(optioneel)"

#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "De pin-volgorde voor een MOSFET is drain, gate, source"

#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "De pin-volgorde voor een JFET is drain, gate, source"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Ongeldige eigenschap-waarde"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Ongeldige eigenschap-waarde"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Ongeldige eigenschap-waarde"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Ongeldige alternatieve pin-naam"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Ongeldige eigenschap-waarde"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Ongeldige tekenreeks voor Spice-waarde"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Ongeldige tekenreeks voor Spice-waarde"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Ongeldige eigenschap-waarde"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Ongeldige eigenschap-waarde"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "U dient minstens de eerste %d parameters op te geven voor de source van "
#~ "de transient"

#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen overlappende lege velden achterlaten bij het definiëren van "
#~ "een transient source"

#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Selecteer Bibliotheek"

#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Afstand:"

#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Standaardafwijking:"

#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Gemiddelde:"

#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"

#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "type willekeurige generator voor bron is ongeldig"

#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Weerstand"

#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Condensator"

#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Spoel"

#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Bij Spice-waarden, is het decimaalteken een punt.\n"
#~ "Waarden kunnen Spice-eenheidssymbolen gebruiken."

#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "Kruideneenheidsymbolen in waarden (niet hoofdlettergevoelig):"

#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Selecteer bestand..."

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Opmerking:"

#~ msgid "note"
#~ msgstr "Notitie"

#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"

#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Volt / Amp"

#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "AC-omvang:"

#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radialen"

#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Beginwaarde:"

#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Vertragingstijd:"

#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Stijgtijd:"

#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Pulsbreedte:"

#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Puls"

#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "DC-offset:"

#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Dempingsfactor:"

#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1 / seconden"

#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusvormig"

#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Stijging vertragingstijd:"

#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Stijgtijdconstante:"

#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Valvertragingstijd:"

#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Valtijdconstante:"

#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Exponentieel"

#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Stuksgewijs lineair"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tijd:"

#~ msgid "second"
#~ msgstr "tweede"

#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Per stuk lineair"

#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Carrier frequentie:"

#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Modulatie-index:"

#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Carrier-fase:"

#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "graden"

#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"

#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Modulerende frequentie:"

#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Signaalvertraging:"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"

#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Uniform"

#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussische"

#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poisson"

#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Individuele waarde duur:"

#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Vertraging:"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Random"

#~ msgid "External data"
#~ msgstr "Externe gegevens"

#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Bron Type"

#, fuzzy
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Lengte in pakket"

#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Gebruik vertraging"

#, fuzzy
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Elektrische lengte"

#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Inductie per lengte-eenheid"

#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Geleiding per lengte-eenheid"

#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "siemens / eenheid"

#, fuzzy
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Verkeerde parameters"

#, fuzzy
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Verlies Tg"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Type transmissielijn"

#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Alternatieve knooppuntsequentie:"

#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"

#, fuzzy
#~ msgid "Fomatting"
#~ msgstr "Formatteren"

#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "HatchBorder-lijnen"

#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Foto-editor"

#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "De straal mag niet nul zijn."

#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Toegestane functies"

#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Sta blinde / begraven via's toe"

#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Microvias (uVias) toestaan"

#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Toon board setup"

#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Blinde / begraven via's moeten worden ingeschakeld in Board Setup > "
#~ "Design Rules> Beperkingen."

#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Micro-vias moeten zijn ingeschakeld in Board Setup> Design Rules> "
#~ "Constraints."

#, fuzzy
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Centrale weergave van items met kruissonde"

#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"

#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"

#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"

#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"

#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"

#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"

#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"

#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"

#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"

#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"

#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"

#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"

#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"

#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"

#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"

#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"

#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"

#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"

#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"

#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"

#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"

#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"

#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"

#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"

#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"

#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"

#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"

#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"

#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"

#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"

#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F. Zelfklevend"

#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Plakken"

#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Plakken"

#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"

#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F. binnenplaats"

#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B. Binnenplaats"

#~ msgid "F.Fab"
#~ msgstr "F. Fab"

#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"

#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "Gebruiker.1"

#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "Gebruiker 2"

#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "Gebruiker 3"

#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "Gebruiker 4"

#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "Gebruiker 5"

#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "Gebruiker.6"

#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "Gebruiker 7"

#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "Gebruiker.8"

#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "Gebruiker 9"

#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Overtredingen (%d)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Niet-verbonden items (%d)"

#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Eenheid %c"

#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "DP's geëvalueerd:"

#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Houd de hiërarchie-navigator open"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr "Akties beperken tot 45 graden vanaf start-punt"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Standaard"

#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Beperk de omtrek tot H, V en 45 graden"

#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Beperk de omtrek tot H, V en 45 graden"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr "Alleen horizontale, verticale en 45-graden lijnen tekenen"

#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Laag-uitlijning-positie plaatsen"

#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Laag-uitlijning-positie toevoegen"

#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Teken geselecteerde tekstitems als een kader"

#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s gesloten [pid = %d]\n"

#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s geopend [pid = %ld]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Controleer Pad clearances..."

#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "De naam '%s' is in strijd met een bestaand item in de bibliotheek '%s'."

#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Hiërarchisch pad: "

#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Alles selecteren op blad \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Zones controleren ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Pinnen controleren ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Item vergrendeld."

#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Klaar..."

#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Te grote waarde voor deltagrootte van de pad."

#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Through-hole-pad heeft geen boor-gat (boordiameter "
#~ "ingesteld op 0)."

#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Standaard"

#, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Zonecorrectie voor footprint %s: %s."

#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Type \"%s\" zou \"SMD\" moeten zijn"

#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Type \"%s\" zou \"Other\" moeten zijn"

#, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Minimumaantal thermische spaken: %d."

#, fuzzy
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "NPTH, mechanisch"

#, fuzzy
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "De naam %s is gereserveerd en kan hier niet worden gebruikt."

#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Via's en sporen opschonen"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Niet verbonden"

#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Verwijder sporen volledig binnen pads"

#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Segmenten samenvoegen"

#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Normaal opslaan als bewerking"

#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Vervang ingang van bibliotheektabel"

#, fuzzy
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "Baan Breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "Ringvormige breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "Via diameter"

#, fuzzy
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "Geen beperking"

#, fuzzy
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr "Zet breedte op 0 en gebruik de net-klasse lijn breedte."

#, fuzzy
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr "Zet de kleur transparant en gebruik de standaard kleuren."

#, fuzzy
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "& Beperk bussen en draden tot H- en V-oriëntatie"

#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr "Schakel de H & V-modus voor nieuwe kabels en bussen"

#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr "Teken de inhoud van de board-randlaag op alle lagen"

#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "Gesynchroniseerde pins bewerkingsmodus, en deze pin is nieuw"

#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Soortgelijke pins worden automatisch toegevoegd aan andere eenheden, als "
#~ "deze pin niet gemeenschappelijk is voor alle eenheden"

#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Gesynchroniseerde pins bewerkings-modus"

#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Soortgelijke pins op dezelfde positie worden bewerkt. Pin nummer van "
#~ "andere pins worden niet aangepast"

#~ msgid "info"
#~ msgstr "info"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "pad %s"

#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Bl / Begraven via's"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read.  This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic.  Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "De projectbibliotheektabel '%s' bestaat niet of kan niet worden gelezen. "
#~ "Dit kan resulteren in verbroken symboolkoppelingen voor het schema. Wilt "
#~ "u doorgaan?"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: pad-boor laat geen ruimte voor koper, of boor-gat zit naast "
#~ "het pad."

#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr "Het testen van %d zeefdrukkenmerken op %d bordartikelen."

#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "H uitlijnen:"

#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "V uitlijnen:"

#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Via Boor"

#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "uVia Boor"

#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr "Via boor-maat moet kleiner zijn dan via diameter"

#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Via boor:"

#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Spoorbreedte en via grootte"

#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Koperen zonennet heeft geen pads"

#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Boor"

#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Via %s, boor %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "Port %s heeft geen verbindingen."

#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "TransLine "

#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
#~ msgstr "Zone opnieuw vullen na sluiten van de zone-property dialog"

#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Polygoonvullingen uitvoeren ..."

#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Bootst oud gedrag na"

#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Produceert een iets vloeiendere omtrek ten koste van de prestaties, "
#~ "enkele problemen met de exportgetrouwheid en overdreven agressieve knock-"
#~ "outs van zones met een hogere prioriteit."

#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Afgevlakte polygonen (beste prestatie)"

#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Betere prestaties, exacte exportgetrouwheid en vollediger vullen in de "
#~ "buurt van zones met hogere prioriteit."

#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Eenheden zijn niet uitwisselbaar"

#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements.  Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Vink deze optie aan om symbolen met meerdere eenheden verschillende te "
#~ "laten hebben\n"
#~ "elementen. Schakel deze optie uit als alle symbooleenheden identiek zijn, "
#~ "behalve\n"
#~ "voor pincodes."

#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Net Klasse"

#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "ERC voltooid.<br><br>"

#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Overtredingen"

#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Verwijder Markers"

#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Net Class parameters"

#, fuzzy
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Verander naar Tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Verander een bestaand item in een label"

#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Markeer op PCB"

#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Gerber-bestanden laden ..."

#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Open Gerber-plotbestand (en) op de huidige laag. Eerdere gegevens worden "
#~ "verwijderd"

#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Open Excellon-analysebestand (en) op de huidige laag. Eerdere gegevens "
#~ "worden verwijderd"

#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "DRC Controle"

#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "De eenheden die worden gebruikt voor SVG-gebruikerseenheden.\n"
#~ "Kies Millimeter als u het niet zeker weet."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Arc Keepout op Altium-laag (%d) heeft geen KiCad-equivalent. Het is "
#~ "verplaatst naar de KiCad Eco1_User laag."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Track Keepout op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in "
#~ "plaats daarvan op Eco1_User."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Track Keepout op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in "
#~ "plaats daarvan op Eco1_User."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats "
#~ "daarvan op Eco1_User."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Vullen op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats "
#~ "daarvan op Eco1_User."

#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Willekeurige richtingsfactor van de gegoten stralen"

#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "vierkante mm"

#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "cu. mm"

#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "vierkante mils"

#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "cu. mils"

#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "vierkante in"

#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "cu. in"

#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr "de vertaling voor papierformaat moet de originele spelling behouden"

#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Blad achtergrondkleur:"

#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "Label vereist niet-lege tekst."

#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Tekstgrootte:"

#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Vet en cursief"

#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Wijzigingen in schema opslaan voordat u afsluit?"

#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Lopende installatie"

#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Lopende uninstall"

#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Spiegel tekst"

#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Rechtvaardiging:"

#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr "Footprint kan vrij worden verplaatst en gericht op het canvas."

#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Footprints ontgrendelen"

#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Sta 90 graden gedraaide plaatsing toe:"

#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Sta 180 graden gedraaide plaatsing toe:"

#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Lagen instellen"

#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Aangepaste padvorm in zone:"

#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Gebruik de vorm van het kussen"

#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr ""
#~ "Zeefdruk controleren op mogelijke afsnijding van het soldeermasker ..."

#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr "Testen van %d maskeropeningen tegen %d zeefdrukkenmerken."

#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Items delen geen relevante lagen:"

#~ msgid "Draw a leader"
#~ msgstr "Teken een leider"

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andere"

#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad kan uw grafische kaart gebruiken om u een vlottere en snellere "
#~ "ervaring te geven. Deze optie is standaard uitgeschakeld omdat deze niet "
#~ "compatibel is met alle computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Wilt u proberen grafische versnelling in te schakelen?\n"
#~ "\n"
#~ "Als u later een keuze wilt maken, selecteert u Versnelde afbeeldingen in "
#~ "het menu Voorkeuren."

#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Schakel grafische versnelling in"

#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "& Schakel versnelling in"

#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "No Thanks"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notities"

#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "Sheet naam"

#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Sheet-bestand"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Kan '%s' niet afdrukken.\n"
#~ "\n"
#~ "Onbekend bestandstype."

#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Wijzigingen wegdoen"

#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Alle downloads gedaan"

#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licentie: %s\n"

#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr ""
#~ "Kies een pakket op het linker-paneel om de beschrijving te bekijken."

#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Dl maat"

#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Bedrijf"

#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versies"

#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Druk de inhoud van het bestand af"

#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Min breedte: %s"

#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"

#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"

#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Veldnaam \"%s\" wordt al gebruikt."

#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe pinnen voor alternatieve lichaamsstijl (DeMorgan) aan symbool "
#~ "toevoegen?"

#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"

#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Toon of verberg de baan en via het vrijgavegebied. Als \"New track\" is "
#~ "geselecteerd, wordt het spoorvrijgavegebied alleen weergegeven bij het "
#~ "maken van de track."

#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<ongeldig>"

#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."

#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Doorgaand pad van %s"

#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Voetafdruk tekst voorkant"

#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Voetafdruk tekst terug"

#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Overbrugde Tee Demping:\n"
#~ "__Zin__ gewenste ingangsimpedantie in & # x2126; <br>\n"
#~ "__Zout__ gewenste uitgangsimpedantie <br>\n"
#~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ verzwakking in dB\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (het verlies) <br> <br>\n"
#~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
#~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"

#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "## Pi Demper\n"
#~ "__Zin__ gewenste ingangsimpedantie in & # x2126; <br>\n"
#~ "__Zout__ gewenste uitgangsimpedantie <br>\n"
#~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ demping in dB\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (het verlies)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"

#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Sleepgedrag van de muis:"

#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Interactief slepen"

#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Toggle 45-graden limiet"

#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"

#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Voetafdruk R1 (300K), achterkant (gespiegeld), 180,0 ° gedraaid"

#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Polygon"

#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
#~ msgstr "Bogen in symbols kunnen niet groter zijn dan 180 graden."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Het CADSTAR template '%s' heeft thermal-reliefs in het oorspronkelijke "
#~ "design maar er is geen KiCad equivalent. Solid-vulling is toegepast. De "
#~ "thermal-reliefs worden verwijderd wanneer het template opnieuw gevuld "
#~ "wordt."

#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Tekening bestand"

#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bladeren..."

#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl"
#~ msgstr ""
#~ "Acties met linkermuisknop (en slepen) zijn afhankelijk van 3 "
#~ "modificatietoetsen:\n"
#~ "Alt, Shift en Ctrl"

#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Schakel de geselecteerde status van item (s) in."

#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"

#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd"
#~ msgstr ""
#~ "Acties met linkermuisknop (en slepen) zijn afhankelijk van 3 "
#~ "modificatietoetsen:\n"
#~ "Alt, Shift en Cmd"

#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Cmd+Shift"

#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Verbindingen"

#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Grafische vorm"

#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Board Tekst"

#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Boordmarkering"

#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Uitgelijnde dimensie"

#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Orthogonale dimensie"

#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Middenmaat"

#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Schematische markering"

#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Schematische tekst"

#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Schematisch veld"

#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Symbooltekst"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Valideren"

#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Verwijder het enkele padnet %s."

#, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Verwijder het enkel-pad net %s."

#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Verander naar isometrisch perspectief"

#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dagen"

#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Geen editor gedefiniëerd in KiCad. Kies het alstublieft."

#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Geen editor gedefiniëerd. Selecteer er één alstublieft."

#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "Verwijder netten die slechts één pad bevatten"

#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Genereer waarschuwingen voor pads zonder net"

#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Geef een waarschuwing weer als een pad in een footprint niet in de "
#~ "netlijst voorkomt.\n"
#~ "Alleen pads op een koperlaag en met een naam worden getest."

#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr "Wis de netnaam van de pads als er maar één pad bij dit net hoort."

#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Zoom automatisch in om te passen"

#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Zoom in om te passen bij het veranderen van footprint"

#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"

#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift + Alt"

#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt + Cmd"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"

#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Toon Selectie verduidelijken menu"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Beperkingen"

#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "Vergeet niet een titel te kiezen voor de netlijst controle pagina"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Schematisch bestand \"%s\" is al geopend."

#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & imiteer grafische lijnen naar H, V en 45 graden"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "L & imiteer grafische lijnen naar H, V en 45 graden"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & imiteer grafische lijnen naar H, V en 45 graden"

#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Toon 3D-modellen met doorlopende gaten"

#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Toon virtuele 3D-modellen"

#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen niet-gerefereerde pinnen in dit blad om te verwijderen."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Persoonlijk"

#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "STEP-bestanden (* .stp; *. Step) | * .stp; *. Step"

#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Als je een binnenplaatslaag wilt voor de voorkant van het bord"

#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Als je een binnenplaatslaag wilt voor de achterkant van het bord"

#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Als u een PCB perimeter laag wilt"

#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"

#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Uitvoerbaar bestand (* .exe) | * .exe"

#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Uitvoerbaar bestand (*) | *"

#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Top laag (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"

#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Bottom laag (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"

#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"

#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"

#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"

#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"

#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Bottom pasta (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"

#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Top pasta (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"

#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Keep-out laag (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"

#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Mechanische lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"

#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"

#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"

#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Achtergrondkleur, onderkant"

#, fuzzy
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Haal kleuren uit fysieke stapeling"

#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Doc Bestanden"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Doc-bestand \"%s\" niet gevonden"

#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Text Editor"

#~ msgid "Error. You must provide a Title"
#~ msgstr "Fout. U moet een Titel ingeven"

#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "Stel schematisch symbool '%s %s' bibliotheekidentificatie in op '%s'. "

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Bestand \"%s\" niet gevonden"

#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Slechte of ontbrekende parameters!"

#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Beschikbare materialen:"

#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Diëlektrische materialen"

#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Omtrek glad:"

#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "HatchBorder patroon"

#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Glad bedrag:"

#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Fout: hoekmaat geen nummer."

#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Controleren %s; zijde goedkeuring: %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Controleren %s; randvrijheid: %s."

#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Lees Beschr vorm bestand"

#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Overschreven door %s; verbindingstype: %s."

#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s.  No clearance defined."
#~ msgstr "%s niet aanwezig op laag %s. Geen klaring gedefinieerd."

#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Converteert het geselecteerde lijnsegment naar een boog"

#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Converteren naar tracks"

#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Converteert geselecteerde grafische lijnen naar tracks"

#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Wireframe-zones"

#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Schets zones"

#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Toon effen gebieden van zones in de overzichtsmodus"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr "Lijnbreedte mag niet 0 zijn voor niet-gevulde vormen."

#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Voer commando's uit:"

#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Info berichten:"

#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Foutmelding:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Koper vlak heeft een onbestaande netnaam"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Koper vlak heeft een onbestaande netnaam"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Koper vlak heeft een onbestaande netnaam"

#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "U moet eerst de simulatie-instellingen selecteren."

#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het werkmapbestand"

#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van het werkmapbestand"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Kan \"%s\" niet maken"

#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Verberg netten die overeenkomen:"

#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Patroon om netnamen in gefilterde lijst te filteren.\n"
#~ "Netnamen die met dit patroon overeenkomen, worden niet weergegeven."

#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Toon netten die overeenkomen:"

#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Toon alle netten"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Kan rapportbestand '%s' niet maken <br>"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Kan niet maken %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Kan niet maken %s"

#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Kan %s ** niet maken\n"

#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Rapportbestand %s aangemaakt\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Kan taakbestand \"%s\" niet maken"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Polygoon heeft slechts %d punt geëxtraheerd uit %ld hoekpunten. Er zijn "
#~ "minimaal 2 punten vereist."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "ShapeBasedRegion heeft slechts %d punt geëxtraheerd uit %ld hoekpunten. "
#~ "Er zijn minimaal 2 punten vereist."

#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Vul zone (s)"

#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Vul alles in"

#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Vul alle zones"

#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Invullen"

#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Vullen zone (s)"

#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Alles ongedaan maken"

#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Raytracing-opties"

#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Kies een kleur"

#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Achtergrond Topkleur ..."

#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Achtergrond onderkleur ..."

#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Zeefdruk kleur ..."

#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Soldeermasker Kleur ..."

#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Soldeerpasta Kleur ..."

#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Board Body Kleur ..."

#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Stel weergave-opties en de zichtbaarheid van sommige lagen in"

#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "OpenGL Render-opties"

#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "nabewerking"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"

#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Standaardinstellingen herstellen"

#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "3D-weergave-opties"

#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Koperkleur"

#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Soldeerpasta Kleur"

#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Gebruik alle eigenschappen"

#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Gebruik alleen diffuus"

#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "CAD-kleurstijl"

#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Procedurele texturen"

#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Pas procedurele texturen toe op materialen (langzaam)"

#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Voeg verdieping toe"

#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Voegt een vloervlak toe onder het bord (langzaam)"

#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Refracties"

#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Render materialen met brekende eigenschappen op de uiteindelijke pleister "
#~ "(langzaam)"

#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Weerkaatsing"

#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Render materialen met reflecterende eigenschappen op de uiteindelijke "
#~ "pleister (langzaam)"

#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Renderen met verbeterde kwaliteit bij uiteindelijke render (langzaam)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "U heeft geen schrijfrechten om bestand \"%s\" in map \"%s\" op te slaan."

#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "U heeft geen schrijfrechten om bestand \"%s\" op te slaan."

#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "Kan geen globaal pad \"%s\" voor bibliotheektabel maken."

#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet kopiëren."

#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Ongeldig teken gevonden in revisie"

#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s is al actief. Doorgaan met?"

#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Archiefbestand \"%s\": mislukt!\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotheek \"%s\" heeft een dubbele naam \"%s\".\n"
#~ "Dit kan onverwacht gedrag veroorzaken bij het laden van componenten in "
#~ "een schema."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symboolbibliotheek \"%s\" kan niet worden geladen. Fout:\n"
#~ " %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symboolbibliotheek \"%s\" kan niet worden geladen.\n"
#~ "Fout: %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van symbool %s uit bibliotheek "
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale "
#~ "symboolbibliotheektabel.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Gemeenschappelijk voor alle & eenheden in component"

#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Speling (in 0.001 inch) tussen een pin naam positie en een component "
#~ "behuizing.\n"
#~ "Een waarde van 10 tot 40 is meestal goed."

#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Alternatieve pintoewijzingen zijn niet beschikbaar voor DeMorgan-"
#~ "componenten."

#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Vak: \"%s\" OK.\n"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken.\n"

#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken.\n"

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Bibliotheek \"%s\" niet gevonden."

#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Naam van tijdelijk bestand \"%s\" is mislukt"

#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Het volledige schema kan niet worden geladen. Er zijn fouten opgetreden "
#~ "bij het laden\n"
#~ "hiërarchische bladschema's."

#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Schema toevoegen"

#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Opslaan van symboolbibliotheekbestand \"%s\" is mislukt"

#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Sla wijzigen aan '%s' op voor het afsluiten?"

#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[geen bestand]"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige symboolnaam in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige bibliotheek-ID in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldig symbool verlengt naam in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige naam van symbooleenheid in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldig voorvoegsel voor naam van symbooleenheid %s in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldig symbooleenheidnummer %s in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige definitie van symboolnamen in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige eigenschapnaam in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Lege eigenschapnaam in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige eigenschapswaarde in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige pincode in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige pincode in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige alternatieve pincode in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige tekstreeks in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige eigenschapnaam in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Lege eigenschapnaam in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige eigenschapswaarde in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Leeg vel pinnaam in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige naam van de symboolbibliotheek in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige naam van de symboolbibliotheek in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "symboolbibliotheek \"%s\" bestaat al, kan geen nieuwe bibliotheek maken"

#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "gebruiker heeft geen toestemming om bibliotheekdocumentbestand \"%s\" te "
#~ "lezen"

#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van schemabestand \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Bibliotheek \"%s\" bestaat al"

#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van symbool \"%s\" uit "
#~ "bibliotheek \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbool \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Symboolnaam \"%s\" niet gevonden in bibliotheek \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symbool \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Schrijfrechten zijn vereist om bibliotheek \"%s\" op te slaan."

#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het laden van footprints:"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr "Kan bibliotheek \"%s\" niet vinden in de Symbol Library Table (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Kan symbool \"%s\" niet laden uit bibliotheek \"%s\" (%s)"

#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout '%s' opgetreden bij het opslaan van symbool '%s' in "
#~ "bibliotheek '%s'"

#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken"

#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Bronbestand \"%s\" is niet beschikbaar"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Kan niet schrijven naar map \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Directory \"%s\" kan niet worden gemaakt.\n"
#~ "\n"
#~ "Zorg ervoor dat u schrijfrechten heeft en probeer het opnieuw."

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" bestaat al."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Directory \"%s\" kan niet worden gemaakt.\n"
#~ "\n"
#~ "Zorg ervoor dat u schrijfrechten heeft en probeer het opnieuw."

#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Kan niet schrijven naar map \"%s\"."

#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "Controleer uw toegangsrechten tot deze map en probeer het opnieuw."

#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Fout bij het laden van bestand \"%s\""

#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Selecteer de diëlektrische laag om toe te voegen aan de stapel."

#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Lijst met diëlektrische lagen"

#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Selecteer de diëlektrische laag om te verwijderen uit de stapel."

#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Diëlektrische lagen"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken"

#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Boor en plot de oorsprong"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken."

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" niet gevonden"

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" gevonden"

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Bestand \"%s\" niet gevonden."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de bibliotheektabel van de "
#~ "globale footprint:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Plotbestand \"%s\" gemaakt."

#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer een door de gebruiker gedefinieerde laag om toe te voegen aan "
#~ "de bordlaagset"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Kan \"%s\" niet maken."

#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Geen toegangsrechten om te schrijven naar bestand \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Geen toegangsrechten om te schrijven naar bestand \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [van %s. %s]"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken of schrijven"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Veelhoek op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Negeer het in "
#~ "plaats daarvan"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Boog op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats "
#~ "daarvan op Eco1_User"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Track op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats "
#~ "daarvan op Eco1_User"

#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "footprint bibliotheekpad \"%s\" bestaat niet"

#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "onbekend token \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Bibliotheek \"%s\" is alleen-lezen"

#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "gebruiker heeft geen toestemming om directory \"%s\" te verwijderen"

#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "bibliotheekmap \"%s\" heeft onverwachte submappen"

#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "onverwacht bestand \"%s\" gevonden in bibliotheekpad \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "footprint-bibliotheek \"%s\" kan niet worden verwijderd"

#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Geen schrijfrechten om bestand \"%s\" te verwijderen"

#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruiker heeft geen toestemming om directory \"%s\" te verwijderen."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige net-ID in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ongeldig float-nummer in bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d, offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ontbrekend float-nummer in bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d, offset: %d"

#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Alleen via via's zijn toegestaan op 2-laags boards."

#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Microvia's kunnen alleen worden geplaatst tussen de buitenste lagen (F.Cu/"
#~ "B.Cu) en de lagen er direct naast."

#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Beschrijvingsbestand \"%s\" van pagina-indeling niet gevonden."

#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Selecteer Bestand met beschrijving van pagina-indeling"

#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Beschrijvingsbestand voor pagina-indeling"

#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Subpixel-anti-aliasing (hoge kwaliteit)"

#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Subpixel-anti-aliasing (ultrakwaliteit)"

#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Supersampling (2x)"

#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Supersampling (4x)"

#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Evenwichtige anti-aliasing"

#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Fout bij schrijven van ontwerpbestand voor paginalay-out"

#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Ontwerpbestanden voor pagina-indeling"

#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" link wijzigen van \"%s\" in \"%s\"?"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het laden van schemabestand \"%s\".\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s of %s"

#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Start de simulatie door op de knop Simulatie uitvoeren te klikken"

#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Zichtbare"

#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Type plug-in"

#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Sjabloonpad:"

#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Directory verwijderen"

#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Verwijder Bestand"

#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Verwijder meerdere items"

#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Sjabloonfout"

#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Afdrukpagina-indeling"

#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken van de pagina-indeling."

#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Bestand met beschrijving van pagina-indeling"

#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "De huidige pagina-indeling is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?"

#~ msgid "The current page layout has been modified.  Save changes?"
#~ msgstr "De huidige pagina-indeling is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?"

#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Nieuw paginalay-outbestand is niet opgeslagen"

#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Wijzigingen in pagina-indeling worden niet opgeslagen"

#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Thermische ontruiming:"

#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Uitvoeren"

#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Scripting Test-venster"

#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Thermische breedte"

#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Thermische opening"

#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Markeer Ratsnest"

#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Thermische ontruiming"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Help-bestand in html of pdf\n"
#~ "%s\n"
#~ "of\n"
#~ "%s kon niet worden gevonden."

#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Reset, maar houd de volgorde van onderdelen met meerdere units aan"

#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Schakel tweede bron in"

#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "DC-bron:"

#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Verticaal omhoog"

#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Horizontaal rechts"

#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Verticaal naar beneden"

#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Welkom!"

#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Simulatie sluiten"

#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Fouten gemeld door Eeschema:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Annotatie niet uitgevoerd!\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Het schema wordt bijgewerkt."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Het schema wordt niet bijgewerkt."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Herannoteren mislukt!\n"

#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Update schema"

#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Druk (of niet) de randenlaag af op andere lagen"

#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Paginering"

#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Inschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen"

#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Uitschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen"

#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Sluit PCB-randlaag uit van andere lagen"

#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Alle lagen op één pagina"

#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Sluit PCB-randlaag uit"

#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Uitsluiten van laag inhoud Edges_Pcb op alle andere lagen"

#~ msgid "locked"
#~ msgstr "gesloten"

#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Schakel over naar Schematische Editor"

#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Gerber-indeling"

#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "3D Viewer"

#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Open de eeschema handleiding"

#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Altium schematische bestanden"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad legacy schematische bestanden"

#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Open de pcbnew handleiding"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "PCBnew (Printplaat ontwerper)"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad printplaatbestanden"

#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Gerber-bestanden"

#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Niet opnieuw tonen."

#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint kan vrij worden verplaatst en georiënteerd op het canvas. Ten "
#~ "minste een deel van de blokken van de footprint zijn ontgrendeld en "
#~ "kunnen worden verplaatst ten opzichte van de footprint."

#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Voetafdruk kan vrij worden verplaatst en georiënteerd op het canvas, maar "
#~ "alle blokken zijn vergrendeld met betrekking tot hun positie binnen de "
#~ "voetafdruk."

#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Blokkeer de blokken"

#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Optimizer inspanning:"

#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt hoeveel tijd de router zal besteden aan het optimaliseren van de "
#~ "gerouteerde / geschoven sporen.\n"
#~ "Meer inspanning betekent schonere routing (maar langzamer), minder "
#~ "inspanning betekent snellere routing maar ietwat grillige sporen."

#~ msgid "low"
#~ msgstr "laag"

#~ msgid "high"
#~ msgstr "hoog"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Vergrendelde voetafdrukken"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr "Forceer vergrendelde footprints voor wijziging"

#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "&Draaihoek:"

#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "De bestandsnaam van het blad moet de extensie '.kicad_sch' hebben."

#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importeer 2D-tekeningbestand naar Footprint Editor op de laag Tekeningen"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Schakel symbool voor simulatie uit"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Kruidwaarde in simulatie"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Kruidwaarde in simulatie"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Kruidwaarde in simulatie"

#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Wissel hoekafronding"

#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Verandert het hoektype van de momenteel gerouteerde track."

#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Gewone printplaat (geen koper of zijde)"

#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst zal niet leesbaar zijn met een dikte groter dan 1/4 van de breedte "
#~ "of hoogte."

#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Spoorbreedte kleiner dan minimum spoorbreedte (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Via diameter kleiner dan minimum via diameter (%s)."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Via diameter kleiner dan minimum via diameter (%s)."

#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Via boor groter dan via diameter."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "Diameter en boor verlaten via ring minder dan minimum (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Spoorbreedte differentieel paar kleiner dan minimum spoorbreedte (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Differentieel paar via opening kleiner dan minimum speling (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Verander de voetafdruk van %s van \"%s\" in \"%s\"."

#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Lege Tekst!"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opties:"

#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using  black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Kies of u het blad wilt tekenen zoals het op het scherm verschijnt,\n"
#~ "of in zwart-witmodus, het is beter om het af te drukken wanneer u zwart-"
#~ "witprinters gebruikt"

#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Aangepaste laagset"

#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Twee lagen, delen vooraan"

#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Twee lagen, delen op rug"

#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Twee lagen, delen aan de voorkant en achterkant"

#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Vier lagen, delen vooraan"

#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Vier lagen, delen op voor- en achterkant"

#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Alle lagen aan"

#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib-bestand)"

#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Nettoklassen"

#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Werkblad"

#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Versnelde graphics"

#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Standaard graphics"

#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Gebruik software graphics (fall-back)"

#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Druk de frame-referenties af."

#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Tabelnaam"

#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Voeg een bladspeld toe"

#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Exporteren naar Pcbnew ..."

#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Exporteer gegevens in Pcbnew-indeling"

#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Werkblad weergeven"

#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Bewerk werkbladafbeeldingen en tekst"

#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"

#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Voeg de geselecteerde items toe aan een nieuwe groep"

#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Draai (spiegel) de weergave van het bord"

#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Rendertijd %.0f ms (%.1f fps)"

#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Spiegel rond horizontale as"

#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Spiegel rond verticale as"

#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Bekijk Gerber-bestanden"

#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Afbeelding converteren"

#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Werkblad bewerken"

#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"

#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"

#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"

#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"

#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"

#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"

#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"

#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"

#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"

#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "graden C / Watt"

#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Eh"

#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"

#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangent delta: diëlektrische verliesfactor."

#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"

#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"

#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"

#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"

#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"

#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff zelfs:"

#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Oneven:"

#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"

#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"

#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radian"

#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Graden"

#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Tracks en Vias"

#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Bewaar kopie van symbool"

#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Berichten:"

#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Beschikbare waarden"

#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Regelgevende lijst gewijzigd"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "De dikte van de plaat %s verschilt van de dikte van de stapel %s\n"
#~ "Toegestane maximale fout %s"

#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Een vergrendelde diëlektrische dikte is <0\n"
#~ "Ontgrendel het of verander de dikte"

#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Kan diëlektrische dikte niet berekenen\n"
#~ "Ten minste één diëlektrische laag mag niet worden vergrendeld"

#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Kan diëlektrische dikte niet berekenen\n"
#~ "Vaste dikte te groot of plaatdikte te klein"

#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr ""
#~ "Fysieke stackup is niet bijgewerkt om overeen te komen met het aantal "
#~ "lagen."

#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Stel de dikte in van alle niet-vergrendelde diëlektrische lagen.\n"
#~ "De dikte is hetzelfde voor alle niet-vergrendelde diëlektrische lagen."

#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Selectie van de pengrootte die wordt gebruikt om items te tekenen "
#~ "waarvoor geen pengrootte is opgegeven."

#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Via boor minder dan minimaal doorlopend gat (%s)."

#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Opslaan op bord"

#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Opslaan in bibliotheek"

#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Sla wijzigingen op in bibliotheek"

#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Voer push & shove-router uit (enkele sporen)"

#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Voer de push & shove-router uit (differentiële paren)"

#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Footprint-plaatsbestanden"

#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Meerdere artikelen %s %s (eenheid %d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Annotatie niet compleet. ERC kan niet worden uitgevoerd."

#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Annotatie niet compleet. ERC kan niet worden uitgevoerd."

#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Toon annotatiedialoog."

#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Schematische netlijst niet beschikbaar"

#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "U moet minimaal één bron inschakelen"

#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "U moet een DC-bron selecteren (sweep 2)"

#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "DC Sweep-bron 1"

#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Bron DC Sweep 2"

#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Het schemabestand wordt bij het opslaan geconverteerd naar het nieuwe "
#~ "bestandsformaat."

#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Dit schema is opgeslagen in het oude bestandsformaat dat niet langer "
#~ "wordt ondersteund en zal worden opgeslagen met het nieuwe "
#~ "bestandsformaat.\n"
#~ "\n"
#~ "Het nieuwe bestandsformaat kan niet worden geopend met eerdere versies "
#~ "van KiCad."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Instellingen"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij opslaan van globale symboolbibliotheektabel:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Globaal"

#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Project"

#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Kan footprints niet opnieuw koppelen omdat het schema niet volledig is "
#~ "geannoteerd."

#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Geen dubbele of pins naast raster gevonden."

#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Filterselectie"

#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Genereer Footprint Position Files"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s  can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Waarde <%s kan tijdrovend zijn wanneer\n"
#~ "vulzones."

#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Componentplaatsing Bestandsgeneratie OK."

#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Selecteer Bibliotheektabel"

#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Voetafdrukposities (.pos) ..."

#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filter de soorten items in de selectie"

#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Forceer lijnsegmentrichtingen naar H, V of 45 graden bij het tekenen op "
#~ "technische lagen."

#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Footprint Filter toevoegen"

#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Meer dan één symbool gevonden in symboolbestand \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Symbool opslaan in ‘%s’"

#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van symboolbestand \"%s\""

#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importeer bestaande tekening"

#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exporteer huidige tekening"

#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Geen pennen!"

#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Marker Informatie"

#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Stel in op 0 voor standaard"

#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Stap"

#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Niet-geplateerde pads koper als blank koper"

#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Toon geplateerde pads als geplateerd maar ander koper als ruw "
#~ "kopermateriaal. (Langzaam)"

#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Liever selectie dan slepen"

#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Muis Knop"

#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Muiswiel en touchpad scrollen"

#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Gedrag van verticaal touchpad of scrollwiel:"

#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Terwijl u op drukt:"

#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint kan vrij worden verplaatst en automatisch worden geplaatst. De "
#~ "gebruiker kan de pads van de footprint willekeurig selecteren en bewerken."

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Beginwaarde pad onjuist"

#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Pad setup foutenlijst"

#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Laag v&erwijderen"

#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Minimale uVia-oefening:"

#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Bewaar de pads op de eerste en laatste laag"

#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Omwisselen"

#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Positie:"

#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Maak selectie duidelijk"

#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Maak selectie duidelijk"

#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "De huidige track / via gap-instelling is in strijd met de ontwerpregels "
#~ "voor dit net."

#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr ""
#~ "De huidige instelling voor de spoorbreedte is in strijd met de "
#~ "ontwerpregels."

#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Converteren..."

#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Krap"

#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Los"

#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Heel los"

#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Boor te klein"

#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; feitelijk %s)"

#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "De plaatselijke speling van het kussen moet nul of groter dan nul zijn"

#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "De lokale afstand tussen het soldeermasker en de elektrode moet nul of "
#~ "groter dan nul zijn"

#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr ""
#~ "Plaatselijke afstand tussen soldeermasker op pad moet groter zijn dan %s"

#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Waarschuwing: de pad is alleen in een binnenlaag gedefinieerd."

#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "De waarde van de hoekafmeting moet kleiner zijn dan 50%"

#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Onjuiste padvorm: de vorm moet equivalent zijn aan slechts één polygoon"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit verandert het net dat is toegewezen aan %s pad %s in %s.\n"
#~ "Wilt u doorgaan?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit zal het net dat is toegewezen aan %s pad %s en %s pad %s veranderen "
#~ "in %s.\n"
#~ "Wilt u doorgaan?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Hierdoor wordt het net toegewezen aan %lu aangesloten pads in %s "
#~ "gewijzigd.\n"
#~ "Wilt u doorgaan?"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Doorgaan"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Het geselecteerde bestand is niet geldig of kan corrupt zijn: De "
#~ "lagenstapel verwijst naar laag-ID '%s' die niet bestaat in de "
#~ "laagdefinities."

#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globaal label"

#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hiërarchische label"

#, fuzzy
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Pen n&ummer:"

#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Net naam"

#, fuzzy
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Verwijder label"

#, fuzzy
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Doorheen Vias:"

#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Bekijk geselecteerde footprint"

#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?"

#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "speld %s"

#, fuzzy
#~ msgid "component"
#~ msgstr "Component"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s pin %s gevonden"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Component [%s] niet gevonden"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "Toon footprints referenties"

#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "Voeding symbool"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Velden"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Veld Voorkeuren"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd zoekpad"

#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Plaatsing van meerdere symbolen"

#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Plaats meerdere exemplaren van het symbool."

#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Vink deze optie aan als u meerdere eenheidssymbolen maakt en alle "
#~ "eenheden niet onderling uitwisselbaar zijn"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Kies achtergrond kleur"

#, fuzzy
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Geen Component Naam!"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Dubbele Schema naam"

#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Verwijder of wijzig er een"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\".  Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "De huidige configuratie bevat geen bibliotheek met de extensie\n"
#~ "bijnaam \"%s\". Gebruik Beheer symboolbibliotheken\n"
#~ "om de configuratie te bewerken."

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Bibliotheek editor"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"

#, fuzzy
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Onderdeel bekijken"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "%s pin %s niet gevonden"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Verander naar Globaal Label"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Verander naar Hierarchisch label"

#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Sluit CvPCB"

#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Open de pcbnew handleiding"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Geen Component Naam!"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Standaard Via Type"

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Bestand \"%s\" geschreven"

#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Paginaformaat: breedte %.4g hoogte %.4g"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D instellingen"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "Toon footprints referenties"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Veld Voorkeuren"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "&Reset bestaande annotatie"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Fabricatie Outputs"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "D codes weergeven"

#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone.  Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "De aangebrachte wijzigingen kunnen niet ongedaan worden gemaakt. Weet u "
#~ "zeker dat u de printplaat wilt updaten?"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Dubbele Schema naam"

#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Via gat > diameter"

#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Sporen Verwijderen?"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Schreef bord bestand: "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Component %s verwijderd in bibliotheek %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Component %s opgeslagen in bibliotheek %s"

#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn fouten opgetreden tijdens de update van de netlijst. Tenzij u ze "
#~ "repareert, zal uw bord niet consistent zijn met de schema's."

#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anoniem"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Bestand \"%s\" is formaatversie: %d.\n"
#~ "Ik ondersteun alleen formaatversie <= %d.\n"
#~ "Upgrade Pcbnew om dit bestand te laden."

#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Referentie of Waarde kan niet worden verwijderd"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Vergrendeld"

#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Plot Formaat"

#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Toon footprints referenties"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Kan volgende segment niet vinden met een eindpunt van"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kan footprint niet updaten"

#, fuzzy
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Waarde van minimum dikte van gevulde gebieden"

#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Boor Origin:"

#, fuzzy
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek bestand\""

#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Lijn breedte"

#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Uitsnede)"

#, fuzzy
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Zone Outline"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Module eigenschappen"

#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Andere Opties:"

#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Pin lengte"

#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Footprints:"

#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Layout ext:"

#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Creëer hoogfrequent module"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "Onbekende Pad vorm"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "&Voorkeuren"

#, fuzzy
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "<< Selecteer Alles"

#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete.  ERC cannot be run.  "
#~ msgstr "Annotatie volgorde"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Print Module"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Vergrendel Module"

#, fuzzy
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "Bekijk geselecteerde footprint"

#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Net Code"

#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Verticaal"

#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "print randen"

#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Pin lengte"

#, fuzzy
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Standaard Formaat"

#, fuzzy
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "<< Selecteer Alles"

#, fuzzy
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Geen component bibliotheken geladen."

#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Schema Openen"

#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr "Opslaan van Symbool in [%s]"

#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr "  van geconverteerd"

#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr "  van normaal"

#, fuzzy
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Diameter"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No modules"
#~ msgstr "Geen modules"

#, fuzzy
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "auxiliary axis"

#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Auxiliary as"

#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "Ongeldige waarde voor pad gat: gat groter dan pad diameter"

#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Archiveer footprints"

#, fuzzy
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek en opslaan van huidige module"

#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Module Referentie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Veld Waarde"

#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Footprint printen"

#, fuzzy
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "X"

#, fuzzy
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Y"

#, fuzzy
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "Sleutelwoorden"

#, fuzzy
#~ msgid "library"
#~ msgstr "Bibliotheek"

#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "&Nieuw"

#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "&Uitvoeren"

#, fuzzy
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "millimeter"

#, fuzzy
#~ msgid "k"
#~ msgstr "Oke"

#, fuzzy
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "13"

#, fuzzy
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "16"

#, fuzzy
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "19"

#, fuzzy
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Sleutelwoorden"

#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Bestand: "

#, fuzzy
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr "Onderdeel %d %c"

#~ msgid "  of converted"
#~ msgstr "  van geconverteerd"

#~ msgid "  of normal"
#~ msgstr "  van normaal"

#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Breedte:"

#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Rechts"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Pads"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Vias"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Componenten"

#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Kan niet creeren"

#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Actieve lagen selecties weergeven\n"
#~ "en selecteer laag paren voor route en via plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"

#, fuzzy
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Sleutelwoorden"

#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zoom +"

#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zoom -"

#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Rechter Aanzicht"

#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Linker Aanzicht"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Verplaats links <-"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Verplaats rechts ->"

#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Verplaats Omhoog ^"

#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Afsluiten"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Inzoomen"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Uitzoomen"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Uitzoomen"

#, fuzzy
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "Verversen"

#, fuzzy
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Verplaats rechts ->"

#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "HPGL Opties:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Geen Koper Zone"

#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Toont de huidige sneltoets lijst en overeenkomende commando's"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Inzoomen"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Uitzoomen"

#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Tekening verversen"

#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "&Lijst DCodes"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Inzoomen"

#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D Viewer"

#, fuzzy
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Waarde"

#, fuzzy
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Verkennen"

#, fuzzy
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Waarde"

#, fuzzy
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Verkennen"

#, fuzzy
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Waarde"

#, fuzzy
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Waarde"

#, fuzzy
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "H Grootte"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "automatisch spoor verwijderen aanzetten"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Sneltoetsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard"

#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importeren"

#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Huidige sneltoets configuratie weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Waarschuwing: kan backupbestand niet maken"

#, fuzzy
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Opslaan Sneltoets Configuratie Bestand:"

#, fuzzy
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Opslaan Sneltoets Configuratie Bestand:"

#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Verplaats Block"

#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Block Slepen"

#, fuzzy
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Sleep Draad"

#, fuzzy
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Verwijder Block"

#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Verwijder Block"

#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopieer Block"

#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Block Plakken"

#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Spiegel Blok"

#, fuzzy
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Tekening verversen"

#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Marker info"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Frans"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spaans"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugees"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiaans"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Duits"

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Sloveens"

#, fuzzy
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Sloveens"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongaars"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Pools"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tsjechisch"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreaans"

#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Chinees (versimpeld)"

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalaans"

#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlands"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Hongaars"

#, fuzzy
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Selecteer applicatie taal (alleen voor te testen!)"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Kan data bestand niet vinden"

#, fuzzy
#~ msgid "Restore All to Default"
#~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard"

#, fuzzy
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?"

#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Tekening Opties:"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Geef vias weer in schets mode"

#, fuzzy
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Sporen in Schets modus Weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad sketch mode"
#~ msgstr "Geef pads weer in schets mode"

#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Toon Pad &nummer"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Automatisch"

#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Geef polaire coördinaten weer"

#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Eenheden in inches"

#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "Eenheden in millimeters"

#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Wijzig Cursor"

#, fuzzy
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Sporen in schets modus weergeven"

#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Weergave Opties"

#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "zoom in (F1)"

#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Uitzoomen (F2)"

#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Beeld verversen (F3)"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Zoom automatisch (Home)"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D Weergave"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "Op&slaan van gehele schema project\tCtrl+S"

#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Instellingen"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Footprint Documentatie"

#, fuzzy
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Open de CvPCB handleiding"

#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Poging ondernomen om %s velden van component %s in bibliotheek %s te "
#~ "verwijderen."

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Dubbele tijdsaanduiding (%s) voor %s%d en %s%d"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Schoon en annoteer alle componenten"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Schoon en annoteer alle componenten"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Deze opdracht wijzigt huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt "
#~ "worden."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Deze opdracht wist huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt worden."

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Pin &naam:"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Plugin Toevoegen"

#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Plugin bestanden:"

#, fuzzy
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Plugin bestanden:"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Alias <%s> bestaat al en heeft root naam<%s>"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Component \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias"

#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Lijnen toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Verwijder Via"

#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam! Afgebroken"

#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Bibliotheek voorkeuren"

#, fuzzy
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr ""
#~ "De naam van de symbool bibliotheek waar het component uit afkomstig is"

#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Bibliotheek doorzoeken:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Selecteer of het component gedraaid moet worden wanneer getekend"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Kies een grafische transformatie voor het weergeven van een komponent, "
#~ "indien nodig"

#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Algemeen:"

#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Marker niet gevonden"

#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "ERC Rapport"

#, fuzzy
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Waarschuwing"

#, fuzzy
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Fout"

#, fuzzy
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Creëer ERC rapport"

#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Fout"

#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Verwijder Connectie"

#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Pen n&ummer:"

#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientatie:"

#, fuzzy
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Algemene opties"

#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Start Simulatie"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Algemene opties"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Plugin Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Verwijder Zone Vulling"

#, fuzzy
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "&Verken Plugin"

#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "&Bestandsnaam:"

#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "&Sheet naam:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Tijdstempel"

#, fuzzy
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "&Raster grote:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Velden voor toevoegen:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Dikte"

#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "ERC fout ongespecificeerd"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr "Pin niet verbonden (en geen verbindingssymbool gevonden op pin)"

#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Conflict tussen pins. Niveau: waarschuwing"

#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Project Bestand Opslaan"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Dubbele Schema naam"

#, fuzzy
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "HLabel %s niet verbonden met SheetLabel"

#, fuzzy
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "SheetLabel %s niet verbonden met HLabel"

#, fuzzy
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) niet gevoed (Net %d)"

#, fuzzy
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) niet gevoed (Net %d)"

#, fuzzy
#~ msgid "No more markers were found."
#~ msgstr "Geen dubbele of pins naast raster gevonden."

#, fuzzy
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "waarde"

#, fuzzy
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "Veld"

#, fuzzy
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Geen passende component gevonden"

#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Ongedaan Maken"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Exporteer naar schema"

#, fuzzy
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Schema weergave verversen"

#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Verwijder item"

#, fuzzy
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Zoek componenten & tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Draad plaatsen"

#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Bus plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Plaats een draad naar bus entry"

#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Bus naar bus plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Plaats netnaam"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Plaats een globaal label.\n"
#~ "Waarschuwing: Alle globale labels met dezelfde naam zijn verbonden in de "
#~ "hele hierarchie"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Plaats een hiërarchisch label. Dit label wordt gezien als sub pin in een "
#~ "subschema symbool"

#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Junction plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Plaats een sub pin, geïmporteerd uit overeenkomstig hiërarchisch label in "
#~ "schema"

#, fuzzy
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Plaats hiërarchie pin naar blad"

#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Plaats grafische lijn of polygoon"

#, fuzzy
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Schema annoteren"

#, fuzzy
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord"

#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord"

#, fuzzy
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord"

#, fuzzy
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Lijnen en polygonen Plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Center"
#~ msgstr "Centreren"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Verversen"

#, fuzzy
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Breek Draad"

#, fuzzy
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Breek bus"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Afbeelding Invoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Grafische tekst Plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orienteer component"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Zoek Item"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Footprint printen"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Schema Openen"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Dubbele Schema naam"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Verwijder item"

#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Verwijder Verbinding"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"

#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Net Accentueren"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Kan doc lib niet creëren"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Kan dubbele alias <%s> niet toevoegen aan bibliotheek <%s>."

#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Gereedschap Verwerpen"

#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Plakken"

#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Geselecteerde items verwijderen?"

#, fuzzy
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Sleep Boog"

#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Boog Opties Bewerken"

#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Cirkel Verslepen"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Cirkel Opties Bewerken"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Verplaats Rechthoek"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Rechthoek Opties Bewerken"

#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Sleep Lijn punt"

#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Lijn Einde"

#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Pin Grootte naar geselecteerde pinnen"

#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Pin Grootte naar Andere"

#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Pin Naam Grootte naar geselecteerde pin"

#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Pin Num Groote naar geselecteerde pin"

#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Annuleer Block"

#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Blok Uitzoomen"

#, fuzzy
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Kopieer Block"

#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopieer Block"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Verwijder Block"

#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Verwijder Block"

#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Geen component"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek"

#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Opslaan Als..."

#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Verken Alle Bibliotheken?"

#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Te&rug"

#, fuzzy
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "Exporteer symbool tekeningen"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Maak een raport van alle modules op huidige PCB"

#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "A&fsluiten"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Bibliotheek editor"

#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Ongedaan Maken"

#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Opnieuw Uitvoeren"

#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Eigenschappen"

#, fuzzy
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Pin Naam Weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Uitzoomen"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Pad Instellingen..."

#, fuzzy
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Graphische tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "Rechthoek"

#, fuzzy
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "Cirkel"

#, fuzzy
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Inpakken"

#, fuzzy
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Elektrische Regels Check in Schema"

#, fuzzy
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Test voor dubbele pennen en pennen naast raster"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Bibliotheek laden "

#, fuzzy
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Creëer Nieuw Bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Geef weer als \"De Morgan\" standaard onderdeel"

#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Zet raster uit"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"

#, fuzzy
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Verlaat Blad"

#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Huidig schema blad opslaan als..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "Voeding symbool"

#, fuzzy
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Stroom aansluiting"

#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Draad"

#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Bus"

#, fuzzy
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "&Bus naar bus entry"

#, fuzzy
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "Kruising"

#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Label"

#, fuzzy
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Globaal label"

#, fuzzy
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Hierarchisch label"

#, fuzzy
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Hiërarchische blad"

#, fuzzy
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "Import hiërarchisch label"

#, fuzzy
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Plaats Hiërarchische pin in blad"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Graphische &Stijl:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Graphische tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Print schema"

#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Open een recent geopend schema project"

#, fuzzy
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "&Opslaan (huidige tekening)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Footprint Documentatie"

#, fuzzy
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "Importeren"

#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Bestanden importeren"

#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xporteren"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Print (of niet) Rand referentie"

#, fuzzy
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Print schema"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr "Plot schema blad in PostScript formaat"

#, fuzzy
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "&Over"

#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopieer Doc"

#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Verwijderen"

#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Zoeken"

#, fuzzy
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Start pcbnew"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "Bibliotheek editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Netlijst Bestanden Opslaan"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Open de eeschema handleiding"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Instellingen"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Project Bestand O&pslaan"

#, fuzzy
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Wijzigingen in project opslaan"

#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Laad Project Bestanden:"

#, fuzzy
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Projectbestanden van zip archief uitpakken"

#, fuzzy
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Segm teller = %d, Lengte = "

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Bewerk Tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Bewerk Label"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Bewerk Hiërarchische Label"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Bewerk Doel"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Verwijder Connectie"

#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Verwijder Tekening"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Verplaats Label"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Footprint Filter"

#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Verplaats Veld"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Terugvertaalde footprint velden"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Footprint Filter toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Verplaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Footprint Documentatie"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Pad Voorkeuren"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Bibliotheek editor"

#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Verwijder Kruising"

#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Draad Einde"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Label Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Globlaal Label Plaatsen"

#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Bus einde"

#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Verwijder bus"

#, fuzzy
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "&Plaats"

#, fuzzy
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "grootte"

#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Venster Zoom"

#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Block Slepen"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Roteer Block"

#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Marker Fout info"

#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Verplaats Bus Entry"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Zet Bus Entry \\"

#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Verwijder Bus Entry"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Verwijder component \"%s\" uit bibliotheek \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Marker %d niet gevonden in %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr "Wijzigingen in project opslaan"

#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Teken draden en bussen in elke richting"

#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Verberg verborgen pennen niet"

#, fuzzy
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Tijdstempel"

#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"

#, fuzzy
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Veld Naam"

#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "referentie"

#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "Verplaats Veld"

#, fuzzy
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "Footprint Filter"

#, fuzzy
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "Ongedefinieerd"

#, fuzzy
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "GeenConnectie Vlag Plaatsen"

#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Lijnen toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Bus naar Bus entry Plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Layout Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Component Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Stroom Plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Fout <%s> opgetreden bij laden van symbool bibliotheek <%s>."

#, fuzzy
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Bibliotheek: "

#, fuzzy
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Raster tonen"

#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nieuw schema project"

#, fuzzy
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "&Opslaan (huidige tekening)"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Pagina instellingen"

#~ msgid "Print schematic"
#~ msgstr "Print schema"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Verlaat Blad"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Lees netlijst"

#, fuzzy
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Printed circuit board"

#, fuzzy
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Eenheden in inches"

#, fuzzy
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Eenheden in millimeters"

#~ msgid "HV orientation for wires and bus"
#~ msgstr "HV orientatie voor draden en bus"

#, fuzzy
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Bekijk component documenten"

#, fuzzy
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Schema hiërarchie wissen?"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Open de eeschema handleiding"

#, fuzzy
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Over"

#, fuzzy
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Over eeschema schema ontwerper"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"

#, fuzzy
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Nieuwe Bibliotheek"

#, fuzzy
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Bib&liotheek"

#, fuzzy
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Voeding symbool"

#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Exporteer symbool tekeningen"

#, fuzzy
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Geef X Y coordinaten weer"

#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Niet ondersteunde via vorm: %s"

#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zoom "

#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Weergave: normaal contrast"

#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Weergave: normaal contrast"

#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Geen Weergave"

#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Gerbview Opties"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Open een recent geopend bord"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Open een recent geopend bord"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Open een recent geopend bord"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Sluiten"

#, fuzzy
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "&Over Gerbview"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Uitzoomen"

#, fuzzy
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Geef polaire coördinaten weer"

#, fuzzy
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "D codes weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "D codes weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Sporen in Schets modus Weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Spoor ruimte weergeven:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"

#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Open de GerbView handleiding"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Open de GerbView handleiding"

#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Alle lagen schonen"

#, fuzzy
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Zet polaire coordinaten aan"

#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten"

#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Toon/Verberg de lagen manager werkbalk"

#, fuzzy
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Geef X Y coordinaten weer"

#, fuzzy
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Zet polaire coordinaten aan"

#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Vias gevulde modus weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Verberg &Lagen Manager"

#, fuzzy
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Geef &Lagen Manager Weer"

#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr "OKE\n"

#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr "*FOUT*\n"

#, fuzzy
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr "Fout"

#, fuzzy
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan component bibliotheek <%s> niet laden.\n"
#~ "\n"
#~ "Fout: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Footprint bibliotheek betanden:"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Projectenlijst verversen"

#, fuzzy
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "&Over"

#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Module Bewerker"

#, fuzzy
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Sluit Gerbview"

#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "&Start Simulatie"

#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Module Bewerker"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Open Project bestand:"

#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nieuw"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Creëer Nieuw Project"

#, fuzzy
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Sluiten"

#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Projectenlijst verversen"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Openen bord bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Fout <%s> opgetreden bij laden van symbool bibliotheek <%s>."

#, fuzzy
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"

#, fuzzy
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Open de kicad handleiding"

#, fuzzy
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Lijst DCodes"

#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Verkennen"

#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Verwijder Bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Weet je zeker dat je het wil verwijderen "

#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Pagina Opties"

#, fuzzy
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "maak pagina passend"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "horizontaal"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Verticaal"

#, fuzzy
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Boor Origin:"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Plaats node"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Start Punt X"

#, fuzzy
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Open een bestaand project"

#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan van huidig geladen bibliotheek op de schijf (bestand update)"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Print Voorbeeld"

#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Achtergrond Kleur:"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Verberg raster"

#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Lijn"

#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "Rechthoek"

#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "Tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Open het bestand in een Tekst Editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Lijn Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Rechthoek Plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Tekst plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Designator"

#, fuzzy
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "Start Punt X"

#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Selection Clarification"

#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Pagina instellingen"

#, fuzzy
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Print pagina %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Magnetische Sporen"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Component plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Component plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Net niet geselecteerd"

#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Pad niet geselecteerd"

#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Geen geheugen voor autoroute"

#~ msgid "Place Cells"
#~ msgstr "Plaats Cellen"

#, fuzzy
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "%d footprint aliassen gevonden."

#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Routen onderbreken?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "Kan modules niet automatisch plaatsen. Geen PCB randen gevonden."

#, fuzzy
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "S&poor Operaties"

#, fuzzy
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Toon footprints referenties"

#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Toon footprints referenties"

#, fuzzy
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Toon footprints referenties"

#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Opslaan van Symbool in [%s]"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Component [%s] niet gevonden in .pkg bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Netlijst pad"

#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Invoegen"

#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtueel"

#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Geen 3D Vorm"

#, fuzzy
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "Lettertype voorkeuren"

#, fuzzy
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Doel Instellingen"

#, fuzzy
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Net Naam"

#, fuzzy
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Afstand"

#, fuzzy
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "V Grootte"

#, fuzzy
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Via Boor"

#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Specifiek)"

#, fuzzy
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "Net Class"

#, fuzzy
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Geen Koper Zone"

#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmenten"

#, fuzzy
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "Behouden"

#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Verwijder Net?"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Pad Instellingen..."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Sporen Verwijderen?"

#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Opschoon opties"

#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Lijst Onverbonden"

#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Reporteer bestand \"%s\" gecreerd"

#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Schijf Bestand Rapport Compleet"

#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Geef een minimum acceptabele spoorbreedte op"

#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Geef de minimum acceptabele diameter op voor een standaard via"

#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Geef de minimum acceptabele diameter op voor een micro via"

#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Creëer rapport bestand"

#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Inschakelen voor schrijven van rapport naar dit bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "Problemen / Markers"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik dit attribuut voor smd componenten.\n"
#~ "Alleen componenten met deze optie worden in het bestand voor footprint "
#~ "positie lijst geplaatst"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik dit attribuut voor smd componenten.\n"
#~ "Alleen componenten met deze optie worden in het bestand voor footprint "
#~ "positie lijst geplaatst"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik dit attribuut voor \"virtueel\" componenten getekend op het bord "
#~ "( zoals een oude ISA PC bus connector )"

#, fuzzy
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Aantal segmenten"

#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Bibliotheek voorkeuren"

#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Marker found"

#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Zoek Marker"

#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Opslaan GenCAD print bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Footprint waarden tonen"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Footprint Documentatie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Start Punt X"

#, fuzzy
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Start Punt Y"

#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Start Punt Y"

#, fuzzy
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Footprints"

#, fuzzy
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Dublicaten"

#, fuzzy
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Extra Footprints"

#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Niet in NetLijst:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek bestand\""

#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Toon footprints referenties"

#, fuzzy
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Volledig gestreept"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Extra Footprints"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Verwijder PinBlad"

#, fuzzy
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "Boog %.1f gra"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Fout: pad ligt niet op een koperlaag en heeft een gat"

#, fuzzy
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Vorm Offset X"

#, fuzzy
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Vorm Offset Y"

#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Zone rotatie"

#, fuzzy
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Pads schets modus weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Standaard &lijn breedte:"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Toon footprints referenties"

#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Pen grootte gebruikt voor tekenen van items zonder gespecificeerde pen "
#~ "grootte.\n"
#~ "Vooral gebruikt in schets mode."

#, fuzzy
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Print blad referentie"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Pads schets modus weergeven"

#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer hoe footprints herkend worden:\n"
#~ "by hun referentie (U1, R3 ...) (normale instelling)\n"
#~ "of hun tijd stempel (speciale instelling na hun volledige schematische "
#~ "annotatie)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Referentie:"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Onzichtbaar"

#, fuzzy
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Waarde:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Activeert de weergave van relatieve coordinaten vanaf de relatieve "
#~ "oorsprong (d.m.v. spatie)\n"
#~ "tot de cursor, in polaire coordinaten (hoek en ruimte)"

#, fuzzy
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr ""
#~ "Selectie van eenheden voor het weergeven van dimenties en posities van "
#~ "objecten"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "Wijzig Spoor Breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Omlijning Opties:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Design regels check aanzetten"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "In/Uitschakelen van DRC controlle.\n"
#~ "Alle connecties zijn toegestaan als DRC is uitgeschakeld."

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Zet auto verwijderen oud spoor aan"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "Aan/Uitzetten van het automatisch verwijderen van een spoor."

#, fuzzy
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Spoor alleen 45 graden"

#, fuzzy
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "Teken alleen sporen in H, V of 45 graden richting"

#, fuzzy
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Dubbel Segm Spoor"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikt twee spoor segmenten, met hoeken van 45 graden bij het maken van "
#~ "een spoor"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Min Via Boor dia"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Dikte"

#, fuzzy
#~ msgid "Adhes_Front_layer"
#~ msgstr "Adhes_Front_later"

#, fuzzy
#~ msgid "SoldP_Front_layer"
#~ msgstr "SoldP_Front_later"

#, fuzzy
#~ msgid "SilkS_Front_layer"
#~ msgstr "SilkS_Front_later"

#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Front_layer"
#~ msgstr "Mask_Front_later"

#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_later"

#, fuzzy
#~ msgid "SilkS_Back_layer"
#~ msgstr "SilkS_Back_later"

#, fuzzy
#~ msgid "SoldP_Back_layer"
#~ msgstr "SoldP_Back_later"

#, fuzzy
#~ msgid "Adhes_Back_layer"
#~ msgstr "Adhes_Back_later"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_later"

#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_later"

#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_later"

#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Commentaar_later"

#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Tekeningen_later"

#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Standaard Lijn breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Spoor ruimten...\n"

#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Niet verbonden pads...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Zones testen...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Afstand:%s , kleiner dan globaal:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Spoorbreedte:%s, kleiner dan globaal:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Dia:%s, kleiner dan globaal:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Dia:%s, kleiner dan globaal:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Spoor ruimten...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Spoor dichtbij gat"

#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Twee spoor eindes"

#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Twee spoor eindes"

#, fuzzy
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Zet auto verwijderen oude spoor uit"

#, fuzzy
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Twee spoor eindes"

#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Tekenen niet toegestaan op koper lagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Kopier 3D Afbeelding naar het Klembord"

#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Micro Via: foutieve laag paren (niet adjacent)"

#, fuzzy
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Micro Via Boor Dikte"

#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Koper vlak binnen koper vlak"

#, fuzzy
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Baan Breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Min Via Boor dia"

#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "NetClass spoor breedte &lt; globale limiet"

#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "NetClass Afstand &lt; globale limiet"

#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "NetClass Via Dia &lt; globale limiet"

#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "NetClass Via Boorgat &lt; globale limiet"

#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "NetClass uVia Dia &lt; globale limiet"

#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "NetClass uVia Boorgat &lt; globale limiet"

#, fuzzy
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Het grafische item komt op de koper laag. Dit is gevaarlijk. Weet je het "
#~ "zeker?"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Footprint %s gevonden, maar vergrendeld"

#, fuzzy
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Banen Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Waarschuwing: Zone Weergave is UIT!!!"

#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Laag uitlijnings doel toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Naar Nul afstellen"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Instellen gebruikersraster"

#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Grafische boogen plaatsen"

#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Grafische cirkel plaatsen"

#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Koper laag globaal verwijderen niet toegestaan!"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Verwijder alle tekeningen op laag"

#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Aantal segmenten"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Waarschuwing: kan backupbestand niet maken"

#, fuzzy
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Backup bestand:"

#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Wijzigingen in project opslaan"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Verwijder Block (shift+ctrl + drag mouse)"

#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Spiegel Block (alt + sleep muis)"

#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Roteer Block (ctrl + muis slepen)"

#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Verwijder Block (shift+ctrl + drag mouse)"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Verplaats Block"

#, fuzzy
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Footprint printen"

#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Verplaats Pad"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Verwijder Pad"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Dublicaten"

#, fuzzy
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Eindig rand"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Edge"
#~ msgstr "Plaats rand"

#, fuzzy
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Geen Verandering"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Verander Items :"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Verander Items :"

#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Plaats anker"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Tekst is REFERENTIE!"

#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Ok om module %s te verwijderen in bibliotheek %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr "Kan footprint bron niet vinden op het hoofd bord"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Component \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "&Opslaan Als..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "Footprint printen"

#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Extra Footprints"

#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Toon bord in 3D viewer"

#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Zoek componenten en tekst in huidige PCB"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Zoom PCB passend aan het scherm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Weergeven aanvullende hoogfrequent tools\n"
#~ " Dit is een experimentele optie (onder ontwikkeling)"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Verwijder segment"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Banen Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Doorheen Via"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias"

#, fuzzy
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Micro Via"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Blind/Onzichtbare Via"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias"

#, fuzzy
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Sleep Segmenten, Behoudt Helling"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Footprint Filter toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Zoek Item"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Verplaats tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Dublicaten"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Kopiëer tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Vergrendelde footprints inbegrijpen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "&Plaats"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Boor Origin:"

#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Vul of Hervul Alle Zones"

#, fuzzy
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Weergave: normaal contrast"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Enkele pagina"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "verwijder onaangesloten sporen"

#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Omlijning Opties:"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Handmatige Via formaten:"

#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Roteer tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Footprint alias bestanden"

#, fuzzy
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exporteer huidige bord naar een \"Specctra DSN\" bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Print met huidige printer"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Bewerk component eigenschappen"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"

#, fuzzy
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D Viewer"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Pad Instellingen..."

#, fuzzy
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Instellen gebruikersraster"

#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Zoek footprint"

#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Pads schets modus weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Footprint Test"

#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr " Selecteer hoe items worden weergegeven"

#, fuzzy
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "Weergave: Hoog Contrast"

#, fuzzy
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Weergave: hoog contrast"

#, fuzzy
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "Tekst"

#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Grafische tekst Plaatsen"

#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Lijn"

#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Polygonen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "Anker"

#, fuzzy
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Toon footprints referenties"

#, fuzzy
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Boor Origin:"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Open de pcbnew handleiding"

#, fuzzy
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Spoor Lengte"

#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Netten weergeven in Lijst"

#, fuzzy
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Toon een netlijst met namen en id's"

#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Design regels check uitvoeren"

#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "Footprint"

#, fuzzy
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Pad Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "Zone"

#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Vul Zone"

#, fuzzy
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&kst grootte:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Tekst op koper lagen inbegrijpen"

#, fuzzy
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Afmetingen"

#, fuzzy
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Laag Uitlijning Doel Plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Component plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Component plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Toont de huidige sneltoets lijst en overeenkomende commando's"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Vul Zone"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Vul zones...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Vul Zone"

#, fuzzy
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Opschonen van stubs, vias, verwijder oude breekpunten, of verbind "
#~ "loshangende sporen aan pads en vias"

#, fuzzy
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Geef &Lagen Manager Weer"

#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Omlijning van gevulde vlakken alleen in zones tonen"

#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Gevulde vlakken niet weergeven in zones"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek"

#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Open bestaand bord"

#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Open een recent geopend bord"

#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Opslaan huidige bord"

#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "&Opslaan Als..."

#, fuzzy
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Opslaan huidige bord als.."

#, fuzzy
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Oud bord schonen en verkrijg oude versie van bord"

#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Exporteer bord"

#, fuzzy
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Boor bestan&d"

#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Footprint tekst instellingen"

#, fuzzy
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "&BOM bestand"

#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Plot PCB in HPGL, PostScript of Gerber RS-274-X formaat)"

#, fuzzy
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exporteer huidige bord naar een \"Specctra DSN\" bestand"

#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exporteer GenCAD Formaat"

#, fuzzy
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Exporteren"

#, fuzzy
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Plot pcb in Scalable Vector Graphics formaat"

#, fuzzy
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Alleen één pad voor deze module"

#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Kan segment niet verslepen: te veel segmenten verbonden"

#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Gat plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Quotatie niet toegestaan op Koperlagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Verwijder alle tekeningen op laag"

#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Verwijder Laatste Rand"

#, fuzzy
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Selecteer Laag"

#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Selecteer Spoor Breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias"

#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Sleep Via"

#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Sleep Segmenten, Behoudt Helling"

#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Sleep Segment"

#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Plaats node"

#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Plaats Micro Via"

#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "Verander Via Grootte en gat"

#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Wijzig Segment Breedte"

#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "Verwijder Spoor"

#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Verwijder Net"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Sporen en Vias Groottes"

#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Zet Vlaggen"

#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Vergrendeld: Nee"

#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Spoor Vergrendeld: Ja"

#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Spoor Vergrendeld: Nee"

#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Net Vergrendeld: Ja"

#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Net Vergrendeld: Nee"

#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Plaats Hoek Omtrek"

#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Plaats Hoek"

#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Plaats Zone"

#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Verwijder Hoek"

#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Versleep Segment Contour"

#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Vergelijkbare Zone Plaatsen"

#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Verwijder Gevulde Vlakken in Zone"

#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Verplaats Zone"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Verplaats Zone"

#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Verwijder uitsnede"

#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Verwijder zone omlijning"

#, fuzzy
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Sleep Via"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopieer huidige pad voorkeuren naar alle pads in deze footprint (of "
#~ "gelijkwaardige footprints)"

#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Automatische Breedte"

#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik spoor breedte bij het starten van een spoor, gebruik anders te "
#~ "huidige track breedte"

#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Gebruik NetClass waarden"

#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "Gebruik spoor en via waarden uit hun Netclass"

#, fuzzy
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr "(gebruik NetClass)"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Verwijder Pad (module %s %s) "

#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Geef X Y coordinaten weer"

#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"

#, fuzzy
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Spots Weergeven in Schets Modus"

#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Geef footprint pads weer op voorkant PCB"

#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Geef footprint tekst weer op achterkant PCB"

#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Geef footprint pads weer op voorkant PCB"

#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Toon footprint pads op achterkant PCB"

#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Doorheen vias tonen"

#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Blind of verborgen vias tonen"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Cursor"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Alle lagen verbergen"

#, fuzzy
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"value\" text."

#, fuzzy
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Banen Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Verwijder Spoor"

#, fuzzy
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Sessie bestand heeft 'referentie' naar niet bestaand component\"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Footprint printen"

#, fuzzy
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Pad Voorkeuren"

#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Polair Coord Weergave AAN"

#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Pads Schets Weergeven"

#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Tekst Schetsen Weergeven"

#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Hoeken Schets Weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Component footprint"

#, fuzzy
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "Passend op scherm"

#, fuzzy
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D Viewer"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Open de pcbnew handleiding"

#, fuzzy
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Over Pcbnew"

#, fuzzy
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Over pcbnew PCB ontwerper"

#~ msgid "New board"
#~ msgstr "&Nieuw bord"

#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Plot (HPGL, PostScript, of GERBER formaat)"

#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Open module editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Component footprint"

#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Design regels check aanzetten"

#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Lokaal ratsnest tonen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Pads Toevoegen"

#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Vias gevulde modus weergeven"

#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Weergave: hoog contrast"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Stroom aansluiting plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Zones plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Vergelijkbare Zone Plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "&Inpakken"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Kopier 3D Afbeelding naar het Klembord"

#, fuzzy
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Pads Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Creeer een polynomische vorm voor hoogfrequent applicaties"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Stompje Plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Laag uitlijnings doel toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Component footprint"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste content from clipboard"
#~ msgstr "Plot to Klembord"

#, fuzzy
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Stel alle sporen en vias in op hun Netclass waarde"

#, fuzzy
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Zoek Item"

#, fuzzy
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Opslaan huidige bord als.."

#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Oppervlakte: DRC omlijnings fout"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Fout: pad ligt niet op een koperlaag en heeft een gat"

#, fuzzy
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "DRC error: this start point is inside or too close an other area"

#, fuzzy
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "DRC fout: dit oppervlakte sluiten creeert een drc fout met een andere "
#~ "oppervlakte"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "Selecteer sneltoets configuratiebestand locatie"

#, fuzzy
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Huidige zoekpad lijst"

#, fuzzy
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Geen laag geselecteerd"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Verwijder Bus Entry"

#, fuzzy
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Verplaats Pin"

#, fuzzy
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Verplaats Omlaag"

#, fuzzy
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Maak bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Silkscreen Koper"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Instellen Gebruikers Raster"

#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Block Roteren"

#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Block Spiegelen"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Standaard Paden voor libraries"

#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Tekst plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Bekijk geselecteerde footprint"

#, fuzzy
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "CvPCB Configuratie"

#, fuzzy
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Opslaan bord bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Module Bewerker"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Waarschuwing"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Handmatige Via formaten:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Selecteer Lettertypes en Lettertype grotes"

#, fuzzy
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Grootte"

#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Positie"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "Bewerk sneltoets bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Andere Opties:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Sneltoets configuratie en voorkeuren"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Can bestand \"%s\" niet openen"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Kicad project bestanden (*.pro)|*.pro"

#, fuzzy
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Gerber bestanden (*.pho)|*.pho"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Printed circuit board bestanden (*.brd)|*.brd"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Kicad footprint bibliotheek bestanden (*.mod)|*.mod"

#, fuzzy
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Alle bestanden (*)|*"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Alle bestanden (*)|*"

#, fuzzy
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "DRC rapport bestanden (.rpt)|*.rpt"

#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Tekst bestand ("

#, fuzzy
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "PostScript bestanden (.ps)|*.ps"

#, fuzzy
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "DXF bestanden (.dxf)|*.dxf"

#, fuzzy
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Specctra DSN bestand:"

#, fuzzy
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Gerber bestanden (*.pho)|*.pho"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Fout bij het opslaan van component bibliotheek <%s>."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Fout tijdens openen van bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Bewerk Pen"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Marker Informatie"

#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Bibliotheek Component Instellingen"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Alias Lijst:"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Instellingen voor "

#, fuzzy
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Aantal Eenheden:"

#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "Lagen paren kunnen daarom niet worden opgegeven."

#, fuzzy
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Nieuwe alias:"

#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "De standaard Netclass kan niet worden verwijderd"

#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Footprint filter <%s> is al gedefinieerd."

#, fuzzy
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Pin tekst positie &offset:"

#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Een korte beschrijving dat is weergegeven in Eeschema\n"
#~ "Kan een goede hulp zijn bij selectie van componenten in bibliotheek "
#~ "lijsten."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Voer sleutelwoorden in die gebruikt kunnen worden om dit component te "
#~ "selecteren\n"
#~ "sleutelwoorden kunnen geen spaties bevatten en zijn gescheiden door een "
#~ "spatie"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Voer de documentatie file in (een .pdf document) geassocieerd met het "
#~ "component."

#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Alias Lijst:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Een alias is een component dat de inhoud gebruikt van zijn hoofd "
#~ "component.\n"
#~ "Het heeft zijn eigen documentatie en zoekwoorden.\n"
#~ "Een snelle manier voor het uitbreiden van een bibliotheek met "
#~ "vergelijkbare componenten"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "Item <%s> niet gevonden in bibliotheek <%s>."

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Item <%s> niet gevonden in bibliotheek <%s>."

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Orientatie (Graden)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Herstel positie en stijl van velden en component oriëntatie in naar lib "
#~ "waarden.\n"
#~ "Veld teksten worden niet aangepast."

#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Velden:"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Verwijder optioneel veld"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Nieuw veld toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Zichtbaarheid"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stijl:"

#, fuzzy
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "De naam van het geselecteerde veld\n"
#~ "Enkele vaste veld namen zien niet te bewerken"

#, fuzzy
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Bibliotheek"

#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Vooraanzicht"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Pin Grootte naar geselecteerde pinnen"

#, fuzzy
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "Tekst:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "Grootte:"

#, fuzzy
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "Orientatie:"

#, fuzzy
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Stijl:"

#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "Vorm"

#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe naam opgegeven voor dit component\n"
#~ "Een alias %s bestaat al!\n"
#~ "Kan component niet updaten"

#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Chip Naam"

#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Verwijder optioneel veld"

#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Nieuw veld toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "horizontaal"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Verticaal"

#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Vink aan om veld zichtbaar te maken"

#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Vink aan om de veldtekst 90 graden te draaien"

#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "De verticale hoogte van het geselecteerde tekstveld in het schema"

#, fuzzy
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Veld Voorkeuren"

#, fuzzy
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Schoon Annotatie"

#, fuzzy
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Raster tonen"

#, fuzzy
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Automatisch Opslaan (minuten):"

#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "DRC Controle"

#, fuzzy
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Verwijderen"

#, fuzzy
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Geschiedenis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard"

#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "Breedte:"

#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Vul &voorgrond"

#~ msgid "Fill &background"
#~ msgstr "Vul &achtergrond"

#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr " Pen Opties :"

#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr " Pen Opties :"

#, fuzzy
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Bibliotheek Component Instellingen"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Netlijst Bestand:"

#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Algemene Opties"

#, fuzzy
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Printer fout!"

#, fuzzy
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "SVG Print opties:"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Dubbele tijdsaanduiding (%s) voor %s%d en %s%d"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Net Class een rij naar boven"

#, fuzzy
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Sleep Segment"

#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "Een geen verbinding symbool is verbonden met meer dan 1 pin"

#, fuzzy
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Bord opslaan"

#, fuzzy
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geschiedenis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Verken Alle Bibliotheken?"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Module opslaan"

#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Verken Alle Bibliotheken?"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Component bibliotheek editor:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Huidige onderdeel niet opgeslagen.\n"
#~ "\n"
#~ "Wijzigingen verwerpen?"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Veld Bewerken"

#, fuzzy
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"

#, fuzzy
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Algemene Opties"

#, fuzzy
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Maak SVG Bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Creëer een Nieuw TXT Bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "op de huidige layout?"

#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Velden"

#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "&Algemene opties..."

#, fuzzy
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Vertex "

#, fuzzy
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Horiz. Uitlijnen"

#~ msgid "value"
#~ msgstr "waarde"

#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Deselecteer huidig gereedschap"

#, fuzzy
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Opslaan huidige bord"

#, fuzzy
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Stroom symbool"

#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exporteer bord"

#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"

#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Selecteer Bibliotheek"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Voeding symbool"

#, fuzzy
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Voeding symbool"

#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Geen laag geselecteerd"

#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Er was een probleem met printen"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Afbeeldingen:"

#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Schaal 0.5"

#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Schaal 0.7"

#, fuzzy
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Ongeveer Schaal 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Nauwkeurig Schaal 1"

#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Schaal 1.4"

#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Schaal 2"

#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Schaal 3"

#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Schaal 4"

#, fuzzy
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Ongv. Schaal:"

#, fuzzy
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Auto. schalen"

#, fuzzy
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Auto. schalen"

#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten"

#, fuzzy
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Volledig formaat. Geen pagina limieten weergeven"

#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Lijnen:"

#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Polygonen"

#, fuzzy
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Volledig formaat. Geen pagina limieten weergeven"

#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opties"

#, fuzzy
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Selecteer Componenten (%d items)"

#, fuzzy
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Tekstverwerker"

#, fuzzy
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Selecteer voorkeurs tekstverwerker"

#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Diversen"

#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"

#, fuzzy
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "&Tekstverwerker"

#, fuzzy
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Selecteer voorkeurs tekstverwerker"

#, fuzzy
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "Gebruik systeem standaard Pdf viewer om datasheets te bekijken"

#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Standaard PDF Programma"

#, fuzzy
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Standaard PDF Programma"

#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Standaard PDF Programma"

#, fuzzy
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Standaard PDF Programma"

#, fuzzy
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF Viewer"

#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren"

#, fuzzy
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "&Start Simulatie"

#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "U moet een pdf viewer gekozen hebben om deze optie te gebruiken."

#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Footprints NIET VERGRENDELD worden verplaatst"

#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "Footprints NIET GEPLAATST worden verplaatst"

#, fuzzy
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Zoek footprint"

#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Geen PCB rand gevonden, bord groote onbekend!"

#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Cols"

#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Cells."

#, fuzzy
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "Afbreken?"

#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Component of alias naam \"%s\" niet gevonden in bibliotheek \"%s\"."

#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Tijdstempel"

#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Niet-koper"

#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "niet gevonden"

#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "TEKENSEGMENT type %s niet ondersteund"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Plot: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "SVG Print opties:"

#, fuzzy
#~ msgid "Full page with  frame ref"
#~ msgstr "Print blad referentie"

#, fuzzy
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Filter"

#, fuzzy
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Weergave"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Toon Pad GeenConnectie"

#, fuzzy
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Orientatie Filter"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Orientatie Filter"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Pad Instellingen"

#, fuzzy
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Verwijder Connectie"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Vul modus"

#, fuzzy
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Bibliotheek"

#, fuzzy
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "H , V en 45 graden"

#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Willekeurig)"

#, fuzzy
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Design Rules beheer"

#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Spoor breedte</b> &lt; <b>Min Spoor Breedte</b><br>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr "<b>Extra Spoor %d breedte</b> %s &lt; <b>Min Spoor breedte</b><br>"

#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Via Boor</b> &ge; <b>Via Diameter</b><br>"

#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Via Boor</b> &lt; <b>Min Via Boor</b><br>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> &lt; <b>MicroVia Min Boor</b><br>"

#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra Spoor %d breedte</b> %s &lt; <b>Min Spoor breedte</b><br>"

#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra Spoor %d Breedte</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"

#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s &lt; <b>Min Via formaat</b><br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s &lt; <b>Min Via formaat</b><br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s &lt; <b>Min Via formaat</b><br>"

#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"

#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Via grootte"

#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "uVia grootte"

#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Werwijder geselecteerde Net Class\n"
#~ "De standaard Net Class kan niet worden verwijderd"

#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Net Class een rij naar boven"

#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Selekteer alle nets in de linker lijst"

#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Net Classes bewerker"

#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Omlijning Opties:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Specifieke via diameters en spoorbreedtes, die\n"
#~ "kunnen worden gebruikt om standaard Netclass\n"
#~ "waarden te vervangen, voor vias of spoor segmenten."

#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Handmatige Via formaten:"

#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "Boor waarde: leeg of 0 => standaard Netclass waarde"

#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Via 1"

#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Via 2"

#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Via 3"

#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Via 4"

#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Via 5"

#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Via 6"

#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Via 7"

#, fuzzy
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Via 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Via 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Via 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Via 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Via 1"

#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Handmatige spoor breedten:"

#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Spoor 1"

#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Spoor 2"

#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Spoor 3"

#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Spoor 4"

#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Spoor 5"

#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Spoor 6"

#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Spoor 7"

#, fuzzy
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Spoor 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Spoor 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Spoor 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Spoor 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Spoor 1"

#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Globale design rules"

#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Design Rules beheer"

#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Op pads"

#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Nieuw spoor"

#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Nieuw spoor met via vlak"

#, fuzzy
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Nieuw spoor met via vlak"

#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Start DRC"

#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Verwijder elke marker"

#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Verwijder Huidige Marker"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Verwijder de marker geselecteerd in de lijst hieronder"

#, fuzzy
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Marker found"

#, fuzzy
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Niet verbonden"

#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "MARKER's, dubbelklik om hier te komen in PCB, klik rechts voor popup menu"

#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "Een lijst met onverbonden pads, klik rechts voor popup menu"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Bord bestandsnaam:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "&Sheet naam:"

#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Pad Instellingen"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D Vorm Naam"

#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "3D Vorm Toevoegen"

#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "3D Vorm Verwijderen"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Bestandsnaam:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Gebruik dit attribuut voor de meeste -geen- smd componenten"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik dit attribuut voor \"virtueel\" componenten getekend op het bord "
#~ "( zoals een oude ISA PC bus connector )"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "3D Vorm Naam"

#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Documenten"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Voetprint naam:"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "3D Vorm Naam"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Module Tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Reporteer bestand \"%s\" gecreerd"

#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "Kan bestand %s niet creeren"

#, fuzzy
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Footprints"

#, fuzzy
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "Footprint printen"

#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Bord &Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog"

#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Freeroute Help"

#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "CVPcb fout"

#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exporteer een Specctra Design (*.dsn) Bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Exporteer een Specctra Design (*.dsn) Bestand"

#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Terug Importeren van het Specctra Sessie (*.ses) Bestand"

#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr ""
#~ "Samenvoegen van een sessie bestand gecreeerd door FreeRouter met huidige "
#~ "bord."

#, fuzzy
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Zone Vul Opties:"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Standaard Vias Boor:"

#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Micro Via Boor:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Automatisch Opslaan (minuten):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr "Tijd na wijziging voor het maken van een backup van de print."

#, fuzzy
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Ratsnest Weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Volledig rastnest weergeven."

#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Algemene opties"

#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Geschiedenis:"

#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Zoek met sleutelwoord"

#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Lijst Alles"

#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Stel huidige net sporen en via / boor diameters in op de huidige waarden?"

#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr "Stel spoor en via breedtes in naar Netclass standaard waarden?"

#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Stel alle sporen en vias in naar netclass waarde"

#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
#~ msgstr "Stel alle vias in op netclass waarde"

#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Stel alle sporen in naar Netclass"

#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Huidige Instellingen:"

#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Huidige NetClass:"

#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Spoor breedte"

#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Via boor"

#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Globale Bewerkingsinstelling:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr "Stel spoor en via waarden uit huidige Netclass in op huidige waarde"

#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr "Stel sporen en vias van huidig net in op Netclass waarde"

#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "Stel alle sporen en vias in op hun Netclass waarde"

#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "Verander alle vias (Geen spoor) naar NetClass"

#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "Verander alle Sporen (Geen Via) naar NetClass"

#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Globaal bewerken van sporen en Vias"

#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Pad Filter :"

#, fuzzy
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Dikte"

#, fuzzy
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Standaard tekst &grote:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Het grafische item komt op de koper laag. Dit is gevaarlijk. Weet je het "
#~ "zeker?"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Grafisch segment breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Koper Tekst Breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Hoeken Breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Teksten en Tekeningen"

#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Laag naam bevat een ongeldig karakter, één van: '"

#, fuzzy
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Huidige Lagen Groepen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking:\n"
#~ "- een positieve waarde betekent een masker groter dan een pad\n"
#~ "- een negatieve waarde betekent een masker kleiner dan een pad\n"

#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Pads Mask Ruimte"

#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Standaard &lijn breedte:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Tekst Vorm:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Text E&ditor"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Schema Editor Opties"

#, fuzzy
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Verplaats Tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Verplaats Tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Huidige Instellingen:"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Verplaats Rechthoek"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Footprint Filter"

#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tijdstempel"

#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Behouden"

#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Extra Footprints"

#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Behoud of wijzig een bestaande footprint als de netlist een andere "
#~ "footprint opgeeft"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr "Behoud of verwijder foute sporen na een verandering in de netlist"

#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Verwijder footprint gevonden op het bord maar niet in de netlijst\n"
#~ "Opmerking: alleen niet vergrendelde footprints worden verwijderd"

#, fuzzy
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Enkele pagina"

#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Lees Huidige Netlijst"

#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Lees de huidige netlijst en vernieuw de verbindingen en verbindingsinfo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Ververs het volledige ratsnest (handig na een handmatige pad netnaam "
#~ "bewerking)"

#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Print modus"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Fout:\n"
#~ "kies een minimale koperdikte van 0.001 inch (of 0.0254mm)"

#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Fout: u moet een laag selecteren"

#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Omlijning Opties:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Willekeurig"

#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "H , V en 45 graden"

#, fuzzy
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Zonde randen orient"

#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Gestreept met omlijning"

#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Volledig gestreept"

#, fuzzy
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Omlijning Weergave"

#, fuzzy
#~ msgid "corners count"
#~ msgstr "Module teller"

#, fuzzy
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polygonen"

#, fuzzy
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Footprint"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Unknown netname, no change"

#, fuzzy
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "Polygonen"

#, fuzzy
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Net pad ruimte "

#, fuzzy
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "10"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Dublicaten"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientatie (Graden)"

#, fuzzy
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Globale ruimte tussen pads en soldeer resist masker aanpassen"

#, fuzzy
#~ msgid "val"
#~ msgstr "Ovaal"

#, fuzzy
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Anker positie"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Anker positie"

#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Schaal 1"

#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Schaal 8"

#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Schaal 16"

#, fuzzy
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Ongeveer Schaal 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Algemene Opties"

#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Print blad referentie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Pads Boor Opt."

#, fuzzy
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 Pagina per Laag"

#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Enkele pagina"

#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Pagina Print"

#, fuzzy
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Pad type"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Min Via Boor dia"

#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Commentaar 1:"

#, fuzzy
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Boor"

#, fuzzy
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Zoek footprint"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size.  It will be clamped"
#~ msgstr "De textbreedte is te groot voor de textgrootte. Het wordt verkleind"

#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Afmeting instellingen"

#, fuzzy
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "Footprint filter <%s> is al gedefinieerd."

#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Spoor dichtbij via"

#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Via dichtbij via"

#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Pad dichtbij pad"

#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Te kleine spoorbreedte"

#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Te kleine via"

#, fuzzy
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Te kleine via"

#, fuzzy
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Te kleine micro via"

#, fuzzy
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "verberg onzichtbare tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "verberg onzichtbare tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nieuwe breedte/formaat"

#~ msgid "Edge Width"
#~ msgstr "Hoeken Breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Pad Voorkeuren"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Standaard Lijn breedte"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Huidige footprint gaat verloren en dit kan niet ongedaan gemaakt worden. "
#~ "Doorgaan?"

#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Huidige footprint gaat verloren en dit kan niet ongedaan gemaakt worden. "
#~ "Doorgaan?"

#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Een footprint bron was gevonden op het hoofd bord"

#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Bestand %s bestaat, Vervangen?"

#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Verwijder Connectie"

#, fuzzy
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd zoekpad"

#, fuzzy
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Bestanden importeren"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr "Sleutelwoorden"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"

#, fuzzy
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Selecteer werkende bibliotheek"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "Footprint printen"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Laad module van huidige bord"

#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"

#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"

#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Eigenschappen"

#, fuzzy
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"

#, fuzzy
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Teksten en Tekeningen"

#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Aanpassen formaten voor tekst en tekeningen"

#, fuzzy
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Module in huidige bord invoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Verwijder onderdeel uit huidige bibliotheek"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"

#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Algemene opties"

#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "&Weergave Opties"

#, fuzzy
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Instellingen &Opslaan"

#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Zet een set laag-eigenschappen aan"

#, fuzzy
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Open de design rules editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Pads Mask Ruimte"

#, fuzzy
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Algemene opties"

#, fuzzy
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Selecteer algemene instellingen voor pcbnew"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Footprint Filter"

#, fuzzy
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Opslaan van netlijst en Footprint bestanden"

#, fuzzy
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "Lagen O&mwisselen"

#, fuzzy
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "Boor bestan&d"

#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Component [%s]: footprint <%s> niet gevonden"

#, fuzzy
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Glob Verplaatsen en Plaatsen"

#, fuzzy
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Vergrendelde footprints inbegrijpen"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Footprints"

#, fuzzy
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [geen bestand]"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Handmatige Via formaten:"

#, fuzzy
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren"

#, fuzzy
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Creeer een nieuwe bibliotheek en sla huidige component erin op"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Verwijder onderdeel uit huidige bibliotheek"

#, fuzzy
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Component footprint"

#, fuzzy
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Extra Footprints"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"

#, fuzzy
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Selecteer bibliotheek om te verkennen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Kopieer huidige pad voorkeuren naar alle pads in deze footprint (of "
#~ "gelijkwaardige footprints)"

#, fuzzy
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Verwijder Connectie"

#, fuzzy
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Verwijder Connectie"

#, fuzzy
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Geen Net"

#, fuzzy
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via 1"

#, fuzzy
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr "standaard"

#, fuzzy
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr "Via boor"

#, fuzzy
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Volledig formaat"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Pad naar pad"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Standaard Via Type"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Veld Verwijderen"

#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Printer Probleem!"

#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Minimum waarde voor spoorbreedte: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Minimum waarde voor via diameter: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Minimum waarde voor microvia diameter: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Fouten ontdekt, Stop"

#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Selecteer zijde"

#~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
#~ msgstr "Orientatie (0.1 graden)"

#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Normaal+Insert"

#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Verplaats en Automatisch Plaatsen"

#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Alle pad net ruimten"

#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "3D Schaal en Pos"

#~ msgid "Browse Shapes"
#~ msgstr "Vormen verkennen"

#~ msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?"
#~ msgstr "Waarschuwing: pad is niet meerlaags en heeft een gat; Doorgaan?"

#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Module"

#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Tekst is WAARDE!"

#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "RefP"

#~ msgid " & int"
#~ msgstr " & int"

#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X Pos"

#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y Pos"

#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
#~ msgstr "Negeer Edges_Pcb Laag"

#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "X Schaal Aanpassen"

#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Y Schaal Aanpassen"

#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Module Editor: Module veranderd! Doorgaan?"

#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "3D Frame al geopend"

#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "ErrType"

#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Blind of Verborgen Via"

#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer huidig via type.\n"
#~ "Door via is de gebruikelijke selectie"

#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Micro via's niet toestaan"

#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Toestaan gebruik van micro vias\n"
#~ "Deze zijn erg kleine vias alleen voor een externe koper laag in zijn buurt"

#~ msgid "Inner11"
#~ msgstr "Binnen11"

#~ msgid "Inner12"
#~ msgstr "Binnen12"

#~ msgid "Inner13"
#~ msgstr "Binnen13"

#~ msgid "Inner14"
#~ msgstr "Binnen14"

#~ msgid "Inner15"
#~ msgstr "Binnen15"

#~ msgid "Mask_Back"
#~ msgstr "Mask_Back"

#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "SLECHTE INDEX"

#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Deselecteren)"

#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Minder dan twee koper lagen zijn gebruikt."

#~ msgid "Modules Front"
#~ msgstr "Modules Voor"

#~ msgid "Modules Back"
#~ msgstr "Modules Achter"

#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Alle Cu Tonen"

#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Verberg alle Cu"

#~ msgid "TDB"
#~ msgstr "TDB"

#~ msgid "TBD"
#~ msgstr "TBD"

#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"

#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#~ msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> ?"

#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Verander ALLE modules ?"

#~ msgid "Change module %s (%s)  "
#~ msgstr "Verander module %s (%s)"

#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Geen Modules!"

#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Component bestanden (."

#~ msgid "Save Component Files"
#~ msgstr "Sla Component bestanden op"

#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "Kan bestand niet creëren "

#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Component \"%s\": verschil! module is [%s] en netlist geeft [%s] aan\n"

#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Module [%s]: Pad [%s] niet gevonden"

#~ msgid "No Modules"
#~ msgstr "Geen Modules"

#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "Geen modules in NetLijst"

#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Gebrek:"

#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
#~ msgstr ""
#~ "Bestand <%s> niet gevonden, gebruik Netlijst voor bib. module selectie"

#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Ontgrendel Module"

#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Verplaats Tekening"

#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Bewerk Tekening"

#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Verwijder Doel"

#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Ontgrendel Alle Modules"

#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Vergrendel Alle Modules"

#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Verplaats Nieuwe Modules"

#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Autoplaats Volgende Module"

#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Orient. Alle Modules"

#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Autoroute"

#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Autoroute Alle Modules"

#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Block Spiegelen"

#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Verplaats Verbinding"

#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Globaal Sporen en Vias bewerken"

#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Roteren +"

#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Roteren -"

#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Kopieer deze Pad Instellingen naar Huidige Instellingen"

#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Globale Pad aanpassing"

#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Autoroute Pad"

#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Autoroute Net"

#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "NetClassNaam"

#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Deselect this layer to select the No Change state"

#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Ratsnest compileren...\n"

#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Module %s (%s) orientatie %.1f"

#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Vul Modus:"

#~ msgid "Hatched Outline"
#~ msgstr "Gestippelde omlijning"

#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Omlijning stijl"

#~ msgid "Include Modules"
#~ msgstr "Modules inbegrijpen"

#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Geef poolcoordinaat weer"

#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Volledig scherm cursor"

#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Hoofd cursortype selectie (klein kruis of grote cursor)"

#~ msgid "Max Links:"
#~ msgstr "Maximale Links:"

#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr "Wijzig het aantal ratsnets weergegeven van cursor tot nabije pads"

#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC aan"

#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Module Ratsnest Weergeven "

#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Laat (of niet) het locale net zien relatief aan de footprint, tijdens het "
#~ "verplaatsen.\n"
#~ "Dit ratsnest is handig om een footprint te plaatsen."

#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Sporen Automatisch Verwijderen"

#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segmenten alleen 45°"

#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Auto"

#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Sta auto pan toe bij het maken van een spoor of een object verplaatsen."

#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "Verleng sporen met een los einde over een pad of via totaan het midden "
#~ "van de pad of via."

#~ msgid "Clean pcb"
#~ msgstr "Schoon PCB"

#~ msgid "Manual and automatic move or place of modules"
#~ msgstr "Handmatig en automatisch (ver)plaatsen van modules"

#~ msgid "Mode Track and Autorouting"
#~ msgstr "Modus Spoor en Autorouten"

#~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "Snelle toegang tot theWeb Gebaseerde FreeROUTE geavanceerde router"

#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Maten in inchen"

#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Maten in millimeters"

#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Modules plaatsen"

#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Huidige NetClass ruimte waarde"

#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Naam van huidige NetClass"

#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Raster Eenheden"

#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Gebruikers Raster Grootte X"

#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Gebruikers Raster Grootte Y"

#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Zone Instellingen:"

#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "Gevulde ruimten kunnen gebruik maken van gevulde polygons of segmenten.\n"
#~ "Afhankelijk van de complexiteit en de grootte van de zone,\n"
#~ "zijn soms polygons beter en anders segmenten."

#~ msgid "16 segments / 360 deg"
#~ msgstr "16 segmenten / 360 graden"

#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segmenten / 360 graden"

#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Aantal segmenten om de berekening voor de cirkelvulling te benaderen.\n"
#~ "16 segmenten is sneller te berekenen en te verversen.\n"
#~ "32 segmenten geeft een betere kwaliteit"

#~ msgid "Pad in Zone:"
#~ msgstr "Pad in Zone:"

#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Antipad Grootte"

#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr "Definieer de ruimte om een pad"

#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "H , V en 45 graden"

#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Zone hoeken orientatie:"

#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Kies hoe een zone omlijning wordt weergegeven\n"
#~ "- Enkele lijn\n"
#~ "- Kort gestreept\n"
#~ "- Volledige zone gestreept"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Geavanceerd"

#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Nets kunnen gesorteerd worden:\n"
#~ "Alfabetisch\n"
#~ "Bij het aantal pads in het net (geavanceerd)"

#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "ViaDef"

#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Schoon nul segmenten"

#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Samenvoegen"

#~ msgid "Merge: "
#~ msgstr "Voeg samen:"

#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "NetCtr"

#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centreren"

#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Pads:"

#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Segm"

#~ msgid " No"
#~ msgstr " Nee"

#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Ja"

#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Jouw BORD heeft een slecht laag nummer <%u> voor module\n"
#~ " %s's \"referentie\" tekst."

#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."

#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Zoom Block (slepen midden muis)"

#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Kopieer Block (shift + muis slepen)"

#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Transformeer Module"

#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Nieuw Pad Instellingen"

#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Verplaats Tekst Mod."

#~ msgid "Rotate Text Mod."
#~ msgstr "Roteer Tekst Mod."

#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Bewerk Tekst Mod."

#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Verwijder Tekst Mod."

#~ msgid "Move edge"
#~ msgstr "Verplaats rand"

#~ msgid "Edit Width (Current)"
#~ msgstr "Bewerk Breedte (Huidige)"

#~ msgid "Edit Width (All)"
#~ msgstr "Bewerk Breedte (Alle)"

#~ msgid "Edit Layer (Current)"
#~ msgstr "Bewerk Laag (Huidige)"

#~ msgid "Edit Layer (All)"
#~ msgstr "Bewerk Laag (Alle)"

#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Verwijder rand"

#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Fout: Zone ruimte is niet realistisch"

#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Fout:\n"
#~ "kies een grotere waarde voor thermal reliefs dan de minimale zone breedte"

#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Fout: Je moet een netnaam kiezen"

#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft gekozen voor de \"niet verbonden\" optie. Dit creeert geisoleerde "
#~ "koper eilanden. Weet u het zeker?"

#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "PCBnew is al gestart. Doorgaan?"

#~ msgid "Add Zones"
#~ msgstr "Zones Toevoegen"

#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Modules Invoegen"

#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Module verwijderen?"

#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Tekening Toevoegen"

#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Openen\tCtrl+O"

#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Verwijder oud bord en laad nieuw bord"

#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
#~ msgstr "O&pslaan\tCtrl-S"

#~ msgid "&Modules Position"
#~ msgstr "&Module Positie"

#~ msgid "(Re)create components file for CvPcb"
#~ msgstr "(Her)creëeren component bestand voor Cvpcb"

#~ msgid "&Module Report"
#~ msgstr "&Module Rapport"

#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exporteren"

#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Print printplaat bord"

#~ msgid "Print S&VG"
#~ msgstr "Print S&VG"

#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Plot"

#~ msgid "Quit PCBNew"
#~ msgstr "PCBnew Afsluiten"

#~ msgid "Redraw the screen of the board"
#~ msgstr "Ververs de weergave van de PCB"

#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Voorkeuren: Bibliotheken, Mappen..."

#~ msgid "&General"
#~ msgstr "Al&gemeen"

#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Weergave"

#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr " Selecteer hoe items (pads, spoor tekst ...) worden weergegeven"

#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Afmetingsvoorkeuren opslaan"

#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Globale afmetingsvoorkeuren"

#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Applicatie voorkeuren opslaan"

#~ msgid "&Read Preferences"
#~ msgstr "Instellingen L&aden"

#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Applicatie voorkeuren Laden"

#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "I&nhoud"

#~ msgid "Open the PCBnew manual"
#~ msgstr "Open de PCBnew handleiding"

#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D Display"

#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Netlijst Selectie:"

#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") of "

#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "PCB Afbeelding"

#~ msgid " on "
#~ msgstr " aan"

#~ msgid "Pcb Text"
#~ msgstr "PCB Tekst"

#~ msgid " of "
#~ msgstr " of"

#~ msgid "Select how tracks are displayed"
#~ msgstr "Selecteer hoe sporen worden weergegeven"

#~ msgid ""
#~ "Show (or not) via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Geef (of niet) via gaten weer.\n"
#~ "Als dit is geselecteerd, worden alleen niet standaard gatgrootten "
#~ "weergegeven"

#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Module Hoeken:"

#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Bestand <%s> niet gevonden."

#~ msgid "Export Module"
#~ msgstr "Exporteer Module"

#~ msgid "Module exported in file <%s>"
#~ msgstr "Module geexporteerd naar bestand <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Module bestaat\n"
#~ " Regel: "

#~ msgid " added in "
#~ msgstr " toegevoegd in"

#~ msgid "Active Lib:"
#~ msgstr "Actieve Bibliotheek:"

#~ msgid "Module Editor (lib: "
#~ msgstr "Module Editor (bib: "

#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Bibliotheek bestaat"

#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Tekst Grootte H"

#~ msgid "Modules:"
#~ msgstr "Modules:"

#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Module Hoeken Breedte"

#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Tekst Module Breedte"

#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Tekst Module Grootte V"

#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Tekst Module Grootte H"

#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Verwijder Zones"

#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Verwijder Teksten"

#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Verwijder Randen"

#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Verwijder Tekeningen"

#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Verwijder Modules"

#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Spoor Filter"

#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
#~ msgstr "Autogeroute Sporen Inbegrijpen"

#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Repareer probleem en probeer opnieuw."

#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"plaatsings\" sectie"

#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Verwijder Module %s (waarde %s) ?"

#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Module Uitwisselen:"

#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Slecht Sporen Verwijdering:"

#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Verken Netlijst Bestanden"

#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Doc"

#~ msgid "Sizes and Widths"
#~ msgstr "Groottes en Breedtes"

#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Aanpassen breedte voor tekst en tekeningen"

#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Aanpassen grootte,vorm,lagen... voor pads"

#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
#~ msgstr "PCB foorprint bibliotheek <%s> niet gevonden in zoekpaden."

#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Scan Bibliotheek: %s"

#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
#~ msgstr "<%s> is geen bekende Kicad PCB bibliotheek."

#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Module <%s> niet gevonden"

#~ msgid "Modules [%d items]"
#~ msgstr "Modules [%d items]"

#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "vorm X"

#~ msgid "<%s> Found"
#~ msgstr "<%s> Gevonden"

#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> Niet Gevonden"

#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Component naam:"

#~ msgid "Corners in DrawList"
#~ msgstr "Corners in DrawList"

#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Loop"

#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Nieuwe orientatie (0.1 graden resolutie)"

#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
#~ msgstr "Ok om footprints orientatie in te stellen naar %g graden ?"

#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Lengte(inch):"

#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Lengte(mm):"

#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Kan lijn niet creeeren: Opgegeven lengte is te groot"

#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Stub"

#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Boog Stub"

#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (inch):"

#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Gat (mm)"

#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Gat (inch):"

#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Lijst met actieve bibliotheek bestanden.\n"
#~ "Alleen bibliotheek bestanden in deze lijst worden geladen door Pcbnew.\n"
#~ "De volgorde in deze lijst is belangrijk:\n"
#~ "Pcbnew zoekt naar een gegeven footprint in de volgorde van deze lijst."

#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Toevoegen van bibliotheek na geselecteerde bibliotheek, en laad het"

#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr ""
#~ "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek, en laad het"

#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Lossen van huidige bibliotheek"

#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Gebruikersgedefinieerde zoekpaden"

#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is highter than "
#~ "default Kicad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Andere paden gebruikt in dit project. De prioriteit is hoger dan de "
#~ "standaard Kicad paden."

#~ msgid ""
#~ "Paths  (system paths and user paths) used to search and load libraries "
#~ "files and component doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Paden (systeem paden en gebruikerspaden) gebruikt voor zoeken en laden "
#~ "van bibliotheek bestanden en component doc bestanden.\n"
#~ "Gesorteerd naar aflopende prioriteitsvolgorde"

#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr "Selectie van de minimum pen dikte gebruikt in teken objecten."

#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Print Blad Referentie"

#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Print Selectie"

#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "Pad Net Naam :"

#~ msgid "Pad Geometry:"
#~ msgstr "Pad Geometrie:"

#~ msgid "Pad pos X"
#~ msgstr "Pads pos X"

#~ msgid "Pad pos Y"
#~ msgstr "Pad pos Y"

#~ msgid "Pad Drill X"
#~ msgstr "Pad Boor X"

#~ msgid "Pad Drill Y"
#~ msgstr "Pad Boor Y"

#~ msgid "Shape delta X"
#~ msgstr "Vorm delta X"

#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Vorm delta Y"

#~ msgid "Drill Shape:"
#~ msgstr "Boor Vorm:"

#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Pad Orientatie (0.1 grad)"

#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Klevend Koper"

#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Verplaats Modules?"

#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Standaard)"

#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"

#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Kies excellon nummer precisie"

#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absoluut"

#~ msgid "drill sheet (HPGL)"
#~ msgstr "boor layout (HPGL)"

#~ msgid "drill sheet (PostScript)"
#~ msgstr "boor layout (PostScript)"

#~ msgid "Drill sheet (Gerber)"
#~ msgstr "boor layout (Gerber)"

#~ msgid "Drill sheet (DXF)"
#~ msgstr "boor layout (DXF)"

#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Boor Layout:"

#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Boor rapport"

#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Boor Rapport:"

#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "geen"

#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Snelheid (cm/s)"

#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "excellon header is minimaal als gecheckt"

#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Pads:"

#~ msgid "Shape Offset:"
#~ msgstr "Vorm "

#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "3D Vorm:"

#~ msgid "PCB Text properties"
#~ msgstr "PCB Tekst Instellingen"

#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Recovery bestand"

#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Bord Gewijzigt: Doorgaan?"

#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Dit bestand was gecreeerd bij de meer recente versie van PCBnew en zal "
#~ "niet correct geladen worden. Overweeg updaten!"

#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nieuwe Breedte (1/10000\"):"

#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Fout nummer, geen verandering"

#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
#~ "value (max 13)\n"
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ " Boor map: Te veel opgegeven diameters om 1 symbool per diameter te "
#~ "tekenen(max 13)\n"
#~ "Gebruik cirkels voor sommige waarden"

#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Laag naam bestaat reeds"

#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "DRC fout, afgebroken"

#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Bewerk Edges_Pcb segmenten aaneengesloten."

#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "QUOTATIE"

#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Huidige Module"

#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Huidige Waarde"

#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Nieuwe Module"

#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Wijzig module"

#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Verander dezelfde modules"

#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "W. zelfde module+waarde"

#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Verander alles"

#~ msgid "Browse Libs modules"
#~ msgstr "Verken bibliotheek modules"

#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Boor Bestand Opslaan"

#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"

#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho"

#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Gerber bestanden (.pho)|*.pho"

#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Boor Bestand Opslaan"

#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Drill report bestanden (.rpt)|*.rpt"

#~ msgid "Save Module in working library"
#~ msgstr "Opslaan van Module in huidige bibliotheek"

#~ msgid "Load module from lib"
#~ msgstr "Laad module van bib."

#~ msgid "import module"
#~ msgstr "importeer module"

#~ msgid "export module"
#~ msgstr "exporteer module"

#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Wijzig Cursor"

#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Raster %.1f"

#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Raster %.3f"

#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Comma gescheiden bestanden (*.csv)|*.csv"

#~ msgid " mm"
#~ msgstr "mm"

#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"

#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Design regels check uitzetten"

#~ msgid "Show module ratsnest"
#~ msgstr "Module ratsnest weergeven"

#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Bord veranderd, Opslaan voor afsluiten?"

#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Fout: Onbekend einde van bestand!"

#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Stat"

#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "Sleutelwoord:"

#~ msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr "Gebruik standaard Gerber extenties - .GBL, .GTL, etc..."

#~ msgid ""
#~ "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
#~ "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Aan/uitzetten print/plot pads op silkscreen lagen\n"
#~ "Wanneer uit, worden pads nooit geplot op silkscreen lagen\n"
#~ "Wanneer aan, pads worden alleen weergegeven op silkscreenlagen als ze "
#~ "daarop aan staan"

#~ msgid "Print other module texts"
#~ msgstr "Print andere module teksten"

#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module veld tekst op silkscreen lagen"

#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Schaal 1.5"

#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Schaal Opt"

#~ msgid "Pen Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Pen Snelheid (cm/s)"

#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Zet pen snelheid in cm/s"

#~ msgid "Pen ovr"
#~ msgstr "Pen ovr"

#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Zet plot bedekking voor vulling"

#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Print/plot vias op masker lagen. In dit geval zijn deze niet beschermd"

#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Opties Opslaan"

#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Dit ziet er slecht uit"

#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " in onderdeel %c"

#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Push/Pop hierarchie"

#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "PinLayout Toevoegen"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "tekst had slechts %d parameters van benodigde 8"

#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Onderdeel"

#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Alias <%s> kan niet worden verwijderd tijdens het bewerken!"

#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
#~ msgstr "Ok voor Verwijderen FootprintFilter LIJST"

#~ msgid "name search criteria <"
#~ msgstr "naam zoek criteria <"

#~ msgid "key search criteria <"
#~ msgstr "sleutel zoek criteria <"

#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Verwijder component uit huidige bibliotheek"

#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Nieuw component"

#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Component updaten in huidige bibliotheek"

#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Exporteer component"

#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Toevoegen en verwijderen van velden en veldeigenschappen wijzigen"

#~ msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
#~ msgstr "Bewerk pinnen onderdeel voor onderdeel (Gebruik voorzichtig!)"

#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
#~ msgstr "Gebruikelijk = UIT als componenten niet op slot zijn"

#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
#~ msgstr "Gebruikelijk = AAN als componenten op slot zijn"

#~ msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Kan kopie van component <%s> niet maken in bibliotheek <%s>."

#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."

#~ msgid "Library file \""
#~ msgstr "Bibliotheek bestand \""

#~ msgid "Component library <%s> is empty."
#~ msgstr "Component bibliotheek <%s> is leeg."

#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Verwijder Item Fout"

#~ msgid ""
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
#~ "from library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer 1 van %d componenten om te verwijderen\n"
#~ "uit bibliotheek <%s>."

#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Verwijder Component"

#~ msgid ""
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current component from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Alle wijzigingen in huidig component gaan verloren!\n"
#~ "\n"
#~ "Huidig component van scherm wissen?"

#~ msgid "No component to save."
#~ msgstr "Geen component om op te slaan."

#~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
#~ msgstr "Component \"%s\" bestaat. Veranderen?"

#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Lijst van actieve libraries.\n"
#~ "Alleen de libraries in de lijst worden geladen door Eeschema.\n"
#~ "De volgorde van de lijst is belangrijk:\n"
#~ "Eeschema zoekt naar een component volgens de volgorde van de lijst."

#~ msgid "General :"
#~ msgstr "Algemeen :"

#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "Als Omzetter"

#~ msgid ""
#~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
#~ "This is usual for gates."
#~ msgstr ""
#~ "Vink deze optie aan voor componenten met een De Morgan representatie.\n"
#~ "Meestal bij poorten."

#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Pin Nummer Weergeven"

#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Pin Naam Binnen"

#~ msgid ""
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is het aantal onderdelen per component behuizing.\n"
#~ "Een 74LS00 poort heeft 4 onderdelen per behuizing."

#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Schuin:"

#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
#~ "that is important for a power symbol\n"
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need "
#~ "to run Annotate)"
#~ msgstr ""
#~ "Controleer deze optie voor energie symbolen.\n"
#~ "Energie symbolen hebben specifieke eigenschappen in Eeschema:\n"
#~ "- De waarde kan niet aangepast worden (om fouten te voorkomen), omdat dit "
#~ "de pin naam is die belangrijk is voor een energie symbool\n"
#~ "- Referentie die automatisch geupdate is als een netlijst is gecreeerd "
#~ "(Annotatie is dan overbodig)"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
#~ "given package\n"
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
#~ "in packages to minimize packages count"
#~ msgstr ""
#~ "Vink deze optie aan als Eeschema onderdelen niet kan veranderen in een "
#~ "gegeven behuizing\n"
#~ "Dit gebeurd als er onderdelen anders zijn in de behuizing.\n"
#~ "Als deze optie niet aangevinkt is, dan zal Eeschema automatisch de "
#~ "onderdelen kiezen in de behuizing om zo minimale behuizing te verkrijgen"

#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "DocBestNaam:"

#~ msgid "Size(\")"
#~ msgstr "Grootte(\")"

#~ msgid "PosX(\")"
#~ msgstr "PositieX(\")"

#~ msgid "PosY(\")"
#~ msgstr "Positie(\")"

#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"

#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"

#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"

#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"

#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"

#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"

#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"

#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"

#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"

#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"

#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"

#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"

#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"

#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"

#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"

#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"

#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"

#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"

#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"

#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"

#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"

#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"

#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"

#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"

#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"

#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"

#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Onderdelen per component"

#~ msgid "Move Arc "
#~ msgstr "Verplaats Boog "

#~ msgid "Delete Arc "
#~ msgstr "Verwijder Boog"

#~ msgid "Move Circle "
#~ msgstr "Verplaats Cirkel"

#~ msgid "Delete Circle "
#~ msgstr "Verwijder Cirkel"

#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Roteer Tekst"

#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Verwijder Tekst"

#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Verwijder Lijn"

#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Verwijder Segment"

#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Verplaats Veld"

#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Roteer Veld"

#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Spiegel Block ||"

#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "&Netlijst"

#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Oke"

#~ msgid "Use Net Names"
#~ msgstr "Gebruik Net Namen"

#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Netlijst opties:"

#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Moet geannoteerd zijn, Doorgaan ?"

#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Niet verbonden"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Layout / (Root) \n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> ERC Fouten: %d\n"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lijst"

#~ msgid "Hierar."
#~ msgstr "Hierar."

#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Verwijder GeenCon"

#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Sleep Component"

#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Spiegelen --"

#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Spiegelen ||"

#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopier Component"

#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Verplaats Globaal Label"

#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Kopiëer Globaal Label"

#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Roteer Globaal Label"

#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Verwijder Globaal Label"

#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Kopiëer hierarchisch label"

#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Roteer Hiërarchische Label"

#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Verwijder Hiërarchisch Label"

#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Roteer Tekst"

#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Verwijder Tekst"

#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Herschaal Blad"

#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Verplaats PinBlad"

#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Bewerk PinBlad"

#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Block Opslaan"

#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Een sub hierarchie %s bestaat al, Gebruiken (Data in dit schema wordt "
#~ "vervangen)?"

#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Blad Bestandsnaam Hernoemen Afgebroken"

#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Een bestand %s bestaat al, laden (anders wordt huidige schema data "
#~ "bewaard indien mogelijk)?"

#~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
#~ msgstr "Dit schema gebruikt gedeelde data in een complexe hiërarchie"

#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "Moeten we het converteren naar een simpel hiërarchisch schema (verwijder "
#~ "anders huidige schema data)"

#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Klaar\n"
#~ "Huidige map: \n"

#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "De veld naam <%s> is een bestaand alias van het component <%s>.\n"
#~ "Kies een andere naam die niet conflicteert met andere namen in de alias "
#~ "lijst."

#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component "
#~ "library <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any library "
#~ "entries."
#~ msgstr ""
#~ "De veld naam <%s> conflicteert met een andere naam in de component "
#~ "bibliotheek <%s>.\n"
#~ "Kies een andere naam die niet conflicteert met andere componenten."

#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Geen nieuwe tekst: geen verandering"

#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Opslaan van schema project"

#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"

#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Netlijst genereren"

#~ msgid "Bill of material and/or Cross references"
#~ msgstr "Materialenlijst en/of kruis referentie"

#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Hiërarchie Push/Pop"

#~ msgid "Place a bus to bus entry"
#~ msgstr "Plaats een bus naar bus entry"

#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Plaats een junction"

#~ msgid "Place graphic text (comment)"
#~ msgstr "Plaats Grafische tekst (commentaar)"

#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Alle delen in component toevoegen"

#~ msgid "Common to convert"
#~ msgstr "Vaak naar wijzigen"

#~ msgid "Field Display Option"
#~ msgstr "Veld Display Optie"

#~ msgid "Failed to open stuff file <%s>"
#~ msgstr "Fout tijdens openen van stuff bestand  <%s>"

#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Importeer component"

#~ msgid " - OK"
#~ msgstr " - OK"

#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Deze bibliotheek is niet beschikbaar totdat deze wordt geladen door "
#~ "EESchema.\n"
#~ "\n"
#~ "Wijzig de EESchema bibliotheek configuratie als u deze aan het project "
#~ "wilt toevoegen."

#~ msgid " - Export OK"
#~ msgstr " - Export OK"

#~ msgid "&New\tCtrl+N"
#~ msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"

#~ msgid "Save &Current Sheet Only"
#~ msgstr "Alleen huidige blad opslaan"

#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "P&rinten"

#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Plot PostScript"

#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Plot HPGL"

#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Plot schema blad in HPGL formaat"

#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "Plot SVG"

#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Plot schema blad in SVG formaat"

#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Plot DXF"

#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Plot schema in DXF formaat"

#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Plot schema blad in HPGL, PostScript of SVG formaat"

#~ msgid "Quit EESchema"
#~ msgstr "EESchema afsluiten"

#~ msgid "Backannotate"
#~ msgstr "Terugvertalen"

#~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
#~ msgstr "Schema passend op scherm maken"

#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Component"

#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Draad plaatsen"

#~ msgid "Place a no connect flag"
#~ msgstr "Plaats een geen-connectie vlag"

#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Plaats een globaal label. Waarschuwing: alle globale labels met dezelfde "
#~ "naam zijn verbonden in de gehele hiërarchie"

#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Plaats een sub pin, door een hiërarchisch label te importeren uit het "
#~ "schema"

#~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Plaats hiërarchische pin in schema"

#~ msgid "Place graphic text for comment"
#~ msgstr "Plaats Grafische tekst voor commentaar"

#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Kleuren"

#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Kleuren voorkeuren"

#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "EESchema globale opties en voorkeuren"

#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "Instellingen O&pslaan"

#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "Instellingen L&aden"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Lijst Nummer ) "
#~ "aantal = %d\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Alphab. ) aantal "
#~ "= %d\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Einde Lijst\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( volgorde = Referentie )"

#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (met SubCmp)"

#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#Einde Cmp\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( volgorde = Waarde )"

#~ msgid "> %-28.28s %s        (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s        (Tekening %s) positie: %3.3f, %3.3f\n"

#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s PinBlad %-7.7s (Blad %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"

#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "Component [%s] niet gevonden!"

#~ msgid "Page Size A4"
#~ msgstr "Pagina Grootte A4"

#~ msgid "Page Size A3"
#~ msgstr "A3"

#~ msgid "Page Size A2"
#~ msgstr "A2"

#~ msgid "Page Size A0"
#~ msgstr "A0"

#~ msgid "Page Size A"
#~ msgstr "Pagina Grootte A"

#~ msgid "Page Size B"
#~ msgstr "B"

#~ msgid "Page Size C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "Page Size D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "Page Size E"
#~ msgstr "E"

#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Pen Breedte ( mil. )"

#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Pen Snelheid (cm/s)"

#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Pagina beginwaarde:"

#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Plot Beginwaarde X"

#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Plot Beginwaarde Y"

#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "Plot A&LLES"

#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "( onderdeel %d)"

#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Fout item %s%s"

#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgstr " onderdeel %d en niet meer dan %d onderdelen"

#~ msgid " (unit %d)"
#~ msgstr "(eenheid %d)"

#~ msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
#~ msgstr "Diff waarden voor %s%d.%c (%s) en %s%d.%c (%s)"

#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "EESchema is al gestart. Doorgaan?"

#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidi"

#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Glabel Vorm"

#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Wijzigen van bestandsnaam kan de schemastructuur veranderen en kan niet "
#~ "ongedaan gemaakt worden.\n"
#~ "Ok om naam te wijzigen?"

#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " (alias van"

#~ msgid " is NOT an EESchema file!"
#~ msgstr " is GEEN EESchema bestand!"

#~ msgid ""
#~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ " is gemaakt met een recentere versie van EESchema en kan niet correct "
#~ "geopend worden. Update uw software!"

#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " was gecreeerd met een oudere versie van EESchema. Het wordt opgeslagen "
#~ "in een nieuw bestands formaat als u het bestand opnieuw opslaat."

#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Geen Veld om te verplaatsen"

#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Geen Veld om te bewerken"

#~ msgid ""
#~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
#~ "You must create a new power"
#~ msgstr ""
#~ "Onderdeel is een POWER, waarde kan niet worden veranderd!\n"
#~ "Je moet een nieuw power creeeren"

#~ msgid "Reference needed !, No change"
#~ msgstr "Referentie benodigd!, Geen wijziging"

#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Waarde benodigd !, Geen Verandering"

#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Component referentie"

#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
#~ msgstr "Annoteer alleen de niet-geannoteerde componenten"

#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Pen"

#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Ref "

#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marker Niet Gevonden"

#~ msgid " Found in "
#~ msgstr " Gevonden in"

#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Niet Gevonden"

#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Gevonden"

#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr " alleen gevonden in cache"

#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " in bibliotheek"

#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"

#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"

#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"

#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Spiegelen --"

#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "Het formaat van de tekst in het geselecteerde veld in het schema"

#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Standaard Pen Grootte"

#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Print Alles"

#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr " Selecteer 1 van %d libraries."

#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Component is gewijzigd!\n"
#~ "Wijzigingen verwerpen?"

#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotheek \"%s\" is gewijzigd!\n"
#~ "Wijziging verwerpen?"

#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Onderdeel %c"

#~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
#~ msgstr "Delen van van symbool op slot (niet verwisselbaar)"

#~ msgid "Unable to create file <%s>"
#~ msgstr "Kan bestand <%s> niet creeren"

#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
#~ msgstr "en verschijnt in alias lijst van huidig component <%s>."

#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Alle oude aliassen worden verwijderd. Doorgaan?"

#~ msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
#~ msgstr "Het bestand is GEEN EESCHEMA bibliotheek!"

#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr "Bestandsheader mist versie en tijdsaanduiding."

#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Fout bij het lezen van de header."

#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
#~ msgstr "Bibliotheek <%s> component laad fout %s."

#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Blad %s (bestand %s) veranderd. Opslaan?"

#~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "boog heeft slechts %d parameters van benodigde 8"

#~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "cirkel heeft slechts %d parameters van benodigde 6"

#~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "rechthoek heeft slechts %d parameters van benodigde 7"

#~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "polynoom heeft slechts %d parameters van benodigde 4"

#~ msgid "polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "polynoom tel parameter %d is ongeldig"

#~ msgid "polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "polynoom punt %d X positie niet opgegeven"

#~ msgid "polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "polynoom punt %d Y positie niet opgegeven"

#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Bezier heeft slechts %d parameters van benodigde 4"

#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "Bezier punt %d X positie niet opgegeven"

#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Bezier punt %d Y positie niet opgegeven"

#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Componenten bij referentie"

#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Sub Componenten (b.v. U2A, U2B ...)"

#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Componenten bij waarde"

#~ msgid "Hierarchy pins by name"
#~ msgstr "Hiërarchische pennen bij naam"

#~ msgid "Hierarchy pins by sheets"
#~ msgstr "Hiërarchische pennen bij schema"

#~ msgid "Text for spreadsheet import"
#~ msgstr "Tekst voor spreadsheet import"

#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"

#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Veld scheidingsteken van spreadsheet import:"

#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Start lijst browser"

#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Veld 1"

#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Veld 2"

#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Veld 3"

#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Veld 4"

#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Veld 5"

#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Veld 6"

#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Veld 7"

#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Veld 8"

#~ msgid "All existing users fields"
#~ msgstr "Alle bestaande gebruikersvelden"

#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "Zwart/Wit"

#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Plot Kleur:"

#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Print Blad Referentie"

#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Berichten :"

#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "PinBlad Vorm:"

#~ msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
#~ msgstr "Herhaal teken item &horizontale verplaatsing:"

#~ msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
#~ msgstr "Herhaal teken item &vertikale verplaatsing:"

#~ msgid "Show g&rid"
#~ msgstr "Raster &tonen"

#~ msgid "Show hi&dden pins"
#~ msgstr "&Toon verborgen pinnen"

#~ msgid "Enable automatic &panning"
#~ msgstr "Inschakelen van automatische "

#~ msgid "Show p&age limits"
#~ msgstr "Toon &pagina limieten"

#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Component in tekening"

#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Item in &Hiërarchie"

#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Zoek &Volgende Item (F5)"

#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Volgende Marker (F5)"

#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Zoek Cmp in &Bib"

#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "ERC Bestand Rapport:"

#~ msgid "Total Errors Count:  "
#~ msgstr "Totaal aantal fouten:"

#~ msgid "Warnings Count:"
#~ msgstr "Aantal waarschuwingen:"

#~ msgid "Errors Count:"
#~ msgstr "Aantal fouten:"

#~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Schema gewijzigd, opslaan voor afsluiten?"

#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s pin %s : Verschillende Nets"

#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Gevuld"

#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "Vul &via"

#~ msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "Kicad retroannotation bestanden (*.stf)|*.stf"

#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Footprints (Alle): %d"

#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Componenten: %d (free: %d)"

#~ msgid "unamed"
#~ msgstr "naamloos"

#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Opslaan Netlijst en Componentenlijst"

#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Kan component bestand (.cmp) niet creeeren"

#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
#~ msgstr "Kan PCB footrpint bibliotheek bestand <%s> niet openen."

#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Bestand <"

#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
#~ msgstr "Netlijst Formaat: EESchema"

#~ msgid "Netlist error: %s"
#~ msgstr "Netlijst fout: %s"

#~ msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
#~ msgstr "Probleem met bestanden opslaan, toch afsluiten ?"

#~ msgid "Open Net List"
#~ msgstr "Open Netlijst"

#~ msgid "Component Library Error"
#~ msgstr "Component bibliotheek fout"

#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> is een component bestand van een oude versie."

#~ msgid ""
#~ "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill "
#~ "the footprint field of components)"
#~ msgstr ""
#~ "Creeer export bestand (component/footprint lijst, gebruikt door eeschema "
#~ "om footprint velden van componenten te vullen)"

#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "De volledige footprint lijst weergeven (zonder filter)"

#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Open een recent geopend netlijst document"

#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
#~ msgstr "Opslaan van Nieuwe NetLijst en Footprint bestanden"

#~ msgid "Quit CvPCB"
#~ msgstr "CvPCB Afsluiten"

#~ msgid "Set libraries and library search paths"
#~ msgstr "bibliotheken en bibliotheekpaden instellen"

#~ msgid "Keep Open On Save"
#~ msgstr "Blijf open bij opslaan"

#~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Over cvpcb, eeschema naar pcbnew converter"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Creëer Zip Archief <%s>"

#~ msgid "CVpcb (Components to modules)"
#~ msgstr "CvPCB (Componenten naar modules)"

#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "Bestand &hernoemen"

#~ msgid "&Rename directory"
#~ msgstr "&Map hernoemen"

#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "&Uitpakken"

#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
#~ msgstr "Lees of bewerk bestanden met tekst editor"

#~ msgid "Favourite"
#~ msgstr "Favoriet"

#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Gebruik je favoriete PDF viewer om de datasheets te bekijken"

#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Selecteer favoriet pdf programma om databladen te bekijken"

#~ msgid "About kicad project manager"
#~ msgstr "Over kicad project manager"

#~ msgid "Load existing project"
#~ msgstr "Laad een bestaand project"

#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Klaar\n"
#~ "Huidige map: %s\n"

#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Werkdirectory:"

#~ msgid "File "
#~ msgstr "Bestand"

#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Lijst D codes"

#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Kopier Blok (shift muis)"

#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Verwijder Blok (ctrl + muis slepen)"

#~ msgid "Mirror Block"
#~ msgstr "Spiegel Blok"

#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Blok verwijderen?"

#~ msgid "Load Gerber File"
#~ msgstr "Laad Gerber Bestand"

#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Toevoegen van Gerber bestand aan huidige Laag"

#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Inc laag en laad Gerber bestand"

#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Verhoog laagnummer, en laad Gerber bestand"

#~ msgid "Load D-Codes File"
#~ msgstr "Laad D-Codes bestand"

#~ msgid "&Clear All"
#~ msgstr "&Wis Alles"

#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Opslaan huidige lagen (GERBER formaat)"

#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Print gerber"

#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "A&fsluiten"

#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "&Bestand Ext"

#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Lijst en bewerk D-codes"

#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Verwijder Laag"

#~ msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
#~ msgstr "Over gerbview gerber viewer"

#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Nieuwe wereld"

#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Print wereld"

#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Vind DCodes"

#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Geen gereedschap"

#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Gereedschap"

#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Polygonen tonen in Schets Modus"

#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "GerbView project bestanden (.cnf)|*.cnf"

#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
#~ msgstr "Ok om bestaand bestand te veranderen?"

#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Configuratie Opslaan..."

#~ msgid "Drill File Ext:"
#~ msgstr "Boor Bestand ext:"

#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "D code Bestand ext:"

#~ msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
#~ msgstr "Gerber DCODE bestanden (%s)|*.%s"

#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Laad GERBER DCODE bestand"

#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr "Kan laag nummer niet ophogen: maximum bereikt"

#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Gerber bestand opslaan"

#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Spots:"

#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "GerbView project opslaan"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Groot"

#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "formaat: 2.3"

#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "formaat 3.4"

#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Teveel include bestanden!!"

#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Doc Bestand"

#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Fout met schrijven naar STRINGFORMATTER"

#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"

#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> was niet gevonden"

#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Huidige sneltoets lijst:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "key "
#~ msgstr "toets"

#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Open Sneltoets Configuratie Bestand:"

#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Kan niet lezen"

#~ msgid "List Current Keys"
#~ msgstr "Huidige toetsen weergeven"

#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "(Her)Creëer Sneltoets bestand"

#~ msgid ""
#~ "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
#~ msgstr ""
#~ "Creeer of Hercreeer het sneltoets config bestand van huidige sneltoets "
#~ "lijst"

#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Herlaad Sneltoets Bestand"

#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik home directory voor opslaan en laden van Sneltoets configuratie "
#~ "bestanden"

#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "KiCad template directory"

#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik kicad/template map om de Sneltoets config. bestanden te laden"

#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Via"

#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"

#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""

#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Block Opslaan"

#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Venster Zoom"

#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Editor Voorkeur:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " commando is "

#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Roteer X <-"

#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Roteer X ->"

#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Roteer Y<-"

#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Roteer Y ->"

#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Roteer Z <-"

#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Roteer Z ->"

#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Creëer Afbeelding (png formaat)"

#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Creëer Afbeelding (jpeg formaat)"

#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "3D Assen Aan/Uit"

#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "3D Footprint Vormen Aan/Uit"

#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Zone Vulling Aan/Uit"

#~ msgid "Comments Layer On/Off"
#~ msgstr "Commentaar Laag Aan/Uit"

#~ msgid "Drawings Layer On/Off"
#~ msgstr "Tekening Lagen Aan/Uit"

#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "Eco1 Laag Aan/Uit"

#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "Eco2 Laag Aan/Uit"

#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "A1 Formaat"

#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "A0 Formaat"

#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Formaat D"

#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Formaat E"

#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Aangepast"

#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Pagina Grootte X:"

#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Pagina Grootte Y:"

#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Modules Uitwisselen"

#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Globaal Verwijderen"

#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Netlijst Dialog"

#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "TextMod instellingen"

#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Boor Bestanden Genereren"

#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "EESchema Erc"

#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "EESchema Plot PS"

#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "EESchema Plot HPGL"

#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "GlobLabel"

#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "GeenConn"

#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Body Bg"

#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "PenNum"

#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "PenNaam"

#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "BladLabel (Pin Blad)"

#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Layouts"

#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Erc Markering"

#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "EESchema Plot DXF"

#~ msgid "List of Material"
#~ msgstr "Lijst van materialen"

#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "EESchema Doorzoeken"

#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Gerbview Teken Opties"

#~ msgid "Pen Width Mini"
#~ msgstr "Pen Breedte Mini"

#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Pads Globaal Bewerken"

#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Verander ID Modules"

#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Boor Veranderen"

#~ msgid "Show invisible text"
#~ msgstr "onzichtbare tekst weergeven"

#~ msgid "On-board, copper"
#~ msgstr "Op de print, niet koper"

#~ msgid "Single Side, SMD on Back"
#~ msgstr "Enkelzijdig, SMD op achterzijde"

#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Twee lagen, Componenten op beide zijden"

#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Vier lagen, Componenten op beide zijden"

#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Nieuw Bord"

#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "Bord &Opslaan\tCtrl-S"

#~ msgid "Save Board as..."
#~ msgstr "Bord opslaan als..."

#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Creeer een bord rapport (footprint rapport)"

#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Kleuren en Zichtbaarheid"

#~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
#~ msgstr "Selecteer kleuren en zichtbaarheid van lagen en objecten"

#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
#~ msgstr "Afstellen grootte,vorm,lagen... voor pads"

#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Opties in huidige map opslaan"

#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Hercreeeren .csv bestand voor CvPcb"

#~ msgid "&About PCBnew"
#~ msgstr "&Over PCBnew"

#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Lijnbreedtes gebruikt in schets mode en pad omlijningen op silkscreen "
#~ "lagen"

#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Inschakelen/uitschakelen print/plot pads op silkscreen lagen"

#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Inschakelen/uitschakelen print/plot module waardes op silkscreen lagen"

#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module referentie op silkscreen lagen"

#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Adobe post script bestanden (.ps)|*.ps"

#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho"

#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "Uitzetten op alle koper lagen"

#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "kan bestand niet aanmaken"

#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Grafische tekst (commentaar)"

#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Fout tijdens openen van Symbool Bestand <%s>"

#~ msgid "Sheetname:"
#~ msgstr "Layoutnaam:"

#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Conflict in bibliotheek <%s>: alias <%s> heeft al hoofdnaam <%s>, "
#~ "hoofdnaam <%s> wordt niet toegekend."

#~ msgid ""
#~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n"
#~ "\n"
#~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly.  To "
#~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it.  "
#~ "If this library is the project cache library, save the current schematic."
#~ msgstr ""
#~ "De component bibliotheek <%s> header versie is ongeldig.\n"
#~ "\n"
#~ "In toekomstige versies van EESchema kan de bibliotheek incorrect laden. "
#~ "Open de bibliotheek in de library editor en sla het op om dit probleem op "
#~ "te lossen. Als de library de project cache library is, sla dan het schema "
#~ "op."

#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Alias <%s> niet gevonden voor component <%s> in bibliotheek <%s>."

#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "PinBlad"

#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Naam:"

#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Stijl:"

#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "Cvpcb I&nfo"

#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Selecteer PDF Programma"

#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "Pdf Viewer"

#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Open dit bestand in een Tekst Editor"

#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Nieuw &Tekst Bestand"

#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Creëer een Nieuw Bestand"

#~ msgid "noname."
#~ msgstr "naamloos."

#~ msgid "Layer modified,  Continue ?"
#~ msgstr "Laag aangepast, Doorgaan?"

#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
#~ msgstr "Alles Wissen en Laden van Gerber Bestand"

#~ msgid "Select colors and display for layers"
#~ msgstr "Selecteer Kleuren en Lagen weergave"

#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Pagina instellingen (grootte, teksten)"

#~ msgid "Add flashes"
#~ msgstr "Flashes plaatsen"

#~ msgid "Delete pcb text?"
#~ msgstr "Verwijder pcb Text?"

#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Inschakelen van alle Gerber lagen"

#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Uitschakelen van alle Gerber lagen"

#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*."
#~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgstr ""
#~ "Gerber bestanden (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;"
#~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"

#~ msgid "(Re)create"
#~ msgstr "(Her)creeer"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Herlaad"

#~ msgid "Copper   "
#~ msgstr "Koper"

#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Binnen L1"

#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Binnen L2"

#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Binnen L3"

#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Binnen L4"

#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Binnen L5"

#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Binnen L6"

#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Binnen L7"

#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Binnen L8"

#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Binnen L9"

#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Binnen L10"

#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Binnen L11"

#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Binnen L12"

#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Binnen L13"

#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Binnen L14"

#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Adhes Cmp"

#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "SoldP Cmp"

#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "SilkS Cmp"

#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Mask Cop "

#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Mask Cmp "

#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "PCB Randen"

#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Pad Cmp"

#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Tekst Module Cu"

#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Tekst Module Cmp"

#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Tekst Module Onzichtbaar"

#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "GeenCon. weergeven"

#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Modules Cmp Weergeven"

#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Modules Kop. Weergeven"

#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "GerbView Laag Kleuren:"

#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Lagen 1-16"

#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Laag 1"

#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Laag 2"

#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Laag 3"

#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Laag 4"

#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Laag 5"

#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Laag 6"

#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Laag 7"

#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Laag 8"

#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Laag 9"

#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Laag 10"

#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Laag 11"

#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Laag 12"

#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Laag 13"

#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Laag 14"

#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Laag 15"

#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Laag 16"

#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Lagen 17-32"

#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Laag 17"

#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Laag 18"

#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Laag 19"

#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Laag 20"

#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Laag 21"

#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Laag 22"

#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Laag 23"

#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Laag 24"

#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Laag 25"

#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Laag 26"

#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Laag 27"

#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Laag 28"

#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Laag 29"

#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Laag 30"

#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Laag 31"

#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Laag 32"

#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "D codes id."

#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normaal (50 mil)"

#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Klein (25 mils)"

#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Erg klein (10 mil)"

#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Speciaal (2 mil)"

#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Speciaal (1 mil)"

#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Toon pennen"

#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Draden - Bus orientatie"

#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Parameters auto ophogen"

#~ msgid "Delta Label:"
#~ msgstr "Delta Label:"

#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Standaard Label Grootte"

#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens laden van teken element"

#~ msgid ""
#~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens poging door te spoelen naar einde "
#~ "van selectie."

#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
#~ msgstr "Eerste pin positie (%d, %d)"

#~ msgid "The file header version information is invalid."
#~ msgstr "De bestandsheader versie informatie is ongeldig."

#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Boor Laden"

#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "3D component bibliotheek <%s> kan niet gevonden worden."

#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Instellen grootte, vorm, lagen... voor Pads"

#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC Uit (Uitschakelen !!!), Huidig: DRC is actief"

#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC Aan, Huidig: DRC is nonactief"

#~ msgid "Polar coords not show"
#~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer"

#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Raster Verbergen"

#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "DRC UIT"

#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Raster Verbergen"

#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Algemeen Ratsnest Weergeven"

#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Inschakelen Auto Verwijd. Spoor"

#~ msgid "Show Vias Sketch"
#~ msgstr "Vias Schets Weergeven"

#~ msgid "Show Invisible Text"
#~ msgstr "Onzichtbare tekst tonen"

#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Start FreeRouter via Java Web Start"

#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik Java Web Start functie om FreeRouter via het Internet te starten "
#~ "( of je Browser als niet gevonden )"

#~ msgid "Visit FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Bezoek FreeRouting.net website"

#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Start uw browser and ga naar de FreeRouting.net website"

#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"

#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "De URL van de FreeRouting.net website"

#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer"

#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Geef polaire coordinaten weer"

#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"

#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
#~ msgstr "Geef vias weer in schets mode"

#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Bewerk Via Boor"

#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Zet via gat naar gespecificeerde waarde. Deze gespecificeerde waarde is "
#~ "de huidige"

#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr "Zet een specifiek via gat waarde. Deze waarde is de huidige"

#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Wijzig de Huidige Specifieke boorwaarde"

#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "Gebruik dit Via Gat als Specifieke Waarde"

#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Andere id Vias"

#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "Zet ALLE Via Gaten naar Standaard"

#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Verplaats Segment"

#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
#~ msgstr "Verander ALLE Sporen en Vias naar NetClass"

#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Spoor %.1f"

#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Spoor %.3f"

#~ msgid "Seg Len"
#~ msgstr "Seg Len"

#, fuzzy
#~ msgid "Via Min Size"
#~ msgstr "Via grootte"

#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
#~ msgstr "<small>Naam van deze laag <b>%s</b> bestaat al<br>"

#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr "Incorrecte waarde van via boorgat. Geen verschil in waarde"

#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Standaard Via Boor"

#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Geef een standaard boordiameter op\n"
#~ "Alle via gaten die niet opgegeven zijn krijgen deze waarde"

#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Specifieke Via Boor"

#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik een specifieke boor diameter voor alle vias die deze waarde "
#~ "moeten hebben,\n"
#~ "geef de diameters voor specifieke vias op in het pop up menu."

#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
#~ msgstr "Tracks custom breedtes lijst:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
#~ msgstr "Invullen van huidige Via diameter."

#, fuzzy
#~ msgid "Copper &Layers"
#~ msgstr "Koper Lagen"

#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr "Instellen grootte en breedte voor sporen en vias"

#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
#~ msgstr "Open de PCBNEW handleiding"

#~ msgid "&About PCBNEW"
#~ msgstr "Pcbnew I&nfo"

#, fuzzy
#~ msgid "Inner 1"
#~ msgstr "Binnen L1"

#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Pad Grote"

#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"

#~ msgid "Pad drill"
#~ msgstr "Pad boor"

#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Pen Nummer:"

#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Geen Tekening"

#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pen Orient:"

#~ msgid "invert"
#~ msgstr "inverteren"

#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "klok inv"

#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "laag clock"

#~ msgid "low out"
#~ msgstr "laag uit"

#~ msgid "Pin Shape:"
#~ msgstr "Pen Vorm:"

#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 States"

#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Void"

#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "BgGevuld"

#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Instellingen:  Bibliotheken, Directories..."

#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Verwijder PCB Teksten"

#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Toon Huidige Sneltoets Lijst"

#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr "Start de tekst editor en bewerk de sneltoets config. bestand"

#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Sneltoets configuratie locatie"

#, fuzzy
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Sneltoets config bestand locatie selectie (home directory of kicad map)"

#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Zones Verwijderen?"

#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Verwijder Bord hoeken"

#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Verwijder tekening items?"

#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Modules Verwijderen?"

#~ msgid "Track Width: %s   Vias Size : %s"
#~ msgstr "Track Width: %s   Vias Size : %s"

#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Verwijder [%s]"

#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Block spiegeling"

#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Org = Centrum"

#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Teken origine ( 0,0 ) in schema centrum"

#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Geen Net (niet verbonden)"

#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "TextPCB instellingen"

#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Globaal Autorouten"

#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Globale AutoRouter"

#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Lees Globale Autorouter Data"

#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Bewerk alle via groottes"

#~ msgid "Micro Via Drill"
#~ msgstr "Micro Via Boor"

#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr "Dit is de ruimte tussen tracks, vias en pads voor DRC."

#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Schaal X"

#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Schaal Y"

#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Configuratie Opslaan"

#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "Bestand extenties:"

#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Verwijderen"

#~ msgid "Lib Modules Dir:"
#~ msgstr "Bibliotheek Modules Directory:"

#~ msgid "Module Doc File:"
#~ msgstr "Module Document Bestand:"

#~ msgid "Lib ext: "
#~ msgstr "Lib ext: "

#~ msgid "Net ext: "
#~ msgstr "Net ext: "

#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Kies interactief een bestandsnaam"

#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Voor tests uit voor:"

#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Voer tests uit voor afstand tussen pads"

#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Voeg zones toe aan afstand of verbinding tests"

#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "kan bestand <%s> niet heropenen"

#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "GenCAD bestand:"

#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment wordt bewerkt"

#~ msgid "Read Config File"
#~ msgstr "Lees Configuratie Bestand"

#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> is leeg!"

#~ msgid "> header read error"
#~ msgstr "> header lees fout"

#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Pennen Test Oke!"

#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Verwijderen van Alias LIJST ?"

#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Dit is het Hoofd Onderdeel"

#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " is Huidig Geselecteerde Alias!"

#~ msgid "Delete Convert items"
#~ msgstr "Verwijder "

#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s> (is Alias van <%s>)"

#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Fout: Hoofd Onderdeel <%s> niet gevonden"

#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s>"

#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Laatste Waarschuwingen: "

#~ msgid "-> Last Errors:   "
#~ msgstr "-> Laatste Fouten:"

#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Schrijf ERC Rapport"

#~ msgid "erc"
#~ msgstr "erc"

#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "Doorgaan met hernoemen?"

#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "ERC Controle"

#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inch, Y= %2.3f inch\n"

#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Beste Zoom"

#~ msgid "NetList Formats:"
#~ msgstr "NetLijst Formaten:"

#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
#~ msgstr "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek"

#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "Standaard bibliotheek zoekpad:"

#~ msgid "Cmp file Ext: "
#~ msgstr "Cmp bestand Ext: "

#~ msgid "Net file Ext: "
#~ msgstr "Net bestand Ext:"

#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "Bibliotheek bestand Ext:"

#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "Schema bestand Ext:"

#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Stroom Symb"

#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"

#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "RefBib."

#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Lib"

#~ msgid " Part:   "
#~ msgstr " Onderdeel:"

#~ msgid "  (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Stroom Symbool)"

#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Component \""

#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Verwijder component \""

#~ msgid "  Convert"
#~ msgstr " Converteren"

#~ msgid "  Normal"
#~ msgstr " Normaal"

#~ msgid "import component"
#~ msgstr "Component Importeren"

#~ msgid "export component"
#~ msgstr "Component Exporteren"

#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" normaal onderdeel"

#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" geconverteerd onderdeel"

#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Selecteer Component (%d stuks)"

#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Slecht Bus Label:"

#~ msgid "Plot a&ll"
#~ msgstr "Pin &alles"

#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Kan lib archive niet creëren"

#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "Creëer &lijst"

#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Doc:"

#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
#~ msgstr "Creeer materiaallijst (component/voetprint lijst)"

#~ msgid "Dialog boxes"
#~ msgstr "Dialogen"

#~ msgid "Status box"
#~ msgstr "Status balk"

#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
#~ msgstr ""
#~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status "
#~ "balk"

#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliotheek: <%s> niet gevonden"

#~ msgid "%d equivalences"
#~ msgstr "%d gelijkwaardigen"

#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "Bibliotheek bestand <%s> is geen module bibliotheek"

#~ msgid "zoom + (F1)"
#~ msgstr "zoom + (F1)"

#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "zoom - (F2)"

#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Hertekenen (F3)"

#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 zoom"

#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Bibliotheek Directory:"

#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "Net Input Ext:"

#~ msgid "Cmp ext:"
#~ msgstr "Cmp ext:"

#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "Bib ext:"

#~ msgid "NetOut ext:"
#~ msgstr "NetOut ext:"

#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "Equiv ext:"

#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Retro ext:"

#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Equiv Bestanden:"

#~ msgid "&Pad Filled"
#~ msgstr "&Pad Gevuld"

#~ msgid "Display Pad &Num"
#~ msgstr "Pad &Num Weergeven"

#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Laad Configuratie"

#~ msgid "Equiv"
#~ msgstr "Equiv"

#~ msgid "Create Project file:"
#~ msgstr "Creëer Project bestand:"

#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " bestaat! Doorgaan?"

#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Uitpakken in"

#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "D code bestanden:"

#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Block Inverteren"

#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr ""
#~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status "
#~ "balk"

#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialoog"

#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "Component Creatie"

#~ msgid "0k"
#~ msgstr "Oke"

#~ msgid "Place Junction"
#~ msgstr "Junction Plaatsen"

#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Componenten: %d (free: %d)"

#~ msgid "Save project file"
#~ msgstr "Opslaan van project bestand"

#~ msgid "Lenght"
#~ msgstr "Lengte"

#~ msgid "Show Zones"
#~ msgstr "Zones Tonen"

#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
#~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Alternatieve Waarde"

#~ msgid "show"
#~ msgstr "tonen"

#~ msgid "No grid (For tests only!)"
#~ msgstr "Geen raster (Alleen voor testen!)"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid Size for Filling"
#~ msgstr "Raster Grootte voor Vullen:"

#~ msgid "Do not Show Zones"
#~ msgstr "Zones Verbergen"

#~ msgid "Field Text:"
#~ msgstr "Veld Tekst:"

#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Positie"

#~ msgid "** Plot End **\n"
#~ msgstr "** Plot Einde **\n"

#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " Tekst:"

#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Grootte"

#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Er was een probleem met de voorbeeldweergave"

#~ msgid "Unit 1"
#~ msgstr "Onderdeel 1"

#~ msgid "Unit 2"
#~ msgstr "Onderdeel 2"

#~ msgid "Unit 3"
#~ msgstr "Onderdeel 3"

#~ msgid "Unit 4"
#~ msgstr "Onderdeel 4"

#~ msgid "Unit 5"
#~ msgstr "Onderdeel 5"

#~ msgid "Unit 6"
#~ msgstr "Onderdeel 6"

#~ msgid "Unit 7"
#~ msgstr "Onderdeel 7"

#~ msgid "Unit 8"
#~ msgstr "Onderdeel 8"

#~ msgid "Unit 9"
#~ msgstr "Onderdeel 9"

#~ msgid "Unit 10"
#~ msgstr "Onderdeel 10"

#~ msgid "Unit 11"
#~ msgstr "Onderdeel 11"

#~ msgid "Unit 12"
#~ msgstr "Onderdeel 12"

#~ msgid "Unit 13"
#~ msgstr "Onderdeel 13"

#~ msgid "Unit 14"
#~ msgstr "Onderdeel 14"

#~ msgid "Unit 15"
#~ msgstr "Onderdeel 15"

#~ msgid "Unit 16"
#~ msgstr "Onderdeel 16"

#~ msgid "Unit 17"
#~ msgstr "Onderdeel 17"

#~ msgid "Unit 18"
#~ msgstr "Onderdeel 18"

#~ msgid "Unit 19"
#~ msgstr "Onderdeel 19"

#~ msgid "Unit 20"
#~ msgstr "Onderdeel 20"

#~ msgid "Unit 21"
#~ msgstr "Onderdeel 21"

#~ msgid "Unit 22"
#~ msgstr "Onderdeel 22"

#~ msgid "Unit 23"
#~ msgstr "Onderdeel 23"

#~ msgid "Unit 24"
#~ msgstr "Onderdeel 24"

#~ msgid "Unit 25"
#~ msgstr "Onderdeel 25"

#~ msgid "Unit 26"
#~ msgstr "Onderdeel 26"

#~ msgid "Orient:"
#~ msgstr "Orientatie:"

#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "Spiegel !"

#~ msgid "Chip Name:"
#~ msgstr "Chip Naam:"

#~ msgid "Save project"
#~ msgstr "Project opslaan"

#~ msgid "Read or edit files"
#~ msgstr "Lees of bewerk bestanden"

#~ msgid "&Select Editor"
#~ msgstr "&Selecteer editor"

#~ msgid "Pdf"
#~ msgstr "Pdf"

#~ msgid "Pdf Browser choice: default or user selection"
#~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren"

#~ msgid "Pdf Browser"
#~ msgstr "PDF Instellingen"

#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgstr "Plot HPGL, PostScript, SVG"

#~ msgid "D-code"
#~ msgstr "D-code"

#~ msgid "D-type"
#~ msgstr "D-type"

#~ msgid "????"
#~ msgstr "????"

#~ msgid "Rot 90"
#~ msgstr "Rot 90"

#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rot 180"

#~ msgid "Snap Grid (OFF)"
#~ msgstr "Magnetisch raster (UIT)"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap Grid (ON)"
#~ msgstr "Magnetisch raster (AAN)"

#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Maten in mm"

#~ msgid "End tool"
#~ msgstr "Gereedschap annuleren"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel block"
#~ msgstr "Annuleer Block"

#, fuzzy
#~ msgid "Place block"
#~ msgstr "Plaats Block"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy block"
#~ msgstr "Kopieer Block"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate block"
#~ msgstr "Roteer Block"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete block"
#~ msgstr "Verwijder Block"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Verwijder Spoor"

#~ msgid "&New board"
#~ msgstr "&Nieuw bord"

#~ msgid "Quit pcbnew"
#~ msgstr "&Libs and Dir"

#~ msgid "Create &drill file"
#~ msgstr "Creëer &boor bestand"

#~ msgid "&Swap layers"
#~ msgstr "&Wissel lagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete component"
#~ msgstr "Verwijder component \""

#~ msgid "Move Hlabel"
#~ msgstr "Verplaats HLabel"

#~ msgid "Rotate HLabel"
#~ msgstr "Globlaal label plaatsen"

#~ msgid "Delete Hlabel"
#~ msgstr "Verwijder Hlabel"

#~ msgid "Move label"
#~ msgstr "Verplaats label"

#~ msgid "Rotate label"
#~ msgstr "Roteer label"

#~ msgid "Edit label"
#~ msgstr "Bewerk label"

#~ msgid "Save &project files"
#~ msgstr "Project &bestanden opslaan"

#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Spiegel Block (ctrl + muis slepen)"

#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Roteer Tekst (R)"

#~ msgid "&Rename Directory"
#~ msgstr "&Hernoem Map"

#, fuzzy
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "&Hernoem de Map"

#~ msgid "Track 45 Only"
#~ msgstr "Sporen alleen 45 graden"

#, fuzzy
#~ msgid "Load board    Ctrl-O"
#~ msgstr "Laad Bord    Ctrl-O"

#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "Lijst lettertype"

#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "Statusbalk lettertype"

#~ msgid "go to library browse"
#~ msgstr "Bibliotheek Verkenner"

#, fuzzy
#~ msgid "Redraw (F3)"
#~ msgstr "Hertekenen (F3)"

#~ msgid "D CODE"
#~ msgstr "D CODE"

#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "Inzoomen"

#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "Uitzoomen"

#~ msgid "Generate drill file (Excellion)"
#~ msgstr "Genereer boor bestand (Excellon)"

#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Libs and Dir"

#, fuzzy
#~ msgid "Create &Modules Pos"
#~ msgstr "Creëer &Modules Pos"

#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
#~ msgstr "Genereer EXCELLION boor bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "No Doc"
#~ msgstr "Kopieer Doc"

#, fuzzy
#~ msgid "No Keyword"
#~ msgstr "Sleutelwoorden"

#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr "File %s not found (new project ?)"

#~ msgid "&Plot CURRENT"
#~ msgstr "&Plot HUIDIGE"

#~ msgid "Move Feild "
#~ msgstr "Verplaats Veld"

#~ msgid " Unicode "
#~ msgstr " Unicode "

#, fuzzy
#~ msgid " Ansi "
#~ msgstr " aan"

#~ msgid "on Windows"
#~ msgstr "op Windows"

#~ msgid "on Macintosch"
#~ msgstr "op Macintosch"

#~ msgid "on GNU/Linux "
#~ msgstr "op GNU/Linux "

#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 bit"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nederlands (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Frans (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Portugees (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Russisch (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"

#~ msgid "delete"
#~ msgstr "Verwijderen"

#~ msgid "Edit Track"
#~ msgstr "Bewerk Spoor"

#~ msgid "Pen speed (cm/s)"
#~ msgstr "Pen snelheid (cm/s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Delelet Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Verwijder Block (ctrl + muis slepen)"

#~ msgid "&ViewLogic"
#~ msgstr "&ViewLogic"

#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (kpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr " Kan PDF viewer niet vinden (xpdf, gpdf of konqueror) in /usr/bin"

#~ msgid "Based on wxWidgets "
#~ msgstr "Gebaseerd op wxWidgets"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Author's sites:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Auteurs Websites:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "International wiki:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Internationale wiki:\n"

#~ msgid "WinEDA_DrillFrame"
#~ msgstr "WinEDA_BoorFrame"

#, fuzzy
#~ msgid "  Arc  "
#~ msgstr "  Boog  "

#~ msgid "delete Marker"
#~ msgstr "verwijder Marker"

#, fuzzy
#~ msgid "End drawing"
#~ msgstr "Einde tekening"

#~ msgid "Delete drawing"
#~ msgstr "Verwijder tekening"