# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021. # ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021. # Arend-Jan van Hilten <a.j.vanhilten@student.tudelft.nl>, 2021, 2023. # pimjansen98 <pimjansen1998@gmail.com>, 2021. # CJ van der Hoeven <KeesEnJoa@gmail.com>, 2021. # Bas Wijnen <wijnen@debian.org>, 2022, 2023. # Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>, 2023. # Christiaan Nieuwlaat <krizzje@gmail.com>, 2023. # Tom Niesse <tomniesse@gmail.com>, 2023. # johanneswilkens <wilkensjohannes@gmail.com>, 2023. # Ranforingus <ranforingus@hotmail.com>, 2023. # Laurens Holst <laurens@grauw.nl>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 19:52-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-30 10:07+0000\n" "Last-Translator: Laurens Holst <laurens@grauw.nl>\n" "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v8/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5.2\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:330 msgid "Build board outline" msgstr "Bordgrenzen bouwen" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:542 msgid "Create layers" msgstr "Lagen maken" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "Geen footprint geladen." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:922 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Footprintgrenzen ontbreken of zijn misvormd. Voer footprintcontrole uit voor " "een volledige analyse." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:931 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Bordgrenzen ontbreken of zijn misvormd. Voer DRC uit voor een volledige " "analyse." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:260 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Sporen en via’s maken" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:701 msgid "Create zones" msgstr "Zones maken" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:785 msgid "Build Tech layers" msgstr "Technische lagen bouwen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:817 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Technische laag %d bouwen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033 msgid "Simplifying copper layer polygons" msgstr "Polygonen op koperlagen vereenvoudigen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1038 msgid "Calculating plated copper" msgstr "Koperplatering berekenen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1124 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "%d koperlagen vereenvoudigen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1167 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Contouren van boorgaten vereenvoudigen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1187 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "BVH voor gaten en via’s bouwen" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:385 msgid "OpenGL context creation error" msgstr "Fout bij maken OpenGL-context" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:416 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "" "Uw OpenGL versie wordt niet ondersteund. De minimaal benodigde versie is 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:550 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Laatste rendertijd %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:657 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Net %s\tNetklasse %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:681 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "Pad %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:712 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Regelgebied %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:714 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Zone %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "OpenGL laadt: bord" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "OpenGL laadt: gaten en via’s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "OpenGL laadt: lagen" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %s" msgstr "OpenGL laadt laag %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1597 msgid "Loading 3D models..." msgstr "3D-modellen laden..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Herlaadtijd %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:966 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:416 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:597 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:285 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:305 #: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:344 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:149 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:113 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2430 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s laden..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:464 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Raytracen laadt: bord" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Raytracen laadt: lagen" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Rendertijd %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderen: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendering: Shader naverwerking" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Huidige weergave exporteren als PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Huidige weergave als JPEG exporteren..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:654 #: common/eda_base_frame.cpp:1181 common/hotkey_store.cpp:80 #: common/tool/actions.cpp:853 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:971 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:667 msgid "3D Viewer" msgstr "3D-viewer" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 msgid "Copy 3D Image" msgstr "3D-afbeelding kopiëren" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87 msgid "3D Grid" msgstr "3D-raster" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Standaardinstellingen herstellen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:78 #: eeschema/menubar.cpp:338 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:129 gerbview/menubar.cpp:231 #: kicad/menubar.cpp:221 pagelayout_editor/menubar.cpp:150 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:228 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:79 #: eeschema/menubar.cpp:339 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:172 kicad/menubar.cpp:222 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:340 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:173 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:232 #: kicad/menubar.cpp:223 pagelayout_editor/menubar.cpp:152 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "Bee&ld" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:80 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:234 #: kicad/menubar.cpp:225 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:229 msgid "&Preferences" msgstr "&Voorkeuren" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Bord herladen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "3D-afbeelding naar klembord kopiëren" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Huidige weergave renderen door middel van raytracen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "KiCad 3D-viewer" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:908 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:302 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1577 msgid "Appearance" msgstr "Vormgeving" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:603 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43 msgid "Follow PCB Editor" msgstr "PCB-editor volgen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:604 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43 msgid "Follow PCB Plot Settings" msgstr "PCB-plotinstellingen volgen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:582 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:629 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:817 msgid "legacy colors" msgstr "verouderde kleuren" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:720 msgid "3D Image File Name" msgstr "Bestandsnaam 3D-afbeelding" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:741 #: common/eda_base_frame.cpp:1323 common/eda_base_frame.cpp:1327 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1666 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand '%s' op te slaan." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:742 common/confirm.cpp:131 #: common/confirm.cpp:321 common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61 #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1634 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2035 #: eeschema/files-io.cpp:975 eeschema/files-io.cpp:1043 #: kicad/import_proj.cpp:79 kicad/import_project.cpp:122 kicad/kicad.cpp:322 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:242 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:299 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:345 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:206 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2674 msgid "Error" msgstr "Fout" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:782 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Kan afbeelding niet naar klembord kopiëren" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:793 msgid "Can't save file" msgstr "Kan bestand niet opslaan" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47 msgid "Set Pivot" msgstr "Draaipunt instellen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)" msgstr "" "Punt plaatsen waar het bord omheen zal worden gedraaid (klik middelste " "muisknop)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "X roteren met de klok mee" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "X roteren tegen de klok in" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Y roteren met de klok mee" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Y roteren tegen de klok in" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Z roteren met de klok mee" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Z roteren tegen de klok in" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104 msgid "Move Board Left" msgstr "Bord naar links verplaatsen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113 msgid "Move Board Right" msgstr "Bord naar rechts verplaatsen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122 msgid "Move Board Up" msgstr "Bord omhoog verplaatsen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131 msgid "Move Board Down" msgstr "Bord omlaag verplaatsen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140 msgid "Home View" msgstr "Startweergave" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141 msgid "Redraw at the home position and zoom" msgstr "Hertekenen op startpositie en -zoom" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149 msgid "Flip Board" msgstr "Bord omkeren" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "Flip the board view" msgstr "Bordweergave omkeren" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158 msgid "Toggle Orthographic Projection" msgstr "Orthografische projectie omschakelen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:197 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Orthografische projectie in-/uitschakelen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "View Front" msgstr "Voorzijde weergeven" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175 msgid "View Back" msgstr "Achterzijde weergeven" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184 msgid "View Left" msgstr "Links weergeven" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193 msgid "View Right" msgstr "Rechts weergeven" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "View Top" msgstr "Boven weergeven" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211 msgid "View Bottom" msgstr "Onder weergeven" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "No 3D Grid" msgstr "Geen 3D-raster" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D-raster 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D-raster 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D-raster 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D-raster 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Realistische materialen renderen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Alle materiaaleigenschappen van elk 3D-modelbestand gebruiken" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Effen kleuren renderen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file" msgstr "Alleen de diffuse kleureigenschap uit het 3D-modelbestand gebruiken" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Render CAD Colors" msgstr "CAD-kleuren renderen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "CAD-kleurstijl op basis van de diffuse kleur van het materiaal gebruiken" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279 msgid "Show Through Hole 3D Models" msgstr "3D-modellen met doorsteekmontage weergeven" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints" msgstr "3D-modellen voor footprinttypes met doorsteekmontage weergeven" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288 msgid "Show SMD 3D Models" msgstr "3D-modellen met SMD weergeven" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289 msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints" msgstr "3D-modellen voor footprinttypes met opbouwmontage weergeven" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297 msgid "Show Unspecified 3D Models" msgstr "Ongespecificeerde 3D-modellen weergeven" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298 msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints" msgstr "3D-modellen voor 'ongespecificeerd'-footprinttypes weergeven" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306 msgid "Show 3D Models not in POS File" msgstr "3D-modellen die niet in POS-bestand staan weergeven" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307 msgid "Show 3D models even if not found in .pos file" msgstr "" "3D-modellen weergeven zelfs als ze niet in het .pos-bestand aanwezig zijn" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315 msgid "Show 3D Models marked DNP" msgstr "3D-modellen gemarkeerd als DNP weergeven" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316 msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'" msgstr "3D-modellen weergeven zelfs als ze als ‘niet plaatsen’ zijn gemarkeerd" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Modelbegrenzingen weergeven" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324 msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer" msgstr "3D-modelbegrenzingen weergeven in de realtime renderer" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331 msgid "Show 3D Axis" msgstr "3D-as weergeven" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Vormgevingbeheer weergeven" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Vormgevingbeheer weergeven/verbergen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "Board Body" msgstr "Bordkern" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "Show board body" msgstr "Bordkern weergeven" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "Show front copper / surface finish color" msgstr "Kleur koper-/oppervlakteafwerking voor weergeven" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "Show back copper / surface finish color" msgstr "Kleur koper-/oppervlakteafwerking achter weergeven" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Adhesive" msgstr "Lijm" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Show adhesive" msgstr "Lijmlagen weergeven" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "Solder Paste" msgstr "Soldeerpasta" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "Show solder paste" msgstr "Soldeerpastalagen weergeven" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkscreen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "Show front silkscreen" msgstr "Silkscreen voor weergeven" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Silkscreen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "Show back silkscreen" msgstr "Silkscreen achter weergeven" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "Show front solder mask" msgstr "Soldeermasker voor weergeven" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "Show back solder mask" msgstr "Soldeermasker achter weergeven" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 msgid "User.Drawings" msgstr "User.Drawings" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 msgid "Show user drawings layer" msgstr "Gebruikerslaag tekeningen weergeven" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 msgid "User.Comments" msgstr "User.Comments" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 msgid "Show user comments layer" msgstr "Gebruikerslaag commentaar weergeven" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 msgid "Show user ECO1 layer" msgstr "Gebruikerslaag ECO1 weergeven" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67 msgid "Show user ECO2 layer" msgstr "Gebruikerslaag ECO2 weergeven" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69 msgid "Through-hole Models" msgstr "Modellen doorsteekmontage" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70 msgid "SMD Models" msgstr "SMD-modellen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71 msgid "Virtual Models" msgstr "Virtuele modellen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72 msgid "Models not in POS File" msgstr "Modellen die niet in POS-bestand voorkomen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73 msgid "Models marked DNP" msgstr "Modellen gemarkeerd als DNP" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74 msgid "Model Bounding Boxes" msgstr "Modelbegrenzingen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 common/layer_id.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Values" msgstr "Waarden" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Show footprint values" msgstr "Footprintwaarden weergeven" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "References" msgstr "Referenties" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprint references" msgstr "Footprintreferenties weergeven" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprint Text" msgstr "Footprinttekst" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show all footprint text" msgstr "Alle footprintteksten weergeven" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79 msgid "Off-board Silkscreen" msgstr "Silkscreen buiten bord" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79 msgid "Do not clip silk layers to board outline" msgstr "Silkscreenlagen niet afsnijden op bordgrenzen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81 msgid "3D Axis" msgstr "3D-as" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 msgid "Background Start" msgstr "Start achtergrond" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 msgid "Background gradient start color" msgstr "Startkleur kleurverloop achtergrond" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83 msgid "Background End" msgstr "Eind achtergrond" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83 msgid "Background gradient end color" msgstr "Eindkleur kleurverloop achtergrond" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:125 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:207 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Bordopbouwkleuren gebruiken" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:141 #, c-format msgid "" "Save and restore color and visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" "Kleuren en zichtbaarheidscombinaties opslaan en herstellen.\n" "Gebruik %s+Tab om de kiezer te activeren.\n" "Opeenvolgende Tabs terwijl u %s ingedrukt houdt schakelt tussen de " "voorinstellingen in de pop-up." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:149 #, c-format msgid "" "Save and restore camera position and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Camerapositie en zoom opslaan en herstellen.\n" "Gebruik %s+Tab om de kiezer te activeren.\n" "Opeenvolgende Tabs terwijl u %s ingedrukt houdt schakelt tussen de " "weergavegebieden in de pop-up." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:469 msgid "Left double click or middle click to change color" msgstr "" "Dubbelklik met de linkermuisknop of klik de middelste knop om de kleur te " "wijzigen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:479 msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing." msgstr "Ontvink ‘Bordopbouwkleuren gebruiken’ om kleuren te bewerken." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:529 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2176 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "%s tonen of verbergen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:596 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2519 #, c-format msgid "Presets (%s+Tab):" msgstr "Voorinstellingen (%s+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:610 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1478 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1899 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2541 msgid "Save preset..." msgstr "Voorinstelling opslaan..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:611 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1479 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1900 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2542 msgid "Delete preset..." msgstr "Voorinstelling verwijderen..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:717 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2647 msgid "Layer preset name:" msgstr "Naam laagvoorinstelling:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:718 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2648 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Laagvoorinstelling opslaan" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:733 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1641 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2042 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2681 msgid "Overwrite existing preset?" msgstr "Bestaande voorinstelling overschrijven?" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:759 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1666 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2067 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2707 msgid "Presets" msgstr "Voorinstellingen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:768 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1678 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2079 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2719 msgid "Delete Preset" msgstr "Voorinstelling verwijderen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:769 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1679 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2080 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2720 msgid "Select preset:" msgstr "Voorinstelling selecteren:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:827 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2818 #, c-format msgid "Viewports (%s+Tab):" msgstr "Weergavegebieden (%s+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:836 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2827 msgid "Save viewport..." msgstr "Weergavegebied opslaan..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:837 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2828 msgid "Delete viewport..." msgstr "Weergavegebied verwijderen..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:868 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2877 msgid "Viewport name:" msgstr "Weergavegebiednaam:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:869 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2877 msgid "Save Viewport" msgstr "Weergavegebied opslaan" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:908 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2916 msgid "Viewports" msgstr "Weergavegebieden" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:917 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2925 msgid "Delete Viewport" msgstr "Weergavegebied verwijderen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:918 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2926 msgid "Select viewport:" msgstr "Weergavegebied selecteren:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Voorinstellingen (Ctrl+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "Weergavegebieds (Alt+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "(unsaved)" msgstr "(niet opgeslagen)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Alle ondersteunde bestanden (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Beschikbare paden:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61 msgid "Configure Paths" msgstr "Paden instellen" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "3D-model selecteren" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Render Options" msgstr "Renderopties" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Silkscreen afsnijden op via-annuli" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Silkscreen afsnijden op soldeermaskergrenzen" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Gevulde delen weergeven in zones" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)" msgstr "Gebruik kale-koperkleur voor ongeplateerd koper (langzaam)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "" "Gebruik verschillende kleuren voor geplateerd en ongeplateerd koper. " "(Langzaam)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52 msgid "Material properties:" msgstr "Materiaaleigenschappen:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Realistic" msgstr "Realistisch" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Solid colors" msgstr "Effen kleuren" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "CAD colors" msgstr "CAD-kleuren" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Camera Options" msgstr "Camera-opties" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84 msgid "Rotation increment:" msgstr "Rotatiestapgrootte:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45 msgid "deg" msgstr "gra" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102 msgid "Redraw while moving" msgstr "Hertekenen tijdens het verplaatsen" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106 msgid "Redraw speed:" msgstr "Hertekensnelheid:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" msgstr "Renderopties" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Modelbegrenzingen weergeven" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Koper- en technische laagdikte weergeven (erg langzaam)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Gemarkeerde items" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-kartelvorming:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "3D-viewer moet worden gesloten en heropend om deze instelling toe te passen" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56 msgid "Selection color:" msgstr "Selectiekleuren:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72 msgid "While Moving" msgstr "Tijdens het verplaatsen" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing uitschakelen" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88 msgid "Disable thickness" msgstr "Dikte uitschakelen" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91 msgid "Disable vias" msgstr "Via’s uitschakelen" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94 msgid "Disable holes" msgstr "Gaten uitschakelen" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Procedurele texturen (langzaam)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Voeg verdieping toe (langzaam)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Anti-aliasing (langzaam)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Omgevingsocclusies op schermniveau en globale verlichtingsreflecties " "toepassen (langzaam)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Aantal monsters" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Verspreidingsfactor %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Recursieniveau" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Schaduwen:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Aantal stralen dat in lichtrichting wordt geworpen om een schaduwpunt te " "evalueren" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Reflecties:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Aantal stralen dat wordt geworpen om een reflectiepunt te evalueren" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Het aantal interacties dat een straal door objecten kan reizen. (hoger " "aantal niveaus verbetert de resultaten, vooral op zeer transparante borden)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Refracties:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Aantal stralen dat wordt geworpen om een brekingspunt te evalueren" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Aantal keer dat een straal reflecterende objecten kan raken" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121 msgid "Lights Configuration" msgstr "Lichtinstellingen" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Omringend cameralicht:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146 msgid "Top light:" msgstr "Licht boven:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158 msgid "Bottom light:" msgstr "Licht onder:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Hoogte (graden)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimuth (graden)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209 msgid "Light 1:" msgstr "Licht 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227 msgid "Light 5:" msgstr "Licht 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242 msgid "Light 2:" msgstr "Licht 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260 msgid "Light 6:" msgstr "Licht 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275 msgid "Light 3:" msgstr "Licht 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 msgid "Light 7:" msgstr "Licht 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308 msgid "Light 4:" msgstr "Licht 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326 msgid "Light 8:" msgstr "Licht 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417 msgid "3D Preview Options" msgstr "3D-voorvertoningsopties" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417 msgid "Board thickness:" msgstr "Borddikte:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:229 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:257 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:352 msgid "Scale" msgstr "Schaal" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36 #: common/tool/common_tools.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144 #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:754 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57 #: common/tool/common_tools.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153 #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:754 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1328 #: pcbnew/pad.cpp:1044 msgid "Rotation" msgstr "Rotatie" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:173 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202 msgid "" "Show or hide the board body\n" "If hidden, show only copper and silkscreen layers." msgstr "" "Bordkern weergeven of verbergen\n" "Laat wanneer verborgen alleen koper en silkscreenlagen zien." #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Bord en 3D-modellen herladen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:151 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158 msgid "Image Converter" msgstr "Afbeeldingsomzetter" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:156 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "KiCad afbeeldingsomzetter" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232 msgid "Image files" msgstr "Afbeeldingsbestanden" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:71 #: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73 msgid "Open Recent" msgstr "Recente bestanden openen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:72 #: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Recente bestanden wissen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:400 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:654 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:671 msgid "Choose Image" msgstr "Afbeelding kiezen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:401 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:655 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:866 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:672 msgid "Image Files" msgstr "Afbeeldingsbestanden" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:444 msgid "Create Drawing Sheet File" msgstr "Tekenbladbestand maken" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:461 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:497 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:532 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:567 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Bestand '%s' kan niet worden aangemaakt." #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:481 msgid "Create PostScript File" msgstr "PostScript-bestand maken" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:517 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Symboolbibliotheek maken" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:552 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Footprintbibliotheek maken" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:668 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:757 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:789 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:877 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:984 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:523 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Kan niet exporteren naar klembord" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Fout bij het toewijzen van geheugen voor potrace-bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:404 #: gerbview/readgerb.cpp:77 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1263 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22 msgid "Original Picture" msgstr "Originele afbeelding" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Afbeelding in grijstinten" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28 msgid "Black && White Picture" msgstr "Zwart-witafbeelding" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36 msgid "Image Information" msgstr "Afbeeldingsinformatie" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45 msgid "Image size:" msgstr "Afbeeldingsgrootte:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61 msgid "Image PPI:" msgstr "Afbeelding-PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:228 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:256 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98 msgid "Load Source Image" msgstr "Bronafbeelding inladen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105 msgid "Output Size" msgstr "Uitvoergrootte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107 msgid "Lock height / width ratio" msgstr "Hoogte-/breedteverhouding vergrendelen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99 #: include/lib_table_grid.h:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98 msgid "Options" msgstr "Opties" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143 msgid "Black / white threshold:" msgstr "Zwart-witdrempelwaarde:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Pas het niveau aan om de grijswaardenafbeelding om te zetten naar een zwart-" "witafbeelding." #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158 msgid "Pcb Layer for Graphics" msgstr "PCB-laag voor tekeningen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Silkscreen voor" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Soldeermasker voor" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "Front Fab layer" msgstr "Fabricatielaag voor" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer drawings" msgstr "Gebruikerslaag tekeningen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer comments" msgstr "Gebruikerslaag commentaar" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco1" msgstr "Gebruikerslaag Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco2" msgstr "Gebruikerslaag Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Symbool (.kicad_sym-bestand)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Footprint (.kicad_mod-bestand)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps-bestand)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Tekenblad (.kicad_wks bestand)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 msgid "Output Format" msgstr "Uitvoerindeling" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175 msgid "Export to File" msgstr "Naar bestand exporteren" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Naar klembord exporteren" #: common/background_jobs_monitor.cpp:97 msgid "Background Jobs" msgstr "Achtergrondtaken" #: common/common.cpp:287 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Uitbreiding omgevingsvariabelen mislukt: '%c' ontbreekt op positie %u in " "'%s'." #: common/common.cpp:375 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Kan pad '%s' niet absoluut maken ten opzichte van '%s'." #: common/common.cpp:394 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Uitvoermap \"%s\" aangemaakt." #: common/common.cpp:403 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Kan uitvoermap '%s' niet aanmaken." #: common/common.cpp:694 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" "Dit besturingssysteem wordt niet ondersteund door KiCad en zijn " "afhankelijkheden." #: common/common.cpp:696 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Niet Ondersteund Besturingssysteem" #: common/common.cpp:699 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Eventuele problemen met KiCad op dit systeem kunnen niet gerapporteerd " "worden aan de officiële bugtracker." #: common/confirm.cpp:58 msgid "Do not show again" msgstr "Niet meer laten zien" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:297 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:497 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148 #: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:264 #: eeschema/sheet.cpp:709 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:525 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:820 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:194 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:203 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167 msgid "File Open Warning" msgstr "Fout bij openen van bestand" #: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "Tussentijds opslaan kan onverwachte resultaten geven." #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234 #: common/confirm.cpp:261 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54 #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:143 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:68 common/tool/actions.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:408 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1242 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 msgid "Open Anyway" msgstr "Alsnog openen" #: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218 msgid "Save Changes?" msgstr "Wijzigingen opslaan?" #: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Als u niet opslaat, gaan al uw wijzigingen definitief verloren." #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:77 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:608 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1004 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 msgid "Discard Changes" msgstr "Wijzigingen afwijzen" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267 msgid "Apply to all" msgstr "Toepassen op alles" #: common/confirm.cpp:233 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Uw huidige wijzigingen gaan definitief verloren." #: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:107 msgid "Revert" msgstr "Terugzetten" #: common/confirm.cpp:260 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53 #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1241 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:349 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: common/confirm.cpp:376 common/confirm.cpp:379 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:128 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:195 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:108 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:520 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1116 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1256 pcbnew/router/router_tool.cpp:1876 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2559 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:450 pcbnew/zone_filler.cpp:731 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196 #: eeschema/sch_field.cpp:917 eeschema/sch_pin.cpp:261 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196 #: eeschema/sch_field.cpp:917 eeschema/sch_pin.cpp:261 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 #: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 msgid "No" msgstr "Nee" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:140 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1990 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 include/lib_table_grid.h:196 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:974 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1354 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "De KiCad EDA Suite is een verzameling van open source-applicaties voor het " "maken van elektronische schema's en printplaten." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad op internet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "De officiële KiCad-website - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Website voor ontwikkelaars - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Officiële KiCad-bibliotheekrepositories - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug-tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Rapporteer of onderzoek bugs - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "KiCad-gebruikersgroep en gemeenschap" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad forum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "De complete KiCad EDA Suite is uitgebracht onder de" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) versie 3 of een latere versie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "Hoofdontwikkelaarsteam" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Vorige Hoofdontwikkelaars" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Extra bijdragen door" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1277 msgid "Librarian Team" msgstr "Bibliothecaristeam" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1353 msgid "3D models by" msgstr "3D-modellen van" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1365 msgid "Symbols by" msgstr "Symbolen door" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1372 msgid "Footprints by" msgstr "Footprints door" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1385 msgid "Icons by" msgstr "Pictogrammen van" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1404 msgid "Package Developers" msgstr "Pakketontwikkelaars" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Ongeveer %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Over" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:155 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Versie" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:157 msgid "Developers" msgstr "Ontwikkelaars" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:159 msgid "Doc Writers" msgstr "Doc schrijvers" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:162 msgid "Librarians" msgstr "Bibliothecarissen" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:165 msgid "Artists" msgstr "Artiesten" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:167 msgid "Translators" msgstr "Vertalers" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:169 msgid "Packagers" msgstr "Verpakkers" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:172 msgid "License" msgstr "Licentie" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:486 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Kan klembord niet openen om versie-informatie te schrijven." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:487 msgid "Clipboard Error" msgstr "Klembordfout" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:496 msgid "Copied..." msgstr "Gekopieerd..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "App-titel" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Copyrightinformatie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Build-versie-info" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Lib Version-informatie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "Versie-info &kopiëren" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "KiCad versie-informatie naar klembord kopiëren" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "Fout &rapporteren" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:994 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Probleem met KiCad melden" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:987 msgid "Donate" msgstr "Doneren" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:312 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Doneren aan KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:746 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:747 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: common/dialog_shim.cpp:748 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: common/dialog_shim.cpp:749 msgid "&No" msgstr "&Nee" #: common/dialog_shim.cpp:750 msgid "&Apply" msgstr "&Toepassen" #: common/dialog_shim.cpp:751 msgid "&Save" msgstr "Op&slaan" #: common/dialog_shim.cpp:752 common/dialog_shim.cpp:753 #: common/eda_base_frame.cpp:500 common/eda_base_frame.cpp:505 #: common/eda_base_frame.cpp:526 common/eda_base_frame.cpp:530 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 #: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45 msgid "Report" msgstr "Meld" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109 msgid "<b>Currently matching nets:</b>" msgstr "<b>Huidige overeenkomstige netten:</b>" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24 msgid "Pattern:" msgstr "Patroon:" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33 msgid "Net class:" msgstr "Netklasse:" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51 msgid "" "Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > " "Project." msgstr "" "Opmerking: volledige netklassetoewijzingen kunnen bewerkt worden in Schema-" "instellingen > Project." #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56 msgid "Add Netclass Assignment" msgstr "Netklassetoewijzing toevoegen" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Kleur wissen" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Tint:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94 msgid "Color Picker" msgstr "Kleurkiezer" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Gedefinieerde kleuren" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Doorschijnendheid:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Voorbeeld (oud/nieuw):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207 msgid "Reset to Default" msgstr "Terugzetten naar standaard" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:192 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:250 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Naam omgevingsvariabele mag niet leeg zijn." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:200 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:252 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Pad van omgevingsvariabele mag niet leeg zijn." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Alias van 3D-zoekpad mag niet leeg zijn." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:259 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D-zoekpad mag niet leeg zijn." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:274 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Dit pad is extern gedefinieerd voor het lopende proces en\n" "wordt slechts tijdelijk overschreven." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:276 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "De volgende keer dat KiCad wordt opgestart worden alle paden die eerder al\n" "zijn gedefinieerd gehonoreerd en alle instellingen die in het " "padconfiguratiescherm\n" "zijn gedefinieerd genegeerd. Indien dit niet de bedoeling is,\n" "hernoemt u eventuele conflicterende vermeldingen of verwijdert u\n" "de externe omgevingsvariabele(n) van uw systeem." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:294 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "De naam %s is gereserveerd en kan hier niet worden gebruikt." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:398 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Voer de naam en waarde in voor elke omgevingsvariabele. Grijze vermeldingen " "zijn namen die extern zijn gedefinieerd op systeem- of gebruikersniveau. " "Omgevingsvariabelen die op systeem- of gebruikersniveau zijn gedefinieerd, " "hebben voorrang op de variabelen die in deze tabel zijn gedefinieerd. Dit " "betekent dat de waarden in deze tabel worden genegeerd." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:404 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Om ervoor te zorgen dat namen van omgevingsvariabelen geldig zijn op alle " "platforms, accepteert het naamveld alleen hoofdletters, cijfers en " "onderstrepingstekens." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 msgid "Environment Variables" msgstr "Omgevingsvariabelen" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:32 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:98 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:386 eeschema/lib_pin.cpp:1191 #: eeschema/sch_pin.cpp:256 eeschema/sch_symbol.cpp:1952 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2002 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:301 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 pcbnew/pcb_group.cpp:491 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:140 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:273 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:626 #: pcbnew/zone.cpp:1639 msgid "Name" msgstr "Naam" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Pad" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Globale %s bibliotheektabel configureren" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad is voor het eerst gedraaid met behulp van de nieuwe %s " "bibliotheektabel voor\n" "toegang tot bibliotheken. Om KiCad toegang te geven tot %s bibliotheken,\n" "u moet uw globale %s bibliotheektabel configureren. Maak een keuze uit één\n" "van de onderstaande opties. Gebruik de standaardselectie als u niet zeker " "weet\n" "welke optie u moet selecteren." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Standaard globale %s bibliotheektabel kopiëren (aanbevolen)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Selecteer deze optie als u niet zeker bent over het configureren van de " "globale %s bibliotheektabel" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Aangepaste globale %s bibliotheektabel kopiëren" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Selecteer deze optie om een %s bibliotheektabelbestand anders dan het " "standaardbestand te kopiëren" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Lege globale %s bibliotheektabel maken" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Selecteer deze optie om %s bibliotheken te definiëren in projectspecifieke " "bibliotheektabellen" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Globale %s bibliotheektabelbestand selecteren:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Bestand selecteren" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Globale bibliotheektabel configureren" #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61 msgid "Grid size X out of range." msgstr "Rastermaat X buiten bereik." #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68 msgid "Grid size Y out of range." msgstr "Rastermaat Y buiten bereik." #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32 msgid "(optional)" msgstr "(optioneel)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336 msgid "unit" msgstr "eenheid" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50 msgid "Linked" msgstr "Gekoppeld" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57 msgid "Grid Settings" msgstr "Rasterinstellingen" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Sneltoetslijst" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33 msgid "Project Name" msgstr "Projectnaam" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34 #: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1055 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1248 eeschema/sch_plotter.cpp:1009 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18 msgid "" "This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n" "Choose which one should be imported to KiCad." msgstr "" "Dit project bevat meerdere combinaties van PCB’s en schema’s.\n" "Kies welke in KiCad geïmporteerd moeten worden." #: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48 msgid "Choose Project to Import" msgstr "Project kiezen om te importeren" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Vergrendelde items overslaan" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Vergrendelde items verwijderen uit de selectie en de bewerking alleen " "toepassen op de ontgrendelde items (als die er zijn)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "De selectie bevat %d vergrendelde items." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Deze items worden overgeslagen tenzij u de vergrendelingen opheft." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Beslissing voor deze sessie onthouden." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Onthoud de gekozen optie voor de rest van deze sessie.\n" "Dit scherm wordt niet meer getoond totdat KiCad opnieuw wordt opgestart." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Vergrendelingen opheffen" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Hef vergrendelingen op en pas de bewerking toe op alle geselecteerde items.\n" "Eventuele vergrendelde items blijven vergrendeld nadat de bewerking is " "voltooid." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Vergrendelde items" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33 msgid "Quit KiCad" msgstr "Kicad afsluiten" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Welkom bij KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:67 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Instellingen importeren uit een eerdere versie (geen gevonden)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:138 msgid "Select Settings Path" msgstr "Instellingenpad selecteren" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Hoe wilt u KiCad configureren?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Instellingen importeren uit een eerdere versie van:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Kies een ander pad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Het geselecteerde pad bevat geen geldige KiCad-instellingen!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importeer instellingen uit een eerdere versie" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Indien aangevinkt, worden de symbool- en footprintbibliotheektabellen uit de " "vorige versie in deze versie geïmporteerd" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Starten met standaardinstellingen" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "KiCad-instellingenpad instellen" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "User (Custom)" msgstr "Gebruiker (aangepast)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Settings" msgstr "Voorbeeldinstellingen" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Paper" msgstr "Voorbeeldpapier" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Voorbeeld van titelblokgegevens" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:192 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:296 msgid "Page Settings" msgstr "Pagina Instellingen" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113 msgid "Title Block" msgstr "Titelblok" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Tekenbladbestand '%s' niet gevonden." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Portrait" msgstr "Verticaal" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Landscape" msgstr "Horizontaal" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Tekenbladbestand" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41 msgid "dummy text" msgstr "Dummy tekst" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181 msgid "Orientation:" msgstr "Oriëntatie:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60 msgid "Custom paper size:" msgstr "Aangepast papierformaat:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 msgid "Custom paper height." msgstr "Aangepaste papierhoogte." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Custom paper width." msgstr "Aangepaste papierbreedte." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381 msgid "Export to other sheets" msgstr "Naar andere tekeningen exporteren" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:430 #: eeschema/erc_item.cpp:353 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_marker.cpp:214 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Tekenblad" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24 #: eeschema/sch_field.cpp:258 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Titelblokparameters" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Aantal bladen: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Bladnummer: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 msgid "Issue Date:" msgstr "Datum van publicatie:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240 msgid "Revision:" msgstr "Herziening:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:391 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264 msgid "Company:" msgstr "Bedrijf:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276 msgid "Comment1:" msgstr "Commentaar1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288 msgid "Comment2:" msgstr "Commentaar2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300 msgid "Comment3:" msgstr "Commentaar3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312 msgid "Comment4:" msgstr "Commentaar4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324 msgid "Comment5:" msgstr "Commentaar5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Comment6:" msgstr "Commentaar6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Comment7:" msgstr "Commentaar7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360 msgid "Comment8:" msgstr "Commentaar8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372 msgid "Comment9:" msgstr "Commentaar9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Zoekt de volgende referentie-aanduiding uit alle referenties die al bestaan " "in dit ontwerp." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Vervang de referentie-aanduiding naar '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Unieke referenties koppelen aan de geplakte symbolen" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Behoud bestaande annotaties, zelfs als ze gedupliceerd zijn" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Verwijder de referenties op alle geplakte symbolen" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Plakopties" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46 msgid "Paste Special" msgstr "Aangepast plakken" #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Selecteer een <b> Optiekeuze </b> in de bovenstaande keuzelijst en klik " "vervolgens op de knop <b> Geselecteerde optie toevoegen </b>." #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opties voor bibliotheek '%s'" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26 msgid "Plugin Options" msgstr "Plug-in-opties" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236 msgid "Option" msgstr "Optie" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:387 eeschema/sch_symbol.cpp:1949 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1999 eeschema/sch_symbol.cpp:2801 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:616 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2578 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 pcbnew/footprint.cpp:3502 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:406 pcbnew/plot_board_layers.cpp:90 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78 msgid "Option Choices" msgstr "Optie keuzes" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opties ondersteund door huidige plug-in" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Geselecteerde optie toevoegen" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:126 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:127 msgid "Print Preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:59 #: common/tool/action_menu.cpp:212 common/tool/action_menu.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:107 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:446 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:275 #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:128 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:164 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:128 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Waarschuwing: onjuist schaalnummer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Waarschuwing: schaaloptie ingesteld op een zeer hoge waarde.\n" " Begrensd tot %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Waarschuwing: schaaloptie ingesteld op een zeer kleine waarde.\n" " Begrensd tot %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293 msgid "Nothing to print" msgstr "Niets om af te drukken" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:307 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Vorige afdruktaak nog niet voltooid." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309 msgid "There was a problem printing." msgstr "Er was een probleem met printen." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het initialiseren van de printerinformatie." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400 msgid "Output mode:" msgstr "Uitvoermodus:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 common/eda_text.cpp:1228 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:679 eeschema/sch_junction.cpp:384 #: eeschema/sch_line.cpp:1108 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:609 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 pcbnew/pcb_text.cpp:563 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:677 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 msgid "Black and white" msgstr "Zwart-wit" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print drawing sheet" msgstr "Tekenblad afdrukken" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Print Frame-referenties." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Aanpassen aan pagina" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Aangepast :" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "X-schaalaanpassing instellen voor exacte schaal plotten" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Info tekst" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "Page Setup..." msgstr "Pagina instellingen..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21 msgid "MyLabel" msgstr "MijnLabel" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77 msgid "X label:" msgstr "X label:" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88 msgid "Y label:" msgstr "Y label:" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:46 msgid "Title" msgstr "Titel" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:73 msgid "Move Point to Location" msgstr "Punt naar locatie verplaatsen" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68 #: common/widgets/lib_tree.cpp:206 common/widgets/lib_tree.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:216 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:522 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:605 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:153 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:244 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Items:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32 msgid "Available:" msgstr "Beschikbaar:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39 msgid "Enabled:" msgstr "Ingeschakeld:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64 msgid "<" msgstr "<" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Move up" msgstr "Omhoog verplaatsen" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Move down" msgstr "Omlaag verplaatsen" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Voorinstellingschakelaar" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Basic" msgstr "Simpel" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85 msgid "Test" msgstr "Test" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58 msgid "Url" msgstr "Url" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:78 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62 msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:453 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41 msgid "Commit Changes" msgstr "Wijzigingen committen" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:999 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 pcbnew/pcb_group.cpp:386 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:361 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1181 pcbnew/zone.cpp:592 msgid "Status" msgstr "Status" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:105 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:111 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:124 msgid "Commit Message:" msgstr "Commitbericht:" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:131 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152 msgid "C&ommit" msgstr "C&ommit" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:169 msgid "Commit message cannot be empty" msgstr "Commitbericht mag niet leeg zijn" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:154 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:382 msgid "Enter the password for the SSH key" msgstr "Voer het wachtwoord voor de SSH-sleutel in" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:333 msgid "Test connection" msgstr "Verbinding testen" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:337 msgid "Connection successful" msgstr "Verbinding geslaagd" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:341 #, c-format msgid "Could not connect to '%s' " msgstr "Kan niet verbinden met '%s' " #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:360 #, c-format msgid "Could not open private key '%s'" msgstr "Kan privésleutel '%s' niet openen" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:373 msgid "Invalid SSH Key" msgstr "Ongeldige SSH-sleutel" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:374 msgid "The selected file is not a valid SSH private key" msgstr "Het geselecteerde bestand is geen geldige SSH-privésleutel" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:398 #, c-format msgid "Could not open public key '%s'" msgstr "Kan publieke sleutel '%s' niet openen" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:417 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:424 msgid "Missing information" msgstr "Ontbrekende informatie" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:418 msgid "Please enter a name for the repository" msgstr "Voer een naam in voor de repository" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:425 msgid "Please enter a URL for the repository" msgstr "Voer een URL in voor de repository" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:447 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:120 msgid "SSH Key Password" msgstr "Wachtwoord SSH-sleutel" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:39 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:46 msgid "Connection Type" msgstr "Verbindingstype" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:351 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:97 msgid "SSH Private Key" msgstr "SSH-privésleutel" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104 msgid "Select SSH private key file" msgstr "SSH-privésleutelbestand selecteren" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104 msgid "*" msgstr "*" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:113 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:77 msgid "Git Repository" msgstr "Git-repository" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:39 msgid "Git Branch Switch" msgstr "Git branch schakelen" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:47 msgid "Select or enter a branch name:" msgstr "Branchnaam selecteren of invoeren:" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:53 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:54 msgid "Last Commit" msgstr "Laatste commit" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:55 msgid "Last Updated" msgstr "Laatst bijgewerkt" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:65 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:146 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:213 msgid "Switch" msgstr "Schakel" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:285 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:23 msgid "Git Commit Data" msgstr "Git commitdata" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:33 msgid "Use default values" msgstr "Standaardwaarden gebruiken" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:40 msgid "Author name:" msgstr "Naam auteur:" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:51 msgid "Author e-mail:" msgstr "E-mail auteur:" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:68 msgid "Git Repositories" msgstr "Git-repositories" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94 #: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93 msgid "Active" msgstr "Actief" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:122 msgid "Add new repository" msgstr "Nieuwe repository toevoegen" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:127 msgid "Edit repository properties" msgstr "Repository-eigenschappen bewerken" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:135 msgid "Remove Git Repository" msgstr "Git-repository verwijderen" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:50 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Thema’s in Finder weergeven" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:134 msgid "New theme name:" msgstr "Nieuwe themanaam:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:135 msgid "Add Color Theme" msgstr "Kleurthema toevoegen" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:147 msgid "Theme already exists!" msgstr "Thema bestaat al!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:217 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:236 msgid "New Theme..." msgstr "Nieuw thema..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298 msgid "Copy color" msgstr "Kleur kopiëren" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301 msgid "Paste color" msgstr "Kleur plakken" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:304 msgid "Revert to saved color" msgstr "Terugzetten naar opgeslagen kleur" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:392 msgid "(read-only)" msgstr "(alleen-lezen)" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "Override individual item colors" msgstr "Individuele itemkleuren aanpassen" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Alle items in hun standaardkleur weergeven, zelfs als ze specifieke kleuren " "hebben ingesteld in hun eigenschappen." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Themamap openen" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Map met kleurthema’s openen" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Schaal van het canvas instellen.\n" "\n" "Op sommige platforms kan KiCad op hoge DPI-schermen de schaalfactor niet " "bepalen. In dit geval moet u dit mogelijk instellen op een waarde die " "overeenkomt met de DPI-schaal van uw systeem. 2.0 is een veel voorkomende " "waarde.\n" "\n" "Als dit niet overeenkomt met de DPI-schaal van het systeem, zal het canvas " "niet overeen komen met de venstergrootte en cursorpositie." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Gebruik een automatische waarde voor de canvasschaal.\n" "\n" "Op sommige platforms is de automatische waarde onjuist en moet deze " "handmatig worden ingesteld." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:342 msgid "Executable files (" msgstr "Uitvoerbare bestanden (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:349 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Voorkeurs-PDF-viewer selecteren" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Grafische versnelling:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "No Antialiasing" msgstr "Geen anti-aliasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Snelle anti-aliasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing van hoge kwaliteit" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Grafische terugvaloptie:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 msgid "Helper Applications" msgstr "Hulpapplicaties" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Text editor:" msgstr "Teksteditor:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Standaard PDF-viewer van systeem" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "Other:" msgstr "Andere:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Show icons in menus" msgstr "Pictogrammen in menu’s weergeven" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "Schuifbalken in editors weergeven" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "Deze wijziging wordt van kracht bij het opnieuw starten van de editor." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgstr "Focus volgt muis tussen schema- en PCB-editor" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "" "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "window, that window is raised." msgstr "" "Als de muiscursor wordt verplaatst over het canvas van een schema- of PCB-" "editor venster dan wordt dat venster naar voren gebracht." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys" msgstr "Pop-upindicator bij schakelen instellingen met sneltoetsen" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "" "When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup " "indicator briefly to indicate the change in settings." msgstr "" "Indien ingeschakeld zullen bepaalde sneltoetsen kort een pop-upindicator " "laten zien bij het schakelen tussen instellingen om de wijzig aan te duiden." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168 msgid "Icon theme:" msgstr "Icoonthema:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Light" msgstr "Licht" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Gebruik iconen die zijn ontworpen voor een lichte achtergrond" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 msgid "Dark" msgstr "Donker" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Gebruik iconen die zijn ontworpen voor een donkere achtergrond" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1424 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Automatisch lichte of donkere iconen kiezen afhankelijk van het " "systeemkleurthema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194 msgid "Toolbar icon size:" msgstr "Icoongrootte werkbalk:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Small" msgstr "Klein" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199 msgid "Use compact icons in the toolbars" msgstr "Gebruik compacte iconen in de werkbalken" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 common/eda_text.cpp:807 #: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1253 #: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:361 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:364 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:342 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1789 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204 msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars" msgstr "Gebruik de standaard KiCad-icoongrootte in de werkbalken" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Large" msgstr "Groot" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 msgid "Use larger icons in the toolbars" msgstr "Gebruik grotere iconen in de werkbalken" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 msgid "Canvas scale:" msgstr "Canvasschaal:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Icoonschaal toepassen op lettertypes" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Deze workaround verbetert sommige problemen met het schalen van GTK HiDPI " "lettertypes.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:247 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Dimfactor hoog-constrastmodus:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20 msgid "Editing" msgstr "Bewerken" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Muis verplaatsen naar oorsprong van verplaatste object" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Eerste sneltoets selecteert gereedschap" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Indien niet aangevinkt zullen sneltoetsen onmiddellijk een actie uitvoeren, " "zelfs als de relevante tool niet eerder was geselecteerd." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295 msgid "Session" msgstr "Sessie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Onthoud geopende bestanden voor volgende projectstart" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic " "and board editors with previously open files" msgstr "" "Indien aangevinkt zal het starten van een project ook tools starten met " "eerder geopende bestanden, zoals de schema- en PCB-editor" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320 msgid "&Auto save:" msgstr "&Automatisch opslaan:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Vertraging na de eerste wijziging om een back-upbestand van het bord op " "schijf te maken.\n" "Indien ingesteld op 0 is automatische back-up uitgeschakeld" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:330 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:417 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:334 msgid "File history size:" msgstr "Grootte bestandsgeschiedenis:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:341 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Vervaltijd 3D-bufferbestand:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:346 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Oudere 3D-bufferbestanden worden verwijderd.\n" "Indien ingesteld op 0 is het wissen van de buffer uitgeschakeld" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350 msgid "days" msgstr "dagen" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365 msgid "Project Backup" msgstr "Projectback-up" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Automatisch back-ups maken van projecten" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:381 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Maak automatisch back-uparchieven van het huidige project bij het opslaan " "van bestanden" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Back-ups maken bij automatisch opslaan" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:386 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Maak back-ups wanneer de functie voor automatisch opslaan is ingeschakeld. " "Indien niet aangevinkt worden er alleen back-ups gemaakt als u handmatig een " "bestand opslaat." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:390 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Maximaal aantal back-ups:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Hoeveel back-upbestanden in totaal moeten worden bewaard (stel in op 0 voor " "geen limiet)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:399 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Maximaal aantal back-ups per dag:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:401 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Hoeveel back-upbestanden elke dag moeten worden bewaard (stel in op 0 voor " "geen limiet)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:408 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Minimale tijd tussen back-ups:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:410 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Aantal minuten sinds de laatste back-up voordat er een volgende wordt " "gemaakt wanneer u de volgende keer opslaat (stel in op 0 voor geen minimum)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:421 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Maximale totale back-upgrootte:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:423 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Als de totale grootte van back-upbestanden groter wordt dan deze limiet, " "worden oude back-ups verwijderd (stel in op 0 voor geen limiet)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:430 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, and is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are never shared in this process." msgstr "" "KiCad kan anoniem crashes en data van speciale gebeurtenissen naar de " "ontwikkelaars rapporteren, om te helpen kritieke bugs bij de gebruikers " "effectiever te identificeren, en om verbeteringen te ondersteunen door " "functionaliteit te profileren.\n" "\n" "Om automatische rapporten van dezelfde KiCad-installatie te koppelen wordt " "een uniek ID gegenereerd welke volledig willekeurig is en alleen gebruikt " "wordt voor het rapporteren van crashes. Er wordt geen persoonlijk " "identificeerbare informatie (PII) aan dit ID gekoppeld of opgeslagen, ook uw " "IP adres niet. U kunt dit ID op elk moment opnieuw instellen met de hiervoor " "beschikbare knop.\n" "\n" "Als u ervoor kiest om vrijwillig deel te namen zal KiCad automatisch de " "rapporten versturen wanneer crashes of andere gebeurtenissen optreden. Uw " "designbestanden zoals schema’s en PCB’s worden nooit door dit proces gedeeld." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "Ik ga akkoord met het doorsturen van anonieme gegevens" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Uniek ID terugzetten" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54 msgid "Footprints/pads:" msgstr "Footprints/pads:" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Sporen:" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:138 common/tool/grid_menu.cpp:100 #, c-format msgid "%s%s (%s)" msgstr "%s%s (%s)" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:261 #, c-format msgid "Grid size '%s' already exists." msgstr "Rastermaat '%s' bestaat al." #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:283 msgid "At least one grid size is required." msgstr "Op zijn minst één rastermaat is vereist." #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25 msgid "Grids:" msgstr "Rasters:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64 msgid "Fast Grid Switching" msgstr "Snelraster schakelen" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77 msgid "Grid 1:" msgstr "Raster 1:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86 #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99 msgid "(hotkey)" msgstr "(sneltoets)" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90 msgid "Grid 2:" msgstr "Raster 2:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:695 msgid "Grid Overrides" msgstr "Aangepast raster" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119 msgid "Connected items:" msgstr "Verbonden items:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:127 msgid "Wires:" msgstr "Draden:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 msgid "Vias:" msgstr "Via’s:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:151 msgid "Graphics:" msgstr "Tekeningen:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Voer filtertekst in" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "Undo All Changes" msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "" "Alle tot dusver aangebrachte wijzigingen in dit dialoogvenster ongedaan maken" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Sneltoetsen importeren..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Sneltoetsdefinities importeren uit een extern bestand en huidige waarden " "vervangen" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Sneltoetsbestand importeren:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Actie | Standaard sneltoets | Omschrijving" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:74 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Onjuist schaalnummer" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Deze schaal resulteert in een beeld dat te klein is (%.2f mm of %.1f mil)." #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:97 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Deze schaal resulteert in een afbeelding die erg groot is (%.1f mm of %.2f " "in). Weet u het zeker?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40 msgid "PPI:" msgstr "PPI:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48 msgid "Convert to Greyscale" msgstr "Naar grijswaarden omzetten" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Er kan slechts één actie worden toegewezen aan elke verticale scroll-" "instelling" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Schuiven en zoomen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centreer en verplaats cursor bij zoomen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centreer de cursor op het scherm tijdens het zoomen." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Automatisch schuiven tijdens het verplaatsen van een object" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Schuif wanneer de rand van het scherm wordt benaderd bij het tekenen van een " "spoor of een verplaatsen van een item." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Zoomversnelling gebruiken" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zoom sneller bij snel scrollen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55 msgid "Zoom speed:" msgstr "Zoomsnelheid:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Hoe ver moet worden ingezoomd voor elke rotatie van het muiswiel" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Zoomsnelheid automatisch kiezen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Snelheid automatisch schuiven:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Hoe snel te schuiven wanneer u een object van de rand van het scherm af " "beweegt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag Gestures" msgstr "Sleepbewegingen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122 msgid "Left button drag:" msgstr "Slepen met linkerknop:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Selectierechthoek tekenen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "Sleep geselecteerde objecten; anders selectierechthoek tekenen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Sleep elk object (geselecteerd of niet)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "Middle button drag:" msgstr "Slepen met middelste knop:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 msgid "Pan" msgstr "Schuiven" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: eeschema/lib_shape.cpp:593 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:906 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:925 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 pcbnew/footprint.cpp:3461 #: pcbnew/pad.cpp:1893 pcbnew/pad.cpp:1907 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1618 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2488 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2507 pcbnew/zone.cpp:1550 msgid "None" msgstr "Geen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148 msgid "Right button drag:" msgstr "Slepen met rechterknop:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Scrollbewegingen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Verticale touchpad- of scrollwielbeweging:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Aan elke kolom kan slechts één actie worden toegewezen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:248 msgid "Pan up/down:" msgstr "Omhoog/omlaag schuiven:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Pan left/right:" msgstr "Links/rechts schuiven:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:284 msgid "Reverse" msgstr "Inverteren" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Schuif naar links/rechts met horizontale beweging" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:306 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Schuif het canvas naar links en rechts wanneer u van links naar rechts " "scrollt op het touchpad" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Standaardinstellingen muis terugzetten" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Standaardinstellingen trackpad terugzetten" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17 #: common/eda_base_frame.cpp:1182 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30 msgid "Check for KiCad updates on startup" msgstr "Controleren op KiCad-updates bij opstarten" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40 #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Plug-in en contentbeheer" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:53 msgid "Check for package updates on startup" msgstr "Controleren op pakketupdates bij opstarten" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:63 msgid "Library package handling" msgstr "Afhandeling bibliotheekpakketten" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:76 msgid "Automatically add installed libraries to global library table" msgstr "" "Geïnstalleerde bibliotheken automatisch aan de globale bibliotheektabel " "toevoegen" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:80 msgid "Automatically remove uninstalled libraries" msgstr "Gedeïnstalleerde bibliotheken automatisch verwijderen" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:87 msgid "Library nickname prefix:" msgstr "Voorvoegsel bibliotheekbijnaam:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1948 #: common/stroke_params.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_line.cpp:1089 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 pcbnew/footprint.cpp:3463 #: pcbnew/pad.cpp:1909 pcbnew/pcb_textbox.cpp:655 pcbnew/zone.cpp:630 #: pcbnew/zone.cpp:1552 msgid "Solid" msgstr "Doorlopend" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1949 #: common/stroke_params.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:661 eeschema/sch_line.cpp:1090 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:656 msgid "Dashed" msgstr "Gestreept" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:94 common/eda_shape.cpp:1950 #: common/stroke_params.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:662 eeschema/sch_line.cpp:1091 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:657 msgid "Dotted" msgstr "Gestippeld" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96 common/eda_shape.cpp:1951 #: common/stroke_params.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:663 eeschema/sch_line.cpp:1092 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:658 msgid "Dash-Dot" msgstr "Streep-stip" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:1952 #: common/stroke_params.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:664 eeschema/sch_line.cpp:1093 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:659 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Streep-stip-stip" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:331 msgid "" "The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "De netklassen zijn gewijzigd buiten het bordinstellingenscherm om.\n" "Wilt u ze herladen?" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:467 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Netklasse moet een naam hebben." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Netklassenaam al in gebruik." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Minimale vrije afstand van koper" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539 msgid "Minimum track width" msgstr "Minimale spoorbreedte" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540 msgid "Via pad diameter" msgstr "Diameter viapad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Diameter geplateerd viagat" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:542 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Diameter microviapad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Diameter geplateerd microviagat" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:544 msgid "Differential pair track width" msgstr "Spoorbreedte differentieel paar" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545 msgid "Differential pair gap" msgstr "Tussenruimte differentieel paar" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Draaddikte schema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:547 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Busdraaddikte" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:548 msgid "Schematic wire color" msgstr "Draadkleur schema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Draadlijnstijl schema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:602 msgid "The default net class is required." msgstr "De standaard netklasse is vereist." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:745 #, c-format msgid "<b>Nets matching '%s':</b>" msgstr "<b>Netten overeenkomend met '%s':</b>" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 msgid "Netclasses:" msgstr "Netklassen:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1106 pcbnew/zone.cpp:1719 msgid "Clearance" msgstr "Vrije afstand" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:172 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1261 msgid "Track Width" msgstr "Spoorbreedte" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171 msgid "Via Size" msgstr "Viamaat" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "Via Hole" msgstr "Viagat" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "uVia Size" msgstr "µViamaat" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 msgid "uVia Hole" msgstr "µViagat" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 msgid "DP Width" msgstr "DP-breedte" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 msgid "DP Gap" msgstr "DP-tussenruimte" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 msgid "Wire Thickness" msgstr "Draaddikte" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61 msgid "Bus Thickness" msgstr "Busdikte" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_shape.cpp:2028 #: common/stroke_params.cpp:219 eeschema/sch_bus_entry.cpp:672 #: eeschema/sch_line.cpp:977 eeschema/sch_line.cpp:1102 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:675 msgid "Line Style" msgstr "Lijnstijl" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1947 #: common/pgm_base.cpp:90 common/stroke_params.cpp:208 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_text.cpp:417 #: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_bus_entry.cpp:659 #: eeschema/sch_field.cpp:919 eeschema/sch_label.cpp:1251 #: eeschema/sch_line.cpp:1088 eeschema/sch_text.cpp:409 #: eeschema/sch_textbox.cpp:450 include/stroke_params.h:73 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2464 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429 #: pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:367 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:654 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Maak kleur transparant om standaardkleur van KiCad te gebruiken." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112 msgid "Netclass assignments:" msgstr "Netklassetoewijzing:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137 #: eeschema/sch_field.cpp:1058 eeschema/sch_label.cpp:251 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1947 pcbnew/zone.cpp:1633 msgid "Net Class" msgstr "Netklasse" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:200 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Van pinconflicttabel" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:178 msgid "" "The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "De ernsten van overtredingen zijn buiten het instellingenscherm gewijzigd.\n" "Wilt u ze herladen?" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:104 msgid "" "The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "De tekstvariabelen zijn gewijzigd buiten het instellingenvenster.\n" "Wilt u ze herladen?" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:158 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:186 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Variabelenaam mag niet leeg zijn." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Variabelenaam" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Tekstvervanging" #: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:497 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Kon OpenGL niet gebruiken, val terug op softwarerendering" #: common/draw_panel_gal.cpp:324 msgid "Graphics error" msgstr "Tekeningenfout" #: common/draw_panel_gal.cpp:504 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Kan OpenGL niet gebruiken" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:557 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3217 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3101 msgid "Failed to read image data." msgstr "Kan afbeeldingsgegevens niet inlezen." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:979 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Tekenblad '%s' niet gevonden." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:989 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "Tekenblad '%s' kon niet geopend worden." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1002 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "Tekenblad '%s' is niet volledig gelezen." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:349 #: common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:375 common/eda_item.cpp:396 #: common/eda_text.cpp:1181 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_text.cpp:415 eeschema/lib_text.h:60 #: eeschema/sch_field.cpp:915 eeschema/sch_field.cpp:1423 #: eeschema/sch_label.cpp:2211 eeschema/schematic.cpp:63 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:214 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:217 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:263 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1521 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1557 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1598 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1643 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1680 #: pcbnew/pcb_field.cpp:226 pcbnew/pcb_text.cpp:224 pcbnew/pcb_text.cpp:378 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:206 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:244 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:372 #: common/eda_shape.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:1641 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:718 #: common/eda_shape.cpp:1937 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178 #: eeschema/sch_label.cpp:2193 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1885 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1619 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:331 msgid "Imported Shape" msgstr "Geïmporteerde vorm" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:512 common/eda_item.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:44 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:123 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Fout bij schrijven van tekenbladbestand" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "First Page Only" msgstr "Alleen eerste pagina" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Volgende pagina's" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149 msgid "All Pages" msgstr "Alle pagina's" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152 msgid "First Page Option" msgstr "Optie eerste pagina" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156 msgid "Repeat Count" msgstr "Aantal herhalingen" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Labelophoging herhaling" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Positieophoging herhaling" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:236 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Tekst '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:427 eeschema/sch_shape.cpp:445 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Rechthoek, breedte %s hoogte %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:460 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Lijn, lengte %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Page Limits" msgstr "Paginagrenzen" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "klembord" #: common/dsnlexer.cpp:328 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "In verwachting %s" #: common/dsnlexer.cpp:336 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Verwacht '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:344 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Onverwacht %s" #: common/dsnlexer.cpp:352 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s is een duplicaat" #: common/dsnlexer.cpp:360 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Onverwachte '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:410 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "een nummer nodig voor '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:695 common/dsnlexer.cpp:756 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Onafgebroken gescheiden string" #: common/dsnlexer.cpp:717 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String scheidingsteken moet een enkel karakter zijn van ', \", of $" #: common/dsnlexer.cpp:839 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldig drijvende-kommagetal in\n" "bestand: '%s'\n" "regel: %d\n" "offset: %d" #: common/dsnlexer.cpp:848 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Drijvende-komma-getal ontbreekt in\n" "bestand: '%s'\n" "regel: %d\n" "offset: %d" #: common/dsnlexer.cpp:873 msgid "Invalid floating point number" msgstr "Ongeldig drijvende-kommagetal" #: common/eda_base_frame.cpp:417 common/tool/actions.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: common/eda_base_frame.cpp:426 common/tool/actions.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: common/eda_base_frame.cpp:1008 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Bestand '%s' niet gevonden." #: common/eda_base_frame.cpp:1057 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: common/eda_base_frame.cpp:1077 common/hotkey_store.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Algemeen" #: common/eda_base_frame.cpp:1083 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Muis en touchpad" #: common/eda_base_frame.cpp:1085 msgid "Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen" #: common/eda_base_frame.cpp:1095 kicad/project_tree_pane.cpp:986 msgid "Version Control" msgstr "Versiebeheer" #: common/eda_base_frame.cpp:1103 msgid "Data Collection" msgstr "Gegevensverzameling" #: common/eda_base_frame.cpp:1126 common/tool/actions.cpp:869 #: common/tool/common_tools.cpp:562 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 msgid "Symbol Editor" msgstr "Symbooleditor" #: common/eda_base_frame.cpp:1127 common/eda_base_frame.cpp:1136 #: common/eda_base_frame.cpp:1160 common/eda_base_frame.cpp:1171 #: common/eda_base_frame.cpp:1203 common/eda_base_frame.cpp:1225 msgid "Display Options" msgstr "Weergaveopties" #: common/eda_base_frame.cpp:1128 common/eda_base_frame.cpp:1137 #: common/eda_base_frame.cpp:1161 common/eda_base_frame.cpp:1172 #: common/eda_base_frame.cpp:1205 common/eda_base_frame.cpp:1226 #: common/tool/common_tools.cpp:555 msgid "Grids" msgstr "Rasters" #: common/eda_base_frame.cpp:1129 common/eda_base_frame.cpp:1138 #: common/eda_base_frame.cpp:1163 common/eda_base_frame.cpp:1174 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280 msgid "Editing Options" msgstr "Bewerkingsopties" #: common/eda_base_frame.cpp:1130 common/eda_base_frame.cpp:1140 #: common/eda_base_frame.cpp:1164 common/eda_base_frame.cpp:1175 #: common/eda_base_frame.cpp:1204 common/eda_base_frame.cpp:1227 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: common/eda_base_frame.cpp:1135 common/hotkey_store.cpp:77 #: common/tool/common_tools.cpp:561 eeschema/menubar.cpp:143 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1655 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Schematic Editor" msgstr "Schema-editor" #: common/eda_base_frame.cpp:1139 msgid "Annotation Options" msgstr "Annotatieopties" #: common/eda_base_frame.cpp:1141 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 msgid "Field Name Templates" msgstr "Veldnaamsjablonen" #: common/eda_base_frame.cpp:1159 common/tool/actions.cpp:887 #: common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:990 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 msgid "Footprint Editor" msgstr "Footprinteditor" #: common/eda_base_frame.cpp:1162 common/eda_base_frame.cpp:1173 msgid "Origins & Axes" msgstr "Nulpunten & assen" #: common/eda_base_frame.cpp:1165 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 msgid "Default Values" msgstr "Standaardwaarden" #: common/eda_base_frame.cpp:1170 common/hotkey_store.cpp:78 #: common/tool/common_tools.cpp:563 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:186 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1671 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281 msgid "PCB Editor" msgstr "PCB-editor" #: common/eda_base_frame.cpp:1176 msgid "Action Plugins" msgstr "Actieplug-ins" #: common/eda_base_frame.cpp:1183 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Realtime-renderer" #: common/eda_base_frame.cpp:1184 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Raytracing-renderer" #: common/eda_base_frame.cpp:1202 common/hotkey_store.cpp:81 #: common/tool/common_tools.cpp:566 gerbview/gerbview_frame.cpp:684 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:708 gerbview/menubar.cpp:159 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Gerber-viewer" #: common/eda_base_frame.cpp:1206 msgid "Excellon Options" msgstr "Excellon-opties" #: common/eda_base_frame.cpp:1224 common/hotkey_store.cpp:79 #: common/tool/common_tools.cpp:565 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:570 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Tekenbladeditor" #: common/eda_base_frame.cpp:1233 msgid "Packages and Updates" msgstr "Pakketten en updates" #: common/eda_base_frame.cpp:1319 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Onvoldoende rechten voor map '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1360 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing\n" "%s\n" "KiCad exited before saving.\n" "\n" "Do you wish to open the auto-saved file instead?" msgstr "" "Nou, dit kan gênant zijn!\n" "Het lijkt erop dat de laatste keer toen u\n" "%s\n" "aan het bewerken was, KiCad is afgesloten voordat het bestand werd " "opgeslagen.\n" "\n" "Wilt u in plaats daarvan het automatisch opgeslagen bestand openen?" #: common/eda_base_frame.cpp:1380 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Het automatisch opgeslagen bestand kon niet hernoemd worden naar de " "bordbestandsnaam." #: common/eda_base_frame.cpp:1620 msgid "Set Language" msgstr "Taal instellen" #: common/eda_doc.cpp:116 msgid "Documentation File" msgstr "Documentatiebestand" #: common/eda_doc.cpp:126 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Documentatiebestand '%s' niet gevonden." #: common/eda_doc.cpp:172 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Onbekend MIME-type voor documentatiebestand '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:157 common/tool/actions.cpp:715 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1421 msgid "Inches" msgstr "Inches" #: common/eda_draw_frame.cpp:163 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:326 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:319 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Beperken tot H, V, 45" #: common/eda_draw_frame.cpp:406 common/tool/actions.cpp:702 msgid "Edit Grids..." msgstr "Rasters bewerken..." #: common/eda_draw_frame.cpp:562 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: common/eda_draw_frame.cpp:571 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:653 #, c-format msgid "grid %s" msgstr "raster %s" #: common/eda_draw_frame.cpp:666 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:755 msgid "inches" msgstr "inch" #: common/eda_draw_frame.cpp:667 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:756 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/eda_draw_frame.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:427 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1467 msgid "Units" msgstr "Eenheid" #: common/eda_draw_frame.cpp:1094 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1388 msgid "Select Library" msgstr "Bibliotheek selecteren" #: common/eda_draw_frame.cpp:1094 msgid "New Library" msgstr "Nieuwe bibliotheek" #: common/eda_draw_frame.cpp:1192 common/widgets/search_pane.cpp:39 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:232 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:321 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: common/eda_draw_frame.cpp:1200 eeschema/eeschema_settings.cpp:92 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:193 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:312 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1579 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: common/eda_item.cpp:342 msgid "Screen" msgstr "Beeldscherm" #: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1987 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:132 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:980 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:468 pcbnew/pcb_text.cpp:220 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:94 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: common/eda_item.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506 #: pcbnew/pad.cpp:983 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:374 common/eda_item.cpp:395 msgid "Graphic" msgstr "Beeld" #: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:254 #: pcbnew/pcb_reference_image.h:125 msgid "Reference Image" msgstr "Referentieafbeelding" #: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_generator.cpp:196 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:376 common/eda_item.cpp:397 #: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:445 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:281 pcbnew/pcb_textbox.cpp:358 #: pcbnew/pcb_textbox.h:65 msgid "Text Box" msgstr "Tekstvak" #: common/eda_item.cpp:352 common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_track.cpp:1058 msgid "Track" msgstr "Spoor" #: common/eda_item.cpp:354 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1056 pcbnew/pcb_track.cpp:1132 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:355 common/eda_item.cpp:367 pcbnew/pcb_marker.cpp:194 msgid "Marker" msgstr "Markering" #: common/eda_item.cpp:356 common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:358 #: common/eda_item.cpp:359 pcbnew/pcb_dimension.cpp:396 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:248 msgid "Dimension" msgstr "Maatlijn" #: common/eda_item.cpp:360 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1059 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1186 msgid "Leader" msgstr "Verwijslijn" #: common/eda_item.cpp:361 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Doel" #: common/eda_item.cpp:362 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: common/eda_item.cpp:363 msgid "ItemList" msgstr "Lijst met items" #: common/eda_item.cpp:364 msgid "NetInfo" msgstr "Net Info" #: common/eda_item.cpp:365 pcbnew/pcb_group.cpp:382 msgid "Group" msgstr "Groep" #: common/eda_item.cpp:368 eeschema/sch_junction.cpp:305 #: eeschema/sch_junction.h:104 msgid "Junction" msgstr "Knooppunt" #: common/eda_item.cpp:369 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Niet-verbindenvlag" #: common/eda_item.cpp:370 msgid "Wire Entry" msgstr "Draadverbinding" #: common/eda_item.cpp:371 msgid "Bus Entry" msgstr "Busverbinding" #: common/eda_item.cpp:373 eeschema/sch_bitmap.cpp:226 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:377 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:200 msgid "Net Label" msgstr "Netlabel" #: common/eda_item.cpp:378 eeschema/sch_label.cpp:1237 #: eeschema/sch_label.cpp:1747 msgid "Directive Label" msgstr "Richtlijnlabel" #: common/eda_item.cpp:379 eeschema/sch_label.cpp:1238 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:202 msgid "Global Label" msgstr "Globaal label" #: common/eda_item.cpp:380 eeschema/sch_label.cpp:1239 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:201 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hiërarchisch label" #: common/eda_item.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:191 #: eeschema/lib_field.cpp:543 eeschema/lib_field.h:84 #: eeschema/sch_label.cpp:253 msgid "Field" msgstr "Veld" #: common/eda_item.cpp:382 common/eda_item.cpp:394 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: common/eda_item.cpp:383 common/eda_item.cpp:398 eeschema/lib_pin.h:65 #: eeschema/sch_pin.cpp:237 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: common/eda_item.cpp:384 msgid "Sheet Pin" msgstr "Bladspeld" #: common/eda_item.cpp:385 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2094 msgid "Sheet" msgstr "Layout" #: common/eda_item.cpp:392 msgid "SCH Screen" msgstr "SCH Scherm" #: common/eda_item.cpp:399 eeschema/sch_field.cpp:912 msgid "Symbol Field" msgstr "Symboolveld" #: common/eda_item.cpp:401 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber-indeling" #: common/eda_item.cpp:402 msgid "Draw Item" msgstr "Item tekenen" #: common/eda_shape.cpp:66 msgid "Thermal Spoke" msgstr "Thermische spaak" #: common/eda_shape.cpp:67 pcbnew/pcb_shape.cpp:743 msgid "Number Box" msgstr "Nummervak" #: common/eda_shape.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:1233 msgid "Rect" msgstr "Rechthoek" #: common/eda_shape.cpp:77 common/eda_shape.cpp:715 common/eda_shape.cpp:1938 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 msgid "Arc" msgstr "Boog" #: common/eda_shape.cpp:78 common/eda_shape.cpp:714 common/eda_shape.cpp:1939 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 #: eeschema/sch_label.cpp:2191 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1231 #: pcbnew/pad.cpp:1884 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1620 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: common/eda_shape.cpp:79 msgid "Bezier Curve" msgstr "Béziercurve" #: common/eda_shape.cpp:80 common/eda_shape.cpp:717 common/eda_shape.cpp:1940 msgid "Polygon" msgstr "Polygoon" #: common/eda_shape.cpp:705 msgid "Pad Number Box" msgstr "Padnummervak" #: common/eda_shape.cpp:706 pcbnew/pcb_shape.cpp:750 msgid "Thermal Spoke Template" msgstr "Thermische spaaksjabloon" #: common/eda_shape.cpp:707 common/eda_shape.cpp:720 msgid "Unrecognized" msgstr "Niet herkend" #: common/eda_shape.cpp:716 msgid "Curve" msgstr "Curve" #: common/eda_shape.cpp:719 common/eda_shape.cpp:1936 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: common/eda_shape.cpp:730 common/eda_shape.cpp:1978 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: eeschema/lib_textbox.cpp:556 eeschema/sch_label.cpp:2173 #: eeschema/sch_label.cpp:2204 eeschema/sch_textbox.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:669 msgid "Shape" msgstr "Vorm" #: common/eda_shape.cpp:736 common/eda_shape.cpp:743 common/eda_shape.cpp:2005 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1079 msgid "Radius" msgstr "Straal" #: common/eda_shape.cpp:741 common/eda_shape.cpp:771 common/eda_shape.cpp:2037 #: pcbnew/pcb_text.cpp:241 pcbnew/pcb_textbox.cpp:365 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: common/eda_shape.cpp:747 common/eda_shape.cpp:765 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1199 eeschema/lib_pin.cpp:1690 eeschema/sch_pin.cpp:263 #: eeschema/sch_pin.cpp:547 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: common/eda_shape.cpp:752 msgid "Points" msgstr "Punten" #: common/eda_shape.cpp:756 common/eda_text.cpp:1209 eeschema/lib_field.cpp:664 #: eeschema/lib_text.cpp:532 eeschema/lib_textbox.cpp:559 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:231 eeschema/sch_field.cpp:1405 #: eeschema/sch_text.cpp:495 eeschema/sch_textbox.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2048 pcbnew/pad.cpp:1031 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:259 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:240 pcbnew/pcb_text.cpp:245 pcbnew/pcb_track.cpp:1074 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1495 pcbnew/pcb_track.cpp:1525 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: common/eda_shape.cpp:759 common/eda_text.cpp:1214 eeschema/lib_field.cpp:665 #: eeschema/lib_text.cpp:533 eeschema/lib_textbox.cpp:560 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:232 eeschema/sch_field.cpp:1406 #: eeschema/sch_text.cpp:496 eeschema/sch_textbox.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 pcbnew/pad.cpp:1032 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:834 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:260 #: pcbnew/pcb_text.cpp:246 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: common/eda_shape.cpp:1941 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: common/eda_shape.cpp:1976 eeschema/lib_shape.cpp:604 msgid "Shape Properties" msgstr "Vormeigenschappen" #: common/eda_shape.cpp:1982 pcbnew/pcb_textbox.cpp:670 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1498 msgid "Start X" msgstr "Start X" #: common/eda_shape.cpp:1987 pcbnew/pcb_textbox.cpp:671 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1502 msgid "Start Y" msgstr "Start Y" #: common/eda_shape.cpp:1993 msgid "Center X" msgstr "Middelpunt X" #: common/eda_shape.cpp:1999 msgid "Center Y" msgstr "Middelpunt Y" #: common/eda_shape.cpp:2011 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2476 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:672 pcbnew/pcb_track.cpp:1505 msgid "End X" msgstr "Eind X" #: common/eda_shape.cpp:2017 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2482 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:673 pcbnew/pcb_track.cpp:1508 msgid "End Y" msgstr "Eind Y" #: common/eda_shape.cpp:2023 common/stroke_params.cpp:223 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:675 eeschema/sch_line.cpp:1105 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:674 msgid "Line Width" msgstr "Lijndikte" #: common/eda_shape.cpp:2032 pcbnew/pcb_shape.cpp:684 msgid "Line Color" msgstr "Lijnkleur" #: common/eda_shape.cpp:2070 eeschema/lib_shape.cpp:587 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134 msgid "Filled" msgstr "Gevuld" #: common/eda_shape.cpp:2075 pcbnew/pcb_shape.cpp:685 msgid "Fill Color" msgstr "Vulkleur" #: common/eda_text.cpp:808 common/eda_text.cpp:1196 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/lib_textbox.cpp:488 #: eeschema/sch_label.cpp:1253 eeschema/sch_label.cpp:2213 #: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: common/eda_text.cpp:809 common/eda_text.cpp:1200 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:393 eeschema/lib_textbox.cpp:488 #: eeschema/sch_label.cpp:1253 eeschema/sch_label.cpp:2214 #: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: common/eda_text.cpp:810 msgid "Bold+Italic" msgstr "Vet Italic" #: common/eda_text.cpp:1164 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:292 eeschema/fields_grid_table.cpp:631 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:771 eeschema/lib_field.cpp:558 #: eeschema/lib_pin.cpp:1657 eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/pin_type.cpp:95 #: eeschema/sch_field.cpp:927 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2462 msgid "Left" msgstr "Links" #: common/eda_text.cpp:1165 common/eda_text.cpp:1169 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:285 eeschema/fields_grid_table.cpp:293 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:632 eeschema/fields_grid_table.cpp:642 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:773 eeschema/fields_grid_table.cpp:797 #: eeschema/lib_field.cpp:559 eeschema/lib_field.cpp:568 #: eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.cpp:435 #: eeschema/sch_field.cpp:928 eeschema/sch_field.cpp:937 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364 msgid "Center" msgstr "Centreren" #: common/eda_text.cpp:1166 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:294 eeschema/fields_grid_table.cpp:633 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:775 eeschema/lib_field.cpp:560 #: eeschema/lib_pin.cpp:1656 eeschema/lib_text.cpp:427 eeschema/pin_type.cpp:94 #: eeschema/sch_field.cpp:929 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2463 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: common/eda_text.cpp:1168 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:284 eeschema/fields_grid_table.cpp:641 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:795 eeschema/lib_field.cpp:567 #: eeschema/lib_text.cpp:434 eeschema/sch_field.cpp:936 msgid "Top" msgstr "Top" #: common/eda_text.cpp:1170 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:286 eeschema/fields_grid_table.cpp:643 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:799 eeschema/lib_field.cpp:569 #: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/sch_field.cpp:938 msgid "Bottom" msgstr "Onderkant" #: common/eda_text.cpp:1175 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:395 eeschema/lib_field.cpp:667 #: eeschema/lib_pin.cpp:1201 eeschema/lib_pin.cpp:1687 #: eeschema/lib_text.cpp:536 eeschema/lib_textbox.cpp:567 #: eeschema/sch_field.cpp:1412 eeschema/sch_pin.cpp:265 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2758 eeschema/sch_text.cpp:504 #: eeschema/sch_textbox.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:3493 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145 #: pcbnew/pad.cpp:1919 pcbnew/zone.cpp:1649 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: common/eda_text.cpp:1179 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113 #: eeschema/lib_textbox.cpp:565 eeschema/sch_field.cpp:1410 #: eeschema/sch_text.cpp:501 eeschema/sch_textbox.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:567 #: pcbnew/pcb_text.cpp:571 msgid "Text Properties" msgstr "Teksteigenschappen" #: common/eda_text.cpp:1187 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:398 eeschema/lib_field.cpp:550 #: eeschema/lib_text.cpp:417 eeschema/lib_textbox.cpp:486 #: eeschema/sch_field.cpp:919 eeschema/sch_label.cpp:1251 #: eeschema/sch_text.cpp:409 eeschema/sch_textbox.cpp:450 #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:230 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429 #: pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:367 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:291 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: common/eda_text.cpp:1192 eeschema/lib_field.cpp:661 #: eeschema/lib_textbox.cpp:561 eeschema/sch_field.cpp:1403 #: eeschema/sch_label.cpp:2212 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:519 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:244 msgid "Thickness" msgstr "Dikte" #: common/eda_text.cpp:1203 eeschema/lib_field.cpp:662 #: eeschema/lib_text.cpp:530 eeschema/sch_field.cpp:1404 #: eeschema/sch_text.cpp:493 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Mirrored" msgstr "Gespiegeld" #: common/eda_text.cpp:1206 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_field.cpp:663 #: eeschema/lib_pin.cpp:1702 eeschema/lib_text.cpp:531 #: eeschema/lib_textbox.cpp:558 eeschema/sch_field.cpp:917 #: eeschema/sch_pin.cpp:261 eeschema/sch_text.cpp:494 #: include/lib_table_grid.h:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1518 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1554 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1595 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1640 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1677 #: pcbnew/pcb_text.cpp:583 pcbnew/pcb_textbox.cpp:676 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: common/eda_text.cpp:1220 eeschema/sch_label.cpp:2216 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horizontale uitlijning" #: common/eda_text.cpp:1224 eeschema/sch_label.cpp:2218 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1524 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1560 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1601 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1646 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1683 msgid "Vertical Justification" msgstr "Verticale uitlijning" #: common/eda_text.cpp:1232 eeschema/lib_field.cpp:660 #: eeschema/sch_field.cpp:1402 eeschema/sch_label.cpp:2177 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1527 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1563 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1604 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1649 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1686 pcbnew/pcb_text.cpp:589 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: common/eda_units.cpp:509 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:205 msgid "min" msgstr "min" #: common/eda_units.cpp:517 msgid "opt" msgstr "opt" #: common/eda_units.cpp:525 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:208 msgid "max" msgstr "max" #: common/env_vars.cpp:108 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Het basispad van lokaal geïnstalleerde systeemfootprintbibliotheken (.pretty-" "mappen)." #: common/env_vars.cpp:111 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Het basispad van 3D-vormen voor systeemfootprints (.3Dshapes-mappen)." #: common/env_vars.cpp:113 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Het basispad van de lokaal geïnstalleerde symboolbibliotheken." #: common/env_vars.cpp:115 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Een map met projectsjablonen die met KiCad zijn geïnstalleerd." #: common/env_vars.cpp:117 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Optioneel. Kan worden gedefinieerd als u uw eigen map met projectsjablonen " "wilt maken." #: common/env_vars.cpp:120 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "Een map met 3rd-party plug-ins, bibliotheken en andere downloadbare inhoud." #: common/env_vars.cpp:123 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Intern gedefinieerd door KiCad (kan niet worden bewerkt) en is ingesteld op " "het absolute pad van het huidige geladen projectbestand. Deze " "omgevingsvariabele kan worden gebruikt om bestanden en paden relatief tot " "het huidige geladen project te definiëren. ${KIPRJMOD} /libs/footprints." "pretty kan bijvoorbeeld worden gedefinieerd als een map met een " "projectspecifieke footprintbibliotheek met de naam footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:129 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Een map met systeembrede scripts die met KiCad zijn geïnstalleerd" #: common/env_vars.cpp:131 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "Een map met gebruikersspecifieke scripts die met KiCad zijn geïnstalleerd" #: common/env_vars.cpp:135 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Verouderde versie van KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:137 msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR." msgstr "Verouderde versie van KICAD7_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:139 msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Verouderde versie van KICAD7_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:141 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Verouderde versie van KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:78 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s in '%s', regel %d, offset %d." #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad kon dit bestand niet openen, omdat het is gemaakt met een meer recente " "versie dan degene die u gebruikt.\n" "\n" "Om het te openen, moet u KiCad upgraden naar een versie vanaf %s." #: common/exceptions.cpp:117 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file " "format dated %s or later)." msgstr "" "KiCad kon dit bestand niet openen omdat het is gemaakt met een meer recente " "versie dan degene die u gebruikt.\n" "\n" "Om het te openen moet u KiCad bijwerken naar versie %s of later " "(bestandsindeling met datum %s of later)." #: common/exceptions.cpp:153 msgid "Full error text:" msgstr "Volledige foutmelding:" #: common/file_history.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Geen bestanden" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "Het opgegeven pad bestaat niet" #: common/filename_resolver.cpp:481 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:484 msgid "This path:" msgstr "Dit pad:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Existing path:" msgstr "Bestaand pad:" #: common/filename_resolver.cpp:489 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Slechte alias (dubbele naam)" #: common/font/font.cpp:174 common/widgets/font_choice.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:60 #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:224 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 msgid "Default Font" msgstr "Standaardlettertype" #: common/font/fontconfig.cpp:320 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Fout bij het laden van lettertype '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:325 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "Lettertype '%s' niet gevonden; vervangen door '%s'." #: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:962 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:304 msgid "Load Error" msgstr "Laadfouten" #: common/footprint_info.cpp:121 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het laden van footprints:" #: common/fp_lib_table.cpp:220 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Dubbele bibliotheekbijnaam '%s' gevonden in tabelbestand " "footprintbibliotheek op regel %d." #: common/fp_lib_table.cpp:560 eeschema/symbol_lib_table.cpp:601 msgid "Added by Plugin and Content Manager" msgstr "Toegevoegd door plug-in en contentbeheer" #: common/fp_lib_table.cpp:586 eeschema/symbol_lib_table.cpp:629 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Kan pad '%s' voor globale bibliotheektabel niet aanmaken." #: common/gestfich.cpp:236 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Opdracht '%s' is niet gevonden." #: common/gestfich.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Kan geen pdf-viewer vinden voor '%s'." #: common/gestfich.cpp:268 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Probleem bij het uitvoeren van de PDF-viewer '%s'." #: common/gestfich.cpp:306 eeschema/eeschema.cpp:608 eeschema/eeschema.cpp:643 #: gerbview/gerbview.cpp:261 kicad/project_template.cpp:308 #: pcbnew/pcbnew.cpp:581 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Kan bestand '%s' niet kopiëren." #: common/gestfich.cpp:327 msgid "Invalid directory name, cannot remove root" msgstr "Ongeldige mapnaam, kan root niet verwijderen" #: common/gestfich.cpp:335 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Map '%s' bestaat niet" #: common/gestfich.cpp:345 #, c-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "'%s' is geen map" #: common/gestfich.cpp:357 #, c-format msgid "Error removing directory '%s': %s" msgstr "Fout bij verwijderen van map '%s': %s" #: common/git/git_clone_handler.cpp:49 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken" #: common/git/git_clone_handler.cpp:66 #, c-format msgid "Could not clone repository '%s'" msgstr "Kan repository '%s' niet klonen" #: common/git/git_pull_handler.cpp:46 #, c-format msgid "Could not lookup remote '%s'" msgstr "Kan remote '%s' niet vinden" #: common/git/git_pull_handler.cpp:59 #, c-format msgid "Could not connect to remote '%s'" msgstr "Kan niet verbinden met remote '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:69 #, c-format msgid "Could not fetch data from remote '%s'" msgstr "Kan geen data ophalen van remote '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:90 msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'" msgstr "Kan 'FETCH_HEAD' niet inlezen" #: common/git/git_pull_handler.cpp:98 msgid "Could not lookup commit" msgstr "Kan commit niet vinden" #: common/git/git_pull_handler.cpp:108 msgid "Could not analyze merge" msgstr "Kan samenvoeging niet analyseren" #: common/git/git_pull_handler.cpp:118 msgid "Invalid HEAD. Cannot merge." msgstr "Ongeldige HEAD. Kan niet samenvoegen." #: common/git/git_pull_handler.cpp:177 msgid "Could not get repository head" msgstr "Kan repository-head niet ophalen" #: common/git/git_pull_handler.cpp:187 #, c-format msgid "Could not get reference OID for reference '%s'" msgstr "Kan referentie-OID niet ophalen voor referentie '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:195 common/git/kicad_git_errors.cpp:54 msgid "Failed to perform checkout operation." msgstr "Uitchecken mislukt." #: common/git/git_pull_handler.cpp:212 msgid "Could not lookup commit '{}'" msgstr "Kan commit '{}' niet vinden" #: common/git/git_pull_handler.cpp:249 msgid "Could not merge commits" msgstr "Kan commits niet samenvoegen" #: common/git/git_pull_handler.cpp:257 msgid "Could not get repository index" msgstr "Kan repository-index niet ophalen" #: common/git/git_pull_handler.cpp:265 msgid "Could not get conflict iterator" msgstr "Kon geen conflictiterator krijgen" #: common/git/git_pull_handler.cpp:285 common/git/git_pull_handler.cpp:286 msgid "Changed" msgstr "Gewijzigd" #: common/git/git_pull_handler.cpp:300 common/git/git_pull_handler.cpp:301 msgid "Added" msgstr "Toegevoegd" #: common/git/git_push_handler.cpp:44 msgid "Could not lookup remote" msgstr "Kan remote niet vinden" #: common/git/git_push_handler.cpp:58 msgid "Could not connect to remote" msgstr "Kan niet verbinden met remote" #: common/git/git_push_handler.cpp:68 msgid "Could not push to remote" msgstr "Kan niet pushen naar remote" #: common/git/kicad_git_common.cpp:419 #, c-format msgid "Received %u of %u objects" msgstr "%u van %u objecten ontvangen" #: common/git/kicad_git_common.cpp:446 #, c-format msgid "* [updated] %s..%s %s" msgstr "* [bijgewerkt] %s..%s %s" #: common/git/kicad_git_common.cpp:450 #, c-format msgid "* [new] %s %s" msgstr "* [nieuw] %s %s" #: common/git/kicad_git_common.cpp:470 #, c-format msgid "Writing objects: %d%% (%d/%d), %d bytes" msgstr "Objecten schrijven: %d%% (%d/%d), %d bytes" #: common/git/kicad_git_common.cpp:485 #, c-format msgid "* [rejected] %s (%s)" msgstr "* [afgewezen] %s (%s)" #: common/git/kicad_git_common.cpp:490 #, c-format msgid "[updated] %s" msgstr "[bijgewerkt] %s" #: common/git/kicad_git_errors.cpp:39 msgid "Invalid repository." msgstr "Ongeldige repository." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:40 msgid "Failed to commit changes." msgstr "Committen van wijzigingen mislukt." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:41 msgid "Failed to merge branches." msgstr "Samenvoegen van branches mislukt." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:44 msgid "Failed to clone repository." msgstr "Klonen van repository mislukt." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:45 msgid "Remote repository not found." msgstr "Remote repository niet gevonden." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:46 msgid "Authentication failed for remote repository." msgstr "Authenticatie mislukt voor remote repository." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:49 msgid "Branch not found." msgstr "Branch niet gevonden." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:50 msgid "Failed to create branch." msgstr "Maken van branch mislukt." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:51 msgid "Failed to delete branch." msgstr "Verwijderen van branch mislukt." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:55 msgid "File not found during checkout operation." msgstr "Bestand niet gevonden tijdens checkout-operatie." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:58 msgid "Merge conflict encountered." msgstr "Samenvoegingsconflict opgetreden." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:59 msgid "Rebase conflict encountered." msgstr "Rebaseconflict opgetreden." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:62 msgid "Failed to pull changes from remote repository." msgstr "Wijzigingen pullen van remote repository mislukt." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:63 msgid "Failed to push changes to remote repository." msgstr "Wijzigingen pushen naar remote repository mislukt." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:64 msgid "No upstream branch configured." msgstr "Geen upstream branch ingesteld." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:65 msgid "Failed to establish connection with remote repository." msgstr "Verbinden met remote repository mislukt." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:68 msgid "Tag not found." msgstr "Tag niet gevonden." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:69 msgid "Failed to create tag." msgstr "Kon tag niet aanmaken." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:70 msgid "Failed to delete tag." msgstr "Verwijderen van tag mislukt." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:72 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:73 msgid "No error." msgstr "Geen fout." #: common/git/kicad_git_errors.h:45 common/git/kicad_git_errors.h:53 msgid "No error" msgstr "Geen fout" #: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:200 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:128 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2302 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: common/grid_tricks.cpp:355 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Geselecteerde cellen wissen en originele inhoud op klembord plaatsen" #: common/grid_tricks.cpp:356 common/tool/actions.cpp:211 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:129 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: common/grid_tricks.cpp:357 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Geselecteerde cellen naar klembord kopiëren" #: common/grid_tricks.cpp:358 common/tool/actions.cpp:222 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2183 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:861 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: common/grid_tricks.cpp:359 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Klembordcellen plakken in de matrix in de huidige cel" #: common/grid_tricks.cpp:360 common/tool/actions.cpp:267 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1434 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:357 #: kicad/project_tree_pane.cpp:919 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2304 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: common/grid_tricks.cpp:361 msgid "Clear contents of selected cells" msgstr "Inhoud van geselecteerde cellen verwijderen" #: common/grid_tricks.cpp:362 common/tool/actions.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:135 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: common/grid_tricks.cpp:363 msgid "Select all cells" msgstr "Alle cellen selecteren" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Accept Autocomplete" msgstr "Automatisch aanvullen accepteren" #: common/hotkey_store.cpp:45 msgid "Cancel Autocomplete" msgstr "Automatisch aanvullen annuleren" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Toggle Checkbox" msgstr "Selectievakje omschakelen" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Links/rechts schuiven" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Omhoog/omlaag schuiven" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Finish Drawing" msgstr "Tekenen voltooien" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Add to Selection" msgstr "Toevoegen aan selectie" #: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/ee_actions.cpp:837 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264 msgid "Highlight Net" msgstr "Volgende markeren" #: common/hotkey_store.cpp:52 msgid "Remove from Selection" msgstr "Verwijderen uit selectie" #: common/hotkey_store.cpp:53 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Negeer rasteruitlijning" #: common/hotkey_store.cpp:54 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Negeer andere uitlijning" #: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:231 #: common/tool/action_menu.cpp:247 common/tool/actions.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Sluiten" #: common/hotkey_store.cpp:76 msgid "Project Manager" msgstr "Projectbeheer" #: common/hotkey_store.cpp:159 msgid "Gestures" msgstr "Gebaren" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:73 msgid "KiCad received an empty response!" msgstr "KiCad heeft een leeg antwoord ontvangen!" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fout: %s" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356 #, c-format msgid "API Response: %s" msgstr "API-antwoord: %s" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:374 #, c-format msgid "API responded with error code: %s" msgstr "API heeft een foutcode teruggegeven: %s" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "" "Het geheugen is volgelopen tijdens het laden van de DXF, misschien is het " "bestand te groot." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Ongeldige splinedefinitie gevonden" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210 #, c-format msgid "%s is not supported." msgstr "%s wordt niet ondersteund." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462 msgid "DXF construction lines not currently supported." msgstr "DXF-constructielijnen worden momenteel niet ondersteund." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467 msgid "DXF arc-aligned text not currently supported." msgstr "DXF boog-uitgelijnde tekst wordt momenteel niet ondersteund." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:484 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:488 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:492 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500 msgid "DXF dimensions not currently supported." msgstr "DXF-maatlijnen worden momenteel niet ondersteund." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506 msgid "DXF hatches not currently supported." msgstr "DXF-arceringen worden momenteel niet ondersteund." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513 msgid "DXF traces not currently supported." msgstr "DXF-sporen worden momenteel niet ondersteund." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518 msgid "DXF 3dfaces not currently supported." msgstr "DXF 3dfaces worden momenteel niet ondersteund." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523 msgid "DXF solids not currently supported." msgstr "DXF-solids worden momenteel niet ondersteund." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528 msgid "DXF images not currently supported." msgstr "DXF-afbeeldingen worden momenteel niet ondersteund." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:56 common/richio.cpp:121 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Kan het bestand '%s' niet openen." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:65 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "Fout bij lezen bestand: Kan lengte niet bepalen." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:78 msgid "Error reading file." msgstr "Fout bij het lezen van bestand." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:425 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Null-byte ontbreekt aan het eind van de property lijst. Geïmporteerde data " "mogelijk misvormd of incompleet." #: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:96 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "Eenheid '%s' eindigt niet op 'mil'." #: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:106 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Kan '%s' niet converteren naar een double." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Kan het bestand '%s' niet openen" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2491 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2823 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Importeren geannuleerd door gebruiker." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2509 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2532 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2558 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2569 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Het geselecteerde bestand is niet geldig of is mogelijk beschadigd!" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2676 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Onverwacht aantal punten in '%s'. Gevonden %d maar verwacht %d." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Ontbrekend knooppunt '%s' in '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Onbekend knooppunt '%s' in '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Ontbrekende parameter '%s' in '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Onbekende parameter '%s' in '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Kan '%s' niet interpreteren in '%s'" #: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Ongeldige maat %lld: te groot" #: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:410 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Ongeldige boog met straal %f en hoek %f" #: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38 #, c-format msgid "Failed to parse number from '%s'" msgstr "Kan nummer van '%s' niet interpreteren" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:170 #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:211 #, c-format msgid "JSON error reading '%s': %s" msgstr "JSON-fout bij lezen van '%s': %s" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:174 #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:215 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Fout bij lezen van '%s': %s" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:179 #, c-format msgid "" "'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library " "file. Cannot find project.json or device.json." msgstr "" "'%s' lijkt geen geldig EasyEDA (JLCEDA) Pro project- of bibliotheekbestand " "te zijn. Kan project.json of device.json niet vinden." #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:195 #, c-format msgid "Cannot read ZIP archive '%s'" msgstr "Kan ZIP-archief '%s' niet inlezen" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s" msgstr "Kan JSON-lijn %d in '%s' niet interpreteren: %s" #: common/kiway.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Kan handtekening kiface-bibliotheek '%s' niet verifiëren." #: common/kiway.cpp:283 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Kan kiface-bibliotheek '%s' niet laden." #: common/kiway.cpp:291 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Kan instantie naam en versie symbool uit kiface bibliotheek '%s' niet lezen." #: common/kiway.cpp:347 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Fatale installatiebug. Het dossier:\n" "'%s'\n" "kon niet worden geladen\n" #: common/kiway.cpp:351 msgid "It is missing.\n" msgstr "Het ontbreekt.\n" #: common/kiway.cpp:353 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Misschien ontbreekt een gedeeld bibliotheekbestand (.dll of .so).\n" #: common/kiway.cpp:355 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Vanaf opdrachtregel: argv [0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:488 msgid "Error loading editor." msgstr "Fout bij laden van editor." #: common/kiway.cpp:600 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Kan taal niet wijzigen naar %s" #: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:960 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:961 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:962 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:250 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:259 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:268 msgid "undefined" msgstr "ongedefinieerd" #: common/layer_id.cpp:107 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1092 msgid "Rescue" msgstr "Herstellen" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Wires" msgstr "Draden" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Buses" msgstr "Bussen" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Bus junctions" msgstr "Busknooppunten" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Junctions" msgstr "Knooppunten" #: common/layer_id.cpp:115 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:298 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: common/layer_id.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Globale labels" #: common/layer_id.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hiërarchische labels" #: common/layer_id.cpp:118 eeschema/sch_symbol.cpp:2773 msgid "Pin numbers" msgstr "Pinnummers" #: common/layer_id.cpp:119 eeschema/sch_symbol.cpp:2778 msgid "Pin names" msgstr "Pinnamen" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Symbol references" msgstr "Symboolreferenties" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Symbol values" msgstr "Symboolwaarden" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol fields" msgstr "Symboolvelden" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet references" msgstr "Bladreferenties" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Net class references" msgstr "Netklassereferenties" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Symboolomtrekken" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Symbol body fills" msgstr "Symboolvulling" #: common/layer_id.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Schematekst && -tekeningen" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Symbooltekst && -tekeningen" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Schematekst && -tekeningachtergronden" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Pins" msgstr "Pinnen" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet borders" msgstr "Bladranden" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Bladachtergronden" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Sheet names" msgstr "Bladnamen" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "Sheet fields" msgstr "Bladvelden" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Sheet file names" msgstr "Bladbestandsnamen" #: common/layer_id.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet pins" msgstr "Bladpinnen" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "No-connect symbols" msgstr "Symbolen zonder verbinding" #: common/layer_id.cpp:138 msgid "DNP markers" msgstr "DNP-markeringen" #: common/layer_id.cpp:139 msgid "ERC warnings" msgstr "ERC-waarschuwingen" #: common/layer_id.cpp:140 msgid "ERC errors" msgstr "ERC-fouten" #: common/layer_id.cpp:141 msgid "ERC exclusions" msgstr "ERC-uitzonderingen" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Anchors" msgstr "Ankers" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186 msgid "Helper items" msgstr "Ondersteunende items" #: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:56 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2636 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: common/layer_id.cpp:145 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "Assen" #: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:613 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Hovered items" msgstr "Zwevende items" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Highlighted items" msgstr "Gemarkeerde items" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Hidden items" msgstr "Verborgen items" #: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190 msgid "Selection highlight" msgstr "Selectiemarkering" #: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183 msgid "Drawing sheet" msgstr "Tekenblad" #: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184 msgid "Page limits" msgstr "Paginagrenzen" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Operating point voltages" msgstr "Werkingspuntspanningen" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Operating point currents" msgstr "Werkingspuntstromen" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Footprints front" msgstr "Footprints voor" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Footprints back" msgstr "Footprints achter" #: common/layer_id.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Referentie-aanduidingen" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Footprint text" msgstr "Footprinttekst" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Hidden text" msgstr "Verborgen tekst" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "SMD pads front" msgstr "SMD-pads voorkant" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "SMD pads back" msgstr "SMD-pads achterkant" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Through-hole pads" msgstr "Doorsteekpads" #: common/layer_id.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Sporen" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Through vias" msgstr "Doorsteekvia’s" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Blinde/verborgen via’s" #: common/layer_id.cpp:171 msgid "Micro-vias" msgstr "Microvia’s" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Via holes" msgstr "Viagaten" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "Via hole walls" msgstr "Viagatwanden" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "Plated holes" msgstr "Geplateerde gaten" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "Plated hole walls" msgstr "Geplateerde gatwanden" #: common/layer_id.cpp:176 msgid "Non-plated holes" msgstr "Ongeplateerde gaten" #: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2485 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:350 msgid "Ratsnest" msgstr "Rattennest" #: common/layer_id.cpp:178 msgid "DRC warnings" msgstr "DRC-waarschuwingen" #: common/layer_id.cpp:179 msgid "DRC errors" msgstr "DRC-fouten" #: common/layer_id.cpp:180 msgid "DRC exclusions" msgstr "DRC-uitzonderingen" #: common/layer_id.cpp:181 msgid "DRC marker shadows" msgstr "DRC-markeringsschaduwen" #: common/layer_id.cpp:188 msgid "Grid axes" msgstr "Rasterassen" #: common/layer_id.cpp:191 msgid "Locked item shadow" msgstr "Schaduw vergrendelde items" #: common/layer_id.cpp:192 msgid "Courtyard collision shadow" msgstr "Schaduw conflicterende afbakeningen" #: common/lib_id.cpp:145 msgid "Illegal character found in library nickname" msgstr "Ongeldig teken gevonden in bijnaam bibliotheek" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32 msgid "Edit options..." msgstr "Opties bewerken..." #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33 msgid "Edit options for this library entry" msgstr "Opties voor deze bibliotheekvermelding bewerken" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:63 msgid "Activate selected" msgstr "Selectie activeren" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:66 msgid "Deactivate selected" msgstr "Selectie deactiveren" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:69 msgid "Set visible flag" msgstr "Zichtbaarheidsvlag instellen" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72 msgid "Unset visible flag" msgstr "Zichtbaarheidsvlag verwijderen" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:80 #, c-format msgid "Library settings for %s..." msgstr "Bibliotheekinstellingen voor %s..." #: common/lib_tree_model.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:606 eeschema/lib_item.cpp:78 #: eeschema/lib_item.cpp:222 eeschema/sch_pin.cpp:245 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2792 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:139 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155 msgid "Item" msgstr "Item" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:585 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Niet-herkend teken '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Onbekende ouder van functieparameters" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:865 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Onbekende ouder van eigenschap" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:918 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:992 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1065 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Niet-herkend item '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Niet-herkende eigenschap '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:931 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Niet-herkende functie '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024 #, c-format msgid "Unexpected units for '%s'" msgstr "Onverwachte eenheden voor '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1036 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Ontbrekende eenheden voor ' %s' | (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1156 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Type-fout tussen '%s' en %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1162 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Type-fout tussen %lf en '%s'" #: common/notifications_manager.cpp:90 #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:63 msgid "View Details" msgstr "Details bekijken" #: common/notifications_manager.cpp:95 msgid "Dismiss" msgstr "Verwijderen" #: common/notifications_manager.cpp:155 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: common/notifications_manager.cpp:175 msgid "There are no notifications available" msgstr "Er zijn geen notificaties beschikbaar" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Geen standaard editor gevonden, selecteer een programma." #: common/pgm_base.cpp:229 common/pgm_base.cpp:231 msgid "Executable file" msgstr "Uitvoerbaar bestand" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Voorkeurseditor selecteren" #: common/pgm_base.cpp:378 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad kan anoniem crashes en data van speciale gebeurtenissen naar de " "ontwikkelaars rapporteren om te helpen kritieke bugs bij de gebruikers " "effectiever te identificeren, en om verbeteringen te ondersteunen door " "functionaliteit te profileren.\n" "Als u ervoor kiest om vrijwillig deel te nemen zal KiCad automatisch de " "rapporten versturen wanneer crashes of andere gebeurtenissen optreden.\n" "Uw designbestanden zoals schema’s en PCB’s worden nooit door dit proces " "gedeeld." #: common/pgm_base.cpp:385 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Dataverzameling aanmeldverzoek" #: common/pgm_base.cpp:489 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Omgevingsvariabele HOME is leeg. Kan niet verder gaan." #: common/pgm_base.cpp:698 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Deze taal wordt niet ondersteund door het besturingssysteem." #: common/pgm_base.cpp:749 common/pgm_base.cpp:790 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Het KiCad-taalbestand voor deze taal is niet geïnstalleerd." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:880 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:884 #, c-format msgid "%s (Page %s)" msgstr "%s (Pagina %s)" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1361 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Pagina %s weergeven" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1372 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:870 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" #: common/project.cpp:366 common/project.cpp:371 pcbnew/project_pcb.cpp:69 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Fout bij het laden van de projectspecifieke footprintbibliotheektabel." #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:121 msgid "This is the default net class." msgstr "Dit is de standaard netklasse." #: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 msgid "Could not open archive file." msgstr "Kan archiefbestand niet openen." #: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Ongeldig archiefbestandsindeling." #: common/project/project_archiver.cpp:73 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Bestand '%s' uitpakken." #: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294 msgid "Error extracting file!" msgstr "Fout bij het uitpakken van bestand!" #: common/project/project_archiver.cpp:164 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:931 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/sch_plotter.cpp:172 eeschema/sch_plotter.cpp:384 #: eeschema/sch_plotter.cpp:524 eeschema/sch_plotter.cpp:731 #: eeschema/sch_plotter.cpp:899 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 #: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:937 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1249 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:143 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt." #: common/project/project_archiver.cpp:233 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Archiefbestand '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Archiveren van bestand '%s' mislukt." #: common/project/project_archiver.cpp:269 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Zip-archief '%s' gemaakt (%s niet-gecomprimeerd, %s gecomprimeerd)." #: common/rc_item.cpp:411 eeschema/erc_item.cpp:333 msgid "Excluded warning: " msgstr "Uitgezonderde waarschuwing: " #: common/rc_item.cpp:413 eeschema/erc_item.cpp:335 msgid "Excluded error: " msgstr "Uitgezonderde fout: " #: common/rc_item.cpp:417 eeschema/erc_item.cpp:339 msgid "Warning: " msgstr "Waarschuwing: " #: common/rc_item.cpp:421 eeschema/erc_item.cpp:343 msgid "Error: " msgstr "Foutmelding: " #: common/richio.cpp:200 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Kan bestand %s niet openen om te lezen." #: common/richio.cpp:251 common/richio.cpp:349 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maximale lijnlengte overschreden" #: common/richio.cpp:314 msgid "Line length exceeded" msgstr "Lijnlengte overschreden" #: common/settings/bom_settings.cpp:119 msgid "Grouped By Value" msgstr "Gegroepeerd op naam" #: common/settings/bom_settings.cpp:119 common/settings/bom_settings.cpp:137 #: common/settings/bom_settings.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:254 eeschema/sch_symbol.cpp:1945 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1997 eeschema/sch_symbol.cpp:2798 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:130 pcbnew/footprint.cpp:3499 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:82 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #: common/settings/bom_settings.cpp:137 msgid "Grouped By Value and Footprint" msgstr "Gegroepeerd op waarde en footprint" #: common/settings/bom_settings.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:175 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2814 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 #: pcbnew/footprint.cpp:3516 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: common/settings/bom_settings.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:233 msgid "TSV" msgstr "TSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:239 msgid "Semicolons" msgstr "Puntkomma’s" #: common/settings/color_settings.cpp:336 msgid "(Footprints)" msgstr "(Footprints)" #: common/settings/color_settings.cpp:388 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad standaard" #: common/settings/color_settings.cpp:393 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad klassiek" #: common/template_fieldnames.cpp:76 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Veld %d" #: common/tool/action_menu.cpp:213 common/tool/action_menu.cpp:218 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Sluit %s" #: common/tool/action_menu.cpp:232 common/tool/action_menu.cpp:248 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Afsluiten %s" #: common/tool/actions.cpp:45 msgid "New..." msgstr "Nieuw..." #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Nieuw document maken in de editor" #: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1018 msgid "New Library..." msgstr "Nieuwe bibliotheek..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Create a new library folder" msgstr "Nieuwe bibliotheekmap maken" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Add Library..." msgstr "Bibliotheek toevoegen..." #: common/tool/actions.cpp:60 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Bestaande bibliotheekmap toevoegen" #: common/tool/actions.cpp:68 msgid "Open..." msgstr "Open..." #: common/tool/actions.cpp:69 msgid "Open existing document" msgstr "Bestaand document openen" #: common/tool/actions.cpp:78 msgid "Save changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" #: common/tool/actions.cpp:86 msgid "Save As..." msgstr "Opslaan als..." #: common/tool/actions.cpp:87 msgid "Save current document to another location" msgstr "Huidige document opslaan op een andere locatie" #: common/tool/actions.cpp:93 msgid "Save a Copy..." msgstr "Kopie opslaan..." #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Kopie van het huidige document opslaan op een andere locatie" #: common/tool/actions.cpp:100 msgid "Save All" msgstr "Alles opslaan" #: common/tool/actions.cpp:101 msgid "Save all changes" msgstr "Alle wijzigingen opslaan" #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Throw away changes" msgstr "Wijzigingen verwerpen" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Page Settings..." msgstr "Pagina-instellingen..." #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Instellingen voor papierformaat en titelblok" #: common/tool/actions.cpp:122 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: common/tool/actions.cpp:128 msgid "Plot..." msgstr "Plotten..." #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Close the current editor" msgstr "Huidige editor sluiten" #: common/tool/actions.cpp:144 msgid "Cancel current tool" msgstr "Huidige tool annuleren" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Finish current tool" msgstr "Huidige tool voltooien" #: common/tool/actions.cpp:160 msgid "Show Context Menu" msgstr "Contextmenu weergeven" #: common/tool/actions.cpp:161 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Actie rechtermuisknop uitvoeren" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Undo last edit" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" #: common/tool/actions.cpp:188 msgid "Redo last edit" msgstr "Laatste bewerking opnieuw uitvoeren" #: common/tool/actions.cpp:201 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Geselecteerde item(s) naar klembord knippen" #: common/tool/actions.cpp:212 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Geselecteerde item(s) naar klembord kopiëren" #: common/tool/actions.cpp:223 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Item(s) van klembord plakken" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Select all items on screen" msgstr "Alle items op scherm selecteren" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Unselect All" msgstr "Alles deselecteren" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Unselect all items on screen" msgstr "Alle items op het scherm deselecteren" #: common/tool/actions.cpp:245 msgid "Paste Special..." msgstr "Aangepast plakken..." #: common/tool/actions.cpp:246 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "Item(s) van klembord plakken met aantekeningsopties" #: common/tool/actions.cpp:254 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:911 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2618 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: common/tool/actions.cpp:255 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Dupliceert de geselecteerde item(s)" #: common/tool/actions.cpp:268 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Verwijderd geselecteerde item(s)" #: common/tool/actions.cpp:275 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interactief verwijderhulpmiddel" #: common/tool/actions.cpp:276 msgid "Delete clicked items" msgstr "Aangeklikte items verwijderen" #: common/tool/actions.cpp:288 msgid "Cycle Arc Editing Mode" msgstr "Boogbewerkingsmodus wisselen" #: common/tool/actions.cpp:289 msgid "Switch to a different method of editing arcs" msgstr "Schakelen naar een andere boogbewerkingsmodus" #: common/tool/actions.cpp:296 msgid "Show Search Panel" msgstr "Zoekpaneel weergeven" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Show/hide the search panel" msgstr "Zoekpaneel weergeven/verbergen" #: common/tool/actions.cpp:305 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: common/tool/actions.cpp:306 msgid "Find text" msgstr "Tekst zoeken" #: common/tool/actions.cpp:314 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: common/tool/actions.cpp:315 msgid "Find and replace text" msgstr "Tekst zoeken en vervangen" #: common/tool/actions.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Volgende zoeken" #: common/tool/actions.cpp:324 msgid "Find next match" msgstr "Volgende overeenkomst zoeken" #: common/tool/actions.cpp:332 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Vorige zoeken" #: common/tool/actions.cpp:333 msgid "Find previous match" msgstr "Vorige overeenkomst zoeken" #: common/tool/actions.cpp:341 msgid "Find Next Marker" msgstr "Volgende markering zoeken" #: common/tool/actions.cpp:347 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Vervang en volgende zoeken" #: common/tool/actions.cpp:348 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Huidige overeenkomst vervangen en volgende zoeken" #: common/tool/actions.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128 msgid "Replace All" msgstr "Alles vervangen" #: common/tool/actions.cpp:355 msgid "Replace all matches" msgstr "Alle overeenkomsten vervangen" #: common/tool/actions.cpp:367 msgid "Previous Marker" msgstr "Vorige markering" #: common/tool/actions.cpp:368 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Ga naar vorige markering in het controlescherm" #: common/tool/actions.cpp:374 msgid "Next Marker" msgstr "Volgende markering" #: common/tool/actions.cpp:375 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Ga naar volgende markering in het controlescherm" #: common/tool/actions.cpp:381 msgid "Exclude Marker" msgstr "Markering uitzonderen" #: common/tool/actions.cpp:382 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "" "Huidige overtreding in het controlescherm markeren als een uitzondering" #: common/tool/actions.cpp:395 common/tool/actions.cpp:396 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoomen tot het past" #: common/tool/actions.cpp:415 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Zoomen naar objecten" #: common/tool/actions.cpp:427 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Inzoomen op cursor" #: common/tool/actions.cpp:439 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Uitzoomen van cursor" #: common/tool/actions.cpp:445 common/widgets/mathplot.cpp:1450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:139 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: common/tool/actions.cpp:451 common/widgets/mathplot.cpp:1451 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:140 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: common/tool/actions.cpp:459 common/widgets/mathplot.cpp:1452 msgid "Center on Cursor" msgstr "Centreren op cursor" #: common/tool/actions.cpp:467 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoomen naar selectie" #: common/tool/actions.cpp:474 common/widgets/mathplot.cpp:1447 msgid "Undo Last Zoom" msgstr "Laatste zoom ongedaan maken" #: common/tool/actions.cpp:475 common/widgets/mathplot.cpp:1447 msgid "Return zoom to level prior to last zoom action" msgstr "Zoom terugzetten op niveau van voor de laatste zoomactie" #: common/tool/actions.cpp:481 common/widgets/mathplot.cpp:1448 msgid "Redo Last Zoom" msgstr "Laatste zoom opnieuw uitvoeren" #: common/tool/actions.cpp:482 common/widgets/mathplot.cpp:1448 msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo" msgstr "Zoom terugzetten op niveau van voor het laatst zoom ongedaan maken" #: common/tool/actions.cpp:499 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor omhoog" #: common/tool/actions.cpp:507 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor omlaag" #: common/tool/actions.cpp:515 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor naar links" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor naar rechts" #: common/tool/actions.cpp:532 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Cursor snel omhoog" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Cursor snel omlaag" #: common/tool/actions.cpp:548 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Cursor snel naar links" #: common/tool/actions.cpp:556 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Cursor snel naar rechts" #: common/tool/actions.cpp:565 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 msgid "Click" msgstr "Klikken" #: common/tool/actions.cpp:566 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Voert een klik met de linkermuisknop uit" #: common/tool/actions.cpp:575 msgid "Double-click" msgstr "Dubbelklikken" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Voert een dubbelklik met de linkermuisknop uit" #: common/tool/actions.cpp:587 msgid "Pin Library" msgstr "Bibliotheek vastpinnen" #: common/tool/actions.cpp:588 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Bibliotheek bovenaan de lijst houden" #: common/tool/actions.cpp:593 msgid "Unpin Library" msgstr "Bibliotheek losmaken" #: common/tool/actions.cpp:594 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Bibliotheek niet meer bovenaan de lijst houden" #: common/tool/actions.cpp:600 msgid "Pan Up" msgstr "Omhoog schuiven" #: common/tool/actions.cpp:608 msgid "Pan Down" msgstr "Omlaag schuiven" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Pan Left" msgstr "Naar links schuiven" #: common/tool/actions.cpp:624 msgid "Pan Right" msgstr "Naar rechts schuiven" #: common/tool/actions.cpp:634 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Naar snelraster 1 schakelen" #: common/tool/actions.cpp:641 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Naar snelraster 2 schakelen" #: common/tool/actions.cpp:648 msgid "Cycle Fast Grid" msgstr "Tussen snelrasters schakelen" #: common/tool/actions.cpp:655 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Schakelen naar volgend raster" #: common/tool/actions.cpp:662 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Schakelen naar vorig raster" #: common/tool/actions.cpp:668 common/tool/common_tools.cpp:577 msgid "Grid Origin" msgstr "Nulpunt raster" #: common/tool/actions.cpp:669 msgid "Place the grid origin point" msgstr "Nulpunt van raster plaatsen" #: common/tool/actions.cpp:677 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Nulpunt raster opnieuw instellen" #: common/tool/actions.cpp:687 msgid "Show Grid" msgstr "Raster weergeven" #: common/tool/actions.cpp:688 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Achtergrondraster weergeven in het bewerkingsvenster" #: common/tool/actions.cpp:696 msgid "Enables item-specific grids that override the current grid" msgstr "Schakelt itemspecifieke rasters in welke het huidige raster aanpassen" #: common/tool/actions.cpp:703 msgid "Edit grid definitions" msgstr "Rasterdefinities bewerken" #: common/tool/actions.cpp:709 msgid "Grid Origin..." msgstr "Nulpunt raster..." #: common/tool/actions.cpp:710 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Nulpunt raster instellen" #: common/tool/actions.cpp:716 msgid "Use inches" msgstr "Inches gebruiken" #: common/tool/actions.cpp:724 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1422 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:725 msgid "Use mils" msgstr "Mils gebruiken" #: common/tool/actions.cpp:733 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1423 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeters" #: common/tool/actions.cpp:734 msgid "Use millimeters" msgstr "Millimeters gebruiken" #: common/tool/actions.cpp:750 msgid "Select Columns..." msgstr "Kolommen selecteren..." #: common/tool/actions.cpp:757 msgid "Switch units" msgstr "Eenheden schakelen" #: common/tool/actions.cpp:758 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Schakelen tussen Engelse en metrische eenheden" #: common/tool/actions.cpp:764 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Poolcoördinaten" #: common/tool/actions.cpp:765 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Schakelen tussen polaire en cartesische coördinatensystemen" #: common/tool/actions.cpp:773 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Lokale coördinaten opnieuw instellen" #: common/tool/actions.cpp:781 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Cursor altijd tonen" #: common/tool/actions.cpp:782 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Kruislijnen weergeven, zelfs in het selectiegereedschap" #: common/tool/actions.cpp:788 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Schermvullende kruislijnen" #: common/tool/actions.cpp:789 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Schakelen tussen weergave van schermvullende kruisdraden" #: common/tool/actions.cpp:796 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Weergavemodus inactieve lagen" #: common/tool/actions.cpp:797 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Inactieve lagen schakelen tussen normaal en gedimd" #: common/tool/actions.cpp:804 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Weergavemodus inactieve lagen (3 standen)" #: common/tool/actions.cpp:805 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Inactieve lagen schakelen tussen normaal, gedimd en verborgen" #: common/tool/actions.cpp:811 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Begrenzingen weergeven" #: common/tool/actions.cpp:817 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190 msgid "Select item(s)" msgstr "Item(s) selecteren" #: common/tool/actions.cpp:827 msgid "Measure Tool" msgstr "Meetinstrument" #: common/tool/actions.cpp:828 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interactief de afstand tussen punten meten" #: common/tool/actions.cpp:844 msgid "Switch to Project Manager" msgstr "Schakelen naar projectbeheerder" #: common/tool/actions.cpp:845 msgid "Show project window" msgstr "Projectscherm weergeven" #: common/tool/actions.cpp:854 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "3D-viewervenster weergeven" #: common/tool/actions.cpp:860 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1104 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Symboolbibliotheekverkenner" #: common/tool/actions.cpp:861 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Bladeren door symboolbibliotheken" #: common/tool/actions.cpp:870 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Symbolen maken, verwijderen en bewerken" #: common/tool/actions.cpp:878 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1024 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Footprintbibliotheekverkenner" #: common/tool/actions.cpp:879 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Bladeren door footprintbibliotheken" #: common/tool/actions.cpp:888 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Footprints maken, verwijderen en bewerken" #: common/tool/actions.cpp:896 msgid "Show Properties Manager" msgstr "Eigenschappenbeheer weergeven" #: common/tool/actions.cpp:897 msgid "Show/hide the properties manager" msgstr "Eigenschappenbeheer weergeven/verbergen" #: common/tool/actions.cpp:905 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "PCB bijwerken van schema..." #: common/tool/actions.cpp:906 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "PCB bijwerken met wijzigingen uit het schema" #: common/tool/actions.cpp:912 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Schema bijwerken van PCB..." #: common/tool/actions.cpp:913 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Schema bijwerken met wijzigingen aangebracht aan PCB" #: common/tool/actions.cpp:920 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: common/tool/actions.cpp:921 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Voorkeuren weergeven voor alle geopende hulpmiddelen" #: common/tool/actions.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69 msgid "Configure Paths..." msgstr "Paden instellen..." #: common/tool/actions.cpp:929 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Omgevingsvariabelen voor padconfiguratie bewerken" #: common/tool/actions.cpp:935 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Symboolbibliotheken beheren..." #: common/tool/actions.cpp:936 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Bibliotheeklijsten globale en projectsymbolen bewerken" #: common/tool/actions.cpp:942 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Footprintbibliotheken beheren..." #: common/tool/actions.cpp:943 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Bibliotheeklijsten globale en projectfootprints bewerken" #: common/tool/actions.cpp:949 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Aan de slag met KiCad" #: common/tool/actions.cpp:950 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "\"Aan de slag in KiCad\"-gids voor beginners openen" #: common/tool/actions.cpp:956 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187 msgid "Help" msgstr "Help" #: common/tool/actions.cpp:957 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Productdocumentatie openen in een webbrowser" #: common/tool/actions.cpp:963 msgid "About KiCad" msgstr "Over KiCad" #: common/tool/actions.cpp:964 msgid "Open about dialog" msgstr "Over-scherm openen" #: common/tool/actions.cpp:973 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Sneltoetsen weergeven..." #: common/tool/actions.cpp:974 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Huidige sneltoetsentabel en bijbehorende opdrachten weergeven" #: common/tool/actions.cpp:980 msgid "Get Involved" msgstr "Meehelpen" #: common/tool/actions.cpp:981 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "\"Bijdragen aan KiCad\" openen in een webbrowser" #: common/tool/actions.cpp:988 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "\"Donatie aan KiCad\" openen in een webbrowser" #: common/tool/actions.cpp:993 msgid "Report Bug" msgstr "Bug rapporteren" #: common/tool/common_control.cpp:194 msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode." msgstr "Kan niet overschakelen naar projectbeheer in zelfstandige modus." #: common/tool/common_control.cpp:236 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Help-bestand '%s' \n" "of '%s' is niet gevonden.\n" "Wilt u de KiCad online help raadplegen?" #: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259 msgid "File Not Found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: common/tool/common_control.cpp:256 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Help-bestand '%s' is niet gevonden.\n" "Wilt u de KiCad online help raadplegen?" #: common/tool/common_control.cpp:294 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Kan de standaardwebbrowser niet starten.\n" "Voor informatie over hoe u het KiCad-project kunt helpen bezoekt u %s" #: common/tool/common_control.cpp:297 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Doe mee met KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:309 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Kan de standaardwebbrowser niet starten.\n" "Voor informatie over hoe u aan het KiCad-project kunt doneren bezoekt u %s" #: common/tool/selection_tool.cpp:306 msgid "Select &All\tA" msgstr "&Alles selecteren\tA" #: common/tool/selection_tool.cpp:309 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "S&electie uitbreiden\tE" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoomen: %.2f" #: common/validators.cpp:251 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Onjuiste waarde: %s" #: common/validators.cpp:309 msgid "Invalid signal name" msgstr "Ongeldige signaalnaam" #: common/validators.cpp:320 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Signaalnamen mogen geen CR- of LF-tekens bevatten" #: common/validators.cpp:323 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Signaalnamen mogen geen spaties bevatten" #: common/validators.cpp:390 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "De waarde van het veld mag niet leeg zijn." #: common/validators.cpp:401 msgid "carriage return" msgstr "carriage return" #: common/validators.cpp:403 msgid "line feed" msgstr "line feed" #: common/validators.cpp:405 msgid "tab" msgstr "tab" #: common/validators.cpp:407 msgid "space" msgstr "spatie" #: common/validators.cpp:421 msgid " or " msgstr " of " #: common/validators.cpp:426 msgid ", or " msgstr ", of " #: common/validators.cpp:438 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "De referentie-aanduiding mag geen %s-teken(s) bevatten." #: common/validators.cpp:442 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Het waardeveld mag geen %s-teken(s) bevatten." #: common/validators.cpp:446 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Het footprintveld mag geen %s-teken(s) bevatten." #: common/validators.cpp:450 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Het datasheetveld mag geen %s-teken(s) bevatten." #: common/validators.cpp:454 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "De bladnaam mag niet %s-teken(s) bevatten." #: common/validators.cpp:458 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "De bestandsnaam van het blad mag geen %s-teken(s) bevatten." #: common/validators.cpp:462 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Het veld mag geen %s-teken(s) bevatten." #: common/validators.cpp:468 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "" "De referentie-aanduiding mag geen verwijzingen naar tekstvariabelen bevatten" #: common/validators.cpp:475 msgid "Field Validation Error" msgstr "Veldvalidatiefout" #: common/view/view.cpp:541 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Spiegelen op Y-as wordt nog niet ondersteund" #: common/widgets/font_choice.cpp:64 msgid "<not found>" msgstr "<niet gevonden>" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1920 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672 msgid "Board" msgstr "Bord" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:569 eeschema/sch_symbol.cpp:1973 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1977 eeschema/sch_symbol.cpp:2012 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1276 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:115 msgid "Footprint not found." msgstr "Footprint niet gevonden." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:896 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1015 #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:68 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Footprintbibliotheken laden" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148 msgid "No default footprint" msgstr "Geen standaardfootprint" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19 msgid "Rendering Engine" msgstr "Renderengine" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Grafische versnelling" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Grafische hardwareversnelling (aanbevolen)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36 msgid "Fallback graphics" msgstr "Grafische terugvaloptie" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Softwarematige grafische weergave (voor computers die niet voldoen aan de " "hardwareversnellingseisen van KiCad)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47 msgid "Grid Display" msgstr "Rasterweergave" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61 msgid "Dots" msgstr "Punten" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64 msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67 msgid "Small crosses" msgstr "Kleine kruizen" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78 msgid "Grid thickness:" msgstr "Rasterdikte:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91 msgid "Minimum grid spacing:" msgstr "Minimale rasterafstand:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102 msgid "Snap to grid:" msgstr "Uitlijnen op raster:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1570 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 msgid "When grid shown" msgstr "Wanneer raster wordt weergegeven" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1571 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132 msgid "Small crosshairs" msgstr "Kleine kruislijnen" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135 msgid "Full window crosshairs" msgstr "Schermvullende kruislijnen" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Altijd kruislijnen weergeven" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:428 msgid "Select a File" msgstr "Bestand selecteren" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:460 msgid "Select Path" msgstr "Pad selecteren" #: common/widgets/lib_tree.cpp:99 msgid "Sort by Best Match" msgstr "Sorteer op beste overeenkomst" #: common/widgets/lib_tree.cpp:100 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Alfabetisch sorteren" #: common/widgets/lib_tree.cpp:382 msgid "recent searches" msgstr "recente zoekopdrachten" #: common/widgets/lib_tree.cpp:949 msgid "Select Columns" msgstr "Kolommen selecteren" #: common/widgets/mathplot.cpp:1450 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Zoom in plotweergave." #: common/widgets/mathplot.cpp:1451 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Zoom uit plotweergave." #: common/widgets/mathplot.cpp:1452 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centreer de plotweergave op deze positie" #: common/widgets/mathplot.cpp:1453 msgid "Fit on Screen" msgstr "Passend op scherm" #: common/widgets/mathplot.cpp:1453 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Plotweergave instellen om alle items weer te geven" #: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:734 msgid "<no net>" msgstr "<geen net>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<net maken>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:83 common/widgets/paged_dialog.cpp:344 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Standaardinstellingen herstellen" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:90 msgid "Reveal Preferences in Finder" msgstr "Voorkeuren weergeven in Finder" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:92 msgid "Open Preferences Directory" msgstr "Open voorkeurenmap" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:336 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Standaardinstellingen voor %s herstellen" #: common/widgets/properties_panel.cpp:76 #: common/widgets/properties_panel.cpp:173 msgid "No objects selected" msgstr "Geen objecten geselecteerd" #: common/widgets/properties_panel.cpp:183 #, c-format msgid "%d objects selected" msgstr "%d objecten geselecteerd" #: common/widgets/properties_panel.cpp:303 msgid "Basic Properties" msgstr "Basiseigenschappen" #: common/widgets/unit_binder.cpp:317 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s moet minimaal %s zijn." #: common/widgets/unit_binder.cpp:334 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s moet kleiner zijn dan %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Druk op een nieuwe sneltoets, of druk op Esc om te annuleren..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:112 msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:120 msgid "Current key:" msgstr "Huidige sleutel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:130 msgid "Clear assigned hotkey" msgstr "Toegewezen sneltoets wissen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:154 msgid "Set Hotkey" msgstr "Sneltoets instellen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:390 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "" "'%s' is een gereserveerde sneltoets in KiCad en kan niet worden toegewezen." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 msgid "Edit Alternate..." msgstr "Alternatief bewerken..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 msgid "Undo Changes" msgstr "Wijzigingen ongedaan maken" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Toegewezen sneltoets wissen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454 msgid "Clear Assigned Alternate" msgstr "Wis toegewezen alternatief" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455 msgid "Restore Defaults" msgstr "Standaardwaarden herstellen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:495 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' is al toegewezen aan '%s' in sectie '%s'. Weet u zeker dat u de " "toewijzing wilt wijzigen?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:501 msgid "Confirm change" msgstr "Wijziging bevestigen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(dubbelklik om te bewerken)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527 msgid "Hotkey" msgstr "Sneltoets" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281 msgid "Alternate" msgstr "Alternatief" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Informatie:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:898 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2290 msgid "Save Report File" msgstr "Rapportbestand opslaan" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Kan geen rapport schrijven naar bestand '%s'." #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389 msgid "File save error" msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Uitvoerberichten" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Weergeven:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:50 #: eeschema/lib_item.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:755 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2482 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2501 msgid "All" msgstr "Alles" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Info’s" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Save..." msgstr "Opslaan..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:212 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:80 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad symboolbibliotheekbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad projectbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Verouderde KiCad projectbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238 msgid "All KiCad project files" msgstr "Alle KiCad projectbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Alle KiCad schemabestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:75 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Verouderde KiCad schemabestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:74 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "KiCad s-expression-schemabestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:266 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "CADSTAR archiefbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:278 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "OrcadPCB2-netlijstbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad-netlijstbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291 msgid "Allegro netlist files" msgstr "Allegro-netlijstbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive" msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std-backuparchief" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files" msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:288 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad printplaatbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:298 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad footprintbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCad-footprintbibliotheekpaden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Tekenbladbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad symbool-footprintkoppelingsbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Boorbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353 msgid "SVG files" msgstr "SVG-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "HTML files" msgstr "HTML-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "CSV Files" msgstr "CSV-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Portable document format files" msgstr "Portable document format-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:383 msgid "Json files" msgstr "Json-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:389 msgid "Report files" msgstr "Rapportbestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 msgid "Component placement files" msgstr "Component-plaatsing bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML- en X3D-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 footprint-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413 msgid "Text files" msgstr "Tekstbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Verouderde footprint-exportbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Elektrische regelcontrole-bestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431 msgid "Spice library file" msgstr "Spice-bibliotheekbestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE-netlijstbestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CADSTAR-netlijstbestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Symbool footprint associatie bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455 msgid "Zip file" msgstr "Zip-bestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4-bordbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467 msgid "DXF Files" msgstr "DXF-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerber-taakbestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN-bestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486 msgid "Specctra Session file" msgstr "Specctra sessiebestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356-testbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "Workbook file" msgstr "Werkboekbestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507 msgid "PNG file" msgstr "PNG-bestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg-bestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519 msgid "Hotkey file" msgstr "Sneltoetsbestand" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "Equivalentiebestand '%s' is niet gevonden." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Fout bij openen van equivalentiebestand '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Equivalentiebestand laden fout" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu footprint / symboolequivalenties gevonden." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Component %s: footprint %s niet gevonden in project-bibliotheken." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb-waarschuwing" #: cvpcb/cvpcb.cpp:209 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "U hebt CvPcb voor het eerst uitgevoerd met de nieuwe tabelmethode om " "footprints te zoeken voor de footprintbibliotheek.\n" "CvPcb heeft de standaardtabel gekopieerd of een lege tabel in uw thuismap " "gemaakt.\n" "U moet eerst de bibliotheektabel configureren om alle footprintbibliotheken " "te bevatten die niet bij KiCad zijn inbegrepen.\n" "Zie de sectie \"Footprintbibliotheektabel\" van de CvPcb-documentatie voor " "meer informatie." #: cvpcb/cvpcb.cpp:225 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale " "footprintbibliotheektabel." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:81 #: cvpcb/menubar.cpp:50 msgid "Assign Footprints" msgstr "Footprints toewijzen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1167 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Footprintbibliotheken" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbool : Footprint-toewijzingen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:120 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Gefilterde footprints" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:331 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Toepassen, schema opslaan en doorgaan" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Wijzigingen van symbolen tot footprint zijn niet opgeslagen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:398 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Symbol-naar-footprintkoppelingen zijn gewijzigd. Wijzigingen opslaan?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:626 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' is geen geldige footprint." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:782 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1992 eeschema/sch_symbol.cpp:2550 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2810 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 pcbnew/footprint.cpp:3512 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:118 msgid "Keywords" msgstr "Trefwoorden" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798 msgid "Pin Count" msgstr "Aantal pinnen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:824 msgid "Search Text" msgstr "Zoek tekst" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:828 msgid "No Filtering" msgstr "Geen filter" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:830 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Gefilterd op %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:832 #, c-format msgid ": %i matching footprints" msgstr ": %i overeenkomende footprints" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:844 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Beschrijving: %s; Trefwoorden: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:876 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Bibliotheeklocatie: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:878 msgid "Library location: unknown" msgstr "Bibliotheeklocatie: onbekend" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:891 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Er worden geen PCB-footprintbibliotheken vermeld in de huidige " "footprintbibliotheektabel." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892 msgid "Configuration Error" msgstr "Configuratiefout" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:960 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het laden van schema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:45 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Projectbestand: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:453 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:1000 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Geen teksteditor geselecteerd in KiCad. Kies er een." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:210 msgid "Footprint Association File" msgstr "Footprint Associatie-bestand" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Bestand '%s' bestaat al in de lijst." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26 msgid "Footprint association files:" msgstr "Footprintassociatiebestanden:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38 msgid "Add association file" msgstr "Associatiebestand toevoegen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53 msgid "Edit association file" msgstr "Associatiebestand bewerken" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61 msgid "Remove association file" msgstr "Associatiebestand verwijderen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:163 msgid "Available path substitutions:" msgstr "Beschikbare padsubstituties:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Schematoewijzing" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp-bestandstoewijzing" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Footprinttoewijzingen van schemanetlijst en symbool-footprint " "associatiebestand (.cmp) zijn tegenstrijdig.\n" "\n" "Kies een toewijzing." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Footprinttoewijzingsconflicten" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Footprintviewer" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Automatisch zoomen bij footprintwijziging" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Footprint-ID '%s' is niet geldig." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Bibliotheek '%s' staat niet in de footprintbibliotheektabel." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Footprint '%s' niet gevonden." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:507 pcbnew/footprint.cpp:1331 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:534 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Sommige van de toegewezen footprints zijn verouderde items zonder " "bibliotheeknamen. Wilt u dat KiCad probeert ze om te zetten naar de nieuwe " "vereiste LIB_ID-indeling? (Als u nee antwoordt, worden deze toewijzingen " "gewist en moet u ze handmatig opnieuw toewijzen.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Component '%s' footprint '%s' is <b>niet gevonden</b> in een bibliotheek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:156 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Component '%s' footprint '%s' werd gevonden in <b>meerdere</b> " "bibliotheken.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Controleer eerst uw footprintbibliotheektabelitems." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problematische footprintbibliotheektabellen" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "De volgende fouten zijn opgetreden bij het omzetten van de " "footprinttoewijzingen:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "U moet ze handmatig opnieuw toewijzen als u wilt dat ze correct worden " "bijgewerkt de volgende keer dat u de netlijst in Pcbnew importeert." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:308 msgid "Schematic saved" msgstr "Schema opgeslagen" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Footprintfilters:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55 msgid "View selected footprint" msgstr "Geselecteerde footprint weergeven" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Geselecteerde footprint weergeven in de footprint-viewer" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64 msgid "Manage Footprint Association Files..." msgstr "Footprintassociatiebestanden beheren..." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65 msgid "" "Edit the footprint association files list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Lijst met footprintassociatiebestanden bewerken. Deze bestanden worden " "gebruikt om automatisch footprintnamen toe te wijzen op basis van " "symboolwaarden." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73 msgid "Save to Schematic" msgstr "Opslaan in schema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Footprintassociaties opslaan in footprintvelden van schemasymbolen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Opslaan naar schema en bestand" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:83 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Footprintassociaties opslaan in footprintvelden van schemasymbolen en " "schemabestanden" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Volgende niet-toegewezen symbool selecteren" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Volgende symbool zonder footprinttoewijzing selecteren" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Vorige niet-toegewezen symbool selecteren" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Vorige symbool zonder footprinttoewijzing selecteren" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126 msgid "Assign footprint" msgstr "Footprint toewijzen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Footprint toewijzen aan geselecteerde symbolen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Automatisch footprints toewijzen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Automatische footprinttoewijzing uitvoeren" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141 msgid "Delete association" msgstr "Toewijzing verwijderen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Geselecteerde footprintassociaties verwijderen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Alle footprintassociaties verwijderen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Footprintfilters van symbool gebruiken" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:158 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Footprintlijst filteren op footprintfilters die in het symbool zijn " "gedefinieerd" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:96 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filteren op aantal pinnen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Footprintlijst filteren op aantal pinnen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175 msgid "Filter by library" msgstr "Filteren op bibliotheek" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:176 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Footprintlijst filteren op bibliotheek" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Alle associaties verwijderen?" #: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181 msgid "Unable to create the footprint viewer frame" msgstr "Kan het scherm voor de footprintviewer niet maken" #: eeschema/annotate.cpp:155 msgid "Delete Annotation" msgstr "Annotatie verwijderen" #: eeschema/annotate.cpp:259 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d dubbele tijdstempels zijn gevonden en vervangen." #: eeschema/annotate.cpp:378 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "%s (eenheid %s) van %s naar %s bijgewerkt ." #: eeschema/annotate.cpp:386 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "%s van %s naar %s bijgewerkt ." #: eeschema/annotate.cpp:396 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "%s (eenheid %s) als %s geannoteerd ." #: eeschema/annotate.cpp:403 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "%s als %s geannoteerd ." #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotatie voltooid." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Script bestand:\n" "%s\n" "niet gevonden. Script niet beschikbaar." #: eeschema/connection_graph.cpp:3147 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Zowel %s als %s zijn aan dezelfde items bevestigd; %s zal worden gebruikt in " "de netlijst" #: eeschema/connection_graph.cpp:3426 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "Net %s is grafisch verbonden met bus %s maar is geen lid van die bus" #: eeschema/connection_graph.cpp:3972 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Bladpin %s heeft geen overeenkomend hiërarchisch label in het blad" #: eeschema/connection_graph.cpp:3990 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "Hiërarchielabel %s heeft geen corresponderende pin in het bovenliggende blad" #: eeschema/cross-probing.cpp:155 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s gevonden" #: eeschema/cross-probing.cpp:157 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s gevonden maar pin %s niet gevonden" #: eeschema/cross-probing.cpp:161 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s gevonden" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1432 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1869 #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s niet gevonden" #: eeschema/cross-probing.cpp:231 msgid "Selected net:" msgstr "Geselecteerd net:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Annotatieberichten:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226 msgid "Annotate" msgstr "Annoteren" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Toepassingsgebied" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Volledig schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:166 msgid "Current sheet only" msgstr "Alleen huidige blad" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Annoteer onderliggende bladen recursief mee" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Symbolen sorteren op &X-positie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Symbolen sorteren op &Y-positie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Bestaande annotaties behouden" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Bestaande annotaties opnieuw instellen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61 msgid "Numbering" msgstr "Nummering" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73 msgid "Use first free number after:" msgstr "Eerst beschikbare nummer gebruiken na:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Eerst beschikbare na bladnummer × 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Eerst beschikbare na bladnummer × 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Clear Annotation" msgstr "Annotatie wissen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Schema annoteren" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 msgid "Generate" msgstr "Genereren" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(bestand ontbreekt)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Het geselecteerde BOM-generatiescript %s is niet gevonden." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Gezocht:\n" "%s\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:347 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Het exporteren van de stuklijst (BOM) vereist een volledig geannoteerd " "schema." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:351 msgid "Failed to create file." msgstr "Aanmaken bestand mislukt." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generatorbijnaam:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 msgid "Add Generator" msgstr "Generator toevoegen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:396 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Bijnaam '%s' is al in gebruik." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:822 msgid "Generator File" msgstr "Generatorbestand" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444 msgid "Generator file name not found." msgstr "Generatorbestandsnaam niet gevonden." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:465 msgid "Bill of Materials Generation Help" msgstr "Hulp bij genereren van stuklijsten" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "BOM-generatiescripts:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Voeg een nieuwe BOM-generator en de bijbehorende opdrachtregel toe aan de " "lijst" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Bewerk het scriptbestand in de teksteditor" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Verwijder het huidige generatiescript uit de lijst" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Opdrachtregel met de generator:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "Show console window" msgstr "Consolevenster weergeven" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "De opdrachtregel wordt standaard uitgevoerd met een verborgen consolevenster " "en de uitvoer wordt omgeleid naar het informatiedisplay.\n" "Stel deze optie in om het venster van de lopende opdracht weer te geven." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" "Zet de lijst met BOM-generatiescripts terug naar de standaardinstellingen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Materials" msgstr "Stuklijst (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1. Summary\n" "\n" "The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components " "in the design.\n" "\n" "The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output " "format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n" "\n" "Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor " "manual.\n" "\n" "# 2. Usage\n" "\n" "Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for " "the selected generator are shown on the right of the dialog.\n" "\n" "Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected " "generator.\n" "\n" "The default settings present several generator script options, although some " "additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list " "with the **+** button.\n" "\n" "**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. " "When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window " "and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is " "checked, BOM generators run in a visisble console window.\n" "\n" "# 3. Custom generators and command lines\n" "\n" "Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that " "contains information about all of the components in the design. A BOM " "generator script converts the intermediate netlist file to the desired " "output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command " "line entered at the bottom of the BOM dialog.\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting " "parameter is replaced with a project-specific path or filename. The " "supported formatting parameters are:\n" "\n" " * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which " "is the input to the BOM generator\n" " * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file " "extension)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n" "\n" "**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. " "KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line " "automatically, but an extension may need to be added by hand.\n" "\n" "Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools " "can also be used.\n" "\n" "## Example command lines for Python scripts\n" "\n" "The command line format for a Python script is of the form:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:" "\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/" "kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames " "contain spaces or special characters.\n" msgstr "" "# 1. Samenvatting\n" "\n" "Het stuklijsthulpmiddel maakt een BOM die alle componenten in het ontwerp " "opsomt.\n" "\n" "De tool gebruikt een extern script om een BOM in de gewenste uitvoerindeling " "te genereren. Het kiezen van een ander script verandert hoe de BOM wordt " "ingedeeld.\n" "\n" "Het genereren van een BOM wordt in meer detail beschreven in de handleiding " "van de schema-editor.\n" "\n" "# 2. Gebruik\n" "\n" "Selecteer een generatiescript in de lijst van **BOM-generatiescripts**. " "Details voor de geselecteerde generator worden aan de rechterkant van het " "scherm getoond.\n" "\n" "Door op de knop **Genereren** te klikken wordt een BOM gemaakt met de " "geselecteerde generator.\n" "\n" "De standaardinstellingen bieden verschillende keuzes voor generatiescripts, " "en er zijn ook enkele extra scripts samen met KiCad geïnstalleerd die aan de " "lijst kunnen worden toegevoegd met de **+**-knop.\n" "\n" "**Opmerking:** Op Windows is er een extra optie **Consolevenster " "weergeven**. Als deze optie niet is aangevinkt draaien BOM-generators in een " "verborgen consolevenster en wordt alle uitvoer omgeleid en weergegeven op " "het scherm. Wanneer deze optie wel is aangevinkt draaien BOM-generators in " "een zichtbaar consolevenster.\n" "\n" "# 3. Aangepaste generators en opdrachtregels\n" "\n" "Intern maakt KiCad een tussenliggend netlijstbestand in XML-indeling dat " "informatie bevat over alle componenten in het ontwerp. Een BOM-" "generatiescript converteert het tussenliggende netlijstbestand naar de " "gewenste uitvoerindeling. KiCad voert de BOM-generatiescripts uit volgens de " "opdrachtregel die onderaan het BOM-scherm is opgegeven.\n" "\n" "De opdrachtregel accepteert format-parameters als bestandsnamen. Elke format-" "parameter wordt vervangen door een projectspecifiek pad of bestandsnaam. De " "ondersteunde format-parameters zijn:\n" "\n" " * `%I`: absoluut pad en bestandsnaam van het tussenliggende " "netlijstbestand, dat de invoer is voor de BOM-generator\n" " * `%O`: absoluut pad en bestandsnaam van het BOM-bestand voor de uitvoer " "(zonder bestandsextensie)\n" " * `%B`: basisbestandsnaam van BOM-bestand voor de uitvoer (zonder " "bestandsextensie)\n" " * `%P`: absoluut pad van de projectmap, zonder afsluitende schuine streep\n" "\n" "**Opmerking:** de `%O` uitvoerbestandsparameter bevat geen bestandsextensie. " "KiCad zal proberen automatisch een geschikte extensie aan de opdrachtregel " "toe te voegen, maar een extensie moet mogelijk met de hand worden " "toegevoegd.\n" "\n" "Python is de aanbevolen programmeertaal voor BOM-generatiescripts, maar " "andere talen kunnen ook worden gebruikt.\n" "\n" "## Voorbeeldopdrachtregels voor Python-scripts\n" "\n" "De indeling van de opdrachtregel voor een Python-script is als volgt:\n" "\n" "```\n" "python <scriptbestandsnaam> <invoerbestandsnaam> <uitvoerbestandsnaam>\n" "```\n" "\n" "Op Windows, als het gewenste generatiescript voor een CSV-BOM `C:" "\\Users\\gebruikersnaam\\kicad\\my_python_script.py` is, zou de " "opdrachtregel zijn:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\gebruikersnaam\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "Op Linux, als het gewenste generatiescript voor een CSV-BOM `/home/" "gebruikersnaam/kicad/my_python_script.py` is, zou de opdrachtregel zijn:\n" "\n" "```\n" "python /home/gebruikersnaam/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Aanbevolen wordt om dubbele aanhalingstekens (`\"`) rond de argumenten te " "gebruiken voor het geval dat bestandsnamen spaties of speciale tekens " "bevatten.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Alle symbolen in schema wijzigen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:430 msgid "Change Symbols" msgstr "Symbolen wijzigen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:78 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Geselecteerde symbolen wijzigen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Symbolen wijzigen die overeenkomen met de referentie-aanduiding:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:96 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Symbolen wijzigen met dezelfde waarde:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:97 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Symbolen wijzigen met hetzelfde bibliotheek-ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Update Fields" msgstr "Velden bijwerken" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Velden verwijderen als ze niet in een nieuw symbool staan" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Velden opnieuw instellen indien leeg in nieuw symbool" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field text" msgstr "Tekstvelden bijwerken" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field visibilities" msgstr "Veldzichtbaarheden bijwerken" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Veldgroottes en -stijlen bijwerken" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140 msgid "Update field positions" msgstr "Veldposities bijwerken" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Symboolattributen bijwerken" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:110 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:430 msgid "Update Symbols" msgstr "Symbolen bijwerken" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:537 msgid "*** No symbols matching criteria found ***" msgstr "*** Geen symbolen gevonden die met criteria overeenstemmen ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:574 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** symbool niet gevonden ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:585 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** nieuw symbool heeft te weinig eenheden ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:811 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Symbool %s bijwerken van '%s' naar '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:818 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Symbolen %s bijwerken van '%s' naar '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:828 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Symbool %s wijzigen van '%s' naar '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:835 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Symbolen %s wijzigen van '%s' naar '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Alle symbolen in schema bijwerken" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Geselecteerde symbolen bijwerken" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Symbolen bijwerken die overeenkomen met referentie-aanduiding:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Symbolen bijwerken die overeenkomen met waarde:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Symbolen bijwerken die overeenkomen met bibliotheek-ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73 msgid "New library identifier:" msgstr "Nieuwe bibliotheek-ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Velden bijwerken/terugzetten" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Niets selecteren" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95 msgid "Update Options" msgstr "Bijwerkopties" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Velden verwijderen als ze niet in bibliotheeksymbool staan" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Verwijdert velden die niet voorkomen in de originele bibliotheeksymbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:125 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Velden opnieuw instellen indien leeg in het bibliotheeksymbool" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Tekstvelden bijwerken/terugzetten" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Veldzichtbaarheden bijwerken/terugzetten" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Veldmaten en -stijlen bijwerken/terugzetten" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Veldposities bijwerken/terugzetten" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Symboolattributen bijwerken/terugzetten" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:151 msgid "Reset custom power symbols" msgstr "Aangepaste voedingssymbolen terugzetten" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:102 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Update symbolen uit bibliotheek" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98 msgid "Connected to database successfully" msgstr "Succesvol verbonden met database" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106 #, c-format msgid "Database connection failed: %s" msgstr "Databaseverbinding mislukt: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117 msgid "No connection to database" msgstr "Geen verbinding met database" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124 #, c-format msgid "Loaded %zu libraries" msgstr "%zu bibliotheken geladen" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39 msgid "DSN:" msgstr "DSN:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71 msgid "Connection String:" msgstr "Verbindingsstring:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:202 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1272 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:228 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:904 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104 msgid "Reload Configuration" msgstr "Configuratie herladen" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105 msgid "Reload the database library configuration file" msgstr "Configuratiebestand databasebibliotheek herladen" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120 msgid "Caching" msgstr "Buffer" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127 msgid "Cache size:" msgstr "Buffergrootte:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134 msgid "How many database queries to cache" msgstr "Hoeveel databaseverzoeken gebufferd moeten worden" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138 msgid "Cache timeout:" msgstr "Vervaltijd buffer:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145 msgid "Time in seconds that database queries will be cached for" msgstr "Tijd in seconden dat databaseverzoeken worden gebufferd" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79 msgid "Database Library Settings" msgstr "Database-bibliotheekinstellingen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:546 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "Symboolbibliotheek-ID %s is niet geldig." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:643 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Beschikbare kandidaten voor %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Aantal kandidaten %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:658 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u verwijzing(en) toegewezen, %u niet gevonden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:664 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Alle %u verwijzing(en) zijn bepaald" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:691 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Ongeldige ID van de symboolbibliotheek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:742 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het laden van symbool %s uit bibliotheek %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2560 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:128 msgid "Symbols" msgstr "Symbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Huidige bibliotheekreferentie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nieuwe bibliotheekreferentie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Verweesde symbolen koppelen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Als sommige symbolen verweesd zijn (het gekoppelde symbool is nergens te " "vinden),\n" "probeer dan een kandidaat met dezelfde naam te vinden in een van de " "ingeladen symboolbibliotheken." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Symboolvelden bijwerken uit nieuwe bibliotheek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Velden van de huidige symbolen vervangen door velden uit de nieuwe " "bibliotheek.\n" "Let op: de velden \"Waarde\" en \"Footprints\" worden hierdoor vervangen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Symboolbibliotheekverwijzingen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 msgid "Run ERC" msgstr "ERC uitvoeren" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:158 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Annotatiescherm weergeven" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:171 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" "Het schema is niet volledig geannoteerd. ERC-resultaten zullen onvolledig " "zijn." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1118 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Uitzonderingen ook verwijderen?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1118 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete All Markers" msgstr "Alle markeringen verwijderen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1120 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Alleen fouten en waarschuwingen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1121 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Fouten, waarschuwingen en uitzonderingen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:434 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d symbool(en) vereisen annotatie. <br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:438 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC geannuleerd door gebruiker.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:440 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:339 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Klaar.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:597 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:613 msgid "errors" msgstr "fouten" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:598 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:614 msgid "warnings" msgstr "waarschuwingen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:599 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615 msgid "appropriate" msgstr "passend" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:604 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:620 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Uitzondering voor deze overtreding verwijderen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:605 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:621 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Het wordt teruggeplaatst in de %s-lijst" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632 msgid "Exclude this violation" msgstr "Deze overtreding uitzonderen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:610 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:633 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Het wordt weggelaten van de %s -lijst" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:622 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:672 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Ernst van alle '%s'-overtredingen naar fout wijzigen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:630 msgid "" "Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog" msgstr "" "De ernst van overtredingen kan ook worden aangepast in het schema-" "instellingenscherm" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:679 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Ernst van alle '%s'-overtredingen naar waarschuwing wijzigen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:633 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:685 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Alle '%s'-overtredingen negeren" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:687 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Overtredingen worden niet gecontroleerd of gerapporteerd" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:641 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Pin-naar-pin conflicttabel bewerken..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:645 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:692 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Ernst van overtredingen bewerken..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:646 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Schema-instellingenscherm openen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 msgid "Edit connection grid spacing..." msgstr "Verbindingsrasterafstand bewerken..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:96 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Pinconflicttabel" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:752 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:851 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:855 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:870 msgid "Violation Severity" msgstr "Ernst van overtreding" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:756 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134 msgid "Formatting" msgstr "Opmaak" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:926 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "Rapportbestand '%s' aangemaakt." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Tests worden uitgevoerd..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1079 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1091 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167 msgid "a page" msgstr "een pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Klik op items om ze op het bord te markeren." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110 #, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Overtredingen (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148 msgid "Edit ignored tests" msgstr "Genegeerde tests aanpassen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 #, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Genegeerde tests (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Uitzonderingen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76 msgid "Delete Marker" msgstr "Markering verwijderen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:46 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Elektrische regelscontrole (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73 msgid "Export Netlist" msgstr "Netlijst exporteren" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:351 msgid "Use current sheet as root" msgstr "Huidige blad gebruiken als hoofdblad" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:302 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:352 msgid "Export netlist only for the current sheet" msgstr "Netlijst alleen voor het huidige blad exporteren" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647 msgid "Save all voltages" msgstr "Alle spanningen opslaan" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:308 msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)" msgstr "Schrijf een richtlijn om alle spanningen op te slaan (.save all)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650 msgid "Save all currents" msgstr "Alle stromen opslaan" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:314 msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)" msgstr "Schrijf een richtlijn om alle stromen op te slaan (.probe alli)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653 msgid "Save all power dissipations" msgstr "Alle vermogensdissipaties opslaan" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:320 msgid "" "Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))" msgstr "" "Richtlijnen wegschrijven om de vermogensdissipatie van alle items op te " "slaan (.probe p(<item>))" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:326 msgid "Run external simulator command:" msgstr "Externe simulatieopdracht uitvoeren:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328 msgid "" "Enter the command line to run SPICE\n" "Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n" "%I will be replaced by the netlist filepath" msgstr "" "Voer de opdrachtregel in om SPICE uit te voeren\n" "Doorgaans '<pad naar SPICE-programma> \"%I\"\n" "%I zal worden vervangen door het bestandspad van de netlijst" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:401 msgid "Netlist command:" msgstr "Netlijstopdracht:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:460 msgid "Save Netlist File" msgstr "Netlijstbestand opslaan" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:517 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s exporteren" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:556 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Het exporteren van de netlijst vereist een volledig geannoteerd schema." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:606 msgid "external simulator not found" msgstr "externe simulator niet gevonden" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:607 msgid "" "Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>" msgstr "" "Opmerking: opdrachtregel is doorgaans: <tt><pad naar SPICE-programma> " "\"%I\"</tt>" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:613 msgid "external simulator has the wrong format or architecture" msgstr "externe simulator heeft de verkeerde indeling of architectuur" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:618 msgid "permission denied" msgstr "niet toegestaan" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:765 msgid "This plugin already exists." msgstr "Deze plug-in bestaat al." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:798 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "U moet een opdrachtregel opgeven voor de netlijstgenerator" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:804 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "U moet een naam opgeven voor de netlijstgenerator" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Generator..." msgstr "Generator toevoegen..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Generator" msgstr "Generator verwijderen" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Opdrachtregel om de generator uit te voeren:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118 msgid "Browse Generators..." msgstr "Generators bladeren..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Eigenschappen van scriptgenerator" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:361 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Ongeldige referentie-aanduidingswaarde!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:540 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "" "Bladbestandsnaam kan alleen gewijzigd worden in het bladeigenschappenscherm." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:617 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480 msgid "" "Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup " "> General > Formatting" msgstr "" "Zichtbaarheid van verwijzingen tussen bladen wordt globaal ingesteld in " "Schema-instellingen > Algemeen > Opmaak" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:78 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320 msgid "Show field name" msgstr "Veldnaam weergeven" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:96 msgid "Show the field name in addtion to its value" msgstr "Veldnaam weergeven bij de waarde" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103 msgid "Allow automatic placement" msgstr "Automatische plaatsing toestaan" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:106 msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic" msgstr "Automatische plaatsing van dit veld op het schema toestaan" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85 msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89 msgid "KiCad Font" msgstr "KiCad-lettertype" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123 #: eeschema/sch_label.cpp:1263 eeschema/sch_text.cpp:419 msgid "Align left" msgstr "Links uitlijnen" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128 msgid "Align horizontal center" msgstr "Op horizontaal midden uitlijnen" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133 #: eeschema/sch_label.cpp:1261 eeschema/sch_text.cpp:421 msgid "Align right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 #: eeschema/sch_label.cpp:1264 msgid "Align top" msgstr "Boven uitlijnen" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148 msgid "Align vertical center" msgstr "Op verticaal midden uitlijnen" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 #: eeschema/sch_label.cpp:1262 msgid "Align bottom" msgstr "Onder uitlijnen" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontale tekst" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 msgid "Vertical text" msgstr "Verticale tekst" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 msgid "Text size:" msgstr "Tekstgrootte:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 msgid "Position X:" msgstr "X-positie:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220 msgid "Position Y:" msgstr "Y-positie:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288 msgid "Common to all units" msgstr "Gedeeld door alle eenheden" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291 msgid "Common to all body styles" msgstr "Gedeeld door alle lichaamsstijlen" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88 msgid "Text Item Properties" msgstr "Eigenschappen tekstitem" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:597 msgid "Edit Text and Graphics" msgstr "Tekst en tekeningen bewerken" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Andere symboolvelden" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Draden && draadlabels" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Bussen & buslabels" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51 msgid "Label fields" msgstr "Labelvelden" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Sheet titles" msgstr "Bladtitels" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other sheet fields" msgstr "Andere bladvelden" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Bladranden && achtergronden" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Velden filteren op naam:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Items filteren op bovenliggende referentie-aanduiding:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Items filteren op bibliotheek-ID van het bovenliggende symbool:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Items filteren op type bovenliggend symbool:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Non-power symbols" msgstr "Niet-voedingssymbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Power symbols" msgstr "Voedingssymbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Items filteren op net:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121 msgid "Selected items only" msgstr "Alleen geselecteerde items" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159 msgid "Set To" msgstr "Instellen op" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Text color:" msgstr "Tekstkleur:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/lib_pin.cpp:1658 eeschema/pin_type.cpp:96 msgid "Up" msgstr "Boven" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/lib_pin.cpp:1659 eeschema/pin_type.cpp:97 msgid "Down" msgstr "Beneden" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: include/widgets/ui_common.h:45 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- ongewijzigd laten --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248 msgid "(labels only)" msgstr "(alleen labels)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279 msgid "H Align:" msgstr "H-uitlijning:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323 msgid "(fields only)" msgstr "(alleen velden)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303 msgid "V Align:" msgstr "V-uitlijning:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:103 msgid "Line width:" msgstr "Lijnbreedte:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359 msgid "Line color:" msgstr "Lijnkleur:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:248 msgid "Line style:" msgstr "Lijnstijl:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272 msgid "Fill color:" msgstr "Vulkleur:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 msgid "Junction size:" msgstr "Knooppuntgrootte:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407 msgid "Junction color:" msgstr "Knooppuntkleur:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:106 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Bewerk tekst en grafische eigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32 msgid "symbol" msgstr "symbool" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error creating symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fout bij maken van symboolbibliotheektabel '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Selecteer een symboolbibliotheektabel-bestand." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Bestand '%s' niet gevonden." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97 #, c-format msgid "" "Error reading symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fout bij inlezen van symboolbibliotheektabel '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table '%s'." msgstr "Kan globale bibliotheektabel '%s' niet aanmaken." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117 #, c-format msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'." msgstr "Fout bij kopiëren globale bibliotheektabel '%s' naar '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31 msgid "Ibis parser log" msgstr "Ibis-parser logboek" #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46 msgid "Ibis parser" msgstr "Ibis-parser" #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350 msgid "Image Properties" msgstr "Afbeeldingseigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106 msgid "Position" msgstr "Positie" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 msgid "Edit Junction" msgstr "Knooppunt bewerken" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 msgid "Edit Junctions" msgstr "Knooppunten bewerken" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1656 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673 msgid "Diameter:" msgstr "Diameter:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "Zet diameter op 0 om de stipgrootte van het schema te gebruiken." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "Wis de kleur om de schema-editorkleuren te gebruiken." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Knooppunteigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94 msgid "Pin length:" msgstr "Pinlengte:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globaal label-eigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hiërarchische labeleigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118 msgid "Label Properties" msgstr "Labeleigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Directive Label Properties" msgstr "Eigenschappen richtlijnlabels" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Hiërarchische bladpin-eigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458 msgid "Label can not be empty." msgstr "Label mag niet leeg zijn." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:526 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:754 include/project.h:42 msgid "untitled" msgstr "naamloos" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:602 msgid "Edit Label Properties" msgstr "Labeleigenschappen bewerken" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:685 msgid "The first field is mandatory." msgstr "Het eerste veld is verplicht." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Geef de tekst op voor gebruik in het schema" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30 msgid "Syntax help" msgstr "Syntaxishulp" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31 msgid "Show syntax help window" msgstr "Hulpscherm syntaxis weergeven" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2796 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28 #: pcbnew/footprint.cpp:3497 msgid "Fields" msgstr "Velden" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139 msgid "Show" msgstr "Weergeven" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:389 msgid "Show Name" msgstr "Naam weergeven" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:390 msgid "H Align" msgstr "H uitlijnen" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 msgid "V Align" msgstr "V uitlijnen" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/lib_field.cpp:554 #: eeschema/lib_text.cpp:421 eeschema/lib_textbox.cpp:492 #: eeschema/lib_textbox.cpp:563 eeschema/sch_field.cpp:923 #: eeschema/sch_field.cpp:1408 eeschema/sch_label.cpp:1257 #: eeschema/sch_text.cpp:415 eeschema/sch_text.cpp:499 #: eeschema/sch_textbox.cpp:456 eeschema/sch_textbox.cpp:521 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1338 msgid "Text Size" msgstr "Tekstgrootte" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 msgid "X Position" msgstr "X-positie" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:397 msgid "Y Position" msgstr "Y-positie" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63 msgid "Add field" msgstr "Veld toevoegen" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71 msgid "Delete field" msgstr "Veld verwijderen" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/lib_pin.cpp:1623 eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:200 #: eeschema/sch_label.cpp:146 eeschema/sch_label.cpp:2135 msgid "Input" msgstr "Ingang" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/lib_pin.cpp:1624 eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:201 #: eeschema/sch_label.cpp:147 eeschema/sch_label.cpp:2136 msgid "Output" msgstr "Uitgang" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/lib_pin.cpp:1625 eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:202 #: eeschema/sch_label.cpp:148 eeschema/sch_label.cpp:2137 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirectioneel" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/lib_pin.cpp:1626 eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:203 #: eeschema/sch_label.cpp:2138 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-state" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/lib_pin.cpp:1627 eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:204 #: eeschema/sch_label.cpp:150 eeschema/sch_label.cpp:2139 msgid "Passive" msgstr "Passief" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 #: eeschema/sch_label.cpp:2190 msgid "Dot" msgstr "Stip" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 #: eeschema/sch_label.cpp:2192 msgid "Diamond" msgstr "Ruit" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "ALL" msgstr "ALLE" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/lib_item.cpp:63 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227 msgid "Count" msgstr "Aantal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/lib_pin.cpp:1192 #: eeschema/sch_pin.cpp:257 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282 #: eeschema/lib_pin.cpp:1674 msgid "Electrical Type" msgstr "Elektrisch type" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283 #: eeschema/lib_pin.cpp:1678 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafische stijl" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 #: eeschema/lib_pin.cpp:1698 msgid "Number Text Size" msgstr "Tekstgrootte nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 #: eeschema/lib_pin.cpp:1694 msgid "Name Text Size" msgstr "Tekstgrootte naam" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 msgid "De Morgan" msgstr "De Morgan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:837 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108 msgid "Read Only" msgstr "Alleen-lezen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1217 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1325 msgid "Save changes?" msgstr "Wijzigingen opslaan?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26 msgid "Pin numbers:" msgstr "Pinnummers:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1404 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37 msgid "Pin count:" msgstr "Aantal pinnen:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 msgid "Duplicate pins:" msgstr "Dubbele pinnen:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137 msgid "Group by name" msgstr "Groeperen op naam" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140 msgid "Group Selected" msgstr "Selectie groeperen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151 msgid "Filter by unit:" msgstr "Filteren op eenheid:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83 msgid "Pin Table" msgstr "Pintabel" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Symbol name:" msgstr "Symboolnaam:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Dit is de symboolnaam in de bibliotheek,\n" "en ook de standaard symbool-waarde wanneer deze in het schema wordt geladen." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Afleiden van bestaand symbool:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:209 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Selecteer symbool in de huidige bibliotheek als bovenliggend symbool.\n" "\n" "Dit was voorheen bekend als een alias. Selecteer geen\n" "symbool om een nieuw hoofdsymbool te maken." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60 msgid "Default reference designator:" msgstr "Standaardreferentie-aanduiding:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67 msgid "Number of units per package:" msgstr "Aantal eenheden per behuizing:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Alle eenheden zijn uitwisselbaar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Vink deze optie aan als alle symbooleenheden identiek zijn behalve\n" "de pinnummers." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Symbool maken met alternatieve lichaamsstijl (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Symbool maken als voedingssymbool" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:569 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Weglaten van stuklijst" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212 msgid "Exclude from board" msgstr "Weglaten van bord" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Positieoffset pinnaam:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129 msgid "Show pin number text" msgstr "Pinnummertekst weergeven" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133 msgid "Show pin name text" msgstr "Pinnaamtekst weergeven" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137 msgid "Pin name inside" msgstr "Pinnaam binnenin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78 msgid "New Symbol" msgstr "Nieuw symbool" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72 msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "Opmerking: individuele itemkleuren aangepast in de voorkeuren." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:684 msgid "Border" msgstr "Rand" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "" "Zet randbreedte op 0 om de standaard symboollijnbreedte van het schema te " "gebruiken." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/zone.cpp:1642 msgid "Fill Style" msgstr "Vulstijl" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:118 msgid "Do not fill" msgstr "Niet vullen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:121 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Vullen met omtrekkleur van lichaam" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:124 msgid "Fill with body background color" msgstr "Vullen met achtergrondkleur van lichaam" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:127 msgid "Fill with:" msgstr "Vullen met:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196 msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Privé in symbooleditor" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Gedeeld door alle &eenheden in symbool" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Gedeeld door alle lichaams&stijlen (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:89 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:110 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-eigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:639 msgid "References must start with a letter." msgstr "Referenties moeten beginnen met een letter." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:656 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:421 msgid "Fields must have a name." msgstr "Velden moeten een naam hebben." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:284 msgid "Derived symbol must have a parent selected" msgstr "Afgeleid symbool moet een bovenliggend symbool hebben geselecteerd" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:296 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Extra eenheden verwijderen van symbool?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:302 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "Alternatieve lichaamsstijl (De Morgan) verwijderen van symbool?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:323 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:387 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:369 msgid "Symbol must have a name." msgstr "Symbool moet een naam hebben." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:335 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Symboolnaam '%s' al in gebruik in bibliotheek '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:860 msgid "Edit Symbol Properties" msgstr "Symbooleigenschappen bewerken" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:467 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "De naam '%s' is al in gebruik." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:550 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:767 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:962 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:683 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "De eerste %d velden zijn verplicht." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Footprintfilter toevoegen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Footprintfilter bewerken" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Trefwoorden:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Afleiden van symbool:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148 msgid "<None>" msgstr "<None>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Selecteer symbool om dit symbool van af te leiden of selecteer\n" "<Geen> voor hoofdsymbool.\n" "\n" "Afgeleide symbolen werden voorheen aliassen genoemd.\n" "Dit is niet langer het geval en alle symbolen zijn nu óf\n" "afgeleid van andere symbolen of ze staan op zichzelf als\n" "hoofdsymbolen." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170 msgid "Number of units:" msgstr "Aantal eenheden:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Voer het aantal eenheden in voor een symbool dat meer dan één eenheid bevat" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "" "Check this option when all symbol units have the same function.\n" "For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should " "not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)." msgstr "" "Vink deze optie aan als alle symbolen dezelfde functie hebben.\n" "Dit moet bijvoorbeeld aangevinkt zijn voor een NAND-poort, en niet voor een " "dubbele triode (waar eenheid C het filament is)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "Heeft alternatieve lichaamsstijl (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "" "Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan " "logic equivalence.\n" "For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate " "representation as an OR gate with inverted inputs." msgstr "" "Vink deze optie aan als het symbool een alternatieve lichaamsstijl heeft " "voor een De Morgan logische equivalentie.\n" "Dit moet bijvoorbeeld aangevinkt worden voor een NAND-poort met als " "alternatieve representatie een OR-poort met geïnverteerde ingangen." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definieer als voedingssymbool" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Als u deze optie instelt verschijnt het betreffende symbool in het\n" "\"voedingssymbool toevoegen\"-scherm. Het zal de waardetekst vergrendelen om " "deze te beschermen\n" "tegen bewerking in Eeschema. Het symbool wordt niet opgenomen in\n" "de stuklijst (BOM) en kan niet aan een footprint worden toegewezen." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Pin Text Options" msgstr "Pintekstopties" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215 msgid "Show pin number" msgstr "Pinnummer weergeven" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pinnummers weergeven of verbergen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221 msgid "Show pin name" msgstr "Pinnaam weergeven" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pinnamen weergeven of verbergen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230 msgid "Place pin names inside" msgstr "Pinnamen binnenin plaatsen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Vink deze optie aan voor pinnamen binnen het lichaam en pinnummers " "erbuiten.\n" "Als niet aangevinkt komen pinnamen en -nummers er beide buiten." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239 msgid "Position offset:" msgstr "Positieoffset:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "Marge tussen de positie van de pinnaam en het symboollichaam." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:711 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:750 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155 msgid "units" msgstr "eenheden" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 msgid "Exclude from simulation" msgstr "Weglaten uit simulatie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303 msgid "Footprint filters:" msgstr "Footprintfilters:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Een lijst met footprintnamen die voor dit symbool kunnen worden gebruikt.\n" "Footprintnamen kunnen jokertekens zoals sm* gebruiken om alle footprintnamen " "die beginnen met sm toe te staan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316 msgid "Add footprint filter" msgstr "Footprintfilter toevoegen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Footprintfilter bewerken" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Footprintfilter verwijderen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343 msgid "Footprint Filters" msgstr "Footprintfilters" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356 msgid "Edit Simulation Model..." msgstr "Simulatiemodel bewerken..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Eigenschappen bibliotheeksymbool" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:447 msgid "Text can not be empty." msgstr "Tekst mag niet leeg zijn." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266 msgid "Background fill" msgstr "Achtergrondvulling" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285 msgid "Private to symbol editor" msgstr "Privé in symbooleditor" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101 msgid "Text Box Properties" msgstr "Tekstvakeigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152 msgid "Edit Line" msgstr "Lijn bewerken" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152 msgid "Edit Lines" msgstr "Lijnen bewerken" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79 msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Zet breedte op 0 om de standaardlijnbreedte van het schema te gebruiken." #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66 msgid "Line Properties" msgstr "Lijneigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Conflicterende labels" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115 msgid "New Label" msgstr "Nieuw label" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:224 msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Dit schema heeft een of meer bussen met meer dan één label.\n" "Dit was toegestaan in eerdere KiCad-versies, maar is niet langer toegestaan." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Selecteer een nieuwe naam voor elk van de onderstaande bussen.\n" "Er is een naam voor u voorgesteld op basis van de labels die op de bus zijn " "bevestigd." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Voorgestelde nieuwe naam:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Accepteer naam" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Bussen migreren" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Alternatieve pinnaam" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:357 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" "Alternatieve pintoewijzingen zijn niet beschikbaar voor DeMorgan-symbolen." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:281 msgid "Exit sync pins mode" msgstr "Gesynchroniseerde pinnen-modus verlaten" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:296 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" "Gesynchroniseerde pinnen-bewerkingsmodus is ingeschakeld.\n" "Soortgelijke pinnen worden bewerkt ongeacht deze optie." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:301 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "Indien actief wordt deze pin aangemaakt in alle eenheden." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:305 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "Dit symbool heeft maar één eenheid. Deze optie heeft geen effect." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:326 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Alternatieve pindefinities moeten een naam hebben." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:346 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to " "in the schematic.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Deze pin zit niet op een %d mil raster wat het moeilijk zal maken om mee te " "verbinden in het schema.\n" "Wilt u doorgaan?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:440 msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "Gesynchroniseerde pinnen-modus." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:442 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "" "Gesynchroniseerde pinnen-modus. Nieuw pin wordt toegevoegd aan alle eenheden." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:444 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "" "Gesynchroniseerde pinnen-modus. Overeenkomende pinnen in andere eenheden " "worden bijgewerkt." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin &name:" msgstr "Pin&naam:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Pinnu&mmer:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Pinnummer: 1 tot 4 ASCII letters en/of cijfers" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&X position:" msgstr "&X-positie:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69 msgid "&Y position:" msgstr "&Y-positie:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76 msgid "&Pin length:" msgstr "&Pinlengte:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83 msgid "N&ame text size:" msgstr "Tekstgrootte n&aam:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Tekstgrootte &getal:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Electrical type:" msgstr "Elektrisch type:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99 msgid "Used by the ERC." msgstr "Gebruikt door de ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafische stijl:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163 msgid "&Visible" msgstr "&Zichtbaar" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188 msgid "Alternate pin function definitions" msgstr "Alternatieve pinfunctiedefinities" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "Pineigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74 msgid "Plot All Pages" msgstr "Alle pagina’s plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75 msgid "Plot Current Page" msgstr "Huidige pagina plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:639 msgid "Select Output Directory" msgstr "Selecteer uitvoermap" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1218 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:656 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Wilt u een relatief pad gebruiken ten opzichte van\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Plot-uitvoermap" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Schema-afmeting" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:257 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:258 msgid "E" msgstr "O" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:419 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "Terugvallen naar gebruikersmap '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:486 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Kan pad '%s%s' niet normaliseren." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:473 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Geen project of pad gedefinieerd voor het huidige schema." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37 msgid "Output directory:" msgstr "Uitvoermap:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Doelmap voor plotbestanden. Kan absoluut of relatief zijn ten opzichte van " "de hoofdbestandslocatie van het schema." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Pagina grootte:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Tekenblad plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Tekenbladrand en titelblok plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Black and White" msgstr "Zwart en wit" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96 msgid "Color theme:" msgstr "Kleurthema:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Selecteer het kleurenthema dat u wilt gebruiken voor het plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 msgid "Plot background color" msgstr "Achtergrondkleur plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Plot de achtergrondkleur als het uitvoerindeling dit ondersteunt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Minimum line width:" msgstr "Minimale lijnbreedte:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selectie van de standaard pen dikte gebruikt in teken objecten, als de dikte " "op 0 is ingesteld." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL-opties" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131 msgid "Position and units:" msgstr "Positie en eenheden:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Linksonder, plottereenheden" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Gecentreerde plottereenheden" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Page fit, user units" msgstr "Pagina passend, gebruikerseenheden" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Content fit, user units" msgstr "Inhoud passend, gebruikerseenheden" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141 msgid "Pen width:" msgstr "Pen breedte:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "PDF Options" msgstr "PDF-opties" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163 msgid "Generate property popups" msgstr "Eigenschappenpop-ups genereren" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Andere opties" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172 msgid "Open file after plot" msgstr "Bestand openen na plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:173 msgid "Open output file with associated application after successful plot" msgstr "Uitvoerbestand openen met bijbehorende applicatie na geslaagde plot" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:90 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opties schema plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Dit schema is gemaakt met oudere symboolbibliotheken waardoor het schema " "stuk kan gaan. Sommige symbolen moeten mogelijk aan een andere symboolnaam " "gekoppeld worden. Sommige symbolen moeten mogelijk worden " "\"hersteld\" (gekopieerd en hernoemd) naar een nieuwe bibliotheek.\n" "\n" "De volgende wijzigingen worden aanbevolen om het project bij te werken." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123 msgid "Symbol Name" msgstr "Symboolnaam" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127 msgid "Action Taken" msgstr "Ondernomen actie" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Symbolen herstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152 msgid "Skip Symbol Rescue" msgstr "Symbolen herstellen overslaan" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Voorbeelden van dit symbool (%d items):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Dit hulpmiddel niet meer weergeven?\n" "Er worden geen wijzigingen aangebracht.\n" "\n" "Deze instelling kan worden gewijzigd in het \"Voorkeuren\"-scherm,\n" "en het hulpmiddel kan handmatig worden geactiveerd vanuit het \"Extra\"-menu." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symbolen om te updaten:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Voorbeelden van dit symbool:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Gebufferd symbool:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78 msgid "Library Symbol:" msgstr "Bibliotheek symbool:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102 msgid "Never Show Again" msgstr "Nooit meer laten zien" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:598 eeschema/project_rescue.cpp:613 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projectherstelhulpmiddel" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70 msgid "Import Settings" msgstr "Instellingen importeren" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" msgstr "Instellingen importeren van" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128 msgid "File not found." msgstr "Bestand is niet gevonden." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24 msgid "Import from:" msgstr "Importeren uit:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Doelmap voor plotbestanden. Kan absoluut of relatief zijn ten opzichte van " "de locatie van het bordbestand." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47 msgid "Import:" msgstr "Importeren:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Opmaakvoorkeuren" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Veldnaamsjablonen" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Pinconflicttabel" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81 msgid "Violation severities" msgstr "Ernsten van overtredingen" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75 msgid "Net classes" msgstr "Netklassen" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 msgid "BOM Presets" msgstr "BOM-voorinstellingen" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66 msgid "BOM Format Presets" msgstr "Voorinstellingen BOM-indeling" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Zoek naar:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Tekst met optionele jokertekens" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Vervangen &door:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Richting:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "&Vooruit" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Achteruit" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "&Hoofdlettergevoelig" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Woorden" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Jokertekens" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Pin&namen en nummers zoeken" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Verborgen velden zoeken" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Alleen huidige &blad doorzoeken" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Search the current selection &only" msgstr "Alleen huidige &selectie doorzoeken" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Vervang overeenkomsten in referentie-aanduidingen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" msgstr "Schema-instellingen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Instellingen importeren uit een ander project..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 msgid "Electrical Rules" msgstr "Elektrische regels" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:98 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422 msgid "Project" msgstr "Project" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:186 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:520 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2366 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:345 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:429 msgid "Net Classes" msgstr "Netklassen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:116 msgid "Bus Alias Definitions" msgstr "Busaliasdefinities" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:140 msgid "Text Variables" msgstr "Tekstvariabelen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" "Project ontbreekt of is alleen-lezen. Instellingen kunnen niet gewijzigd " "worden." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:175 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Fout bij het importeren van instellingen uit project:\n" "Projectbestand %s kan niet worden geladen." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "%s bewerken" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232 msgid "Filled shape" msgstr "Gevulde vorm" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Zet randbreedte op 0 om de standaardlijnbreedte van het schema te gebruiken." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "Wis de kleuren om de schema-editorkleuren te gebruiken." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:179 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Bladpin bewerken" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Bladpineigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:281 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Een blad moet een geldige bestandsnaam hebben." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Relatief pad gebruiken voor bladbestand?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:321 msgid "Sheet File Path" msgstr "Bladbestandspad" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" "Het gebruik van relatieve hiërarchische bestandspaden bevordert de " "overdraagbaarheid van het schema tussen systemen en platforms. Het gebruik " "van absolute bestandsnamen kan portabiliteitsproblemen opleveren." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328 msgid "Use Relative Path" msgstr "Gebruik relatief pad" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:329 msgid "Use Absolute Path" msgstr "Gebruik absoluut pad" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Naamloos blad" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:404 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Opmerking: itemkleuren zijn aangepast in het huidige kleurenthema." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:406 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Schematic Editor > Colors." msgstr "" "Om de individuele itemkleuren te zien, vink '%s' uit\n" "in Voorkeuren > Schema-editor > Kleuren." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430 msgid "Edit Sheet Properties" msgstr "Bladeigenschappen bewerken" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "Kan nieuw schemabestandspad niet normaliseren:\n" "'%s'\n" "naar bovenliggend schemabestandspad:\n" "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:511 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:651 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "'%s' bestaat al." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:514 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "'%s' naar dit bestand linken?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:553 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "'%s'-link wijzigen van '%s' naar '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:558 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:575 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Nieuw bestand '%s' maken met inhoud van '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:602 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van schema-bestand '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Kan schema '%s' niet opslaan" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:701 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Een blad moet een naam hebben." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Een blad moet een gespecificeerd bestand hebben." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128 #: eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1194 #: eeschema/lib_pin.cpp:1196 eeschema/lib_text.cpp:419 #: eeschema/lib_textbox.cpp:490 eeschema/sch_field.cpp:921 #: eeschema/sch_label.cpp:1255 eeschema/sch_pin.cpp:259 #: eeschema/sch_text.cpp:413 eeschema/sch_textbox.cpp:454 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194 msgid "Border width:" msgstr "Rand breedte:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Border color:" msgstr "Rand kleur:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157 msgid "Background fill:" msgstr "Achtergrondvulling:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178 msgid "Page number:" msgstr "Paginanummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Hiërarchisch pad:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197 msgid "path" msgstr "pad" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83 msgid "Sheet Properties" msgstr "Blad eigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:271 msgid "A DC source must be specified." msgstr "Een DC-bron moet opgegeven zijn." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:364 msgid "Source 1 and Source 2 must be different." msgstr "Bron 1 en bron 2 moeten verschillend zijn." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:420 msgid "A frequency range must be specified." msgstr "Een frequentiebereik moet opgegeven zijn." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:615 msgid "New Simulation Tab" msgstr "Nieuw simulatietabblad" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21 msgid "Analysis type:" msgstr "Analysetype:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "DC" msgstr "DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "OP" msgstr "OP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "TRAN" msgstr "TRAN" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "FFT" msgstr "FFT" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "NOISE" msgstr "RUIS" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "SP" msgstr "SP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:1890 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Octave" msgstr "Octaaf" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474 msgid "Frequency scale" msgstr "Frequentieschaal" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485 msgid "Number of points per decade:" msgstr "Aantal punten per decade:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497 msgid "Start frequency:" msgstr "Startfrequentie:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510 msgid "Stop frequency:" msgstr "Stopfrequentie:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111 msgid "Source 2" msgstr "Bron 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "Bron:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132 msgid "Sweep type:" msgstr "Veegtype:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136 msgid "Source 1" msgstr "Bron 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152 msgid "Starting value:" msgstr "Startwaarde:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176 msgid "Final value:" msgstr "Eindwaarde:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Verhogingsstap:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222 msgid "Swap sources" msgstr "Bronnen verwisselen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251 msgid "Time step:" msgstr "Tijdsinterval:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264 msgid "Final time:" msgstr "Laatste keer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275 msgid "Initial time:" msgstr "Initiële tijd:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(optioneel; standaard 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290 msgid "Max time step:" msgstr "Max. tijdsinterval:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301 msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})" msgstr "(optioneel; standaard min{tstep, (tstop-tstart)/50})" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305 msgid "Use initial conditions" msgstr "Initiële omstandigheden gebruiken" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323 msgid "Input signals:" msgstr "Invoersignalen:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338 msgid "Linearize inputs before performing FFT" msgstr "Invoer lineair maken voor het uitvoeren van de FFT" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359 msgid "Measured node:" msgstr "Gemeten knooppunt:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371 msgid "Reference node:" msgstr "Referentieknooppunt:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(optioneel; standaard GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384 msgid "Noise source:" msgstr "Ruisbron:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459 msgid "Save contributions from all noise generators" msgstr "Bijdragen van alle ruisgeneratoren opslaan" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526 msgid "Compute noise current correlation matrix" msgstr "Correlatiematrix ruisstroom berekenen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538 msgid "Spice directives:" msgstr "Spice-richtlijnen:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Laad richtlijnen van het schema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567 msgid "Transfer function:" msgstr "Overdrachtsfunctie:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571 msgid "(output voltage) / (input voltage)" msgstr "(uitvoerspanning) / (invoerspanning)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571 msgid "(output voltage) / (input current)" msgstr "(uitvoerspanning) / (invoerstroom)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577 msgid "Input:" msgstr "Invoer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604 msgid "Ref:" msgstr "Ref:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595 msgid "Output:" msgstr "Uitvoer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Poles and Zeros" msgstr "Polen en nullen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Poles" msgstr "Polen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Zeros" msgstr "Nullen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Voeg volledig pad toe voor .include-bibliotheekrichtlijnen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:659 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Compatibiliteitsmodus:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "User configuration" msgstr "Gebruikersconfiguratie" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice en LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679 msgid "SPICE Command" msgstr "SPICE-opdracht" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:686 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:725 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:762 #, c-format msgid "Fixed %s scale" msgstr "Vaste %s-schaal" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802 msgid "Show grid" msgstr "Raster weergeven" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:806 msgid "Show legend" msgstr "Legenda weergeven" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809 msgid "Dotted current/phase" msgstr "Gestippelde stroom/fase" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:819 msgid "Margins:" msgstr "Marges:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:829 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:833 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:874 msgid "70" msgstr "70" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:846 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579 msgid "Top:" msgstr "Boven:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:850 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "30" msgstr "30" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:855 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom:" msgstr "Onder:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:859 msgid "45" msgstr "45" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:870 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:889 msgid "Plot Setup" msgstr "Plotinstellingen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219 msgid "Simulation Analysis" msgstr "Simulatieanalyse" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:655 msgid "Voltage" msgstr "Spanning" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:656 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:776 msgid "Current" msgstr "Stroom" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:654 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:615 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:559 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:581 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:633 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:560 msgid "Gain" msgstr "Versterking" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:561 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:583 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25 msgid "Significant digits:" msgstr "Significante cijfers:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32 msgid "Range:" msgstr "Bereik:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "K" msgstr "K" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "M" msgstr "M" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "G" msgstr "G" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "T" msgstr "T" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "P" msgstr "P" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47 #, c-format msgid "Format %s" msgstr "Indeling %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:230 msgid "<unknown>" msgstr "<onbekend>" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:240 #, c-format msgid "No model named '%s' in library." msgstr "Geen model met naam '%s' in bibliotheek." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:321 msgid "Failed to read simulation model from fields." msgstr "Kon simulatiemodel niet uit velden lezen." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:517 msgid "Component:" msgstr "Component:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:517 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:580 #, c-format msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field" msgstr "Parameter '%s (%s)' opslaan in waardeveld" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:588 msgid "Save primary parameter in Value field" msgstr "Primaire parameter opslaan in waardeveld" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:605 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:608 eeschema/lib_item.cpp:73 #: eeschema/lib_pin.cpp:1193 eeschema/sch_label.cpp:1249 #: eeschema/sch_pin.cpp:237 eeschema/sch_pin.cpp:258 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:216 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:300 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2004 pcbnew/pcb_marker.cpp:194 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 pcbnew/pcb_text.cpp:229 pcbnew/pcb_track.cpp:1068 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1135 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:250 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:550 msgid "Type" msgstr "Type" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:736 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:773 msgid "Not Connected" msgstr "Niet verbonden" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1229 msgid "Browse Models" msgstr "Modellen bladeren" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30 msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)" msgstr "SPICE-model uit bestand (*.lib, *.sub or *.ibs)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66 msgid "Pin:" msgstr "Pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:73 msgid "Differential" msgstr "Differentieel" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76 msgid "Pin model:" msgstr "Pinmodel:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:83 msgid "Waveform:" msgstr "Golfvorm:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:100 msgid "Built-in SPICE model" msgstr "Ingebouwd SPICE-model" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:109 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:118 msgid "Device type:" msgstr "Apparaattype:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:145 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:133 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:218 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:302 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:199 msgid "Code" msgstr "Code" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:206 msgid "Save {} in Value field as \"{}\"" msgstr "{} opslaan in waarde-veld als “{}”" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219 msgid "Model" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:238 msgid "Symbol Pin" msgstr "Symboolpin" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239 msgid "Model Pin" msgstr "Modelpin" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:300 msgid "Pin Assignments" msgstr "Pintoewijzingen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:124 msgid "Simulation Model Editor" msgstr "Simulatiemodeleditor" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46 msgid "Choose Symbol" msgstr "Symbool kiezen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67 msgid "Choose Power Symbol" msgstr "Voedingssymbool kiezen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69 #: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:104 #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:180 #, c-format msgid " (%d items loaded)" msgstr " (%d items geladen)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74 msgid "Place repeated copies" msgstr "Herhaalde kopieën plaatsen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Symbool geselecteerd houden voor volgende klikken." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77 msgid "Place all units" msgstr "Alle eenheden plaatsen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Alle eenheden van het symbool achtereenvolgens plaatsen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:928 msgid "Select Footprint..." msgstr "Footprint selecteren..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:929 msgid "Browse for footprint" msgstr "Footprint kiezen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:99 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:935 eeschema/tools/ee_actions.cpp:76 msgid "Show Datasheet" msgstr "Datasheet weergeven" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:100 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:936 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Gegevensblad in webbrowser weergeven" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:192 #: eeschema/sch_label.cpp:1236 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:195 msgid "Group By" msgstr "Groeperen op" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:621 msgid "Qty" msgstr "Aantal" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:622 msgid "#" msgstr "#" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:651 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:742 msgid "New field name:" msgstr "Nieuwe veldnaam:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:651 msgid "Add Field" msgstr "Veld toevoegen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:660 msgid "Field must have a name." msgstr "Veld moet een naam hebben." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:668 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:889 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Veldnaam '%s' wordt al gebruikt." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:696 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?" msgstr "Weet u zeker dat u het veld '%s' wilt verwijderen?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:742 msgid "Rename Field" msgstr "Veld hernoemen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:757 #, c-format msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field." msgstr "Bestandsnaam %s bestaat al. Kan het bestaande veld niet hernoemen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:849 msgid "The Quantity column cannot be grouped by." msgstr "Kan niet groeperen op aantal-kolom." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:857 msgid "The Item Number column cannot be grouped by." msgstr "Kan niet groeperen op itemnummer-kolom." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1208 msgid "Bill of Materials Output File" msgstr "Uitvoerbestand stuklijst" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1220 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1229 msgid "BOM Output File" msgstr "BOM-uitvoerbestand" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1227 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from schematic file " "volume)!" msgstr "" "Kan pad niet relatief maken (doelvolume verschilt van schemabestandsvolume)!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1240 msgid "Unsaved data" msgstr "Onopgeslagen gegevens" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1241 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "Wijzigingen niet opgeslagen. Onopgeslagen data exporteren?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1262 msgid "No filename specified in exporter" msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven in exporteerder" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1276 #, c-format msgid "Could not open/create path '%s'." msgstr "Kan pad '%s' niet openen/aanmaken." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1285 #, c-format msgid "Could not create BOM output '%s'." msgstr "Kan BOM-uitvoer '%s' niet maken." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1294 #, c-format msgid "Could not write BOM output '%s'." msgstr "Kan BOM-uitvoer niet '%s' wegschrijven." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1300 #, c-format msgid "Wrote BOM output to '%s'" msgstr "BOM-uitvoer weggeschreven naar '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1607 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2008 msgid "BOM preset name:" msgstr "Naam BOM-voorinstelling:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1607 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2008 msgid "Save BOM Preset" msgstr "BOM-voorinstelling opslaan" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1633 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2034 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2673 msgid "" "Default presets cannot be modified.\n" "Please use a different name." msgstr "" "Standaardvoorinstellingen kunnen niet aangepast worden.\n" "Gebruik een andere naam." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63 msgid "View presets:" msgstr "Voorinstellingen weergave:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100 msgid "Exclude DNP" msgstr "DNP weglaten" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:106 msgid "Group symbols" msgstr "Symbolen groeperen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:108 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Symbolen groeperen op basis van gemeenschappelijke eigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:159 msgid "Scope:" msgstr "Bereik:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163 msgid "Entire project" msgstr "Volledig project" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:169 msgid "Recursive" msgstr "Recursief" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:172 msgid "Cross-probe action:" msgstr "Kruisverwijzingsactie:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176 #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46 msgid "Highlight" msgstr "Markeren" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:179 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:91 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:199 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:211 msgid "Field delimiter:" msgstr "Veldscheidingsteken:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220 msgid "String delimiter:" msgstr "Stringscheidingsteken:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224 msgid "\"" msgstr "\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:229 msgid "Reference delimiter:" msgstr "Referentiescheidingsteken:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238 msgid "Range delimiter:" msgstr "Bereikscheidingsteken:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:243 msgid "Leave blank to disable ranges." msgstr "Laat leeg om bereik uit te schakelen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:248 msgid "Keep tabs" msgstr "Tabs behouden" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251 msgid "Keep line breaks" msgstr "Regelafbrekingen behouden" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:257 msgid "Format presets:" msgstr "Voorinstellingen indeling:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:273 msgid "Output file:" msgstr "Uitvoerbestand:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:328 #: eeschema/menubar.cpp:123 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:88 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:139 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Symboolveldentabel" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152 msgid "Base Name" msgstr "Basisnaam" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Alternatieve toewijzing" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22 msgid "Unit:" msgstr "Eenheid:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Alternatief symbool (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Gebruik de alternatieve vorm van dit symbool.\n" "Voor poorten is dit de \"De Morgan\"-conversie" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159 msgid "Mirror:" msgstr "Spiegelen:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Not mirrored" msgstr "Niet gespiegeld" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around X axis" msgstr "Rond de X-as" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around Y axis" msgstr "Rond de Y-as" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Show pin numbers" msgstr "Pinnummers weergeven" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Show pin names" msgstr "Pinnamen weergeven" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Dit is handig voor het toevoegen van symbolen voor bordfootprints, zoals " "fiducials\n" "en logo’s die u niet op de stuklijst wilt laten exporteren" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Dit is handig voor het toevoegen van symbolen die alleen naar de stuklijst " "worden geëxporteerd maar\n" "niet vereist zijn om het bord te ontwerpen, zoals mechanische " "bevestigingsmiddelen en behuizingen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:581 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163 msgid "Do not populate" msgstr "Niet plaatsen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Symbool bijwerken vanuit bibliotheek..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693 msgid "Change Symbol..." msgstr "Symbool wijzigen..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Symbool bewerken..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:952 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Bibliotheeksymbool bewerken..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279 #: eeschema/lib_pin.cpp:1670 eeschema/sch_pin.cpp:544 msgid "Pin Number" msgstr "Pinnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Base Pin Name" msgstr "Basispinnaam" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 msgid "Pin Functions" msgstr "Pinfuncties" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "Library link:" msgstr "Bibliotheeklink:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328 msgid "Simulation Model..." msgstr "Simulatiemodel..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110 msgid "Symbol Properties" msgstr "Symbooleigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "Opnieuw toewijzen is niet mogelijk omdat u geen schrijfrechten heeft voor de " "projectmap '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Dit schema gebruikt momenteel bij het laden van bibliotheeksymbolen de " "lijstopzoekmethode voor projectsymbolen. KiCad zal proberen de bestaande " "symbolen over te zetten naar de nieuwe symboolbibliotheektabel. Het opnieuw " "toewijzen zal sommige projectbestanden veranderen en schema's zijn mogelijk " "niet compatibel met oudere versies van KiCad. Van alle bestanden die zijn " "gewijzigd wordt een back-up gemaakt in de map \"rescue-backup\" in de " "projectmap, mocht u wijzigingen ongedaan moeten maken. Als u ervoor kiest om " "deze stap over te slaan, bent u zelf verantwoordelijk voor het handmatig " "opnieuw toewijzen van de symbolen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Bibliotheek '%s', bestand '%s' toevoegen aan de projectspecifieke " "symboolbibliotheektabel." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:224 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:887 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:842 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Bibliotheek '%s' niet gevonden." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241 #, c-format msgid "" "Error writing project symbol library table.\n" " %s" msgstr "" "Fout bij schrijven van projectsymboolbibliotheektabel.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:245 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Bibliotheektabel voor projectsymbolen gemaakt.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Symbool '%s' niet gevonden in de symboolbibliotheektabel." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:276 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Symbool %s toegewezen aan symboolbibliotheek '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:285 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Toewijzing van symboolbibliotheektabellen voltooid!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "" "Kan backup-map '%s' voor het opnieuw toewijzen van een project niet maken." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:510 msgid "Backup Error" msgstr "Back-upfout" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:514 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Doorgaan met herstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515 msgid "Abort Rescue" msgstr "Herstellen afbreken" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Back-up maken van bestand '%s' naar '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Back-up van bestand '%s' mislukt.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Maken van back-upmap '%s' mislukt.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Van sommige projectbestanden kon geen back-up worden gemaakt." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Symbolen opnieuw toewijzen" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:159 eeschema/schematic.cpp:453 msgid "<root sheet>" msgstr "<hoofdblad>" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:162 #, c-format msgid "Page %s (%s)" msgstr "Pagina %s (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:455 msgid "" "Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// " "or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this " "schematic." msgstr "" "Ongeldige hyperlinkbestemming. Voer een valide URL in (bijv. file:// of " "http(s)://), of “#<paginanummer>” om een hyperlink naar een pagina in dit " "schema te maken." #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:539 msgid "Edit Text Properties" msgstr "Teksteigenschappen bewerken" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292 msgid "Link:" msgstr "Hyperlink:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294 msgid "Make this text item a clickable hyperlink" msgstr "Dit tekstitem een klikbare hyperlink maken" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Wijzigingen die worden toegepast" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 msgid "Update Schematic" msgstr "Schema bijwerken" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Koppel footprints opnieuw aan schemasymbolen op basis van hun referentie-" "aanduidingen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normaal gesproken zijn footprints gekoppeld aan hun symbolen via hun unieke " "ID’s. Selecteer deze optie alleen als u de footprintkoppelingen opnieuw wilt " "instellen op basis van hun referentie-aanduidingen." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "Werk referenties bij van symbolen die zijn gewijzigd in de PCB-editor." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Footprint opdrachten" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Footprintassociaties bijwerken van symbolen waarvan de footprints zijn " "vervangen door andere footprints op de PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "Update symboolwaarden die zijn vervangen in de PCB-editor." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Netto namen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75 msgid "Other fields" msgstr "Andere velden" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76 msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint" msgstr "Alle andere velden in het symbool bijwerken van de footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57 #: eeschema/tools/backannotate.cpp:584 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Schema bijwerken van PCB" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Symboolvelden bijwerken" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Bovenliggend symbool:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Velden verwijderen als ze niet in het bovenliggende symbool staan" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Velden opnieuw instellen indien leeg in bovenliggend symbool" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253 #: eeschema/sch_label.cpp:2112 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:767 msgid "Syntax Help" msgstr "Syntaxishulp" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63 msgid "User-defined Signals" msgstr "Gebruikersgedefinieerde signalen" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 msgid "Wire/Bus" msgstr "Draad/bus" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232 msgid "Wires/Buses" msgstr "Draden/bussen" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 msgid "Wire/bus width:" msgstr "Draad-/busbreedte:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "" "Zet breedte op 0 om de draad-/busbreedte van de netklasse te gebruiken." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69 msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Draad- & buseigenschappen" #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20 msgid "Bill of Materials Presets:" msgstr "Voorinstellingen stuklijst:" #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60 msgid "Bill of Materials Formatting Presets:" msgstr "Voorinstellingen stuklijstindeling:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20 msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "Symbolen automatisch annoteren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:144 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Sommige items hebben dezelfde kleur als de achtergrond\n" "en zullen niet zichtbaar zijn op het scherm. Weet u\n" "zeker dat u deze kleuren wilt gebruiken?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:204 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(alleen symbooleditor)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:792 msgid "Color Preview" msgstr "Kleurvoorbeeld" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:441 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/pad/naar/blad" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40 msgid "Default font:" msgstr "Standaardlettertype:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Verborgen &pinnen weergeven" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Show hidden fields" msgstr "Verborgen velden weergeven" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "Show ERC errors" msgstr "ERC-fouten weergeven" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62 msgid "Show ERC warnings" msgstr "ERC-waarschuwingen weergeven" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65 msgid "Show ERC exclusions" msgstr "ERC-uitzonderingen weergeven" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68 msgid "Show OP voltages" msgstr "Werkingspuntspanningen weergeven" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71 msgid "Show OP currents" msgstr "Werkingspuntstromen weergeven" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Paginalimie&ten weergeven" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100 msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Selectie && markering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94 msgid "Draw selected child items" msgstr "Geselecteerde onderliggende items tekenen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Geselecteerde vormen vullen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106 msgid "Selection thickness:" msgstr "Selectiedikte:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114 msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(selectiekleur kan worden aangepast op de \"Kleuren\"-pagina)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118 msgid "Highlight thickness:" msgstr "Markeringsdikte:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120 msgid "Cross-probing" msgstr "Kruisverwijzing" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145 msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection" msgstr "Objecten selecteren/markeren die overeenkomen met PCB-selectie" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147 msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints" msgstr "Markeer symbolen die overeenkomen met de geselecteerde footprints" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Weergave centreren op kruisverwezen items" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153 msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view" msgstr "" "Zorgt ervoor dat kruisverwezen symbolen zichtbaar zijn in de huidige weergave" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Inzoomen op kruisverwezen items" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Kruisverwezen netten markeren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Markeert netten wanneer ze zijn gemarkeerd in de PCB-editor" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "Line drawing mode:" msgstr "Lijntekenmodus:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "Free Angle" msgstr "Vrije hoek" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "90 deg Angle" msgstr "90°-hoek" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "45 deg Angle" msgstr "45°-hoek" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "Met muis slepen voert een sleepbewerking (G) uit" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "" "Indien niet aangevinkt zal muis slepen de verplaatsingsbewerking (M) " "uitvoeren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Automatisch draden starten op niet-verbonden pinnen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Indien ingeschakeld kunt u de bedrading starten door op niet-verbonden " "pinnen te klikken, zelfs als het draadgereedschap niet actief is" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 msgid "<ESC> clears net highlighting" msgstr "<ESC> wist netmarkering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "" "First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting" msgstr "" "Eerste <ESC> in selectietool wist de selectie, tweede wist netmarkering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Standaardwaarden voor nieuwe objecten" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77 msgid "Sheet border:" msgstr "Bladrand:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 msgid "Sheet background:" msgstr "Bladachtergrond:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Klikken op een pin selecteert het symbool" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "In schema-editor:\n" "Indien ingeschakeld selecteert een klik op een pin het bovenliggende " "symbool.\n" "Indien uitgeschakeld selecteert een klik op een pin alleen de pin." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Linkermuisknopopdrachten" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl" msgstr "" "Acties met linkermuisknop (en slepen) zijn afhankelijk van 2 " "modificatietoetsen:\n" "Shift en Ctrl" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195 msgid "Long Click" msgstr "Lang klikken" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241 msgid "Clarify selection from menu" msgstr "Selectie verduidelijken via een menu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210 msgid "Add item(s) to selection" msgstr "Item(s) toevoegen aan selectie" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220 msgid "Remove item(s) from selection" msgstr "Item(s) verwijderen uit selectie" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd" msgstr "" "Acties met linkermuisknop (en slepen) zijn afhankelijk van 3 " "modificatietoetsen:\n" "Alt, Shift en Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift+Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Automatische plaatsing symboolvelden" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "A&utomatisch symboolvelden plaatsen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Automatische veldplaatsing toestaan om uit&lijning te wijzigen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "" "Automatisch geplaatste velden altijd uitlijnen op het raster van 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104 msgid "Repeated Items" msgstr "Herhaalde items" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "&Horizontale afstand:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "&Verticale afstand:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130 msgid "Label increment:" msgstr "Labelophoging:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Dialoogvenstervoorkeuren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Footprintvoorbeelden weergeven in symboolkiezer" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:350 msgid "Never show Rescue Symbols tool" msgstr "Nooit tool voor symbolen herstellen weergeven" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:267 #, c-format msgid "Alias name '%s' already in use." msgstr "Aliasnaam '%s' wordt al gebruikt." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:291 msgid "Member net/alias name cannot be empty." msgstr "Net-/aliasnaam lid mag niet leeg zijn." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24 msgid "Bus definitions:" msgstr "Busdefinities:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76 msgid "(source)" msgstr "(bron)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94 #, c-format msgid "Members of '%s':" msgstr "Leden van '%s':" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114 msgid "Net / Nested Bus Name" msgstr "Net-/geneste-busnaam" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37 msgid "Annotations" msgstr "Annotaties" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Symbooleenheidnotatie:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 msgid "Default text size:" msgstr "Standaard tekstgrootte:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Overbar offset ratio:" msgstr "Overstreepafstand:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77 msgid "Label offset ratio:" msgstr "Labelafstand:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84 msgid "" "Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, " "or pin" msgstr "" "Percentage van de tekstgrootte als afstand voor labels boven (of onder) een " "draad, bus of pin" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92 msgid "Global label margin ratio:" msgstr "Globaal-labelmarge:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "Percentage van de tekstgrootte als tussenruimte rond een algemeen label" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158 msgid "Default line width:" msgstr "Standaard lijndikte:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Grootte pinsymbool:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 #: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158 msgid "Junction dot size:" msgstr "Knooppuntstipmaat:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Smallest" msgstr "Kleinste" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Largest" msgstr "Grootste" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 msgid "Connection grid:" msgstr "Verbindingsraster:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Kruisverwijzingen tussen bladen" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Kruisverwijzingen tussen bladen weergeven" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202 msgid "Show own page reference" msgstr "Eigen paginaverwijzing weergeven" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standaard (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Afgekort (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Voorvoegsel:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Achtervoegsel:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" msgstr "Stippellijnen" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" msgstr "Streeplengte:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" msgstr "Tussenruimte:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "Streep- en stiplengtes zijn afgeleid van de lijnbreedte." #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279 msgid "Operating-point Overlay" msgstr "Werkingspunt-overlay" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288 msgid "Significant digits (voltages):" msgstr "Significante cijfers (spanning):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296 msgid "Range (voltages):" msgstr "Bereik (spanning):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "fV" msgstr "fV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "pV" msgstr "pV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "nV" msgstr "nV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "uV" msgstr "µV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255 msgid "mV" msgstr "mV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "KV" msgstr "kV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "MV" msgstr "MV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "GV" msgstr "GV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "TV" msgstr "TV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "PV" msgstr "PV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307 msgid "Significant digits (currents):" msgstr "Significante cijfers (stromen):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315 msgid "Range (currents):" msgstr "Bereik (stromen):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "fA" msgstr "fA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "pA" msgstr "pA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "nA" msgstr "nA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "µA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "mA" msgstr "mA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "KA" msgstr "kA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "MA" msgstr "MA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "GA" msgstr "GA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "TA" msgstr "TA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "PA" msgstr "PA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225 msgid "No error or warning" msgstr "Geen fout of waarschuwing" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230 msgid "Generate warning" msgstr "Genereer een waarschuwing" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:235 msgid "Generate error" msgstr "Genereer een fout" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Kleurenthema schema-editor gebruiken" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30 msgid "Use theme:" msgstr "Gebruik thema:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 msgid "&Default line width:" msgstr "&Standaard lijndikte:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n" "from schematic" msgstr "" "Zet op 0 om de lijnbreedteeigenschappen van symbolen\n" "over te erven van het schema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 msgid "D&efault pin length:" msgstr "S&tandaard pinlengte:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "St&andaard pinnummergrootte:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Sta&ndaard pinnaamgrootte:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "&Elektrisch type pin weergeven" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Afstand herhaalde &pinnen:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "De bijnaam en padcellen van een bibliotheektabelregel zijn leeg." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Een bijnaamcel van een bibliotheektabelregel is leeg." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "De padcel van een bibliotheektabelregel is leeg." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:547 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Ongeldige regeldefinitie" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:549 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" "Lege cellen resulteren in de verwijdering van alle ongeldige regels uit de " "tabel." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551 msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Ongeldige cellen verwijderen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:552 msgid "Cancel Table Update" msgstr "Update van tabel afbreken" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:456 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Ongeldig teken '%c' in bijnaam '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:469 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:626 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Bibliotheekbijnaam-fout" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:612 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Meerdere bibliotheken kunnen niet dezelfde bijnaam ('%s') hebben." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557 eeschema/symbol_library.cpp:576 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "Symboolbibliotheek '%s' kan niet worden geladen." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:562 msgid "Error Loading Library" msgstr "Fout bij laden van bibliotheek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:607 eeschema/files-io.cpp:727 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:75 #: pcbnew/files.cpp:150 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213 msgid "All supported formats" msgstr "Alle ondersteunde indelingen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:619 msgid "Add Library" msgstr "Bibliotheek toevoegen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:633 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Waarschuwing: gedupliceerde bijnaam" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:978 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Er bestaat al een bibliotheek met de bijnaam '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:979 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "" "Een van de bijnamen moet worden gewijzigd na het toevoegen van deze " "bibliotheek." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654 eeschema/sch_base_frame.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999 msgid "Add Anyway" msgstr "Toch toevoegen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:855 msgid "" "Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format " "(*.kicad_sym)." msgstr "" "Selecteer één of meer rijen met verouderde bibliotheken om op te slaan in de " "huidige KiCad-indeling (*.kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:863 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "'%s' opslaan in de huidige KiCad-indeling (*.kicad_sym) en de verouderde " "vermelding in de tabel vervangen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:869 #, c-format msgid "" "Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy " "entries in table?" msgstr "" "%d bibliotheken opslaan in de huidige KiCad-indeling (*.kicad_sym) en " "verouderde vermeldingen in de tabel vervangen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:900 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:409 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Bestand '%s' bestaat al. Wilt u dit bestand overschrijven?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:857 msgid "Migrate Library" msgstr "Bibliotheken migreren" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931 eeschema/libarch.cpp:129 #: eeschema/libarch.cpp:135 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Opslaan van symboolbibliotheekbestand '%s' mislukt." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1098 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Er zijn wijzigingen aangebracht in een of meer symboolbibliotheken.\n" "Wijzigingen moeten worden opgeslagen of weggegooid voordat de " "symboolbibliotheektabel kan worden gewijzigd." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1112 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Symboolbibliotheken" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1134 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1188 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout bij opslaan van globale bibliotheektabel:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1135 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1148 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1764 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1816 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:492 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1189 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1202 msgid "File Save Error" msgstr "Fout bij opslaan van bestand" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1147 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1201 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het opslaan van projectspecifieke bibliotheektabel:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1353 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96 msgid "Library Path" msgstr "Bibliotheekpad" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98 #: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48 msgid "Library Format" msgstr "Bibliotheekindeling" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69 msgid "Global Libraries" msgstr "Globale bibliotheken" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projectspecifieke bibliotheken" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Add empty row to table" msgstr "Lege rij toevoegen aan tabel" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add existing library to table" msgstr "Bestaande bibliotheek toevoegen aan tabel" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Remove library from table" msgstr "Bibliotheek verwijderen uit tabel" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Migrate Libraries" msgstr "Bibliotheken migreren" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Dit is een alleen-lezentabel die relevante omgevingsvariabelen weergeeft." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Project-veldnaamsjablonen:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Globale veldnaamsjablonen:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:95 msgid "Untitled Field" msgstr "Naamloos veld" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20 msgid "Field name templates:" msgstr "Veldnaamsjablonen:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/eeschema.cpp:454 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale " "symboolbibliotheektabel.\n" "Bewerk deze globale symboolbibliotheektabel in het menu Voorkeuren." #: eeschema/eeschema.cpp:514 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file." msgstr "" "Kan bestand '%s' niet kopiëren aangezien deze overschreven zal worden door " "het nieuwe hoofdbladbestand." #: eeschema/eeschema_config.cpp:74 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:188 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Fout bij laden van tekenblad." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:115 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1272 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Fout bij laden van tekenblad '%s'." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:146 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:245 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:350 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:609 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:971 msgid "Failed to load schematic file\n" msgstr "Kan schemabestand niet openen\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:262 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:373 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:627 msgid "" "Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to " "fix them\n" msgstr "" "Waarschuwing: schema heeft annotatiefouten, gebruik de schema-editor om ze " "op te lossen\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:273 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:384 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:637 msgid "Warning: duplicate sheet names.\n" msgstr "Waarschuwing: gedupliceerde bladnamen.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:315 msgid "Unknown netlist format.\n" msgstr "Onbekende netlijstindeling.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:441 #, c-format msgid "BOM preset '%s' not found" msgstr "BOM-voorinstelling '%s' niet gevonden" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:536 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:764 #, c-format msgid "Unable to open destination '%s'" msgstr "Kan doelbestand '%s' niet openen" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:568 #, c-format msgid "BOM format preset '%s' not found" msgstr "Voorinstelling BOM-indeling '%s' niet gevonden" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:727 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n" msgstr "Plotten van symbool '%s' eenheid %d naar '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:737 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n" msgstr "Plotten van symbool '%s' naar '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:819 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:912 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:813 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:884 msgid "Unable to load library\n" msgstr "Kan bibliotheek niet laden\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:832 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:149 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Er is geen symbool geselecteerd om op te slaan." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:888 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:778 msgid "Output path must not conflict with existing path\n" msgstr "Uitvoerpad moet niet conflicteren met bestaand pad\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:896 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:785 msgid "" "Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n" msgstr "" "Uitvoerpad moet opgegeven zijn om verouderde en niet-KiCad-bibliotheken om " "te zetten.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:922 msgid "Saving symbol library in updated format\n" msgstr "Opslaan van symboolbibliotheek in nieuwe bestandsindeling\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:943 msgid "Symbol library was not updated\n" msgstr "Symboolbibliotheek was niet bijgewerkt\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1010 msgid "Running ERC...\n" msgstr "ERC uitvoeren...\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1019 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1112 #, c-format msgid "Found %d violations\n" msgstr "%d overtredingen gevonden\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1034 #, c-format msgid "Unable to save ERC report to %s\n" msgstr "Kan ERC-rapport niet opslaan naar %s\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1039 #, c-format msgid "Saved ERC Report to %s\n" msgstr "ERC-rapport opgeslagen naar %s\n" #: eeschema/eeschema_settings.cpp:70 msgid "Net Navigator" msgstr "Netnavigatie" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Input Pin" msgstr "Invoerpin" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Output Pin" msgstr "Uitvoerpin" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Bidirectionele pin" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tri-statepin" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Passive Pin" msgstr "Passieve pin" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:95 msgid "Free Pin" msgstr "Vrije pin" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:96 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Ongespecificeerde pin" #: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:97 msgid "Power Input Pin" msgstr "Invoerpin voeding" #: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:98 msgid "Power Output Pin" msgstr "Uitvoerpin voeding" #: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:99 msgid "Open Collector" msgstr "Open collector" #: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:100 msgid "Open Emitter" msgstr "Open emitter" #: eeschema/erc.cpp:84 eeschema/erc.cpp:101 msgid "No Connection" msgstr "Geen verbinding" #: eeschema/erc.cpp:289 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet" msgstr "Onbekende tekstvariabele in tekenblad" #: eeschema/erc.cpp:325 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Busalias %s heeft tegenstrijdige definities op %s en %s" #: eeschema/erc.cpp:394 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Verschillende footprints toegewezen aan %s en %s" #: eeschema/erc.cpp:485 #, c-format msgid "Symbol %s has unplaced units %s" msgstr "Symbool %s heeft ongeplaatste eenheden %s" #: eeschema/erc.cpp:534 #, c-format msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed." msgstr "Symbool %s heeft ongeplaatste voedingsinvoerpinnen in eenheden %s." #: eeschema/erc.cpp:541 #, c-format msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed." msgstr "Symbool %s heeft ongeplaatste invoerpinnen in eenheden %s." #: eeschema/erc.cpp:548 #, c-format msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed." msgstr "Symbool %s heeft ongeplaatste bidirectionele pinnen in eenheden %s." #: eeschema/erc.cpp:572 #, c-format msgid "Netclass %s is not defined" msgstr "Netklasse %s is niet gedefinieerd" #: eeschema/erc.cpp:667 msgid "Pin with 'no connection' type is connected" msgstr "Pin met type ‘geen verbinding’ is verbonden" #: eeschema/erc.cpp:780 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Pinnen van type %s en %s zijn verbonden" #: eeschema/erc.cpp:853 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s is verbonden met zowel %s als %s" #: eeschema/erc.cpp:965 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'" msgstr "De huidige configuratie bevat niet de bibliotheek '%s'" #: eeschema/erc.cpp:976 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration" msgstr "De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie" #: eeschema/erc.cpp:991 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'" msgstr "Symbool %s niet gevonden in symboolbibliotheek '%s'" #: eeschema/erc.cpp:1007 #, c-format msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'" msgstr "Symbool %s is gewijzigd in bibliotheek '%s'" #: eeschema/erc.cpp:1153 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Controle bladnamen..." #: eeschema/erc.cpp:1161 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Controle busconflicten..." #: eeschema/erc.cpp:1168 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Controle conflicten..." #: eeschema/erc.cpp:1182 msgid "Checking units..." msgstr "Controle eenheden..." #: eeschema/erc.cpp:1188 pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69 msgid "Checking footprints..." msgstr "Controle footprints..." #: eeschema/erc.cpp:1202 msgid "Checking pins..." msgstr "Controle pinnen..." #: eeschema/erc.cpp:1220 msgid "Checking labels..." msgstr "Controle labels..." #: eeschema/erc.cpp:1228 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Controle op onbekende variabelen..." #: eeschema/erc.cpp:1236 msgid "Checking SPICE models..." msgstr "Controle SPICE-modellen..." #: eeschema/erc.cpp:1244 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Controle op verbindingen van niet-verbindenpinnen..." #: eeschema/erc.cpp:1252 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Controle op problemen met bibliotheeksymbolen..." #: eeschema/erc.cpp:1260 msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "Controle op pinnen en draden die niet op raster liggen..." #: eeschema/erc.cpp:1268 msgid "Checking for undefined netclasses..." msgstr "Controle op ongedefinieerde netklassen..." #: eeschema/erc_item.cpp:43 msgid "Conflicts" msgstr "Conflicten" #: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #: eeschema/erc_item.cpp:47 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Dubbele schemanamen binnen een gegeven schema" #: eeschema/erc_item.cpp:51 msgid "Symbol pin or wire end off connection grid" msgstr "Symboolpin of draadeinde valt niet op het verbindingsraster" #: eeschema/erc_item.cpp:55 msgid "Pin not connected" msgstr "Pin niet verbonden" #: eeschema/erc_item.cpp:59 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Ingangspen niet aangedreven door uitgangspennen" #: eeschema/erc_item.cpp:63 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "Voedingsinvoerpin niet aangedreven door voedingsuitvoerpinnen" #: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Conflictprobleem tussen pinnen" #: eeschema/erc_item.cpp:75 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Hiërarchische labels en bladpinnen komen niet overeen" #: eeschema/erc_item.cpp:79 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Een pin met vlag \"geen verbinding\" is verbonden" #: eeschema/erc_item.cpp:83 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Niet-verbonden vlag \"geen verbinding\"" #: eeschema/erc_item.cpp:87 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Label nergens mee verbonden" #: eeschema/erc_item.cpp:91 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Globaal label nergens anders in het schema verbonden" #: eeschema/erc_item.cpp:95 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Labels zijn vergelijkbaar (alleen kleine-/hoofdletters verschillen)" #: eeschema/erc_item.cpp:99 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Andere footprint toegewezen in een andere eenheid van het symbool" #: eeschema/erc_item.cpp:103 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Ander net toegewezen aan een gedeelde pin in een andere eenheid van het " "symbool" #: eeschema/erc_item.cpp:107 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Conflict tussen busaliasdefinities op schemabladen" #: eeschema/erc_item.cpp:111 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Meer dan één naam gegeven aan deze bus of dit net" #: eeschema/erc_item.cpp:115 msgid "Conflicting netclass assignments" msgstr "Conflicterende toewijzingen netklassen" #: eeschema/erc_item.cpp:119 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Net is grafisch verbonden met een bus, maar niet met een buslid" #: eeschema/erc_item.cpp:123 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Label bevestigd aan busitem beschrijft geen bus" #: eeschema/erc_item.cpp:127 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "Bussen zijn grafisch met elkaar verbonden maar delen geen busleden" #: eeschema/erc_item.cpp:131 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Ongeldige verbinding tussen bus- en netitems" #: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Onbekende tekstvariabele" #: eeschema/erc_item.cpp:139 msgid "Undefined netclass" msgstr "Ongedefinieerde netklasse" #: eeschema/erc_item.cpp:143 msgid "SPICE model issue" msgstr "Probleem met SPICE-model" #: eeschema/erc_item.cpp:147 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Draden nergens mee verbonden" #: eeschema/erc_item.cpp:151 msgid "Library symbol issue" msgstr "Probleem met bibliotheeksymbool" #: eeschema/erc_item.cpp:155 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Symbool is niet geannoteerd" #: eeschema/erc_item.cpp:159 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Symbool heeft meer eenheden dan gedefineerd" #: eeschema/erc_item.cpp:163 msgid "Symbol has units that are not placed" msgstr "Symbool heeft ongeplaatste eenheden" #: eeschema/erc_item.cpp:167 msgid "Symbol has input pins that are not placed" msgstr "Symbool heeft ongeplaatste invoerpinnen" #: eeschema/erc_item.cpp:171 msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed" msgstr "Symbool heeft ongeplaatste bidirectionele pinnen" #: eeschema/erc_item.cpp:175 msgid "Symbol has power input pins that are not placed" msgstr "Symbool heeft ongeplaatste voedingsinvoerpinnen" #: eeschema/erc_item.cpp:179 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Eenheden van hetzelfde symbool hebben verschillende waardes" #: eeschema/erc_item.cpp:183 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Dubbele referentieaanduidingen" #: eeschema/erc_item.cpp:187 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Busverbinding nodig" #: eeschema/erc_report.cpp:48 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "ERC-rapport (%s, codering UTF8)\n" #: eeschema/erc_report.cpp:64 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Blad %s\n" #: eeschema/erc_report.cpp:88 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC-berichten: %d Fouten %d Waarschuwingen %d\n" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:951 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:123 msgid "Schematic Files" msgstr "Schema Bestanden" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:300 eeschema/fields_grid_table.cpp:659 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:829 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:301 eeschema/fields_grid_table.cpp:661 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:831 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:400 eeschema/lib_field.cpp:657 #: eeschema/sch_field.cpp:1399 msgid "Allow Autoplacement" msgstr "Autoplaatsing toestaan" #: eeschema/files-io.cpp:110 #, c-format msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "Schema '%s' is al geopend door '%s' op '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:135 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schema '%s' bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?" #: eeschema/files-io.cpp:156 msgid "Creating Schematic" msgstr "Schema wordt aanmaakt" #: eeschema/files-io.cpp:157 msgid "Loading Schematic" msgstr "Schema wordt geladen" #: eeschema/files-io.cpp:217 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Schemabestandswijzigingen zijn niet opgeslagen" #: eeschema/files-io.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported schematic file '%s'." msgstr "Niet-ondersteund schemabestand '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:269 msgid "Root" msgstr "Hoofdblad" #: eeschema/files-io.cpp:275 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "Het volledige schema kan niet worden geladen. Er zijn fouten opgetreden bij " "het laden van het hiërarchische schema." #: eeschema/files-io.cpp:282 eeschema/files-io.cpp:290 #: eeschema/files-io.cpp:1435 eeschema/sheet.cpp:225 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Fout bij het laden van schema %s." #: eeschema/files-io.cpp:298 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "'Te weinig geheugen' bij het laden van schema-bestand '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:317 eeschema/files-io.cpp:1438 #: eeschema/files-io.cpp:1450 eeschema/sheet.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Kan '%s' niet laden." #: eeschema/files-io.cpp:330 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Er is een fout gevonden bij het laden van het schema dat automatisch is " "verholpen. Sla het schema op om het kapotte bestand te repareren, anders is " "het mogelijk niet bruikbaar met andere versies van KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:394 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "" "Illegale vermelding gevonden in de symboolbibliotheeklijst van het " "projectbestand." #: eeschema/files-io.cpp:395 msgid "Project Load Warning" msgstr "Waarschuwing projectbelasting" #: eeschema/files-io.cpp:398 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Symboolbibliotheken die zijn gedefinieerd in de lijst met " "symboolbibliotheken van projectbestanden worden niet langer ondersteund en " "worden verwijderd.\n" "\n" "Dit kan onder bepaalde omstandigheden verbroken links naar " "symboolbibliotheken veroorzaken." #: eeschema/files-io.cpp:402 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Dit venster niet opnieuw weergeven." #: eeschema/files-io.cpp:431 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "" "Het bufferbestand '%s' van de projectsymboolbibliotheek is niet gevonden." #: eeschema/files-io.cpp:433 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "Dit kan soms een defect schema opleveren. Als er in het schema geen symbolen " "ontbreken tijdens het openen, sla dan direct het schema weer op voordat u " "wijzigingen aanbrengt om gegevensverlies te voorkomen. Als er wel symbolen " "ontbreken dan moet u handmatig het schema herstellen, of anders het " "bufferbestand van de symboolbibliotheek herstellen en het schema herladen." #: eeschema/files-io.cpp:444 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Zonder bufferbestand laden" #: eeschema/files-io.cpp:445 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: eeschema/files-io.cpp:460 eeschema/files-io.cpp:480 #: pagelayout_editor/files.cpp:259 pcbnew/files.cpp:790 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Dit bestand is gemaakt met een oudere versie van KiCad. Het wordt opgeslagen " "in het nieuwe bestandsindeling wanneer u dit bestand opslaat." #: eeschema/files-io.cpp:583 msgid "Schematic is read only." msgstr "Schema-bestand is 'alleen-lezen'." #: eeschema/files-io.cpp:611 msgid "Insert Schematic" msgstr "Schema invoegen" #: eeschema/files-io.cpp:661 msgid "Import Schematic Sheet Content..." msgstr "Inhoud van schemablad importeren..." #: eeschema/files-io.cpp:673 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt.\n" "\n" "Wilt u het huidige document opslaan voordat u verder gaat?" #: eeschema/files-io.cpp:688 msgid "" "This operation replaces the contents of the current schematic, which will be " "permanently lost.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Deze bewerking vervangt de inhoud van het huidige schema, welke permanent " "verloren zal gaan.\n" "\n" "Wilt u doorgaan?" #: eeschema/files-io.cpp:730 msgid "Import Schematic" msgstr "Schema importeren" #: eeschema/files-io.cpp:777 #, c-format msgid "No loader can read the specified file: '%s'." msgstr "Geen enkele lader kan het opgegeven bestand inlezen: '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:845 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het opslaan van schema-bestand '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:850 pcbnew/files.cpp:1015 pcbnew/files.cpp:1296 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Kan tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken." #: eeschema/files-io.cpp:870 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Fout bij opslaan van schemabestand '%s'.\n" "Hernoemen van tijdelijk bestand '%s' mislukt." #: eeschema/files-io.cpp:876 pcbnew/files.cpp:1036 pcbnew/files.cpp:1362 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Hernoemen van tijdelijk bestand '%s' mislukt." #: eeschema/files-io.cpp:899 pagelayout_editor/files.cpp:187 #: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1069 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Bestand '%s' opgeslagen." #: eeschema/files-io.cpp:904 msgid "File write operation failed." msgstr "Bestandsschrijfoperatie mislukt." #: eeschema/files-io.cpp:971 eeschema/files-io.cpp:1039 #: kicad/import_project.cpp:92 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:112 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Map '%s' kan niet worden aangemaakt.\n" "\n" "Zorg dat u schrijfrechten heeft en probeer het opnieuw." #: eeschema/files-io.cpp:1121 #, c-format msgid "Failed to save %s." msgstr "Opslaan %s mislukt." #: eeschema/files-io.cpp:1123 msgid "Locked File Warning" msgstr "Vergendeld bestand-waarschuwing" #: eeschema/files-io.cpp:1125 msgid "" "You do not have write permissions to:\n" "\n" msgstr "" "U heeft geen schrijfrechten voor:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1141 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "Opslaan zal bestaande bestanden overschrijven." #: eeschema/files-io.cpp:1142 msgid "Save Warning" msgstr "Waarschuwing voor opslaan" #: eeschema/files-io.cpp:1145 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "De volgende bestanden zullen overschreven worden:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1146 msgid "Overwrite Files" msgstr "Overschreven bestanden" #: eeschema/files-io.cpp:1147 msgid "Abort Project Save" msgstr "Project opslaan afbreken" #: eeschema/files-io.cpp:1374 msgid "Importing Schematic" msgstr "Schema wordt geïmporteerd" #: eeschema/files-io.cpp:1446 #, c-format msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'." msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden bij het laden van schema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:1507 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Het huidige schema is aangepast. Wijzigingen opslaan?" #: eeschema/files-io.cpp:1605 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Nou, dit is mogelijk beschamend!\n" "Het lijkt erop dat u het bestand na de laatste bewerking niet correct is " "opgeslagen.\n" "Wilt u de laatst opgeslagen bewerkingen herstellen?" #: eeschema/files-io.cpp:1616 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "Bestand '%s' kan niet worden geopend.\n" "Handmatig herstel van automatisch bewaarde bestanden is vereist." #: eeschema/files-io.cpp:1666 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "Het volgende automatisch opgeslagen bestand kan niet worden hersteld\n" #: eeschema/files-io.cpp:1671 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "U moet bovenstaande bestand(en) handmatig terugzetten." #: eeschema/files-io.cpp:1681 #, c-format msgid "" "The autosave file '%s' could not be removed.\n" "Manual removal will be required." msgstr "" "Het auto-save bestand '%s' kan niet worden verwijderd.\n" "Handmatige verwijdering is noodzakelijk." #: eeschema/files-io.cpp:1715 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "Het volgende auto-save bestand(en) kan niet worden verwijderd!\n" #: eeschema/files-io.cpp:1720 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "U moet bovenstaande bestand(en) handmatig verwijderen." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1969 msgid "Derived from" msgstr "Afgeleid van" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:168 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:234 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:447 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:539 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:598 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:202 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Fout bij laden van symbool %s uit bibliotheek '%s'." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69 #: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:632 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeters" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57 msgid "Feet" msgstr "Voet" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1582 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1671 msgid "Import Graphics" msgstr "Tekeningen importeren" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217 msgid "No file selected!" msgstr "Geen bestand geselecteerd!" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:265 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:295 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "" "Items in het geïmporteerde bestand konden niet correct worden afgehandeld." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:275 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:305 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Er is geen plug-in om met dit bestandstype om te gaan." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Alleen vectoren worden geïmporteerd. Bitmaps en lettertypen worden genegeerd." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Plaatsing" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Interactieve plaatsing" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "Bij" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF-nulpunt op PCB-raster, X-coördinaat" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF-nulpunt op PCB-raster, Y-coördinaat" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116 msgid "Import Parameters" msgstr "Parameters importeren" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49 msgid "Import scale:" msgstr "Schaal importeren:" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147 msgid "DXF Parameters" msgstr "DXF-parameters" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169 msgid "Default units:" msgstr "Standaard eenheden:" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importeer vectorafbeeldingen" #: eeschema/lib_field.cpp:563 eeschema/lib_text.cpp:430 #: eeschema/sch_field.cpp:932 msgid "H Justification" msgstr "H lijnbreedte aanpassen" #: eeschema/lib_field.cpp:572 eeschema/lib_text.cpp:439 #: eeschema/sch_field.cpp:941 msgid "V Justification" msgstr "V lijnhoogte aanpassen" #: eeschema/lib_field.cpp:654 eeschema/sch_field.cpp:1396 msgid "Show Field Name" msgstr "Veldnaam weergeven" #: eeschema/lib_item.cpp:81 eeschema/lib_item.cpp:225 eeschema/sch_pin.cpp:252 msgid "Body Style" msgstr "Lichaamsstijl" #: eeschema/lib_item.cpp:85 eeschema/lib_item.cpp:229 msgid "Private" msgstr "Privé" #: eeschema/lib_pin.cpp:1206 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1207 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1210 msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" #: eeschema/lib_pin.cpp:1426 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1434 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1444 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Verborgen pin %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1452 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s]" msgstr "Verborgen pin %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1628 eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:205 msgid "Free" msgstr "Vrij" #: eeschema/lib_pin.cpp:1629 eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 msgid "Unspecified" msgstr "Ongespecificeerd" #: eeschema/lib_pin.cpp:1630 eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:207 msgid "Power input" msgstr "Voedingsinvoer" #: eeschema/lib_pin.cpp:1631 eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:208 msgid "Power output" msgstr "Voedingsuitvoer" #: eeschema/lib_pin.cpp:1632 eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:209 msgid "Open collector" msgstr "Open collector" #: eeschema/lib_pin.cpp:1633 eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:210 msgid "Open emitter" msgstr "Open emitter" #: eeschema/lib_pin.cpp:1634 eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:211 msgid "Unconnected" msgstr "Niet verbonden" #: eeschema/lib_pin.cpp:1642 eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Geinverteerd" #: eeschema/lib_pin.cpp:1643 eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Klok" #: eeschema/lib_pin.cpp:1644 eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Geïnverteerde klok" #: eeschema/lib_pin.cpp:1645 eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Invoer laag" #: eeschema/lib_pin.cpp:1646 eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Klok laag" #: eeschema/lib_pin.cpp:1647 eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Uitvoer laag" #: eeschema/lib_pin.cpp:1648 eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Vallende rand klok" #: eeschema/lib_pin.cpp:1649 eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "Geen logische poort" #: eeschema/lib_pin.cpp:1667 eeschema/sch_pin.cpp:541 pcbnew/pad.cpp:986 #: pcbnew/pad.cpp:1964 msgid "Pin Name" msgstr "Pinnaam" #: eeschema/lib_pin.cpp:1681 eeschema/lib_shape.cpp:583 #: eeschema/sch_shape.cpp:554 eeschema/sch_symbol.cpp:2750 #: pcbnew/board_item.cpp:334 pcbnew/pcb_group.cpp:485 pcbnew/pcb_shape.cpp:680 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1497 pcbnew/zone.cpp:1580 pcbnew/zone.cpp:1592 msgid "Position X" msgstr "Positie X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1684 eeschema/lib_shape.cpp:585 #: eeschema/sch_shape.cpp:556 eeschema/sch_symbol.cpp:2753 #: pcbnew/board_item.cpp:337 pcbnew/pcb_group.cpp:486 pcbnew/pcb_shape.cpp:682 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1501 pcbnew/zone.cpp:1586 pcbnew/zone.cpp:1593 msgid "Position Y" msgstr "Positie Y" #: eeschema/lib_shape.cpp:461 #, c-format msgid "Arc with radius %s" msgstr "Boog met straal %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:465 #, c-format msgid "Circle with radius %s" msgstr "Cirkel met straal %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:469 #, c-format msgid "Rectangle with width %s height %s" msgstr "Rechthoek met breedte %s hoogte %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:474 #, c-format msgid "Polyline with %d points" msgstr "Polylijn met %d punten" #: eeschema/lib_shape.cpp:478 #, c-format msgid "Bezier Curve with %d points" msgstr "Béziercurve met %d punten" #: eeschema/lib_shape.cpp:594 msgid "Body outline color" msgstr "Omtrekkleur lichaam" #: eeschema/lib_shape.cpp:595 msgid "Body background color" msgstr "Achtergrondkleur lichaam" #: eeschema/lib_shape.cpp:596 msgid "Fill color" msgstr "Vulkleur" #: eeschema/lib_shape.cpp:602 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: eeschema/lib_symbol.cpp:275 msgid "Power flag differs." msgstr "Voedingsvlag verschilt." #: eeschema/lib_symbol.cpp:284 msgid "Unit count differs." msgstr "Aantal eenheden verschilt." #: eeschema/lib_symbol.cpp:324 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:666 msgid "Graphic item count differs." msgstr "Aantal grafische items verschilt." #: eeschema/lib_symbol.cpp:336 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:680 #, c-format msgid "%s differs." msgstr "%s verschilt." #: eeschema/lib_symbol.cpp:347 msgid "Pin count differs." msgstr "Aantal pinnen verschilt." #: eeschema/lib_symbol.cpp:363 #, c-format msgid "Pin %s not found." msgstr "Pin %s niet gevonden." #: eeschema/lib_symbol.cpp:371 #, c-format msgid "Pin %s differs." msgstr "Pin %s verschilt." #: eeschema/lib_symbol.cpp:402 #, c-format msgid "%s field differs." msgstr "%s-veld verschilt." #: eeschema/lib_symbol.cpp:412 msgid "Field count differs." msgstr "Aantal velden verschilt." #: eeschema/lib_symbol.cpp:421 msgid "Footprint filters differs." msgstr "Footprintfilters verschillen." #: eeschema/lib_symbol.cpp:433 msgid "Footprint filters differ." msgstr "Footprintfilters verschillen." #: eeschema/lib_symbol.cpp:444 msgid "Symbol keywords differ." msgstr "Trefwoorden symbolen verschillen." #: eeschema/lib_symbol.cpp:453 msgid "Symbol pin name offsets differ." msgstr "Pinnaamoffsets symbolen verschillen." #: eeschema/lib_symbol.cpp:464 msgid "Show pin names settings differ." msgstr "Pinnamen weergeven-instelling verschilt." #: eeschema/lib_symbol.cpp:473 msgid "Show pin numbers settings differ." msgstr "Pinnummer weergeven-instelling verschilt." #: eeschema/lib_symbol.cpp:482 msgid "Exclude from simulation settings differ." msgstr "Weglaten uit simulatie-instelling verschilt." #: eeschema/lib_symbol.cpp:491 msgid "Exclude from bill of materials settings differ." msgstr "Weglaten van stuklijst-instelling verschilt." #: eeschema/lib_symbol.cpp:500 msgid "Exclude from board settings differ." msgstr "Weglaten van bord-instelling verschilt." #: eeschema/lib_symbol.cpp:559 eeschema/sch_symbol.cpp:497 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Eenheid %s" #: eeschema/lib_text.cpp:470 eeschema/sch_text.cpp:301 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Grafische tekst '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:366 msgid "Graphic Text Box" msgstr "Grafisch tekstvak" #: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1253 #: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 msgid "Bold Italic" msgstr "Vet cursief" #: eeschema/lib_textbox.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:458 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:372 msgid "Box Width" msgstr "Vakbreedte" #: eeschema/lib_textbox.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:461 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:375 msgid "Box Height" msgstr "Vakhoogte" #: eeschema/libarch.cpp:77 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Toevoegen symbool %s aan bibliotheekbestand '%s' mislukt." #: eeschema/libarch.cpp:86 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden." #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbool %s niet gevonden in een bibliotheek of buffer." #: eeschema/libarch.cpp:117 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het maken van de symboolbibliotheek %s." #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Inhoud van schemablad invoegen..." #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "Schemabladinhoud van een ander project toevoegen aan het huidige blad" #: eeschema/menubar.cpp:106 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Niet-KiCad schema..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Huidige schemablad vervangen door een geïmporteerd uit een andere applicatie" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Footprinttoewijzingen..." #: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Graphics..." msgstr "Afbeeldingen..." #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Tekening naar klembord" #: eeschema/menubar.cpp:127 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:217 msgid "Netlist..." msgstr "Netlijst..." #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "Symbols to Library..." msgstr "Symbolen naar bibliotheek..." #: eeschema/menubar.cpp:131 msgid "Symbols to New Library..." msgstr "Symbolen naar nieuwe bibliotheek..." #: eeschema/menubar.cpp:341 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "&Place" msgstr "&Plaatsen" #: eeschema/menubar.cpp:342 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecteren" #: eeschema/menubar.cpp:343 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:224 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 msgid "&Tools" msgstr "E&xtra" #: eeschema/menubar.cpp:344 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 msgid "P&references" msgstr "&Voorkeuren" #: eeschema/net_navigator.cpp:56 #, c-format msgid "Wire from %s, %s to %s, %s" msgstr "Draad van %s, %s naar %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:64 #, c-format msgid "Bus from %s, %s to %s, %s" msgstr "Bus van %s, %s naar %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:72 msgid "Graphic line not connectable" msgstr "Lijntekening niet verbindbaar" #: eeschema/net_navigator.cpp:85 #, c-format msgid "Symbol '%s' pin '%s'" msgstr "Symbool '%s' pin '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:97 #, c-format msgid "Sheet '%s' pin '%s'" msgstr "Blad '%s' pin '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:106 #, c-format msgid "Label '%s' at %s, %s" msgstr "Label '%s' op %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:116 #, c-format msgid "Global label '%s' at %s, %s" msgstr "Globaal label '%s' op %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:126 #, c-format msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s" msgstr "Hiërarchisch label '%s' op %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:136 #, c-format msgid "Junction at %s, %s" msgstr "Knooppunt op %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:146 #, c-format msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "Bus naar draadverbinding van %s, %s naar %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:158 #, c-format msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "Bus naar busverbinding van %s, %s naar %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:166 #, c-format msgid "Unhandled item type %d" msgstr "Onafgehandeld itemtype %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56 msgid "Failed to create directory 'devices' ." msgstr "Kan map 'devices' niet aanmaken." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:419 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'.\n" msgstr "Aanmaken bestand '%s' mislukt.\n" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:475 #, c-format msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model" msgstr "Kan bestand '%s' niet openen om IBIS-model weg te schrijven" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:529 #, c-format msgid "Could not find library file '%s'" msgstr "Kon bibliotheekbestand '%s' niet vinden" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Opdrachtfout. Resultaatcode %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158 msgid "Success." msgstr "Succes." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:207 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Fout: gedupliceerde bladnamen. Doorgaan?" #: eeschema/picksymbol.cpp:121 msgid "Change Unit" msgstr "Eenheid wijzigen" #: eeschema/picksymbol.cpp:138 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Geen alternatieve lichaamsstijl gevonden voor symbool '%s' in bibliotheek " "'%s'." #: eeschema/picksymbol.cpp:161 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1714 msgid "Change Body Style" msgstr "Lichaamsstijl wijzigen" #: eeschema/picksymbol.cpp:178 msgid "Set Pin Function" msgstr "Pinfunctie instellen" #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:61 msgid "none" msgstr "geen" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:384 msgid "Print Schematic" msgstr "Print schema" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:391 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Fout bij het printen van het schema." #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Print (of niet) Rand referentie." #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219 msgid "Print background color" msgstr "Achtergrondkleur afdrukken" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Gebruik een ander kleurenthema om af te drukken:" #: eeschema/printing/sch_printout.cpp:81 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Print pagina %d" #: eeschema/project_rescue.cpp:198 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Hernoem %s naar %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:318 eeschema/project_rescue.cpp:491 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Kan symbool %s niet herstellen, deze is in geen enkele bibliotheek of buffer " "beschikbaar." #: eeschema/project_rescue.cpp:321 eeschema/project_rescue.cpp:497 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Symbool %s, alleen gevonden in gebufferde bibliotheek, herstellen naar %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:324 eeschema/project_rescue.cpp:503 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Gewijzigd symbool %s herstellen naar %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:597 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Dit project heeft niets te herstellen." #: eeschema/project_rescue.cpp:612 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Er zijn geen symbolen hersteld." #: eeschema/project_rescue.cpp:720 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:224 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Aanmaken symboolbibliotheekbestand '%s' mislukt." #: eeschema/project_rescue.cpp:873 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Herstelbibliotheek %s kon niet worden opgeslagen." #: eeschema/project_rescue.cpp:896 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de projectspecifieke " "symboolbibliotheektabel." #: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:129 msgid "Not Found" msgstr "Niet Gevonden" #: eeschema/project_sch.cpp:115 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "De volgende bibliotheken zijn niet gevonden:" #: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:397 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van de symboolbibliotheektabel '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:230 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij opslaan van globale symboolbibliotheektabel:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:246 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het opslaan van projectspecifieke symboolbibliotheektabel:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "De bibliotheek toevoegen aan de globale bibliotheektabel?" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:266 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Toevoegen aan globale bibliotheektabel" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:276 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:353 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421 msgid "Global" msgstr "Globaal" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Bibliotheektabel kiezen om de bibliotheek aan toe te voegen:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:280 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425 msgid "Add To Library Table" msgstr "Toevoegen aan bibliotheektabel" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:563 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Er zijn geen symboolbibliotheken geladen." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:608 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Symboolbibliotheek selecteren" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:723 msgid "" "The library containing the current symbol has changed.\n" "Do you want to reload the library?" msgstr "" "De bibliotheek met het huidige symbool is gewijzigd.\n" "Wilt u de bibliotheek herladen?" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:448 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Bus naar draadverbinding" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:454 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Bus naar busverbinding" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:527 eeschema/sch_line.cpp:97 #: eeschema/sch_line.cpp:967 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:198 msgid "Wire" msgstr "Draad" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:98 #: eeschema/sch_line.cpp:968 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:531 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Type busverbinding" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:543 eeschema/sch_junction.cpp:320 #: eeschema/sch_label.cpp:1281 eeschema/sch_line.cpp:992 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2043 pcbnew/pad.cpp:995 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1163 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1722 #: pcbnew/zone.cpp:580 msgid "Resolved Netclass" msgstr "Toegewezen netklasse" #: eeschema/sch_connection.cpp:435 msgid "Connection Name" msgstr "Verbindingsnaam" #: eeschema/sch_connection.cpp:439 eeschema/sch_connection.cpp:448 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Bus Alias %s Leden" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:141 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "KiCad schema-editor" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:204 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1961 msgid "Schematic Hierarchy" msgstr "Schemahiërarchie" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:374 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Nieuw schemabestand is niet opgeslagen" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:592 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:398 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:758 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:798 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1080 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Wijzigingen aan '%s' opslaan voor het afsluiten?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1103 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Kan de PCB niet bijwerken omdat de schema-editor in stand-alonemodus is " "geopend. Om PCB’s van schema’s te maken of bij te werken moet u de KiCad-" "projectbeheerder starten en een project aanmaken." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1269 msgid "New Schematic" msgstr "Nieuw schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1281 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Schema-bestand '%s' bestaat al." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1306 msgid "Open Schematic" msgstr "Schema openen" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1375 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Het toewijzen van footprints vereist een volledig geannoteerd schema." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1402 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Kan CvPcb niet openen" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1645 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:837 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:974 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1666 msgid "[Read Only]" msgstr "[Alleen lezen]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1648 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:983 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1669 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Niet opgeslagen]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1652 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[geen schema geladen]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1873 msgid "Schematic Cleanup" msgstr "Schema-opschoning" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1986 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Gemarkeerd net: %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2164 msgid "Save Symbol to Schematic" msgstr "Symbool opslaan in schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2269 eeschema/tools/ee_actions.cpp:60 msgid "Compare Symbol with Library" msgstr "Symbolen vergelijken met bibliotheek" #: eeschema/sch_field.cpp:960 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Ga naar pagina %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:966 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Terug naar de vorige pagina" #: eeschema/sch_field.cpp:1062 eeschema/sch_label.cpp:249 msgid "Sheet References" msgstr "Bladverwijzingen" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:527 #, c-format msgid "" "The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal " "harness that got converted to a sheet." msgstr "" "De bestandsnaam voor blad %s is ongedefinieerd, dit is waarschijnlijk een " "Altium-signaalharnas welke geconverteerd is naar een blad." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:594 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "Opslagbestand niet volledig gelezen (nog %d bytes over)." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:673 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:768 msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0" msgstr "Altium Schematic-bestandsversie 5.0 verwacht" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:872 msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled." msgstr "Record 'IEEE_SYMBOL' niet verwerkt." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:896 msgid "Record 'PIECHART' not handled." msgstr "Record 'PIECHART' niet verwerkt." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:991 msgid "Parameter Set not currently supported." msgstr "Parameter Set-record wordt momenteel niet ondersteund." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1016 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "Compiler-masker wordt momenteel niet ondersteund." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1041 msgid "Blanket not currently supported." msgstr "Blanket-record wordt momenteel niet ondersteund." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1046 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4246 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s." msgstr "Onbekend of onverwacht record-ID %d gevonden in %s." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1104 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"." msgstr "" "Symbool \"%s\" in blad \"%s\" op index %d vervangen door symbool \"%s\"." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1256 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3279 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Pin heeft onverwachte oriëntatie." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1303 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Pin heeft onverwacht elektrisch type." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1308 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "Pin heeft onverwacht buitenrand type." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1311 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "Pin heeft onverwacht binnenrand type." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1723 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "Bézier heeft %d controlepunten. Er worden er minstens 2 verwacht." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2778 #, c-format msgid "" "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please " "review the imported schematic." msgstr "" "Altiums harnasaansluiting (%s) was geïmporteerd als een hiërarchisch blad. " "Controleer het geïmporteerde schema." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3156 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:363 msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type." msgstr "Voedingspoort met onbekende stijl is geïmporteerd als balk-type." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3209 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1011 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:676 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Voedingssymbool maakt een globaal label met naam '%s'" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3343 #, c-format msgid "" "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the " "imported schematic." msgstr "" "Altiums harnaspoort (%s) was geïmporteerd als een tekstvak. Controleer het " "geïmporteerde schema." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3400 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "Port %s heeft geen verbindingen." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3592 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Ingesloten bestand %s is niet meer aanwezig in de opslag." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3609 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3628 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Fout bij lezen van image %s." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3621 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Bestand %s niet gevonden." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4373 msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0" msgstr "Altium-schemabibliotheekbestand versie 5.0 verwacht" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:63 msgid "Altium schematic files" msgstr "Altium schema-bestanden" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:68 msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library" msgstr "Altium-schemabibliotheek of geïntegreerde bibliotheek" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72 msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file" msgstr "" "Het geselecteerde bestand lijkt geen CADSTAR onderdeelbibliotheek te zijn" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117 #, c-format msgid "" "Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded." msgstr "" "Symbool %s, verwezen door onderdeel %s, is niet gevonden. Het onderdeel is " "niet ingeladen." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "" "Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part " "%s. The part was not loaded." msgstr "" "Inconsistente pinnummers in symbool %s in vergelijking met die gedefinieerd " "in onderdeel %s. Het onderdeel is niet ingeladen." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:367 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp bevat varianten die geen KiCad-equivalent hebben. Alleen " "de hoofdvariant ('%s') is geladen." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:376 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp bevat gegroepeerde items die geen KiCad-equivalent " "hebben. Alle gegroepeerde items zijn gedegroepeerd." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:383 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp bevat blokken voor hergebruik die geen KiCad-equivalent " "hebben. De blokinformatie voor hergebruik is tijdens het importeren " "verwijderd." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:497 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues. Please review the imported text elements carefully and " "correct manually if required." msgstr "" "CADSTAR-fonts verschillen van de fonts die KiCad gebruikt. Dit zal " "waarschijnlijk resulteren in uitlijningsproblemen. Controleer de " "geïmporteerde tekstelementen zorgvuldig en corrigeer ze zo nodig handmatig." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:502 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp is met succes geïmporteerd.\n" "Bekijk de importfouten en waarschuwingen (indien aanwezig)." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Het ontwerp is te groot en kan niet in KiCad worden geïmporteerd.\n" "Verklein de maximale ontwerpgrootte in CADSTAR door te navigeren naar:\n" "Ontwerptabblad -> Eigenschappen -> Ontwerpopties -> Maximale " "ontwerpgrootte.\n" "Huidige ontwerpafmetingen: %.2f, %.2f millimeter.\n" "Maximaal toegestane ontwerpafmetingen: %.2f, %.2f millimeter.\n" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:582 msgid "" "The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a " "schematic design so cannot be imported/opened in this way." msgstr "" "Het geselecteerde bestand is een CADSTAR symboolbibliotheek. Het bevat geen " "ontwerpschema en kan dus niet op deze manier geïmporteerd/geopend worden." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:587 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "Het CADSTAR-schema is mogelijk beschadigd: er is geen hoofdblad." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:661 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Onderdeeldefinitie '%s' verwijst naar symbool '%s' (alternatief '%s') dat " "niet kon worden gevonden in de symboolbibliotheek. Het onderdeel is niet in " "de KiCad-bibliotheek geladen." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:687 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are " "associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library." msgstr "" "Onderdeeldefinitie '%s' heeft een incomplete definitie (er zijn geen " "symbooldefinities mee geassocieerd). Het onderdeel is niet in de KiCad-" "bibliotheek geladen." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Symbool '%s' verwijst naar onderdeel '%s' dat niet in de bibliotheek kon " "worden gevonden. Het symbool is niet geladen" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:827 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "Symbool-ID '%s' verwijst naar bibliotheeksymbool '%s' dat niet in de " "bibliotheek kon worden gevonden. Heeft u alle items van het ontwerp " "geëxporteerd?" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:837 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "Symbool-ID '%s' is een signaalreferentie of globaal signaal, maar heeft te " "veel pinnen. Het verwachte aantal pinnen is 1, maar er zijn %d gevonden." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:977 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "Symbool-ID '%s' is van een onbekend type. Het is noch een symbool, noch een " "netvoeding/-symbool. Het symbool is niet geladen." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:993 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "Symbool '%s' is geschaald in het originele CADSTAR-schema, maar dit wordt " "niet ondersteund in KiCad. Wanneer het symbool wordt herladen uit de " "bibliotheek zal het terugvallen naar de originele 1:1-schaal." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1468 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Documentatiesymbool '%s' verwijst naar symbooldefinitie-ID '%s' die niet in " "de bibliotheek bestaat. Het symbool is niet geladen." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1577 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "Tekstvariabelen konden niet worden ingesteld, omdat er geen project is " "bijgevoegd." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2114 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Symbool '%s' wordt geroteerd over een hoek van %.1f graden in het originele " "CADSTAR-ontwerp, maar KiCad ondersteunt alleen rotatiehoeken als een " "veelvoud van 90 graden. De verbindingsdraden zullen handmatig moeten worden " "bevestigd." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2128 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Symbool '%s' verwijst naar blad-ID '%s' dat niet in het ontwerp voorkomt. " "Het symbool is niet geladen." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2265 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Net %s verwijst naar onbekend netto-element %s. Het net is niet goed geladen " "en moet mogelijk handmatig worden vastgemaakt." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2532 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "Het blok-ID %s (bloknaam: '%s') is getekend op vel '%s' maar is niet " "gekoppeld aan een ander vel in het ontwerp. KiCad vereist dat alle " "bladsymbolen aan een blad zijn gekoppeld, dus het blok is niet geladen." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2557 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "Het CADSTAR-schema is mogelijk beschadigd: Block %s verwijst naar een " "onderliggend blad maar heeft geen Figure gedefinieerd." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:237 msgid "" "Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR " "parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the " "same folder." msgstr "" "Pad naar het CADSTAR schemaarchiefbestand (*.csa) gerelateerd aan deze " "CADSTAR onderdeelbibliotheek. Is deze niet opgegeven dan wordt aangenomen " "dat het ‘symbol.csa’ is in dezelfde map." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:242 msgid "" "Name of the footprint library related to the symbols in this library. You " "should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in " "the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed." msgstr "" "De naam van de footprintbibliotheek is gerelateerd aan de symbolen in deze " "bibliotheek. Het is aanbevolen om een aparte categorie voor de CADSTAR PCB " "Archive (*.cpa)-bestanden in de footprintbibliotheektabellen te maken. Als " "er geen is opgegeven wordt ‘cadstarpcblib’ gebruikt." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286 #, c-format msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'." msgstr "Kan .csa-bestand niet vinden die hoort bij bibliotheek '%s'." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "CADSTAR schemaarchiefbestanden" #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61 msgid "CADSTAR Parts Library files" msgstr "CADSTAR onderdeelbibliotheekbestanden" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222 #, c-format msgid "Error reading database table %s: %s" msgstr "Fout bij lezen databasetabel %s: %s" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258 #, c-format msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid" msgstr "" "Kon databasebibliotheek niet inladen: instellingenbestand %s ontbreekt of is " "ongeldig" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299 #, c-format msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)" msgstr "" "Kon databasebibliotheek niet inladen: kon niet verbinden met database %s (%s)" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:50 msgid "KiCad database library files" msgstr "KiCad databasebibliotheekbestanden" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:632 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:649 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3207 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Kan bestand '%s' niet lezen." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:641 #, c-format msgid "" "'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be " "imported." msgstr "" "'%s' is een Eagle-bestand met binaire indeling; alleen Eagle-bestanden met " "XML-indeling kunnen worden geïmporteerd." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1732 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Fout bij het lezen van Eagle-bestand. Kan instantie '%s' niet vinden, maar " "er wordt naar verwezen in het schema." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1780 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Kan '%s' niet vinden in de geïmporteerde bibliotheek." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:91 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML-schema-bestanden" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:96 msgid "Eagle XML library files" msgstr "Eagle XML-bibliotheekbestanden" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:297 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:416 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:460 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:494 #, c-format msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'" msgstr "Kan geen schemabestand vinden in '%s'" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:269 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:274 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:473 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s" msgstr "Fout bij het laden van symbool '%s' uit bibliotheek '%s': %s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:394 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:399 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:436 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:441 #, c-format msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s" msgstr "Fout bij doorlopen van symboolbibliotheek '%s': %s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:575 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:580 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s': %s" msgstr "Fout bij laden van schema '%s': %s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files" msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std-bestanden" #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:72 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:73 #, c-format msgid "Failed to parse value: '%s'" msgstr "Interpreteren waarde mislukt: '%s'" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:59 msgid "httplib plugin missing library table handle!" msgstr "httplib plug-in heeft geen verwijzing naar bibliotheektabel!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:97 #, c-format msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s" msgstr "Fout bij ontvangen data van HTTP-bibliotheek %s: %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid" msgstr "Instellingenbestand %s van HTTP-bibliotheek ontbreekt of is ongeldig" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:247 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!" msgstr "" "Instellingenbestand %s van HTTP-bibliotheek heeft geen API-versienummer!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:256 #, c-format msgid "" "HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires " "version %s" msgstr "" "Instellingenbestand %s van HTTP-bibliotheek gebruikt API-versie %s, maar " "KiCad vereist versie %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:267 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!" msgstr "Instellingenbestand %s van HTTP-bibliotheek heeft geen root-URL!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:279 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type" msgstr "" "Instellingenbestand %s van HTTP-bibliotheek heeft een ongeldig " "bibliotheektype" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:326 #, c-format msgid "Could not connect to %s. Errors: %s" msgstr "Kon niet verbinden met %s. Fouten: %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:46 msgid "KiCad HTTP library files" msgstr "KiCad HTTP-bibliotheekbestanden" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:116 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:308 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:101 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:294 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:307 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:152 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:221 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2433 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:148 msgid "Open cancelled by user." msgstr "Openen geannuleerd door gebruiker." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:373 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "'%s' lijkt geen Eeschema-bestand te zijn." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:403 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "'EELAYER END' ontbreekt" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:451 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:723 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:733 msgid "unexpected end of file" msgstr "onverwacht bestandseinde" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:596 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:562 msgid "unexpected end of line" msgstr "onverwacht einde van de regel" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:686 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Onverwacht bestandseinde" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1080 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "verwachte 'Cursief' of '~'" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1356 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "tekstattributen van symboolvelden moeten 3 tekens breed zijn" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2230 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1546 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "Symboolbibliotheek '%s' bestaat al." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2256 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1572 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "Bibliotheek '%s' kan niet worden verwijderd." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:81 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Verouderde KiCad symboolbibliotheekbestanden" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "verwachte tekenreeks zonder aanhalingstekens" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:71 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Bibliotheekbestand '%s' niet gevonden." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:85 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Onverwacht bestands-einde." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:182 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Onvoldoende rechten om het bibliotheekbestand '%s' te lezen." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:191 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "symbool documentbibliotheekbestand is leeg" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1913 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:528 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "bibliotheek %s bevat geen symbool met de naam %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:214 #, c-format msgid "" "Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in " "the schematic hierarchy." msgstr "" "Kon blad '%s' niet inladen omdat het al voorkomt als een direct bovenliggend " "blad in de schemahiërarchie." #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot parse %s as a symbol" msgstr "Kan %s niet interpreteren als een symbool" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:308 msgid "Invalid symbol name" msgstr "Ongeldige symboolnaam" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:327 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2844 #, c-format msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'" msgstr "Symbool %s bevat ongeldig teken '%c'" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:334 msgid "Invalid library identifier" msgstr "Ongeldig bibliotheek-ID" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:395 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Ongeldige bovenliggende symboolnaam" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:410 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "Geen ouder voor uitgebreid symbool %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:425 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Ongeldige naam symbooleenheid" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:438 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Ongeldig naamvoorvoegsel symbooleenheid %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:448 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "Ongeldig naamachtervoegsel symbooleenheid %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:454 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Ongeldig nummer symbooleenheid %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:462 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "Ongeldig nummer symboolconversie %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:802 #, c-format msgid "Invalid hyperlink url '%s'" msgstr "Ongeldige hyperlink-url '%s'" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:875 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Ongeldige pinnaamdefinitie" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:896 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2071 msgid "Invalid property name" msgstr "Ongeldig eigenschapnaam" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:904 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2079 msgid "Empty property name" msgstr "Lege eigenschap-naam" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:925 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2087 msgid "Invalid property value" msgstr "Ongeldige eigenschapwaarde" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1523 msgid "Invalid pin name" msgstr "Ongeldige pinnaam" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1561 msgid "Invalid pin number" msgstr "Ongeldige pinnummer" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1598 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Ongeldige alternatieve pinnaam" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1773 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1835 msgid "Invalid text string" msgstr "Ongeldige tekstregel" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1919 msgid "Invalid page type" msgstr "Ongeldige paginatype" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2046 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "Ongeldig commentaarnummer titelblok" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2205 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Ongeldige bladpinnaam" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2213 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Lege pin-naam" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2809 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Ongeldige symboolbibliotheeknaam" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2850 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "Ongeldige symboolbibliotheek-ID" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:220 #, c-format msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead." msgstr "" "Bestand '%s' is genegeerd. In plaats daarvan wordt eerder gevonden bestand " "'%s' gebruikt." #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360 #, c-format msgid "Expecting integer at line %d in file %s" msgstr "Integer verwacht op lijn %d in bestand %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383 #, c-format msgid "Expected data missing on line %d in file %s" msgstr "Verwachte data ontbreekt op lijn %d in bestand %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389 #, c-format msgid "Extra data found on line %d in file %s" msgstr "Extra data gevonden op lijn %d in bestand %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415 msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4" msgstr "0, 1, 2, 3 of 4 verwacht" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:429 msgid "Expecting NORMAL or WIDE" msgstr "NORMAL of WIDE verwacht" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:447 msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR" msgstr "I, O, B, IN, OUT of BIDIR verwacht" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:468 msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270" msgstr "R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 of M270 verwacht" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490 msgid "" "Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or " "VBOTTOM" msgstr "" "LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP of VBOTTOM " "verwacht" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512 msgid "" "Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or " "VRIGHT" msgstr "" "NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT of VRIGHT " "verwacht" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:526 msgid "Expecting CELL or BLOCK" msgstr "CELL of BLOCK verwacht" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol '%s.asy' not found" msgstr "Symbool '%s.asy' niet gevonden" #: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49 msgid "LTspice schematic files" msgstr "LTspice-schemabestanden" #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:49 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Plug-in \"%s\" implementeert de functie \"%s\" niet." #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:50 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plug-in voor type \"%s\" is niet gevonden." #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Onbekende SCH_FILE_T-waarde: %d" #: eeschema/sch_item.cpp:394 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/board_connected_item.cpp:171 #: pcbnew/board_item.cpp:340 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100 #: pcbnew/footprint.cpp:3488 pcbnew/footprint.cpp:3491 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2045 pcbnew/pad.cpp:1003 #: pcbnew/pad.cpp:1917 pcbnew/pcb_dimension.cpp:462 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1197 pcbnew/pcb_group.cpp:487 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:361 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:261 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:346 pcbnew/pcb_shape.cpp:478 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:664 pcbnew/pcb_shape.cpp:666 pcbnew/pcb_target.cpp:153 #: pcbnew/pcb_text.cpp:237 pcbnew/pcb_textbox.cpp:363 pcbnew/pcb_track.cpp:1072 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1139 pcbnew/pcb_track.cpp:1523 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1530 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:236 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:214 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:225 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:254 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:255 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:259 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:84 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:142 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:207 pcbnew/zone.cpp:623 #: pcbnew/zone.cpp:1624 pcbnew/zone.cpp:1625 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: eeschema/sch_item.cpp:401 pcbnew/board_item.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/footprint.cpp:1309 pcbnew/pad.cpp:999 pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 #: pcbnew/pcb_group.cpp:386 pcbnew/pcb_marker.cpp:364 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 #: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:361 pcbnew/pcb_track.cpp:1181 #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:592 msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" #: eeschema/sch_junction.cpp:307 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 #: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:238 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: eeschema/sch_junction.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1027 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1140 pcbnew/pcb_track.cpp:1526 msgid "Diameter" msgstr "Diameter" #: eeschema/sch_label.cpp:149 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-state" #: eeschema/sch_label.cpp:1240 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hiërarchische bladpin" #: eeschema/sch_label.cpp:1268 eeschema/sch_text.cpp:424 msgid "Justification" msgstr "Uitlijning" #: eeschema/sch_label.cpp:1356 eeschema/sch_line.cpp:930 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:445 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2039 pcbnew/pad.cpp:993 #: pcbnew/pad.cpp:1945 pcbnew/pcb_shape.cpp:697 pcbnew/pcb_track.cpp:1161 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1719 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:279 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:141 pcbnew/zone.cpp:578 #: pcbnew/zone.cpp:1631 msgid "Net" msgstr "Net" #: eeschema/sch_label.cpp:1360 eeschema/sch_line.cpp:934 msgid "Resolved netclass" msgstr "Toegewezen netklasse" #: eeschema/sch_label.cpp:1377 msgid "Hierarchical Labels" msgstr "Hierarchische labels" #: eeschema/sch_label.cpp:1482 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Label '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1751 #, c-format msgid "Directive Label [%s %s]" msgstr "Richtlijnlabel [%s %s]" #: eeschema/sch_label.cpp:1961 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Globaal label '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:2095 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Hiërarchisch label '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:2207 msgid "Pin length" msgstr "Pinlengte" #: eeschema/sch_line.cpp:99 msgid "Graphic Line" msgstr "Grafische lijn" #: eeschema/sch_line.cpp:775 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Verticale draad, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:776 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Verticale bus, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:777 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Verticale grafische lijn, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:784 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Horizontale draad, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:785 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Horizontale bus, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:786 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Horizontale grafische lijn, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:793 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Draad, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:794 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Bus, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:795 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Grafische lijn, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:969 msgid "Graphical" msgstr "Grafisch" #: eeschema/sch_line.cpp:972 msgid "Line Type" msgstr "Lijntype" #: eeschema/sch_line.cpp:977 msgid "from netclass" msgstr "van netklasse" #: eeschema/sch_marker.cpp:275 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Elektrische regelcontrole-fout" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC-markering" #: eeschema/sch_no_connect.h:100 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:199 msgid "No Connect" msgstr "Geen verbinding" #: eeschema/sch_plotter.cpp:213 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:462 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Plotbestand '%s' geschreven.\n" #: eeschema/sch_plotter.cpp:215 eeschema/sch_plotter.cpp:401 #: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:920 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1267 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: eeschema/sch_plotter.cpp:375 eeschema/sch_plotter.cpp:532 #: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:891 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1244 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Plotbestand '%s' geschreven." #: eeschema/sch_plotter.cpp:551 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: eeschema/sch_plotter.cpp:1017 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Schrijven plotbestanden naar map '%s' mislukt." #: eeschema/sch_reference_list.cpp:674 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)" msgstr "Item niet geannoteerd: %s%s (eenheid %d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:681 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Item niet geannoteerd: %s%s" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:699 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)" msgstr "" "Fout: symbool %s%s%s (eenheid %d) overschrijdt gedefinieerde eenheden (%d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:738 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Dubbele items %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:763 #, c-format msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n" msgstr "Verschillende aantallen eenheden voor item %s%s%s en %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:779 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Verschillende waarden voor %s%d%s (%s) en %s%d%s (%s)" #: eeschema/sch_screen.cpp:914 eeschema/sch_screen.cpp:1006 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "Schemasymbool '%s %s' bibliotheekidentificatie instellen op '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:930 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Schema-symboolreferentie '%s' bibliotheek-ID is niet geldig. Kan " "bibliotheeksymbool niet koppelen." #: eeschema/sch_screen.cpp:946 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Symboolbibliotheek '%s' niet gevonden en geen gebufferde bibliotheek " "beschikbaar om op terug te vallen. Kan bibliotheeksymbool niet koppelen." #: eeschema/sch_screen.cpp:965 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "I/O-fout %s bij het bepalen van bibliotheeksymbool %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:985 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Terugvallen naar de buffer om symbool '%s:%s' link '%s' in te stellen." #: eeschema/sch_screen.cpp:1017 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Geen bibliotheeksymbool gevonden voor schemasymbool '%s %s'." #: eeschema/sch_shape.cpp:437 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Boog, straal %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:441 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Cirkel, straal %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:450 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polylijn, %d punten" #: eeschema/sch_shape.cpp:454 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Béziercurve, %d punten" #: eeschema/sch_sheet.cpp:805 eeschema/sch_sheet.cpp:1539 msgid "Sheet Name" msgstr "Bladnaam" #: eeschema/sch_sheet.cpp:813 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Hiërarchisch pad" #: eeschema/sch_sheet.cpp:817 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1110 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hiërarchisch blad %s" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1542 pcbnew/pcb_textbox.cpp:694 msgid "Border Width" msgstr "Randbreedte" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1546 msgid "Border Color" msgstr "Randkleur" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1549 msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:415 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Verwijderd item)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:338 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hiërarchische bladpin %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1473 msgid "Excluded from BOM" msgstr "Weggelaten van stuklijst" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1479 msgid "Excluded from board" msgstr "Weggelaten van bord" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1485 msgid "Excluded from simulation" msgstr "Weggelaten uit simulatie" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1491 eeschema/sch_symbol.cpp:1923 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:139 pcbnew/footprint.cpp:1324 msgid "DNP" msgstr "DNP" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1914 eeschema/sch_text.cpp:407 #: eeschema/sch_textbox.cpp:448 msgid "Simulation" msgstr "Simulatie" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1917 msgid "BOM" msgstr "Stuklijst (BOM)" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1929 eeschema/sch_text.cpp:407 #: eeschema/sch_textbox.cpp:448 msgid "Exclude from" msgstr "Weglaten van" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1940 msgid "Power symbol" msgstr "Voedingssymbool" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1957 msgid "flags" msgstr "vlaggen" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1962 msgid "Missing parent" msgstr "Ontbrekende ouder" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1977 msgid "Undefined!!!" msgstr "Ongedefinieerd !!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1985 msgid "<Unknown>" msgstr "<Onbekend>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2008 msgid "No library defined!" msgstr "Geen bibliotheek gedefinieerd!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2010 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbool niet gevonden in %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2246 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Symbool %s [%s]" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2760 msgid "Mirror X" msgstr "X spiegelen" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2762 msgid "Mirror Y" msgstr "Y spiegelen" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2804 pcbnew/footprint.cpp:3506 msgid "Library Link" msgstr "Bibliotheeklink" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2807 pcbnew/footprint.cpp:3509 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:114 msgid "Library Description" msgstr "Bibliotheekbeschrijving" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2816 msgid "Exclude From Board" msgstr "Weglaten van bord" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2819 msgid "Exclude From Simulation" msgstr "Weglaten uit simulatie" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2822 pcbnew/footprint.cpp:3523 msgid "Exclude From Bill of Materials" msgstr "Weglaten van stuklijst" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2825 pcbnew/footprint.cpp:3526 msgid "Do not Populate" msgstr "Niet plaatsen" #: eeschema/sch_text.cpp:404 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafische tekst" #: eeschema/sch_text.cpp:420 msgid "Align center" msgstr "Midden uitlijnen" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Opmaak</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Resultaat</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Busdefinitie</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resulterende netten</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Merk op dat opmaak voorrang heeft op busdefinities.</i>\n" "\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:59 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "Signaal-naam bevat '{' of '}' maar is geen geldige bus-naam" #: eeschema/sch_validators.cpp:64 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "Signaal-naam bevat '[' of ']' maar is geen geldige bus-naam." #: eeschema/sheet.cpp:71 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "De bladwijzigingen kunnen niet worden aangebracht omdat het bestemmingsblad " "al het blad '%s' of één van zijn subbladen als ouder ergens in de schema-" "hiërarchie heeft." #: eeschema/sheet.cpp:92 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Van het schema '%s' zijn de links naar de symboolbibliotheek niet opnieuw " "toegewezen aan de tabel van de symboolbibliotheek. Het project waartoe dit " "schema behoort moet eerst opnieuw worden toegewezen voordat het in het " "huidige project kan worden geïmporteerd." #: eeschema/sheet.cpp:210 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Het volledige schema kan niet worden geladen. Er zijn fouten opgetreden bij " "het laden van hiërarchische bladschema's." #: eeschema/sheet.cpp:213 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Schema-laadfout" #: eeschema/sheet.cpp:216 msgid "Use partial schematic" msgstr "Gebruik een gedeeltelijk schema" #: eeschema/sheet.cpp:295 msgid "Continue Load" msgstr "Ga door met laden" #: eeschema/sheet.cpp:296 msgid "Cancel Load" msgstr "Annuleer het laden" #: eeschema/sheet.cpp:305 msgid "" "There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older " "file version resulting in missing symbol instance data. This will result " "in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default " "instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the " "project that uses this schematic file and saving to the lastest file version " "will resolve this issue.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Er zijn hiërarchische bladen in het ingeladen schemabestand uit een oudere " "versie, resulterend in ontbrekende symboolinstantiedata. Hierdoor zullen " "alle symbolen in het ingeladen schema de standaardinstantieinstelling " "gebruiken of terugvallen naar de bibliotheeksymboolinstellingen. Het " "probleem kan worden opgelost door het project dat dit schemabestand gebruikt " "in te laden en weg te schrijven naar de laatste bestandsversie.\n" "\n" "Wilt u doorgaan?" #: eeschema/sheet.cpp:312 eeschema/sheet.cpp:340 eeschema/sheet.cpp:381 #: eeschema/sheet.cpp:430 eeschema/sheet.cpp:491 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Ga door met Load Schematic" #: eeschema/sheet.cpp:336 msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Er zijn bibliotheeknamen in het geladen schema die ontbreken in de " "projectbibliotheektabel. Dit kan resulteren in gebroken verwijzingen naar de " "symboolbibliotheek voor het geladen schema.\n" "\n" "Wilt u doorgaan?" #: eeschema/sheet.cpp:377 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Het geselecteerde bestand is gemaakt als onderdeel van een ander project. " "Dit bestand aan het huidige project toevoegen kan leiden tot referenties " "naar missende of verkeerde symboolbibliotheken.\n" "\n" "Wilt u doorgaan?" #: eeschema/sheet.cpp:426 msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Er zijn bibliotheeknamen in het geladen schema die ontbreken in de geladen " "projectbibliotheektabel van het schema. Dit kan resulteren in gebroken " "verwijzingen naar de symboolbibliotheek voor het schema.\n" "\n" "Wilt u doorgaan?" #: eeschema/sheet.cpp:487 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Er bestaat een dubbele bibliotheeknaam die verwijst naar een andere " "bibliotheek in de huidige bibliotheektabel. Deze tegenstrijdigheid kan niet " "worden opgelost en kan resulteren in gebroken verwijzingen naar de " "symboolbibliotheek voor het schema.\n" "\n" "Wilt u doorgaan?" #: eeschema/sheet.cpp:702 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "De bestandsnaam '%s' kan problemen veroorzaken met een bestaande " "bestandsnaam\n" "die al gedefiniëerd is in het schema, op systemen die geen onderscheid maken " "in hoofd- \n" "en kleine letters in bestandsnamen. Dit kan problemen veroorzaken zodra u " "probeert dit \n" "project te kopiëren naar zo een besturingssysteem.\n" "\n" "\n" "Wilt u doorgaan?" #: eeschema/sheet.cpp:711 msgid "Do not show this message again." msgstr "Dit bericht niet meer tonen." #: eeschema/sheet.cpp:712 msgid "Create New Sheet" msgstr "Maak een nieuw blad" #: eeschema/sheet.cpp:713 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Gooi het nieuwe blad weg" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119 msgid "Dimension of matrices should be >= 1." msgstr "Dimensie van matrices moet >= 1 zijn." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73 msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1." msgstr "Bandbreedte van gebande matrices moet >= 1 zijn." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127 msgid "There are NaN elements in a matrix." msgstr "Een matrix bevat NaN-elementen." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162 msgid "Invalid R_pkg value." msgstr "Ongeldige R_pkg-waarde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167 msgid "Invalid L_pkg value." msgstr "Ongeldige L_pkg-waarde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172 msgid "Invalid C_pkg value." msgstr "Ongeldige C_pkg-waarde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186 msgid "Checking pin " msgstr "Controle pin " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193 msgid "Pin name cannot be empty." msgstr "Pinnaam mag niet leeg zijn." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201 msgid "Signal name cannot be empty." msgstr "Signaalnaam mag niet leeg zijn." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209 msgid "Model name cannot be empty." msgstr "Modelnaam mag niet leeg zijn." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217 msgid "Rpin is not valid." msgstr "Rpin is niet geldig." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225 msgid "Lpin is not valid." msgstr "Lpin is niet geldig." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233 msgid "Cpin is not valid." msgstr "Cpin is niet geldig." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247 msgid "Checking component " msgstr "Controle component " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254 msgid "Component: name cannot be empty." msgstr "Component: naam mag niet leeg zijn." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263 msgid "Component: manufacturer cannot be empty." msgstr "Component: fabrikant mag niet leeg zijn." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272 msgid "Component: invalid package." msgstr "Component: ongeldige behuizing." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281 msgid "Component: no pin" msgstr "Component: geen pin" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." msgstr "Kan stroom niet interpoleren op basis van deze IV-tabel." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396 msgid "There is an invalid voltage in an IV table" msgstr "Een IV-tabel bevat een ongeldig spanning" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403 msgid "There is an invalid current in an IV table" msgstr "Een IV-tabel bevat een ongeldige stroom" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446 msgid "Invalid R_load." msgstr "Ongeldige R_load." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450 msgid "Invalid falling dV/dt." msgstr "Ongeldige vallende dV/dt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455 msgid "Invalid rising dV/dt." msgstr "Ongeldige rijzende dV/dt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470 msgid "Model name cannot be empty" msgstr "Modelnaam mag niet leeg zijn" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475 msgid "Checking model " msgstr "Controle model " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482 msgid "Undefined model type." msgstr "Ongedefinieerd modeltype." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491 msgid "Invalid Vinh value." msgstr "Ongeldige Vinh-waarde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499 msgid "Invalid Vinl value." msgstr "Ongeldige Vinl-waarde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507 msgid "Invalid R_ref value." msgstr "Ongeldige R_ref-waarde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515 msgid "Invalid C_ref value." msgstr "Ongeldige C_ref-waarde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523 msgid "Invalid V_ref value." msgstr "Ongeldige V_ref-waarde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531 msgid "Invalid V_meas value." msgstr "Ongeldige V_meas-waarde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539 msgid "C_comp is invalid." msgstr "C_comp is ongeldig." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547 msgid "Temperature Range is invalid." msgstr "Temperatuurbereik is ongeldig." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572 msgid "Voltage Range is invalid." msgstr "Stroombereik is ongeldig." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578 msgid "Invalid pulldown." msgstr "Ongeldige pull-down." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583 msgid "Invalid pullup." msgstr "Ongeldige pull-up." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588 msgid "Invalid POWER clamp." msgstr "Ongeldige POWER-begrenzing." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593 msgid "Invalid GND clamp." msgstr "Ongeldige GND-begrenzing." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602 msgid "Invalid Ramp" msgstr "Ongeldige helling" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613 msgid "Checking Header..." msgstr "Controle header..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620 msgid "Missing [IBIS Ver]" msgstr "[IBIS Ver] ontbreekt" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629 msgid "The parser does not handle this IBIS version" msgstr "De parser kan deze IBIS-versie niet verwerken" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638 msgid "Missing [File Rev]" msgstr "[File Rev] ontbreekt" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647 msgid "Missing [File Name]" msgstr "[File Name] ontbreekt" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673 msgid "Package model name cannot be empty." msgstr "Modelnaam behuizing mag niet leeg zijn." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678 msgid "Checking package model " msgstr "Controle behuizingmodel " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685 msgid "Manufacturer cannot be empty." msgstr "Fabrikant mag niet leeg zijn." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694 msgid "OEM cannot be empty." msgstr "OEM mag niet leeg zijn." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703 msgid "Negative number of pins." msgstr "Negatief aantal pinnen." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723 msgid "Empty pin number." msgstr "Leeg pinnummer." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734 msgid "Resistance matrix is incorrect." msgstr "Weerstandsmatrix is incorrect." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745 msgid "Capacitance matrix is undefined." msgstr "Capaciteitsmatrix is ongedefinieerd." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754 msgid "Capacitance matrix is incorrect." msgstr "Capaciteitsmatrix is incorrect." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763 msgid "Capacitance matrix is nullptr." msgstr "Capaciteitsmatrix is nullptr." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774 msgid "Inductance matrix is undefined." msgstr "Inductiematrix is ongedefinieerd." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783 msgid "Inductance matrix is incorrect." msgstr "Inductiematrix is incorrect." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792 msgid "Inductance matrix is nullptr." msgstr "Inductiematrix is nullptr." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808 msgid "Cannot open file " msgstr "Kan bestand niet openen " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832 msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" msgstr "Onverwacht bestandseinde. [END] ontbreekt?" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844 msgid "Error on line " msgstr "Fout op regel " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872 msgid "A line did not end properly." msgstr "Een regel is onjuist geëindigd." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025 msgid "Line exceeds maximum length." msgstr "Regel is langer dan de maximumlengte." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051 msgid "Failed to read a double." msgstr "Kan een double niet inlezen." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101 msgid "Failed to read a word." msgstr "Kan een word niet inlezen." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094 msgid "Number is not an integer" msgstr "Nummer is geen integer" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188 msgid "New comment character is invalid." msgstr "New commentaarteken is ongeldig." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201 msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..." msgstr "Ongeldige syntax. Verwacht |_char of &_char, etc..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212 msgid "No extra argument was expected" msgstr "Onverwachte extra parameter" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid "Unknown keyword in " msgstr "Onbekend sleutelwoord in " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid " context: " msgstr " context: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430 msgid "Invalid ramp data" msgstr "Ongeldige hellingsdata" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1530 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" msgstr "Kan geen bandbreedte opgeven voor dat type matrix" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1549 msgid "Invalid row in matrix" msgstr "Ongeldige rij in matrix" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1579 msgid "Too much data for this matrix row." msgstr "Te veel data voor deze matrixrij." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1587 msgid "Too much data for this matrix." msgstr "Te veel data voor deze matrix." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625 msgid "Can't read a matrix element" msgstr "Kan een matrixelement niet lezen" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1630 msgid "Can't read a matrix index" msgstr "Kan een matrixindex niet lezen" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1698 msgid "Unknown matrix type" msgstr "Onbekend matrixtype" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1706 msgid "Missing matrix type" msgstr "Ontbrekend matrixtype" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1712 msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )" msgstr "" " Matrix is al geïnitialiseerd. Maar m_continue was niet gezet ( interne " "fout )" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1738 msgid "Tried to read a row from an undefined matrix" msgstr "Probeerde een rij te lezen van een ongedefinieerde matrix" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1744 msgid "matrix pointer is null" msgstr "matrix-pointer is null" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1893 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." msgstr "Typ-Min-Max-waarden vereisen op zijn minst Typ." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1986 msgid "Unknown Model_type " msgstr "Onbekend Model_type " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1993 msgid "Internal Error while reading model_type" msgstr "Interne fout tijdens inlezen model_type" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2008 msgid "Unknown Enable: " msgstr "Onbekende Enable: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2015 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2037 msgid "Internal Error while reading Enable" msgstr "Interne fout tijdens inlezen Enable" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2030 msgid "Unknown polarity " msgstr "Onbekende polariteit " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2067 msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )" msgstr "" "Doorgegaan met inlezen van een model welke niet is begonnen. ( interne fout )" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2234 msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements." msgstr "Een [Package]-regel vereist exact 4 elementen." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2287 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." msgstr "Ongeldige pinvermelding: 6 waardes uit een tabel met slechts 3." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2297 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." msgstr "Kan geen R, L of C-waarde lezen voor een pin." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2320 msgid "Invalid field name in [Pin]" msgstr "Ongeldige veldnaam in [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2327 msgid "Missing argument in [Pin]" msgstr "Ontbrekende parameter in [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2362 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." msgstr "Verkeerd aantal kolommen voor pintoewijzing." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2402 msgid "Incorrect diff pin name" msgstr "Onjuiste diff pin-naam" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2407 msgid "Incorrect inv_pin name" msgstr "Onjuiste inv_pin-naam" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2487 msgid "Unknown waveform type" msgstr "Onbekend golfvormtype" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2498 msgid "Internal error detected, a waveform should exist" msgstr "Interne fout gevonden, een golfvorm ontbreekt" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2563 msgid "Internal error: Bad parser context." msgstr "Interne fout: Ongeldige parsercontext." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2601 msgid "Missing keyword." msgstr "Ontbrekend sleutelwoord." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:455 msgid "waveform has less than two points" msgstr "golfvorm heeft minder dan twee punten" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:674 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:739 msgid "Cannot remove temporary output file" msgstr "Kan tijdelijk uitvoerbestand niet verwijderen" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725 msgid "Error while reading temporary file" msgstr "Fout bij inlezen tijdelijk bestand" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734 msgid "Error while creating temporary output file" msgstr "Fout bij aanmaken tijdelijk uitvoerbestand" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771 msgid "" "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" msgstr "" "Kibis ondersteunt nog geen DUT-waarden. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" msgstr "Model heeft maar één golfvormpaar, nauwkeurigheid gereduceerd" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:894 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1099 msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown" msgstr "Driver heeft op zijn minst een pull-up of pull-down nodig" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1082 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1091 msgid "" "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than " "unknowns." msgstr "" "Er zijn twee golfvormparen, maar slechts één transistor. Meer vergelijkingen " "dan onbekenden." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1199 msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy" msgstr "" "Model heeft geen golfvormpaar, gebruikt [Ramp] in plaats daarvan, lage " "nauwkeurigheid" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1212 msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two." msgstr "Model heeft meer dan 2 golfvormparen, gebruikt de eerste twee." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1250 msgid "Invalid model type for a driver." msgstr "Ongeldig modeltype voor een driver." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1302 msgid "Invalid model type for a device" msgstr "Ongeldig modeltype voor een apparaat" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1522 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568 msgid "Number of cycles should be greater than 0." msgstr "Aantal cycli moet groter zijn dan 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1528 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1574 msgid "ON time should be greater than 0." msgstr "AAN-tijd moet groter zijn dan 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1534 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580 msgid "OFF time should be greater than 0." msgstr "UIT-tijd moet groter zijn dan 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1542 msgid "Rising edge is longer than on time." msgstr "Rijzende rand is langer dan aan-tijd." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1551 msgid "Falling edge is longer than off time." msgstr "Vallende rand is langer dan uit-tijd." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1588 msgid "Rising edge is longer than ON time." msgstr "Rijzende rand is langer dan AAN-tijd." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1596 msgid "Falling edge is longer than OFF time." msgstr "Vallende rand is langer dan UIT-tijd." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1610 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1641 msgid "Bitrate should be greater than 0." msgstr "Bitrate moet groter zijn dan 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1616 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1647 msgid "Number of bits should be greater than 0." msgstr "Aantal bits moet groter zijn dan 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628 msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges" msgstr "Bitrate is te hoog voor rijzende/vallende randen" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1655 msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges" msgstr "Bitrate is mogelijk te hoog voor rijzende/vallende randen" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118 #, c-format msgid "Error loading workbook: line %d: %s." msgstr "Fout bij laden werkboek: lijn %d: %s." #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133 msgid "expecting version" msgstr "verwacht versie" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150 msgid "expecting simulation tab count" msgstr "verwacht aantal simulatietabs" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164 msgid "expecting simulation tab type" msgstr "verwacht type simulatietabs" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210 msgid "expecting trace count" msgstr "verwacht aantal sporen" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226 msgid "expecting trace type" msgstr "verwacht type spoor" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236 msgid "expecting trace name" msgstr "verwacht spoornaam" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246 msgid "expecting trace color" msgstr "verwacht spoorkleur" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262 msgid "expecting measurement count" msgstr "verwacht aantal metingen" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274 msgid "expecting measurement definition" msgstr "verwacht definitie metingen" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284 msgid "expecting measurement format definition" msgstr "verwacht definitie metingsindeling" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s'" msgstr "Simulatiemodelbibliotheek niet gevonden op '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:88 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'" msgstr "Simulatiemodelbibliotheek niet gevonden op '%s' of '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321 #, c-format msgid "Error loading simulation model library '%s': %s" msgstr "Fout bij laden simulatiemodelbibliotheek '%s': %s" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:330 #, c-format msgid "Error loading simulation model: no '%s' field" msgstr "Fout bij laden simulatiemodel: geen '%s'-veld" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1377 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:344 #, c-format msgid "" "Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library " "'%s'" msgstr "" "Fout bij laden simulatiemodel: kon basismodel '%s' niet vinden in " "bibliotheek '%s'" #: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76 #, c-format msgid "Invalid IBIS file '%s'" msgstr "Ongeldig IBIS-bestand '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:414 #, c-format msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'." msgstr "Geen simulatiemodeldefinitie gevonden voor symbool '%s'." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:421 msgid "No simulation model definition found." msgstr "Geen simulatiemodeldefinitie gevonden." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:553 eeschema/sim/sim_model.cpp:612 #, c-format msgid "" "Error reading simulation model from symbol '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fout bij laden van simulatiemodel van symbool '%s':\n" "%s" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:790 #, c-format msgid "Unknown simulation model pin '%s'" msgstr "Onbekende simulatiemodelpin '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81 #, c-format msgid "Could not find IBIS component '%s'" msgstr "Kon IBIS-component '%s' niet vinden" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87 #, c-format msgid "Invalid IBIS component '%s'" msgstr "Ongeldig IBIS-component '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91 #, c-format msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Kon IBIS-pin '%s' in component '%s' niet vinden" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98 #, c-format msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Ongeldige IBIS-pin '%s' in component '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106 #, c-format msgid "Could not find IBIS model '%s'" msgstr "Kon IBIS-model '%s' niet vinden" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109 #, c-format msgid "Invalid IBIS model '%s'" msgstr "Ongeldig IBIS-model '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333 msgid "Power supply" msgstr "Voeding" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343 msgid "Parasitic pin resistance" msgstr "Parasitaire pinweerstand" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353 msgid "Parasitic pin inductance" msgstr "Parasitaire pininductie" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363 msgid "Parasitic pin capacitance" msgstr "Parasitaire pincapaciteit" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407 msgid "DC Value" msgstr "DC-waarde" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425 msgid "ON time" msgstr "AAN-tijd" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433 msgid "OFF time" msgstr "UIT-tijd" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474 msgid "Delay" msgstr "Vertraging" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449 msgid "Number of cycles" msgstr "Aantal cycli" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482 msgid "Number of bits" msgstr "Aantal bits" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:582 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:614 msgid "Noise (V/√Hz)" msgstr "Ruis (V/√Hz)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:617 msgid "Noise (A/√Hz)" msgstr "Ruis (A/√Hz)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:634 msgid "Intensity" msgstr "Intensiteit" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:669 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:782 msgid "Power" msgstr "Vermogen" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:724 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Spanning (geveegd)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:735 msgid "Current (swept)" msgstr "Stroom (geveegd)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:746 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Weerstand (geveegd)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:757 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Temperatuur (geveegd)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:775 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Spanning (gemeten)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:216 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:744 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:848 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1019 msgid " (gain)" msgstr " (versterking)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:213 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:745 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:750 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:849 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:854 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1020 msgid " (phase)" msgstr " (fase)" #: eeschema/sim/sim_tab.cpp:87 eeschema/sim/sim_tab.cpp:104 msgid "" "Simulation provided no plots. Please refer to console window for results." msgstr "" "Deze simulatie levert geen plots op. Raadpleeg het consolevenster voor " "resultaten." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67 msgid "Simulator" msgstr "Simulatie" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice-simulatie" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:344 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "Simulatie vereist een volledig geannoteerd schema." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:368 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:556 eeschema/tools/simulator_control.cpp:75 msgid "" "Errors during netlist generation.\n" "\n" msgstr "" "Fouten tijdens netlijstgeneratie.\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:390 msgid "" "You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast " "Fourier transform." msgstr "" "U moet eerst een TRAN-simulatie draaien; de resultaten zullen worden " "gebruikt voor de Fast Fourier Transform." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:422 msgid "" "Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to " "update the Simulation Command?" msgstr "" "Simulatieopdrachtrichtlijn van het schemablad is gewijzigd. Wilt u de " "simulatieopdracht bijwerken?" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:444 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:788 msgid "Another simulation is already running." msgstr "Er is al een andere simulatie bezig." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:591 msgid "Save changes to workbook?" msgstr "Wijzigingen opslaan in werkboek?" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146 msgid "Measure Min" msgstr "Min meten" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147 msgid "Measure Max" msgstr "Max meten" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148 msgid "Measure Average" msgstr "Gemiddelde meten" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149 msgid "Measure RMS" msgstr "RMS meten" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150 msgid "Measure Peak-to-peak" msgstr "Piek-tot-piek meten" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154 msgid "Measure Frequency of Min" msgstr "Frequentie van min meten" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155 msgid "Measure Frequency of Max" msgstr "Frequentie van max meten" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159 msgid "Measure Time of Min" msgstr "Tijd van min meten" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160 msgid "Measure Time of Max" msgstr "Tijd van max meten" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:163 msgid "Measure Integral" msgstr "Integraal meten" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:168 msgid "Perform Fourier Analysis..." msgstr "Fourieranalyse uitvoeren..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:172 msgid "Copy Signal Name" msgstr "Signaalnaam kopiëren" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:216 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:749 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:853 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1018 msgid " (amplitude)" msgstr " (amplitude)" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273 #, c-format msgid "Fourier Analysis of %s" msgstr "Fourieranalyse van %s" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275 msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals" msgstr "Fourieranalyse van meerdere signalen" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:277 msgid "Fundamental frequency:" msgstr "Fundamentele frequentie:" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:341 #, c-format msgid "Format %s..." msgstr "Indeling %s..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:416 msgid "Format Value..." msgstr "Waardeindeling..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:419 msgid "Delete Measurement" msgstr "Meting verwijderen" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:600 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:974 #, c-format msgid "Analysis %u - " msgstr "Analyse %u - " #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:607 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:614 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168 msgid "Signal" msgstr "Signaal" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:608 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:188 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154 msgid "Plot" msgstr "Plotten" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114 msgid "Cursor 1" msgstr "Cursor 1" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:611 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115 msgid "Cursor 2" msgstr "Cursor 2" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1169 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2569 msgid "Diff" msgstr "Verschil" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1431 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1444 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1887 msgid "Could not apply tuned value(s):" msgstr "Kon afgestemde waarde(n) niet toepassen:" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1445 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1877 #, c-format msgid "%s is not tunable" msgstr "%s kan niet afgestemd worden" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1529 msgid "Error: no current simulation.\n" msgstr "Fout: geen actieve simulatie.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1538 msgid "Error: simulation type not defined.\n" msgstr "Fout: simulatietype niet gedefinieerd.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1544 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n" msgstr "Fout: simulatietype ondersteunt plotten niet.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2672 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2787 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2830 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Simulatieresultaten:\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221 msgid "Measurement" msgstr "Meting" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51 msgid "Format" msgstr "Indeling" #: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166 #, c-format msgid "Cannot create sim model from %s" msgstr "Kan geen simulatiemodel aanmaken van %s" #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85 #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187 #, c-format msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'" msgstr "" "Kon model '%s' niet vinden om te kopïeren voor \"een subtype van\" model '%s'" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57 msgid "DC Operating Point" msgstr "DC werkingspunt" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58 msgid "Small-Signal Analysis" msgstr "Klein-signaalanalyse" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 msgid "DC Sweep Analysis" msgstr "DC-veeganalyse" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60 msgid "Transient Analysis" msgstr "Transiëntanalyse" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "Small-Signal Distortion Analysis" msgstr "Klein-signaal vervormingsanalyse" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Noise Analysis" msgstr "Ruisanalyse" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63 msgid "Pole-Zero Analysis" msgstr "Pool-nulanalyse" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Sensitivity Analysis" msgstr "Gevoeligheidsanalyse" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Transfer Function Analysis" msgstr "Overdrachtsfunctieanalyse" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66 msgid "S-Parameter Analysis" msgstr "S-parameteranalyse" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Frequency Content Analysis" msgstr "Frequentieinhoudanalyse" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:378 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Vul de verplichte velden in" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:396 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "'%s' is geen geldige Spice-waarde." #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162 msgid "&Simulation" msgstr "&Simulatie" #: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2 msgid "" "SPICE functions:\n" "\n" " sqrt(x)\n" " sin(x)\n" " cos(x)\n" " tan(x)\n" " sinh(x)\n" " cosh(x)\n" " tanh(x)\n" " asin(x)\n" " acos(x)\n" " atan(x)\n" " asinh(x)\n" " acosh(x)\n" " atanh(x)\n" " arctan(x)\n" " exp(x)\n" " ln(x)\n" " log(x)\n" " abs(x)\n" " nint(x)\n" " int(x)\n" " floor(x)\n" " ceil(x)\n" " pow(x, y)\n" " pwr(x, y)\n" " min(x, y)\n" " max(x, y)\n" " sgn(x)\n" " ternary_fcn(x, y, z)\n" " gauss(nom, rvar, sigma)\n" " agauss(nom, avar, sigma)\n" " unif(nom, rvar)\n" " aunif(nom, avar)\n" " limit(nom, avar)\n" msgstr "" "SPICE-functies:\n" "\n" " sqrt(x)\n" " sin(x)\n" " cos(x)\n" " tan(x)\n" " sinh(x)\n" " cosh(x)\n" " tanh(x)\n" " asin(x)\n" " acos(x)\n" " atan(x)\n" " asinh(x)\n" " acosh(x)\n" " atanh(x)\n" " arctan(x)\n" " exp(x)\n" " ln(x)\n" " log(x)\n" " abs(x)\n" " nint(x)\n" " int(x)\n" " floor(x)\n" " ceil(x)\n" " pow(x, y)\n" " pwr(x, y)\n" " min(x, y)\n" " max(x, y)\n" " sgn(x)\n" " ternary_fcn(x, y, z)\n" " gauss(nom, rvar, sigma)\n" " agauss(nom, avar, sigma)\n" " unif(nom, rvar)\n" " aunif(nom, avar)\n" " limit(nom, avar)\n" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Bibliotheek '%s' wordt geladen..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Fout bij het laden van symboolbibliotheek %s.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:66 #, c-format msgid "" "<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues " "if saved in a symbol library" msgstr "" "<b>Waarschuwing: voorvoegsel referentie</b><br>voorvoegsel dat eindigt op " "'%s' kan problemen veroorzaken wanneer deze opgeslagen wordt in een " "symboolbibliotheek" #: eeschema/symbol_checker.cpp:118 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style." msgstr "" "<b>Dubbele pin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> conflicteert met pin " "%s%s op locatie <b>(%s, %s)</b> in %s-lichaamsstijl." #: eeschema/symbol_checker.cpp:133 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style." msgstr "" "<b>Dubbele pin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> conflicteert met pin " "%s%s op locatie <b>(%s, %s)</b> in eenheden %s en %s van %s-lichaamsstijl." #: eeschema/symbol_checker.cpp:153 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Dubbele pin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> conflicteert met pin " "%s%s op locatie <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:166 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s." msgstr "" "<b>Dubbele pin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> conflicteert met pin " "%s%s op locatie <b>(%s, %s)</b> in eenheden %s en %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:194 msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>" msgstr "<b>Een voedingssymbool kan maar één eenheid hebben</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:200 msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>" msgstr "<b>Een voedingssymbool kan geen DeMorgan-varianten hebben</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:206 msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>" msgstr "<b>Een voedingssymbool kan maar één pin hebben</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:215 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has " "meaning<br><br>" msgstr "" "<b>Verdacht voedingssymbool</b><br>Alleen een invoer- of uitvoervoedingspin " "heeft betekenis<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:222 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer " "required<br><br>" msgstr "" "<b>Verdacht voedingssymbool</b><br>Onzichtbare voedingsinvoerpinnen zijn " "niet meer nodig<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:247 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body " "style." msgstr "" "Info: <b>Verborgen voedingspin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> in %s-" "lichaamsstijl." #: eeschema/symbol_checker.cpp:257 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of %s body style." msgstr "" "Info: <b>Verborgen voedingspin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> in " "eenheid %c van %s-lichaamsstijl." #: eeschema/symbol_checker.cpp:271 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "Info: <b>Verborgen voedingspin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:279 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "Info: <b>Verborgen voedingspin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> in " "eenheid %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:290 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" "(Verborgen voedingspinnen zetten hun pinnamen door op alle verbonden netten.)" #: eeschema/symbol_checker.cpp:305 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style." msgstr "" "<b>Pin %s ligt niet op raster</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> van %s-" "lichaamsstijl." #: eeschema/symbol_checker.cpp:315 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body " "style." msgstr "" "<b>Pin %s ligt niet op raster</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> in eenheid " "%c van %s-lichaamsstijl." #: eeschema/symbol_checker.cpp:329 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Pin %s ligt niet op raster</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:337 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b>Pin %s ligt niet op raster</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> in eenheid " "%c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:379 #, c-format msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Grafische cirkel heeft radius = 0</b> op locatie <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:390 #, c-format msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Grafische rechthoek heeft grootte 0</b> op locatie <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69 msgid "Symbol Chooser" msgstr "Symboolkiezer" #: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62 msgid "KiCad Symbol Difference Viewer" msgstr "KiCad symboolverschil-viewer" #: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:170 msgid "" "Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pin count." msgstr "" "Filter op symboolnaam, trefwoorden, beschrijving en aantal pinnen.\n" "Zoektermen worden gescheiden door spaties. Alle zoektermen moeten " "overeenkomen.\n" "Een zoekterm die een getal is komt ook overeen met het aantal pinnen." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Niet alle symboolbibliotheken kunnen worden ingeladen. Gebruik het " "symboolbibliotheken\n" "beheren-scherm om paden aan te passen en bibliotheken toe te voegen of te " "verwijderen." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77 msgid "Symbol..." msgstr "Symbool..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78 msgid "View as PNG..." msgstr "Weergeven als PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Symbool als SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:86 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:102 msgid "Library Editor" msgstr "Bibliotheekeditor" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:116 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "KiCad-symbooleditor" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:143 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1089 #: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:274 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Symboolbibliotheken laden" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:248 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Bibliotheekwijzigingen worden niet opgeslagen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:259 msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "Inladen bibliotheekbestand geannuleerd door gebruiker." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Symbool %s bewerken vanuit schema. Als u opslaat wordt alleen het schema " "bijgewerkt." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Symboolbibliotheken beheren" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:846 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Symbolen in verouderde bibliotheken kunnen niet worden bewerkt. Gebruik " "symboolbibliotheken beheren om naar de huidige indeling te migreren." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:867 #, c-format msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable." msgstr "" "Symbool %s is een afgeleid symbool. Symbooltekeningen kunnen niet worden " "bewerkt." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:945 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:403 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "Bibliotheek '%s' bestaat al." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Kon het bibliotheekbestand '%s' niet maken.\n" "Controleer de schrijfrechten en probeer opnieuw." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:964 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:245 msgid "Could not open the library file." msgstr "Kan het bibliotheekbestand niet openen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1095 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Bibliotheek '%s' wordt geladen..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Kan back-up niet opslaan in '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1430 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "De huidige configuratie omvat niet de bibliotheek '%s'.\n" "Gebruik Beheer symboolbibliotheken om de configuratie te bewerken." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1433 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Bibliotheek niet gevonden in de symboolbibliotheektabel." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie.\n" "Gebruik Beheer symboolbibliotheken om de configuratie te bewerken." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1444 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Symboolbibliotheek niet ingeschakeld." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1761 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1813 msgid "Error saving global library table." msgstr "Fout bij opslaan van globale bibliotheektabel." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1762 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1814 msgid "Error saving project library table." msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheektabel." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:65 msgid "[from schematic]" msgstr "[van schema]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Alleen-lezenbibliotheek]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[geen symbool geladen]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:111 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:708 msgid "No schematic currently open." msgstr "Momenteel geen schema geopend." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:127 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "Symboolbibliotheek '%s' is niet schrijfbaar." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217 msgid "You must save to a different location." msgstr "U moet op een andere locatie opslaan." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:186 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Het huidige symbool is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:373 #, c-format msgid "Deriving from symbol '%s'." msgstr "Afleiden van symbool '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:375 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Symbool '%s' bestaat al in bibliotheek '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:399 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:129 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:380 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:568 msgid "Save Symbol As" msgstr "Symbool opslaan als" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1003 msgid "Save in library:" msgstr "Opslaan in bibliotheek:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1086 msgid "A library must be specified." msgstr "Er moet een bibliotheek worden opgegeven." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:713 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Afgeleide symbolen moeten in dezelfde bibliotheek worden opgeslagen als hun " "bovenliggende symbool." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Symboolnaam '%s' is al in gebruik." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:800 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "Symbool '%s' is gewijzigd.\n" "Wilt u het uit de bibliotheek verwijderen?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Het symbool '%s' wordt gebruikt om andere symbolen af te leiden.\n" "Als u dit symbool verwijdert, worden alle symbolen verwijderd die ervan zijn " "afgeleid.\n" "\n" "Wilt u dit symbool en al zijn afgeleiden verwijderen?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:205 msgid "Delete Symbol" msgstr "Symbool verwijderen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:818 msgid "Keep Symbol" msgstr "Symbool behouden" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958 pcbnew/files.cpp:326 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1172 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "'%s' terugzetten naar laatst opgeslagen versie?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1036 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "Symbool %s niet gevonden in bibliotheek '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1065 msgid "No library specified." msgstr "Geen bibliotheek opgegeven." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Bibliotheek '%s' opslaan als..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "Opslaan wijzigingen in symboolbibliotheekbestand '%s' mislukt." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126 msgid "Error Saving Library" msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Symboolbibliotheekbestand '%s' is opgeslagen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271 msgid "Undefined!" msgstr "Ongedefinieerd!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 pcbnew/board_item.cpp:329 msgid "Parent" msgstr "Ouder" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287 msgid "Body" msgstr "Lichaam" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290 msgid "Power Symbol" msgstr "Voedingssymbool" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297 msgid "Datasheet" msgstr "Datasheet" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78 msgid "Import Symbol" msgstr "Symbool importeren" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:93 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:345 #, c-format msgid "Unable to find a reader for '%s'." msgstr "Kan geen lezer vinden voor '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Kan symboolbibliotheek '%s' niet importeren." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Symboolbibliotheekbestand '%s' is leeg." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:126 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:191 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Symbool %s bestaat al in bibliotheek '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:158 msgid "Export Symbol" msgstr "Export-symbool" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van symboolbibliotheekbestand '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand '%s' op te slaan." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:226 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Fout bij maken van symboolbibliotheek '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:233 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Symbool '%s' opgeslagen in bibliotheek '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:278 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Dubbele bijnaam voor bibliotheek '%s' gevonden in bestandregel %d van de " "symboolbibliotheektabel" #: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:218 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Fout bij het laden van symboolbibliotheek '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:306 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "Fouten bij laden van symbolen:" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:162 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Bibliotheek '%s' niet gevonden in de symboolbibliotheektabel." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:414 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbool niet gevonden." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:622 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Kan symbool '%s' niet laden uit bibliotheek '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Kan bibliotheek '%s' niet doorlopen." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:843 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:848 #, c-format msgid "Error updating library buffer: %s" msgstr "Fout bij bijwerken bibliotheekbuffer: %s" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:853 msgid "Error updating library buffer." msgstr "Fout bij bijwerken bibliotheekbuffer." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:993 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:450 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Fout bij het opslaan van symbool %s in bibliotheek '%s'." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273 msgid "(failed to load)" msgstr "(inladen mislukt)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:110 msgid "KiCad Symbol Library Browser" msgstr "KiCad symboolbibliotheekverkenner" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1102 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1021 msgid "[no library selected]" msgstr "[geen bibliotheek geselecteerd]" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Display previous symbol" msgstr "Vorige symbool weergeven" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display next symbol" msgstr "Volgende symbool weergeven" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Symboolviewer" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Symbool-footprintkoppelingsbestand openen" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Behoud de zichtbaarheid van het bestaande footprintveld" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Alle footprint-velden weergeven" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Verberg alle footprint-velden" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selecteer de instelling voor de zichtbaarheid van het footprintveld." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228 msgid "Change Visibility" msgstr "Zichtbaarheid wijzigen" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Kan symbool-footprintkoppelingsbestand '%s' niet openen." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:76 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Selecteer ten minste één eigenschap om terug te annoteren." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:100 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Kan PCB-netlijst niet ophalen omdat de schema-editor in zelfstandige modus " "is geopend.\n" "U moet de KiCad-projectbeheerder starten en een project aanmaken." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:168 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Footprint '%s' heeft geen toegewezen symbool." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:245 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Footprint '%s' en '%s' gekoppeld aan hetzelfde symbool." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:311 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Kan symbool voor footprint '%s' niet vinden." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:340 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "Footprint '%s' is niet aanwezig op PCB. Overeenkomstige symbolen in het " "schema moeten handmatig worden verwijderd (indien gewenst)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:353 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Het opnieuw koppelen van de footprints vereist een volledig geannoteerd " "schema." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:356 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "Footprint opnieuw koppelen geannuleerd door gebruiker." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:381 msgid "true" msgstr "true" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:381 msgid "false" msgstr "false" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:387 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "'%s' referentie-aanduiding wijzigen naar '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:403 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "%s footprinttoewijzing wijzigen van '%s' naar '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:420 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "%s-waarde wijzigen van '%s' naar '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:437 #, c-format msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'." msgstr "%s 'niet plaatsen' wijzigen van '%s' naar '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:452 #, c-format msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'." msgstr "%s 'weglaten van stuklijst' wijzigen van '%s' naar '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:475 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Kan pin %s '%s' niet vinden." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:518 #, c-format msgid "Change field '%s' value to '%s'." msgstr "Veldwaarde '%s' wijzigen naar '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:534 #, c-format msgid "Add field '%s' with value '%s'." msgstr "Veld '%s' toevoegen met waarde '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:563 #, c-format msgid "Delete field '%s.'" msgstr "Veld '%s' verwijderen" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:703 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "%s pin %s netlabel wijzigen van '%s' naar '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:725 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" "Net %s kan niet worden gewijzigd naar %s omdat het wordt aangedreven door " "een voedingspin." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:734 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Voeg label '%s' toe aan %s pin %s net." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:47 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Elektrische regels controleren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:53 msgid "Symbol Checker" msgstr "Symboolcontrole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Symboolcontrolescherm weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent" msgstr "" "Verschillen weergeven tussen schemasymbool en zijn bibliotheekequivalent" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations." msgstr "Simulatievenster weergeven voor lopende SPICE of IBIS-simulaties." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:77 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Opent het gegevensblad in een webbrowser" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1944 msgid "Create Corner" msgstr "Hoek maken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1517 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1951 msgid "Remove Corner" msgstr "Hoek verwijderen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:108 msgid "Select Node" msgstr "Knooppunt selecteren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:109 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Verbindingsitem onder de cursor selecteren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116 msgid "Select Connection" msgstr "Verbinding selecteren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117 msgid "Select a complete connection" msgstr "Volledige verbinding selecteren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156 msgid "Save Library As..." msgstr "Bibliotheek opslaan als..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Huidige bibliotheek opslaan in een nieuw bestand." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "New Symbol..." msgstr "Nieuw symbool..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:164 msgid "Create a new symbol" msgstr "Nieuw symbool maken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:170 msgid "Derive from Existing Symbol" msgstr "Afleiden van bestaand symbool" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171 msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol" msgstr "Nieuw symbool maken, afgeleid van een bestaand symbool" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Edit Symbol" msgstr "Symbool bewerken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Geselecteerd symbool weergeven op het editorcanvas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:184 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Symbool dupliceren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:185 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Kopie maken van het geselecteerde symbool" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191 msgid "Rename Symbol..." msgstr "Symbool hernoemen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192 msgid "Rename the selected symbol" msgstr "Geselecteerde symbolen hernoemen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Save Copy As..." msgstr "Kopie opslaan als..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199 msgid "Save a copy of the current symbol to a different library." msgstr "Kopie van het huidige symbool opslaan in een andere bibliotheek." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Geselecteerde symbool verwijderen uit zijn bibliotheek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 msgid "Paste Symbol" msgstr "Symbool plakken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 msgid "Import Symbol..." msgstr "Symbool importeren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:231 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Symbool importeren naar de huidige bibliotheek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:237 msgid "Export..." msgstr "Exporteren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Symbool exporteren naar een nieuw bibliotheekbestand" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:244 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Symboolvelden bijwerken..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "" "Symbool bijwerken om wijzigingen van een bovenliggend symbool over te nemen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Set Unit Display Name..." msgstr "Weergavenaam eenheid instellen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:252 msgid "Set the display name for a unit" msgstr "Weergavenaam voor een eenheid instellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Symbool toevoegen aan schema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 msgid "Add the current symbol to the schematic" msgstr "Huidige symbool aan het schema toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:264 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Elektrische typen van pin weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Pinnen annoteren met hun elektrische typen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Show Pin Numbers" msgstr "Pinnummers weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Annotate pins with their numbers" msgstr "Pinnen annoteren met hun nummers" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Symboolboom weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Symboolboom verbergen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Weergave exporteren als PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "PNG-bestand maken van de huidige weergave" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:297 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Symbool exporteren als SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "SVG-bestand maken van het huidige symbool" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304 msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "Gesynchroniseerde pinnen-modus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Gesynchroniseerde pinnen-modus\n" "Indien ingeschakeld worden alle wijzigingen (behalve pinnummers) doorgezet " "naar andere eenheden.\n" "Standaard ingeschakeld voor onderdelen met meerdere verwisselbare eenheden." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1096 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Verborgen pinnen weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:314 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1097 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Weergave van verborgen pinnen omschakelen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:320 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1103 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Verborgen velden weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1104 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Weergave van verborgen tekstvelden omschakelen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:288 msgid "Add Pin" msgstr "Pin toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Add a pin" msgstr "Pin toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1536 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:294 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174 msgid "Add Text" msgstr "Tekst toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:342 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175 msgid "Add a text item" msgstr "Tekstitem toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 eeschema/tools/ee_actions.cpp:532 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1877 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:474 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add Text Box" msgstr "Tekstvak toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:351 msgid "Add a text box item" msgstr "Tekstvakitem toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1315 msgid "Add Lines" msgstr "Lijnen toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Verbonden grafische lijnen toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251 msgid "Add Polygon" msgstr "Polygoon toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Draw polygons" msgstr "Polygonen tekenen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Symboolanker verplaatsen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Nieuwe locatie opgeven voor het symboolanker" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 msgid "Push Pin Length" msgstr "Pinlengte doorvoeren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:387 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Lengte van de pin kopiëren naar andere pinnen in het symbool" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:393 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Pinnaamgrootte doorvoeren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Grootte van de pinnaam kopiëren naar andere pinnen in het symbool" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Pinnummergrootte doorvoeren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Grootte van het pinnummer kopiëren naar andere pinnen in het symbool" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:401 msgid "Add Symbol" msgstr "Symbool toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413 msgid "Add symbols" msgstr "Symbolen toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423 msgid "Add Power" msgstr "Voeding toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 msgid "Add power symbols" msgstr "Voedingssymbolen toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:966 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Niet-verbindenvlag toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 msgid "Draw no-connection flags" msgstr "Geen-verbindingvlaggen tekenen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:973 msgid "Add Junction" msgstr "Knooppunt toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 msgid "Draw junctions" msgstr "Knooppunt tekenen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:456 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:979 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Draad aan busverbinding toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Draadverbinding aan een bus toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1546 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1551 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1556 msgid "Add Label" msgstr "Label toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Draw net labels" msgstr "Netlabels tekenen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475 msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Netklasserichtlijn toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476 msgid "Add net class directive labels" msgstr "Richtlijnlabels voor netklassen toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1541 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Hiërarchisch label toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486 msgid "Add hierarchical labels" msgstr "Hiërarchische labels toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495 msgid "Add Sheet" msgstr "Blad toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496 msgid "Draw hierarchical sheets" msgstr "Hiërarchische bladen tekenen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Bladpin importeren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505 msgid "Import hierarchical sheet pins" msgstr "Hiërarchische bladpinnen importeren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514 msgid "Add Global Label" msgstr "Globaal label toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515 msgid "Add global labels" msgstr "Globale labels toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 msgid "Draw text items" msgstr "Tekstitems tekenen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Draw text box items" msgstr "Tekstvakitems tekenen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 msgid "Add Rectangle" msgstr "Rechthoek toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 msgid "Draw rectangles" msgstr "Rechthoeken tekenen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Add Circle" msgstr "Cirkel toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 msgid "Draw circles" msgstr "Cirkels tekenen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559 msgid "Add Arc" msgstr "Boog toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Draw arcs" msgstr "Bogen tekenen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:706 msgid "Add Image" msgstr "Afbeelding toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569 msgid "Add bitmap images" msgstr "Bitmapafbeeldingen toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Laatste item herhalen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Dupliceert het laatst getekende item" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Met de klok mee roteren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Draait geselecteerde item(s) met de klok mee" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Tegen de klok in roteren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Draait geselecteerde item(s) tegen de klok in" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Spiegelt geselecteerde item(s) van boven naar beneden" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Spiegelt geselecteerde item(s) van links naar rechts" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:146 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 msgid "Swap" msgstr "Wisselen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572 msgid "Swaps selected items' positions" msgstr "Wisselt posities van geselecteerde items om" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Properties..." msgstr "Instelllingen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Scherm voor itemeigenschappen weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Referentie-aanduiding bewerken..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Scherm voor de referentie-aanduiding weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654 msgid "Edit Value..." msgstr "Waarde bewerken..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Scherm voor het waardeveld weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Footprint bewerken..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Scherm voor het footprintveld weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1648 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Velden automatisch plaatsen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Voert het automatische plaatsingsalgoritme uit op de velden van het symbool " "of het blad" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679 msgid "Change Symbols..." msgstr "Symbolen wijzigen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Verschillende symbolen uit de bibliotheek toewijzen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Symbolen bijwerken vanuit bibliotheek..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "" "Werk symbolen bij om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Wijs verschillende symbolen uit de bibliotheek toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 msgid "Update Symbol..." msgstr "Symbool bijwerken..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "" "Symbool bijwerken om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Netklasse toewijzen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113 msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern" msgstr "Netklasse toewijzen aan nets die met een patroon overeenkomen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 msgid "De Morgan Conversion" msgstr "De Morgan-conversie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715 msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Schakelen tussen De Morgan-representaties" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721 msgid "De Morgan Standard" msgstr "De Morgan-standaard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Schakelen naar de standaard De Morgan-representatie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 msgid "De Morgan Alternate" msgstr "De Morgan-alternatief" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Schakelen naar de alternatieve De Morgan-representatie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735 msgid "Change to Label" msgstr "Veranderen naar label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Bestaand item naar een label veranderen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 msgid "Change to Directive Label" msgstr "Veranderen naar richtlijnlabel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745 msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Bestaand item naar een richtlijnlabel veranderen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:753 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Veranderen naar hiërarchisch label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Bestaand item naar een hiërarchisch label veranderen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:762 msgid "Change to Global Label" msgstr "Veranderen naar globaal label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Bestaand item naar een globaal label veranderen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:771 msgid "Change to Text" msgstr "Veranderen naar tekst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Bestaand item naar een tekstopmerking veranderen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780 msgid "Change to Text Box" msgstr "Veranderen naar tekstvak" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781 msgid "Change existing item to a text box" msgstr "Bestaand item naar een tekstvak veranderen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2448 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Bladpinnen opschonen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Bladpinnen zonder verwijzing verwijderen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Tekst- & tekeningeigenschappen bewerken..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:796 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Tekst en grafische eigenschappen globaal bewerken in het schema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:802 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Symbooleigenschappen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:803 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Geeft het scherm voor symbooleigenschappen weer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:809 msgid "Pin Table..." msgstr "Pintabel..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:810 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Geeft een pintabel weer voor het bulksgewijs bewerken van pinnen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:816 msgid "Break" msgstr "Breek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817 msgid "Divide into connected segments" msgstr "Verdelen in verbonden segmenten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:823 msgid "Slice" msgstr "Snijden" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:824 msgid "Divide into unconnected segments" msgstr "Verdelen in onverbonden segmenten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Net onder cursor markeren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Netmarkering wissen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Bestaande netmarkering wissen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:855 msgid "Highlight Nets" msgstr "Netten markeren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:856 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Draden en pinnen van een net markeren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:863 msgid "Show Net Navigator" msgstr "Netnavigatie weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:864 msgid "Toggle the net navigator panel visibility" msgstr "Zichtbaarheid van het netnavigatiepaneel omschakelen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:871 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Bewerken met symbooleditor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:872 msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Geselecteerde symbool openen in de symbooleditor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:878 msgid "Exclude from Bill of Materials" msgstr "Weglaten van stuklijst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:879 msgid "Set the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Weglaten van stuklijst-attribuut instellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884 msgid "Include in Bill of Materials" msgstr "Opnemen in stuklijst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885 msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Weglaten van stuklijst-attribuut wissen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:890 msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials" msgstr "Weglaten van stuklijst omschakelen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891 msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Weglaten van stuklijst-attribuut omschakelen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896 msgid "Exclude from Simulation" msgstr "Weglaten uit simulatie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:897 msgid "Set the exclude from simulation attribute" msgstr "Weglaten uit simulatie-attribuut instellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:902 msgid "Include in Simulation" msgstr "Opnemen in simulatie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:903 msgid "Clear the exclude from simulation attribute" msgstr "Weglaten uit simulatie-attribuut wissen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:908 msgid "Toggle Exclude from Simulation" msgstr "Weglaten uit simulatie omschakelen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:909 msgid "Toggle the exclude from simulation attribute" msgstr "Weglaten uit simulatie-attribuut omschakelen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914 msgid "Exclude from Board" msgstr "Weglaten van bord" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:915 msgid "Set the exclude from board attribute" msgstr "Weglaten van bord-attribuut instellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:920 msgid "Include on Board" msgstr "Inbegrijpen op bord" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:921 msgid "Clear the exclude from board attribute" msgstr "Weglaten van bord-attribuut wissen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926 msgid "Toggle Exclude from Board" msgstr "Weglaten van bord omschakelen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:927 msgid "Toggle the exclude from board attribute" msgstr "Weglaten van bord-attribuut omschakelen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:932 msgid "Set Do Not Populate" msgstr "Niet plaatsen instellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:933 msgid "Set the do not populate attribute" msgstr "Niet plaatsen-attribuut instellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:938 msgid "Unset Do Not Populate" msgstr "Niet plaatsen wissen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:939 msgid "Clear the do not populate attribute" msgstr "Niet plaatsen-attribuut wissen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:945 msgid "Toggle Do Not Populate" msgstr "Niet plaatsen omschakelen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:946 msgid "Toggle the do not populate attribute" msgstr "Niet plaatsen-attribuut omschakelen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:953 msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Bibliotheeksymbool openen in de symbooleditor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:959 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Symboolvelden bewerken..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:960 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Velden van alle symbolen in een schema bewerken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:966 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Symboolbibliotheekkoppelingen bewerken..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:967 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Koppelingen tussen schemasymbolen en bibliotheeksymbolen bewerken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:973 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Footprints toewijzen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:974 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Footprinttoewijzingshulpmiddel uitvoeren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:980 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Footprinttoewijzingen importeren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:981 msgid "" "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor" msgstr "" "Symboolfootprinttoewijzingen importeren uit .cmp-bestand gemaakt door de " "bordeditor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:987 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Schema annoteren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:988 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Referentie-aanduidingen van schemasymbolen invullen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:994 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Schema-instellingen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:995 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Schema-instellingen bewerken inclusief annotatiestijlen en elektrische regels" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1001 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Paginanummer bewerken..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1002 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Paginanummer bewerken van het huidige of geselecteerde blad" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1007 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Symbolen herstellen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1008 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Oude symbolen vinden in het project en ze hernoemen/herstellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1014 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Verouderde bibliotheeksymbolen opnieuw toewijzen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1015 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Bibliotheeksymboolreferenties in verouderde schema’s opnieuw toewijzen aan " "de symboolbibliotheektabel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1021 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Tekening naar klembord exporteren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1022 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Tekening van huidig blad naar klembord exporteren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1030 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329 msgid "Import Graphics..." msgstr "Tekeningen importeren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importeer 2D-tekeningbestand" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1038 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Schakelen naar PCB-editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1039 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "PCB in bordeditor openen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1045 msgid "Export Netlist..." msgstr "Netlijst exporteren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1046 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Exportbestand met netlijst in een van verschillende indelingen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1052 msgid "Generate Bill of Materials..." msgstr "Stuklijst (BOM) genereren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1053 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Stuklijst voor het huidige schema genereren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1059 msgid "Generate Legacy Bill of Materials..." msgstr "Stuklijst genereren (verouderd)..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1060 msgid "" "Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)" msgstr "Stuklijst voor het huidige schema genereren (verouderde generator)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1066 msgid "Generate Bill of Materials (External)..." msgstr "Stuklijst genereren (extern)..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1067 msgid "" "Generate a bill of materials for the current schematic using external " "generator" msgstr "Stuklijst voor het huidige schema genereren met een externe generator" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1073 msgid "Export Symbols to Library..." msgstr "Symbolen exporteren naar bibliotheek..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1074 msgid "" "Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n" "(does not remove other symbols from this library)" msgstr "" "Symbolen die in het schema worden gebruikt toevoegen aan een bestaande " "symboolbibliotheek\n" "(verwijdert geen andere symbolen uit deze bibliotheek)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1081 msgid "Export Symbols to New Library..." msgstr "Symbolen exporteren naar nieuwe bibliotheek..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1082 msgid "" "Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Nieuwe symboolbibliotheek maken met de symbolen die in het schema worden " "gebruikt\n" "(als de bibliotheek al bestaat wordt deze vervangen)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1089 msgid "Select on PCB" msgstr "Selecteren op PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1090 msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Overeenkomstige items in de PCB-editor selecteren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1109 msgid "Show Directive Labels" msgstr "Richtlijnlabels weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1110 msgid "Toggle display of directive labels" msgstr "Weergave van richtlijnlabels omschakelen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1115 msgid "Show ERC Warnings" msgstr "ERC-waarschuwingen weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1116 msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "Markeringen weergeven voor waarschuwingen elektische regelcontrole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1121 msgid "Show ERC Errors" msgstr "ERC-fouten weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1122 msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "Markeringen weergeven voor fouten elektische regelcontrole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1127 msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "ERC-uitzonderingen weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1128 msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "" "Markers weergeven voor de uitgezonderde overtredingen van de elektrische " "regelscontrole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1133 msgid "Show OP Voltages" msgstr "Werkingspunt-spanningen weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1134 msgid "Show operating point voltage data from simulation" msgstr "Werkingspuntdata spanning van simulatie weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1139 msgid "Show OP Currents" msgstr "Werkingspuntstromen weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1140 msgid "Show operating point current data from simulation" msgstr "Werkingspuntdata stroom van simulatie weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1145 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1154 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1163 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1173 msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "Lijnmodus voor draden en bussen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1146 msgid "Draw and drag at any angle" msgstr "Tekenen en slepen onder elke hoek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1155 msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions" msgstr "Tekenen en slepen beperken tot horizontale en verticale bewegingen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1164 msgid "" "Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle " "motions" msgstr "" "Tekenen en slepen beperken tot horizontale en verticale bewegingen, of onder " "een hoek van 45 graden" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1174 msgid "Switch to next line mode" msgstr "Schakelen naar volgende lijnmodus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1179 msgid "Annotate Automatically" msgstr "Automatisch annoteren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1180 msgid "Toggle automatic annotation of new symbols" msgstr "Automatische annotatie van nieuwe symbolen omschakelen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1186 msgid "Repair Schematic" msgstr "Schema repareren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1187 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Verschillende diagnoses uitvoeren en probeer het schema te repareren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1194 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327 msgid "Scripting Console" msgstr "Scriptconsole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1195 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Python-scriptconsole weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1203 msgid "Change Sheet" msgstr "Blad wijzigen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1204 msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Wisselen naar de inhoud van het geselecteerde blad in de schema-editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1210 msgid "Enter Sheet" msgstr "Blad binnengaan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1211 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Inhoud van het geselecteerde blad weergeven in de schema-editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1219 msgid "Leave Sheet" msgstr "Blad verlaten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1220 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Bovenliggende blad weergeven in de schema-editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1227 msgid "Navigate Up" msgstr "Omhoog navigeren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1228 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" msgstr "Een blad omhoog navigeren in de hiërarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1235 msgid "Navigate Back" msgstr "Terug navigeren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1236 msgid "Move backward in sheet navigation history" msgstr "Terugwaarts verplaatsen in de bladnavigatiegeschiedenis" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1243 msgid "Navigate Forward" msgstr "Vooruit navigeren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1244 msgid "Move forward in sheet navigation history" msgstr "Voorwaarts verplaatsen in de bladnavigatiegeschiedenis" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1251 msgid "Previous Sheet" msgstr "Vorig blad" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1252 msgid "Move to previous sheet by number" msgstr "Naar vorig blad verplaatsen op nummer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1259 msgid "Next Sheet" msgstr "Volgend blad" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1260 msgid "Move to next sheet by number" msgstr "Naar volgend blad verplaatsen op nummer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1267 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Hiërarchienavigatie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1268 msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator" msgstr "Hiërarchienavigatie voor schemabladen weergeven of verbergen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1280 msgid "Add Wire" msgstr "Draad toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1281 msgid "Add a wire" msgstr "Draad toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1292 msgid "Add Bus" msgstr "Bus toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1293 msgid "Add a bus" msgstr "Bus toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1303 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:71 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:120 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Uitvouwen vanuit bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1304 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Draad van bus uitbreken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1316 msgid "Draw graphic lines" msgstr "Grafische lijnen tekenen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1325 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2299 msgid "Undo Last Segment" msgstr "Laatste segment ongedaan maken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1326 msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "Zet het huidige spoor een stapje terug." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1333 msgid "Switch Segment Posture" msgstr "Segmentstand veranderen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1334 msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "Verandert de stand van het huidige segment." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1345 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383 #: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:108 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1346 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Verplaatst geselecteerde item(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1355 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383 msgid "Drag" msgstr "Slepen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1356 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Sleept geselecteerde item(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1363 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1759 msgid "Align Items to Grid" msgstr "Items uitlijnen op raster" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1371 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Kopie van deze tekening opslaan als..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1372 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "" "Kopie van het huidige blad opslaan op een andere locatie of onder een andere " "naam" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1386 msgid "New Analysis Tab..." msgstr "Nieuw analysetab..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1387 msgid "Create a new tab containing a simulation analysis" msgstr "Nieuw tabblad openen met simulatieanalyse" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1395 msgid "Open Workbook..." msgstr "Werkboek openen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1396 msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings" msgstr "Opgeslagen set van analysetabs en -instellingen openen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1404 msgid "Save Workbook" msgstr "Werkboek opslaan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1405 msgid "Save the current set of analysis tabs and settings" msgstr "Huidige set analysetabs en -instellingen opslaan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1413 msgid "Save Workbook As..." msgstr "Werkboek opslaan als..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1414 msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location" msgstr "Huidige set analysetabs en -instellingen opslaan op een andere locatie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1420 msgid "Export Current Plot as PNG..." msgstr "Huidige plot exporteren als PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1426 msgid "Export Current Plot as CSV..." msgstr "Huidige plot exporteren als CSV..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1432 msgid "Show Legend" msgstr "Legenda weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1438 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Gestippelde stroom/fase" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1439 msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line" msgstr "Secondaire signaalsporen (stroom of fase) met een stippellijn tekenen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1444 msgid "Dark Mode Plots" msgstr "Plotten in donkere modus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1445 msgid "Draw plots with a black background" msgstr "Plots tekenen met een zwarte achtergrond" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1450 msgid "Edit Analysis Tab..." msgstr "Analysetab bewerken..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1451 msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup" msgstr "SPICE-commando en plotinstellingen van de huidige analysetab bewerken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1458 msgid "Run Simulation" msgstr "Simulatie starten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1464 msgid "Stop Simulation" msgstr "Simulatie stoppen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1471 msgid "Probe Schematic..." msgstr "Schema sonderen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1472 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Simulatiesonde toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1479 msgid "Add Tuned Value..." msgstr "Afgestemde waarde toevoegen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1480 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Waarde selecteren om af te stemmen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1486 msgid "User-defined Signals..." msgstr "Gebruikersgedefinieerde signalen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1487 msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals" msgstr "" "Gebruikersgedefinieerde simulatiesignalen toevoegen, bewerken of verwijderen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1493 msgid "Show SPICE Netlist" msgstr "SPICE-netlijst weergeven" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:250 msgid "No symbol issues found." msgstr "Geen symboolproblemen gevonden." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:254 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Symbool waarschuwingen" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:276 msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent." msgstr "" "Selecteer een symbool om te vergelijken met zijn bibliotheekequivalent." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:287 #, c-format msgid "Symbol %s" msgstr "Symbool %s" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:293 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1489 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:295 msgid "Schematic vs library diff for:" msgstr "Verschillen tussen schema en bibliotheek voor:" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1493 msgid "Library: " msgstr "Bibliotheek: " #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1494 msgid "Library item: " msgstr "Bibliotheekonderdeel: " #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:308 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1512 msgid "The library is not included in the current configuration." msgstr "De bibliotheek is niet opgenomen in de huidige configuratie." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:316 msgid "Manage Symbol Libraries" msgstr "Symboolbibliotheken beheren" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:314 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1520 msgid "The library is not enabled in the current configuration." msgstr "De bibliotheek is niet ingeschakeld in de huidige configuratie." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:334 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1540 #, c-format msgid "The library no longer contains the item %s." msgstr "De bibliotheek bevat item %s niet meer." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:355 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1546 msgid "No relevant differences detected." msgstr "Geen relevante verschillen gevonden." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:358 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1548 msgid "Visual" msgstr "Weergave" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:449 msgid "No datasheet defined." msgstr "Geen datasheet gedefinieerd." #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:537 msgid "Move Point" msgstr "Punt verplaatsen" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1493 msgid "Add Corner" msgstr "Hoek toevoegen" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:285 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "Druk op <ESC> om nieuw symbool te annuleren." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:632 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:649 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "Druk op <ESC> om nieuwe afbeelding te annuleren." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:683 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:877 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:701 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Kan afbeelding niet laden van '%s' ." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:797 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:677 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1503 msgid "No graphic items found in file." msgstr "Geen grafische items gevonden in bestand." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:827 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:909 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:712 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:801 msgid "Import Graphic" msgstr "Tekening importeren" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1054 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "De knooppuntlocatie bevat geen koppelbare draden en/of pinnen." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1506 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:181 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "Druk op <ESC> om nieuw item te annuleren." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1569 msgid "Click over a sheet." msgstr "Klik op een blad." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1582 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1668 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Geen nieuwe hiërarchische labels gevonden." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1595 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Bladpin toevoegen" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1886 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:479 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "%s toevoegen" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1941 #, c-format msgid "Draw %s" msgstr "%s tekenen" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2087 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "Druk op <ESC> om nieuwe pagina te annuleren." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80 msgid "Symbol Unit" msgstr "Symbool eenheid" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:129 msgid "Pin Function" msgstr "Pinfunctie" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:180 msgid "Pin Helpers" msgstr "Pin-hulpmiddelen" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:459 msgid "Transform Selection" msgstr "Selectie transformeren" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:501 msgid "Edit Main Fields" msgstr "Hoofdvelden bewerken" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:514 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2357 msgid "Change To" msgstr "Veranderen naar" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:899 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:194 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1822 msgid "Rotate" msgstr "Roteren" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1097 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731 #: pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2024 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1259 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Labelwaarde mag niet onder nul komen" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1326 msgid "Repeat Item" msgstr "Item herhalen" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1534 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1537 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:558 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Veld %s bewerken" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1539 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:560 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Veld '%s' bewerken" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2081 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2169 msgid "<empty>" msgstr "<leeg>" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2421 msgid "Slice Wire" msgstr "Draad snijden" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2421 msgid "Break Wire" msgstr "Breek Draad" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2439 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Wilt u de pinnen zonder verwijzing van dit blad verwijderen?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2500 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Voer paginanummer in voor bladpad%s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2503 #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:393 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Bewerk paginanummer" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2568 msgid "Set Attribute" msgstr "Attribuut instellen" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2605 msgid "Clear Attribute" msgstr "Attribuut wissen" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2642 msgid "Toggle Attribute" msgstr "Attribuut omschakelen" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:160 #, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "'%s' (en alle subbladen) terugzetten naar laatst opgeslagen versie?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:350 msgid "Include power symbols in schematic to the library?" msgstr "Voedingssymbolen in schema toevoegen aan de bibliotheek?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:415 #, c-format msgid "Could not add library '%s'." msgstr "Kon bibliotheek '%s' niet toevoegen." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:428 msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?" msgstr "" "Symbolen in schema bijwerken om te verwijzen naar een nieuwe bibliotheek?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:806 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Fout: dubbele subbladnamen gevonden in huidig blad." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:913 msgid "No net selected." msgstr "Geen net geselecteerd." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:939 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Net moet gelabeld zijn om een netklasse toe te wijzen." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1740 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Het geplakte blad '%s'\n" "is verwijderd omdat de bestemming al het blad of een van de subbladen als " "ouder heeft." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2216 msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited." msgstr "" "Symbolen met verbroken bibliotheeksymboollinks kunnen niet worden bewerkt." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2596 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:603 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:746 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d dubbele ID's vervangen.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2603 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:618 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:761 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d mogelijke problemen gerepareerd." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2610 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "Geen fouten gevonden." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Einde van schema bereikt." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Einde van blad bereikt." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:339 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Zoek opnieuw om naar het begin te gaan." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:102 msgid "No bus selected" msgstr "Geen bus geselecteerd" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:111 msgid "Bus has no members" msgstr "Bus heeft geen leden" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:707 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "Druk op <ESC> om de tekening te annuleren." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1222 msgid "Draw Wires" msgstr "Draden tekenen" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:803 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "Druk op <ESC> om het slepen te annuleren." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:805 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:232 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "Druk op <ESC> om het verplaatsen te annuleren." #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81 #, c-format msgid "Page '%s' not found." msgstr "Pagina '%s' niet gevonden." #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:94 msgid "Open Simulation Workbook" msgstr "Simulatiewerkboek openen" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:113 msgid "noname" msgstr "naamloos" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:146 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Simulatiewerkboek opslaan als" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:166 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Plot opslaan als afbeelding" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:191 msgid "Save Plot Data" msgstr "Plotgegevens opslaan" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:406 msgid "SPICE Netlist" msgstr "SPICE-netlijst" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181 msgid "No symbol library selected." msgstr "Geen symboolbibliotheek geselecteerd." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:663 msgid "No symbol selected" msgstr "Geen symbool geselecteerd" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406 msgid "New name:" msgstr "Nieuwe naam:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327 msgid "Change Symbol Name" msgstr "Symboolnaam wijzigen" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:595 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:633 msgid "No symbol to export" msgstr "Geen symbool om te exporteren" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:604 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1375 msgid "Export View as PNG" msgstr "Weergave exporteren als PNG" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:615 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:642 msgid "SVG File Name" msgstr "SVG-bestandsnaam" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:648 msgid "Edit Pins" msgstr "Pins bewerken" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:664 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "Symbool is niet afgeleid van een ander symbool." #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:692 #, c-format msgid "Enter display name for unit %s" msgstr "Weergavenaam voor eenheid %s invoeren" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:701 msgid "Set Unit Display Name" msgstr "Weergavenaam eenheid instellen" #: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:505 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190 msgid "Edit Pin Properties" msgstr "Pineigenschappen bewerken" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Deze positie is al bezet door een andere pin, in eenheid %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Pin toch plaatsen" #: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Maak een nieuw project voor dit schema" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:381 msgid "Edit Page Number" msgstr "Paginanummer bewerken" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:389 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path %s" msgstr "Voer paginanummer in voor bladpad %s" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:433 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(pagina %s)" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:168 #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:95 msgid "Recently Used" msgstr "Laatst gebruikt" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:174 msgid "Already Placed" msgstr "Al geplaatst" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:562 msgid "No footprint specified" msgstr "Geen footprint opgegeven" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:575 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Ongeldige footprint opgegeven" #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:202 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:231 msgid "Change property" msgstr "Eigenschap wijzigen" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:136 msgid "Excl. sim" msgstr "Excl. sim" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:137 msgid "Excl. BOM" msgstr "Excl. BOM" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:138 msgid "Excl. board" msgstr "Excl. bord" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:355 msgid "Hierarchical" msgstr "Hiërarchisch" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:357 msgid "Directive" msgstr "Richtlijn" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33 msgid "Do not update library tables" msgstr "Bibliotheektabellen niet bijwerken" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35 msgid "Update existing library table entry" msgstr "Bestaande vermelding in bibliotheektabel bijwerken" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Nieuwe vermelding in globale bibliotheektabel toevoegen" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Nieuwe vermelding in projectbibliotheektabel toevoegen" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114 #, c-format msgid "Tune %s" msgstr "%s afstemmen" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75 #, c-format msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned" msgstr "" "%s heeft een simulatiemodel van type '%s %s'; alleen RLC passieven worden " "afgestemd" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43 msgid "Limit to E24 series values." msgstr "Beperken tot waarden E24-serie." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53 msgid "Limit to E48 series values." msgstr "Beperken tot waarden E48-serie." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61 msgid "Limit to E96 series values" msgstr "Beperken tot waarden E96-serie" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69 msgid "Limit to E192 series values" msgstr "Beperken tot waarden E192-serie" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Huidige data gaat verloren?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Duidelijke laag %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21 msgid "Active layer name:" msgstr "Actieve laagnaam:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97 msgid "Offset X:" msgstr "X-offset:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98 msgid "Offset Y:" msgstr "Y-offset:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60 msgid "Rotate counterclockwise:" msgstr "Rotatie tegen de klok in:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 msgid "Active layer" msgstr "Actieve laag" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "All layers" msgstr "Alle lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 msgid "All visible layers" msgstr "Alle zichtbare lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64 msgid "Layers Settings" msgstr "Laaginstellingen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Laag %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Niet exporteren" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerbers met bekende lagen: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Automatische laagtoewijzing" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Hole-gegevens" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Het geëxporteerde bord heeft niet genoeg koperlagen om geselecteerde " "binnenlagen te verwerken" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Laag selectie:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Koperlagen tellen:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Winkel keuze" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Krijg opgeslagen keuze" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97 msgid "Reset" msgstr "Terugzetten" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78 msgid "Layer Selection" msgstr "Laagselectie" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:256 msgid "Print mirrored" msgstr "Gespiegeld afdrukken" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" msgstr "Inbegrepen lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 msgid "Deselect all" msgstr "Alles deselecteren" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Laag selecteren: %s" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Negative Objects" msgstr "Negatieve objecten" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109 #, c-format msgid "Graphic Layer %d" msgstr "Grafische laag %d" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37 msgid "Show D codes" msgstr "D codes weergeven" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 msgid "Show page limits" msgstr "Paginagrenzen weergeven" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50 msgid "Drawing Mode" msgstr "Tekenmodus" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Geflitste items schetsen" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63 msgid "Sketch lines" msgstr "Lijnen schetsen" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66 msgid "Sketch polygons" msgstr "Polygonen schetsen" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75 msgid "Page Size" msgstr "Paginagrootte" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Full size" msgstr "Volledig formaat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A4" msgstr "A4-formaat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A3" msgstr "A3-formaat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A2" msgstr "A2-formaat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A" msgstr "A-formaat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size B" msgstr "B-formaat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size C" msgstr "C-formaat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:43 msgid "File Format" msgstr "Bestandsindeling" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "Deze parameters komen meestal uit bestanden, maar niet altijd." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "File Units" msgstr "Bestandseenheden" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "Geen voorloop-nullen (TZ-notatie)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "Geen nullen aan het eind (LZ-notatie)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39 msgid "Zero Format" msgstr "Nullennotatie" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" "Integers in bestanden kunnen zonder nullen worden weggeschreven.\n" "No-leading-zeros notatie betekent dat voorloop-nullen zijn verwijderd\n" "No-trailing-zeros notatie betekent dat nullen achteraan zijn verwijderd" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" msgstr "Coördinatennotatie" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "De coördinatennotatie is niet opgegeven in de Excellon-indeling." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "(De decimale notatie gebruikt deze instellingen niet)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 msgid "Format for mm" msgstr "Notatie voor mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 msgid "Format for inches" msgstr "Notatie voor inches" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "Meestal: 3:3 in mm en 2:4 in inches" #: gerbview/events_called_functions.cpp:181 gerbview/gerbview_frame.cpp:162 msgid "Layers Manager" msgstr "Lagenbeheer" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Bestand %s niet gevonden." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Geen lege lagen om het bestand in te laden." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Fout bij het lezen van EXCELLON-boorbestand" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Onbekende Excellon-opdracht <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Vorm voor gereedschapdefinitie niet gevonden" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Tooldefinitie '%c' wordt niet ondersteund" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Tool %d niet gedefinieerd" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Onbekende Excellon G-code: < %s >" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "" "<b>Geen beschikbare lagen meer</b> in Gerbview om meer bestanden te laden" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Niet geladen:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:45 #, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Geheugen vol tijdens laden:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:207 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber-bestanden" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "Zip-bestanden" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "Job-bestanden" #: gerbview/files.cpp:187 msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Automatisch gedetecteerde bestand(en) openen" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Top layer" msgstr "Bovenste laag" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Bottom layer" msgstr "Onderste laag" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Bottom solder resist" msgstr "Onderkant solder-resist" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Top solder resist" msgstr "Bovenkant solder-resist" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Bottom overlay" msgstr "Onderkant overlay" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Top overlay" msgstr "Bovenkant overlay" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Bottom paste" msgstr "Onderkant soldeerpasta" #: gerbview/files.cpp:217 msgid "Top paste" msgstr "Bovenkant soldeerpasta" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Keep-out layer" msgstr "Keep-out laag" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Mechanical layers" msgstr "Mechanische lagen" #: gerbview/files.cpp:223 msgid "Top Pad Master" msgstr "Bovenkant pad Master" #: gerbview/files.cpp:224 msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Onderkant pad master" #: gerbview/files.cpp:230 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Open Gerber-bestand (en)" #: gerbview/files.cpp:241 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "NC (Excellon)-boorbestand(en) openen" #: gerbview/files.cpp:279 msgid "File not found:" msgstr "Bestand is niet gevonden:" #: gerbview/files.cpp:290 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b>Een gerber-taakbestand kan niet worden geladen als een plotbestand</b> " "<i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:303 msgid "Loading files..." msgstr "Bestanden inladen..." #: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Bezig met laden van %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:444 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "Zip-bestand '%s' kan niet worden geopend." #: gerbview/files.cpp:486 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "Bestand '%s' overgeslagen (gerber-taakbestand)." #: gerbview/files.cpp:531 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b>Kan tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken.</b>" #: gerbview/files.cpp:556 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "Bestand '%s' overgeslagen (onbekend type)." #: gerbview/files.cpp:595 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "<b>leesfout in uitgepakt bestand %s</b>" #: gerbview/files.cpp:643 msgid "Open Zip File" msgstr "Open Zip-bestand" #: gerbview/files.cpp:678 gerbview/job_file_reader.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686 msgid "No attribute" msgstr "Geen attribuut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafische laag" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 msgid "Start" msgstr "Begin" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 msgid "End" msgstr "Eind" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Polarity" msgstr "Polariteit" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 msgid "AB axis" msgstr "AB-as" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D %d) op laag %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Image name" msgstr "Afbeelding naam" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafische laag" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Img Rot." msgstr "Afbeelding rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 msgid "X Justify" msgstr "X-uitlijning" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 msgid "Y Justify" msgstr "Y-uitlijning" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:371 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Offset afbeeldingsuitlijning" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafische laag %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:134 #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Recente zip-bestanden leegmaken" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:92 #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Recente analysebestanden leegmaken" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:112 #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Recente taakbestanden leegmaken" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:88 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "KiCad Gerber viewer" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:689 msgid "Drawing layer not in use" msgstr "Tekenlaag niet in gebruik" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:706 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(met X2-attributen)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:715 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Afbeeldingsnaam: \"%s\" Laagnaam: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:731 msgid "X2 attr" msgstr "X2 attr" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Dit taakbestand heeft een verouderde indeling. Maak het opnieuw." #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Open het Gerber-taakbestand" #: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Recente Gerber-bestanden leegmaken" #: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Recent Gerber-bestand openen" #: gerbview/menubar.cpp:88 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Recent analysebestand openen" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Recent taakbestand openen" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Recent zip-bestand openen" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&Units" msgstr "&Eenheden" #: gerbview/readgerb.cpp:65 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Bestand '%s' niet gevonden" #: gerbview/readgerb.cpp:90 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Waarschuwing: dit bestand heeft geen D-code-definitie\n" "Daarom is de grootte van sommige items niet gedefinieerd" #: gerbview/readgerb.cpp:93 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Waarschuwing: dit bestand bevat enkele ontbrekende D-codedefinities\n" "Daarom is de grootte van sommige items niet gedefinieerd" #: gerbview/rs274d.cpp:413 msgid "Invalid Code Number" msgstr "Ongeldig codenummer" #: gerbview/rs274d.cpp:620 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Ongeldig Gerber-bestand: ontbrekende G74- of G75-boogopdracht" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Ongeldige GERBER-notatieopdracht '%c' op regel %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER-bestand \"%s\" wordt mogelijk niet weergegeven zoals bedoeld." #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Rotatiewaarde \"IR\"-opdracht niet toegestaan" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: KNOCKOUT-opdracht genegeerd door GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Markeer items die bij deze component horen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Markeer items die bij dit net horen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Markeer items met dit diafragmaattribuut" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292 msgid "<No selection>" msgstr "<Geen selectie>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41 msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Automatisch gedetecteerde bestand(en) openen..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "Automatisch gedetecteerde bestand(en) openen op een nieuwe laag." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Gerber-plotbestand(en) openen..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49 msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Gerber-plotbestand(en) openen op een nieuwe laag." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Excellon-boorbestand(en) openen..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56 msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Excellon-boorbestand(en) openen op een nieuwe laag..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Gerber-taakbestand openen..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Gerber-taakbestand en de bijbehorende gerber-plotbestanden openen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Zip-archiefbestand openen..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Gecomprimeerd archiefbestand (Gerber en Drill) openen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Laagbeheer weergeven" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:77 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Laagbeheer weergeven of verbergen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83 msgid "List DCodes..." msgstr "DCodes weergeven..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "D-codes gedefinieerd in Gerber-bestanden weergeven" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90 msgid "Show Source..." msgstr "Bron weergeven..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Bronbestand van huidige laag weergeven" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Exporteren naar PCB-editor..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Gegevens als een KiCad PCB-bestand exporteren" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:195 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Huidige laag wissen..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Geselecteerde grafische laag wissen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111 msgid "Clear All Layers" msgstr "Alle lagen wissen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Alle lagen wissen. Alle gegevens worden verwijderd" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Reload All Layers" msgstr "Alle lagen herladen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Alle lagen herladen. Alle gegevens worden opnieuw geladen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130 msgid "Clear Highlight" msgstr "Markering wissen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:142 msgid "Highlight Component" msgstr "Component markeren" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:148 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Attribuut markeren" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:154 msgid "Highlight DCode" msgstr "DCode markeren" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Next Layer" msgstr "Volgende laag" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:169 msgid "Previous Layer" msgstr "Vorige laag" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175 msgid "Move Layer Up" msgstr "Laag omhoog verplaatsen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:176 msgid "Move current layer up" msgstr "Huidige laag omhoog verplaatsen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:183 msgid "Move Layer Down" msgstr "Laag omlaag verplaatsen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184 msgid "Move current layer down" msgstr "Huidige laag omlaag verplaatsen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:192 msgid "Sketch Lines" msgstr "Lijnen schetsen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:193 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Lijnen weergeven in overzichtsmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Geflitste items schetsen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:202 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Geflitste items weergeven in overzichtsmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:210 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Polygonen schetsen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:211 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Polygonen weergeven in overzichtsmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:218 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Negatieve objecten vervagen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:219 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Negatieve objecten weergeven in vervaagde kleur" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227 msgid "Show DCodes" msgstr "DCodes weergeven" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228 msgid "Show dcode number" msgstr "Dcode-nummer weergeven" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Weergeven in differentiële modus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235 msgid "Show layers in differential compare mode" msgstr "Lagen weergeven in differentiele vergelijkingsmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:241 msgid "Show in XOR Mode" msgstr "Weergeven in XOR-modus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242 msgid "Show layers in exclusive-or compare mode" msgstr "Lagen weergeven in exclusieve disjunctie-vergelijkingsmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:248 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Gerber-view omkeren" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249 msgid "Show as mirror image" msgstr "Weergeven als spiegelbeeld" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Geen enkele Gerber laag bevat data" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Export as KiCad Board File" msgstr "Exporteren als KiCad bordbestand" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D-codes" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Bronbestand '%s' niet gevonden." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Geen bestand geladen op de actieve laag %d." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Items van component '%s' markeren" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Items van net '%s' markeren" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Markeer diafragmatype '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Markeer DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:844 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1025 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:556 msgid "Items" msgstr "Items" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "Show DCodes identification" msgstr "DCodes-identificatie weergeven" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Laat negatieve objecten in deze kleur zien" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Geef (x,y) raster punten weer" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Tekenbladrand en titelblok weergeven" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "Paginagrenzen tekenblad weergeven" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "PCB Background" msgstr "PCB-achtergrond" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:160 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1829 msgid "Show All Layers" msgstr "Alle lagen tonen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:163 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1815 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Verberg alle lagen maar actief" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:167 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Verberg altijd alle lagen maar actief" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:170 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1832 msgid "Hide All Layers" msgstr "Alle lagen verbergen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:175 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Sorteer lagen in X2-modus" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:178 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "Lagen op bestandsextensie sorteren" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:184 msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation" msgstr "Laagweergaveparameters: offset en rotatie" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:189 msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Huidige laag omhoog verplaatsen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:192 msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Huidige laag omlaag verplaatsen" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Laagkleur wijzigen voor" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185 msgid "Change Render Color for" msgstr "Renderkleur wijzigen voor" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:339 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2154 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2393 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Dubbelklik met de linkermuisknop of de middelste klik voor kleurwijziging, " "rechtsklik voor het menu" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:349 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Zet dit aan voor zichtbaarheid" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:444 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Dubbelklik met de linkermuisknop of de middelste klik voor kleurwijziging" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "" "Alle kleuren in dit thema terugzetten naar de standaardkleuren van KiCad" #: include/kiway_player.h:224 msgid "This file is already open." msgstr "Dit bestand is al geopend." #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342 msgid "Malformed expression" msgstr "Verkeerde uitdrukking" #: include/lockfile.h:106 msgid "Lock file already exists" msgstr "Vergendelingsbestand bestaat al" #: include/lockfile.h:125 msgid "Failed to access lock file" msgstr "Geen toegang tot vergendelingsbestand" #: include/panel_hotkeys_editor.h:57 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" "Alle sneltoetsen terugzetten naar de ingebouwde KiCad-standaardinstellingen" #: include/stroke_params.h:74 msgid "Leave unchanged" msgstr "Laat ongewijzigd" #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Alle instellingen op deze pagina terugzetten naar hun standaardwaarden" #: include/widgets/ui_common.h:44 msgid "-- mixed values --" msgstr "-- gemengde waarden --" #: include/widgets/wx_infobar.h:118 msgid "Hide this message." msgstr "Verberg dit bericht." #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" msgstr "Uitvoeren data mislukt" #: kicad/cli/command.cpp:126 msgid "Input directory" msgstr "Invoermap" #: kicad/cli/command.cpp:132 msgid "Input file" msgstr "Invoerbestand" #: kicad/cli/command.cpp:143 msgid "Output directory" msgstr "Uitvoermap" #: kicad/cli/command.cpp:150 msgid "Output file" msgstr "Uitvoerbestand" #: kicad/cli/command.cpp:163 msgid "" "Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet " "when used" msgstr "" "Pad naar tekenblad, dit past elk bestaand projectgedefinieerd blad aan " "wanneer dat gebruikt word" #: kicad/cli/command.cpp:177 msgid "" "Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare " "multiple variables.\n" "Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'" msgstr "" "Overschrijft projectvariabelen of voegt ze toe, kan meermaals gebruikt " "worden om meerdere variabelen te declareren.\n" "Gebruik in de vorm '--define-var key=value' of '-D key=value'" #: kicad/cli/command.h:32 msgid "Shows help message and exits" msgstr "Hulpbericht weergeven en afsluiten" #: kicad/cli/command_fp.h:31 msgid "Footprint and Footprint Libraries" msgstr "Footprint en footprintbibliotheken" #: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33 msgid "Export utilities (svg)" msgstr "Exporteerhulpmiddelen (svg)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37 msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG" msgstr "Exporteert de footprint of de hele footprintbibliotheek naar SVG" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45 msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)" msgstr "" "Kleurthema om te gebruiken (volgt standaard de footprinteditorinstellingen)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:50 msgid "Specific footprint to export within the library" msgstr "Specifieke footprint om te exporteren in de bibliotheek" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:75 msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n" msgstr "Footprintbibliotheek bestaat niet of is niet toegankelijk\n" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35 msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format" msgstr "" "Werkt de footprintbibliotheek bij naar de indeling van de huidige KiCad-" "versie" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40 msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning" msgstr "" "Forceert de footprintbibliotheek opnieuw op te slaan, ongeacht de versie" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47 msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report" msgstr "Ontwerpregelscontrole (DRC) uitvoeren op het PCB en rapport maken" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50 msgid "Output file format, options: json, report" msgstr "Uitvoerbestandsindeling, opties: json, report" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Alle fouten voor elk spoor rapporteren" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Testen op pariteit tussen printplaat en schema" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55 msgid "Report units; valid options: in, mm, mils" msgstr "Rapporteenheden; geldige opties: in, mm, mil" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69 msgid "" "Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other " "severity arguments" msgstr "" "Alle DRC-overtredingen rapporteren, dit is equivalent aan het opgeven van " "alle andere ernstparameters" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74 msgid "" "Report all DRC error level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Alle DRC-overtredingen rapporteren met niveau fout, dit kan worden " "gecombineerd met de andere ernstparameters" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79 msgid "" "Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Alle DRC-overtredingen rapporteren met niveau waarschuwing, dit kan worden " "gecombineerd met de andere ernstparameters" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84 msgid "" "Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Alle uitgezonderde DRC-overtredingen rapporteren, dit kan worden " "gecombineerd met de andere ernstparameters" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89 msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist" msgstr "Niet-nul afsluitcode geven als er DRC-overtredingen zijn" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:208 #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:148 #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104 #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:148 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133 msgid "Invalid units specified\n" msgstr "Ongeldige eenheden opgegeven\n" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149 msgid "Invalid report format\n" msgstr "Ongeldige rapportindeling\n" #: kicad/cli/command_pcb_export.h:33 msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)" msgstr "Exporteerhulpmiddelen (Gerbers, drill, positiebestanden, etc.)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:66 msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)" msgstr "Uitvoerbestandsindeling, opties: step, glb (binaire glTF)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:70 msgid "Overwrite output file" msgstr "Uitvoerbestand overschrijven" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:76 msgid "Use Grid Origin for output origin" msgstr "Gebruik rasternulpunt als uitvoernulpunt" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:80 msgid "Use Drill Origin for output origin" msgstr "Gebruik boornulpunt als uitvoernulpunt" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:85 msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type" msgstr "" "3D-modellen weglaten voor componenten met 'ongespecificeerd'-footprinttype" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:91 msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute" msgstr "3D-modellen weglaten voor componenten met 'niet plaatsen'-attribuut" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:95 msgid "" "Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models" msgstr "VRML-modellen vervangen door STEP of IGS-modellen met dezelfde naam" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:100 msgid "Only generate a board with no components" msgstr "Alleen bord genereren zonder componenten" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104 msgid "Export tracks" msgstr "Sporen exporteren" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:165 msgid "Export zones" msgstr "Zones exporteren" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:115 msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones" msgstr "Minimumafstand tussen punten om ze als afzonderlijke te beschouwen" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122 msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)" msgstr "" "STEP-bestand niet optimaliseren (maakt het mogelijk om parametrische curves " "te schrijven)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:129 msgid "" "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit " "mm)" msgstr "" "Door de gebruiker gespecificeerde uitvoernulpunt, bijv. 1x1in, 1x1inch, " "25.4x25.4mm (standaardeenheid mm)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137 msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths" msgstr "Uitvoereenheden; geldige opties: mm, m, in, tenths" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:142 msgid "" "Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, " "the models will be embedded in main exported VRML file" msgstr "" "Mapnaam om 3D-modellen in aan te maken en op te slaan. Is deze niet " "opgegeven of leeg dan zullen de modellen worden ingebed in het primaire " "geëxporteerde VRML-bestand" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:146 msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file" msgstr "" "Gebruikt met --models-dir om relatieve paden in het resulterende bestand te " "plaatsen" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189 msgid "Invalid format specified\n" msgstr "Ongeldig indeling opgegeven\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:106 #, c-format msgid "Invalid layer name \"%s\"\n" msgstr "Ongeldige laagnaam \"%s\"\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:120 msgid "" "Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Kommagescheiden lijst van onvertaalde laagnamen welke opgenomen moeten " "worden, bijv. F.Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:139 msgid "At least one layer must be specified\n" msgstr "Minimaal één laag moet worden opgegeven\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Genereer analysebestanden" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:51 msgid "Valid options excellon, gerber." msgstr "Geldige opties excellon, gerber." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:56 msgid "Valid options are: absolute,plot" msgstr "Geldige opties zijn: absolute,plot" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:62 msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." msgstr "Geldige opties zijn: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:67 msgid "Valid options are: route,alternate." msgstr "Geldige opties zijn: route,alternate." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:72 msgid "Output units, valid options:in,mm" msgstr "Uitvoereenheden, geldige opties:in,mm" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Spiegel Y-as" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Minimal header" msgstr "Minimale koptekst" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:84 msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes" msgstr "Aparte bestanden genereren voor NPTH en PTH-gaten" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:88 msgid "Generate map / summary of drill hits" msgstr "Kaart/samenvatting van boorgaten genereren" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:93 msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" msgstr "Geldige opties: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:97 msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)" msgstr "Precisie van Gerber-coördinaten (5 of 6)" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:115 msgid "Output must be a directory\n" msgstr "Uitvoer moet een map zijn\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:132 msgid "Invalid drill format\n" msgstr "Ongeldig boorindeling\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:172 msgid "Invalid zeros format specified\n" msgstr "Ongeldige nullennotatie opgegeven\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:188 msgid "Invalid oval drill format specified\n" msgstr "Ongeldige ovale boorindeling opgegeven\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:216 msgid "Invalid map format specified\n" msgstr "Ongeldig kaartindeling opgegeven\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:232 msgid "Invalid origin mode specified\n" msgstr "Ongeldige nulpuntmodus opgegeven\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:244 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:120 msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n" msgstr "Gerber-coördinaatprecisie moet 5 of 6 zijn\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39 msgid "Generate a DXF from a list of layers" msgstr "Genereer een DXF van een lijst van lagen" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:50 msgid "Exclude the reference designator text" msgstr "Laat de referentie-aanduidingstekst weg" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:50 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:48 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:54 msgid "Exclude the value text" msgstr "Waardetekst weglaten" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Teken grafische items met hun contouren" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:58 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:52 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:58 msgid "Include the border and title block" msgstr "Rand en titelblok inbegrijpen" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:63 msgid "Output units, valid options: mm, in" msgstr "Uitvoereenheden, geldige opties: mm, in" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:114 #: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:119 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:98 #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:106 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108 msgid "Board file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Bordbestand bestaat niet, of kan niet geopend worden\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41 msgid "Plot given layers to a single Gerber file" msgstr "Opgegeven lagen plotten naar een enkel Gerber-bestand" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:56 msgid "Do not use the extended X2 format" msgstr "Niet de uitgebreide X2-indeling gebruiken" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:60 msgid "Do not generate netlist attributes" msgstr "Geen netlijstattributen genereren" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Trek soldeermasker af van silkscreen" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:68 msgid "Disable aperture macros" msgstr "Diafragmamacro's uitschakelen" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Nulpunt boor-/plaatsbestand gebruiken" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:77 msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6" msgstr "Precisie van Gerber-coördinaten, geldige opties: 5 of 6" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83 msgid "Use KiCad Gerber file extension" msgstr "KiCad Gerber-bestandsnaamextensie gebruiken" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:43 msgid "" "Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board " "plot settings" msgstr "" "Plot meerdere Gerbers voor een PCB, inclusief de mogelijkheid om opgeslagen " "plotinstellingen van het bord te gebruiten" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:49 msgid "" "Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer " "names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Lagen om op te nemen in elke plot, kommagescheiden lijst van onvertaalde " "laagnamen om op te nemen, bijv. F.Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:55 msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file" msgstr "" "Gerber-plotinstellingen gebruiken die al reeds zijn ingesteld in het " "bordbestand" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:39 msgid "Generate PDF from a list of layers" msgstr "PDF genereren van een lijst van lagen" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:46 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49 msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)" msgstr "" "Spiegel het bord (nuttig voor het weergeven van lagen aan de onderkant)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:71 msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)" msgstr "Kleurthema om te gebruiken (volgt standaard de PCB-editorinstelling)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:75 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:77 msgid "" "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual " "shape)" msgstr "" "Pad/via-drilbooroptie instellen (0 = geen vorm, 1 = kleine vorm, 3 = " "werkelijke vorm)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62 msgid "Generate Position File" msgstr "Genereer positiebestand" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:51 msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"." msgstr "" "Geldige opties: front,back,both. De Gerber-indeling ondersteunt alleen " "\"both\"." #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55 msgid "Valid options: ascii,csv,gerber" msgstr "Geldige opties: ascii,csv,gerber" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:61 msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm" msgstr "Uitvoereenheden; alleen ascii of csv-indeling; geldige opties: in,mm" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65 msgid "" "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv " "formats only)" msgstr "" "Gebruik negatieve X-coordinaten voor footprints op de onderste laag (alleen " "ascii of csv-indelingen)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70 msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)" msgstr "Nulpunt boor-/plaatsbestand gebruiken (alleen ascii of csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74 msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)" msgstr "Alleen SMD-footprints inbegrijpen (alleen ascii of csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79 msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)" msgstr "Alle footprints met doorsteekmontage weglaten (alleen ascii of csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81 msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set" msgstr "Alle footprints met niet-plaatsenvlag overslaan" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:88 msgid "Include board edge layer (Gerber only)" msgstr "Bordrandlaag inbegrijpen (alleen Gerber)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:132 #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:87 kicad/cli/command_version.cpp:71 msgid "Invalid format\n" msgstr "Ongeldig indeling\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:158 msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n" msgstr "\"both\" niet ondersteund voor Gerber-indeling\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:174 msgid "Invalid side specified\n" msgstr "Ongeldige kant opgegeven\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42 msgid "Generate SVG outputs of a given layer list" msgstr "Genereer SVG-uitvoer van de gegeven laaglijst" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:54 msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)" msgstr "Kleurthema om te gebruiken (volgt standaard de PCB-editorinstelling)" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:66 msgid "" "Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page " "size, 2 = board area only)" msgstr "" "Paginagroottemodus instellen (0 = pagina met kader en titelblok, 1 = huidige " "paginagrootte, 3 = alleen printplaatgebied)" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:73 #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73 msgid "No drawing sheet" msgstr "Geen tekenblad" #: kicad/cli/command_sch.h:31 msgid "Schematics" msgstr "Schema's" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45 msgid "" "Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report" msgstr "" "Elektrische regelcontrole (ERC) uitvoeren op het schema en rapport maken" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58 msgid "" "Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other " "severity arguments" msgstr "" "Alle ERC-overtredingen rapporteren, dit is equivalent aan het opgeven van " "alle andere ernstparameters" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63 msgid "" "Report all ERC error level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Alle ERC-overtredingen rapporteren met niveau fout, dit kan worden " "gecombineerd met de andere ernstparameters" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68 msgid "" "Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Alle ERC-overtredingen rapporteren met niveau waarschuwing, dit kan worden " "gecombineerd met de andere ernstparameters" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74 msgid "" "Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Alle uitgezonderde ERC-overtredingen rapporteren, dit kan worden " "gecombineerd met de andere ernstparameters" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79 msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist" msgstr "Niet-nul afsluitcode geven als er ERC-overtredingen zijn" #: kicad/cli/command_sch_export.h:33 msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)" msgstr "Exporteerhulpmiddelen (netlijst, pdf, bom, etc.)" #: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:35 msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)" msgstr "Stuklijst (BOM) genereren" #: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:174 #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56 #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:122 #: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51 msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Schema bestaat niet, of kan niet geopend worden\n" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35 msgid "Export a netlist" msgstr "Netlijst exporteren" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40 msgid "" "Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, " "orcadpcb2, spice, spicemodel" msgstr "" "Uitvoerindeling netlijst, geldige opties: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, " "orcadpcb2, spice, spicemodel" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:64 msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)" msgstr "" "Kleurthema om te gebruiken (volgt standaard de schema-editorinstelling)" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:80 msgid "Do not generate property popups in PDF" msgstr "Geen eigenschappenpop-ups genereren voor PDF" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:89 msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)" msgstr "" "Achtergrondkleur instellen vermijden (los van of er een thema is opgegeven)" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:95 msgid "" "List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is " "equivalent to all pages" msgstr "" "Lijst van kommagescheiden paginanummers om te printen, leeg laten of niet " "opgeven staat gelijk aan alle pagina’s" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:102 msgid "Pen size [mm]" msgstr "Penmaat [mm]" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:108 msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit" msgstr "" "Nulpunt en schaal: 0 links onder, 1 gecentreerd, 2 pagina passend maken, 3 " "inhoud passend maken" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:172 msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n" msgstr "HPGL-nulpuntoptie moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n" #: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36 msgid "" "Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python " "scripts" msgstr "" "Exporteer de verouderde BOM XML-indeling die in de schema-editor gebruikt " "werd met Python-scripts" #: kicad/cli/command_sym.h:31 msgid "Symbol and Symbol Libraries" msgstr "Symbool en symboolbibliotheken" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43 msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG" msgstr "Exporteer het symbool of hele symboolbibliotheek naar SVG" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48 msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)" msgstr "" "Kleurthema om te gebruiken (volgt standaard de symbooleditorinstelling)" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54 msgid "Specific symbol to export within the library" msgstr "Specifiek symbool binnen de bibliotheek om te exporteren" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62 msgid "Include hidden pins" msgstr "Inclusief verborgen pinnen" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66 msgid "Include hidden fields" msgstr "Inclusief verborgen velden" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84 msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Symboolbestand bestaat niet, of kan niet geopend worden\n" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39 msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format" msgstr "" "Symboolbibliotheek bijwerken naar de indeling van de huidige KiCad versie" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44 msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning" msgstr "" "Forceert het opnieuw opslaan van de symboolbibliotheek los van de versie" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59 msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n" msgstr "Symboolbibliotheek bestaat niet of is niet toegankelijk\n" #: kicad/cli/command_version.cpp:35 msgid "Reports the version info in various formats" msgstr "Rapporteert de versieinformatie in verschillende notaties" #: kicad/cli/command_version.cpp:39 msgid "version info format (plain, commit, about)" msgstr "versieinformatieindeling (plain, commit, about)" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1> Sjabloonselectie </h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Sjablonenmap selecteren" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126 msgid "Project Template Title" msgstr "Titel van projectsjabloon" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Projectsjabloonselectie" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27 msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?" msgstr "Wilt u automatisch controleren op updates bij het opstarten?" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31 #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45 msgid "Check for Updates" msgstr "Controleren op updates" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38 #, c-format msgid "" "KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?" msgstr "KiCad %s is nu beschikbaar (u heeft %s). Wilt u het nu downloaden?" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30 msgid "A new version of KiCad is available!" msgstr "Een nieuwe KiCad-versie is beschikbaar!" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52 msgid "Skip this version" msgstr "Deze versie overslaan" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60 msgid "Remind me later" msgstr "Herinner me later" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66 msgid "Open Downloads Page" msgstr "Downloadspagina openen" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:56 msgid "Update Available" msgstr "Update beschikbaar" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Schema’s van het project aanpassen" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Globale en projectsymboolbibliotheken bewerken" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Printplaatontwerp van het project bewerken" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Globale en/of projectspecifieke PCB-footprintbibliotheken bewerken" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Gerber-bestanden voorvertonen" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "Bitmapafbeeldingen converteren naar schemasymbolen of PCB-footprints" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" "Hulpmiddelen weergeven voor het berekenen van weerstand, stroomcapaciteit, " "etc." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" "Tekenbladranden en titelblokken bewerken voor gebruik in schema's en PCB-" "ontwerpen" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "Downloadbare pakketten van KiCad en 3rd-party repositories beheren" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad projectbestand" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Project Uitpakken" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "'%s' openen\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Doelmap" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Project uitpakken in '%s'.\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiveer Project bestanden" #: kicad/import_proj.cpp:74 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Kan bestand '%s' niet kopiëren\n" "naar '%s'\n" "Het project kan niet worden geïmporteerd." #: kicad/import_project.cpp:74 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "KiCad-projectbestemming" #: kicad/import_project.cpp:104 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "De geselecteerde map is niet leeg. We raden u aan projecten in hun eigen " "schone map te maken.\n" "\n" "Wilt u een nieuwe lege map voor het project maken?" #: kicad/import_project.cpp:119 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Fout bij het maken van een nieuwe map. Probeer een ander pad. Het project " "kan niet worden geïmporteerd." #: kicad/import_project.cpp:145 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "CADSTAR archiefprojectbestanden importeren" #: kicad/import_project.cpp:153 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importeer Eagle-projectbestanden" #: kicad/import_project.cpp:160 msgid "Import EasyEDA Std Backup" msgstr "EasyEDA Std-backup importeren" #: kicad/import_project.cpp:167 msgid "Import EasyEDA Pro Project" msgstr "EasyEDA Pro-project importeren" #: kicad/kicad.cpp:320 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "Bestand '%s'\n" "blijkt niet een geldig KiCad project bestand te zijn." #: kicad/kicad_cli.cpp:133 msgid "Export GLB (binary GLTF)" msgstr "GLB (binaire GLTF) exporteren" #: kicad/kicad_cli.cpp:134 msgid "Export STEP" msgstr "STEP exporteren" #: kicad/kicad_cli.cpp:135 msgid "Export VRML" msgstr "VRML exporteren" #: kicad/kicad_cli.cpp:149 msgid "Export DXF" msgstr "DXF exporteren" #: kicad/kicad_cli.cpp:150 msgid "Export HPGL" msgstr "HPGL exporteren" #: kicad/kicad_cli.cpp:151 msgid "Export PDF" msgstr "PDF exporteren" #: kicad/kicad_cli.cpp:152 msgid "Export PS" msgstr "PS exporteren" #: kicad/kicad_cli.cpp:153 msgid "Export SVG" msgstr "SVG exporteren" #: kicad/kicad_cli.cpp:320 msgid "prints version information and exits" msgstr "print versieinformatie en sluit af" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:218 msgid "Project Files" msgstr "Project Bestanden" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:222 msgid "Editors" msgstr "Editors" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:303 msgid "PCM Updates Available" msgstr "PCM-updates beschikbaar" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:304 #, c-format msgid "%d package update(s) avaliable" msgstr "%d pakketupdate(s) beschikbaar" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:759 msgid "Edit File in Text Editor" msgstr "Bestand bewerken in teksteditor" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:841 msgid "[no project loaded]" msgstr "[geen project geladen]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:884 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Project: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:920 msgid "Restoring session" msgstr "Sessie herstellen" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:933 #, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "'%s' herstellen" #: kicad/menubar.cpp:58 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Recente projecten leegmaken" #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Niet-KiCad-project importeren..." #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "CADSTAR-project..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "CADSTAR archiefschema en PCB importeren (*.csa, *.cpa)" #: kicad/menubar.cpp:116 msgid "EAGLE Project..." msgstr "EAGLE-project..." #: kicad/menubar.cpp:117 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "EAGLE CAD XML-schema en bord importeren" #: kicad/menubar.cpp:121 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..." msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std-backup..." #: kicad/menubar.cpp:122 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board" msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Standard schema en bord importeren" #: kicad/menubar.cpp:126 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..." msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro-project..." #: kicad/menubar.cpp:127 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board" msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Professional schema en bord importeren" #: kicad/menubar.cpp:133 msgid "&Archive Project..." msgstr "Project &archiveren..." #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Alle benodigde projectbestanden archiveren in een zip-archief" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Project &dearchiveren..." #: kicad/menubar.cpp:139 kicad/menubar.cpp:265 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Projectbestanden dearchiveren uit zip-archief" #: kicad/menubar.cpp:167 msgid "Browse Project Files" msgstr "Bladeren door projectbestanden" #: kicad/menubar.cpp:168 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Projectmap openen in bestandsverkenner" #: kicad/menubar.cpp:201 msgid "Edit Local File..." msgstr "Lokaal bestand bewerken..." #: kicad/menubar.cpp:202 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Lokaal bestand bewerken in teksteditor" #: kicad/menubar.cpp:258 msgid "Archive all project files" msgstr "Alle projectbestanden archiveren" #: kicad/menubar.cpp:275 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Projectmap weergeven in Finder" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Projectmap openen in bestandsverkenner" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53 msgid "Add Default Repository" msgstr "Standaardrepository toevoegen" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "Voer volledige repository-URL in" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59 msgid "Add repository" msgstr "Repository toevoegen" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131 msgid "Add Existing" msgstr "Bestaande toevoegen" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77 msgid "Remove repository" msgstr "Repository verwijderen" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62 msgid "Manage Repositories" msgstr "Repositories beheren" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Plug-ins (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Bibliotheken (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Kleurthema’s (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80 #, c-format msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het vastgepinde pakket wilt bijwerken van versie %s naar " "%s?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83 msgid "Confirm update" msgstr "Update bevestigen" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:717 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:118 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718 msgid "Uninstall" msgstr "Deïnstalleren" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:157 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:388 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Repository (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:165 msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Wijzigingen toepassen" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166 msgid "Discard Pending Changes" msgstr "Wijzigingen annuleren" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:211 msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de pakketbeheerder wilt sluiten en wijzigingen wilt " "annuleren?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:292 msgid "Install Package" msgstr "Pakket installeren" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:405 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "In afwachting (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:445 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Geïnstalleerd (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage..." msgstr "Beheren..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Action" msgstr "Actie" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "Pakket" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" msgstr "Actie verwijderen" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." msgstr "Uit bestand installeren..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 msgid "Open Package Directory" msgstr "Pakketmap openen" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "Plug-in en contentbeheer" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "Overige taken worden afgebroken." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "%lld/%lld kB gedownload" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" msgstr "Downloadvoortgang" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." msgstr "Wachten..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" msgstr "Algemene voortgang" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Details" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" msgstr "Pakketwijzigingen toepassen" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71 msgid "Pin package" msgstr "Pakket vastpinnen" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72 msgid "" "Pinned packages don't affect available update notification and will not be " "updated with 'Update All' button." msgstr "" "Vastgepinde pakketten hebben geen invloed op de beschikbare-" "updatesnotificatie en zullen niet bijgewerkt worden met de 'Alles bijwerken'-" "knop." #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134 msgid "Install Pending" msgstr "Installatie in afwachting" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140 msgid "Uninstall Pending" msgstr "Deïnstallatie in afwachting" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173 msgid "Update Pending" msgstr "Bijwerken in afwachting" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230 msgid "Package identifier: " msgstr "Pakketidentificatie: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231 msgid "License: " msgstr "Licentie: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280 msgid "Maintainer" msgstr "Beheerder" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284 msgid "Resources" msgstr "Meer informatie" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518 msgid "Package download url is not specified" msgstr "Download-URL van pakket ontbreekt" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519 msgid "Error downloading package" msgstr "Fout bij downloaden van pakket" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530 msgid "Save Package" msgstr "Pakket opslaan" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543 msgid "Downloading package" msgstr "Pakket downloaden" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" "De integriteit van het gedownloade pakket kon niet worden geverifiëerd, de " "hash komt niet overeen. Weet u zeker dat u dit bestand wilt behouden?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563 msgid "Keep downloaded file" msgstr "Gedownload bestand bewaren" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383 msgid "" "This package version is incompatible with your KiCad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" "De versie van dit pakket is niet compatibel met uw KiCad- of platformversie. " "Weet u zeker dat u het toch wilt installeren?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385 msgid "Install package" msgstr "Pakket installeren" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725 msgid "Pending" msgstr "In afwachting" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38 msgid "Update All" msgstr "Alles bijwerken" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91 msgid "Download Size" msgstr "Downloadgrootte" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92 msgid "Install Size" msgstr "Installatiegrootte" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93 msgid "Compatible" msgstr "Compatibel" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Show all versions" msgstr "Alle versies weergeven" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118 msgid "Download" msgstr "Download" #: kicad/pcm/pcm.cpp:88 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "Schemabestand '%s' niet gevonden" #: kicad/pcm/pcm.cpp:93 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "Fout bij laden van schema: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:120 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "Fout bij laden van lijst van geïnstalleerde pakketten: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:219 kicad/update_manager.cpp:110 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "%lld/%lld kB downloaden" #: kicad/pcm/pcm.cpp:246 kicad/update_manager.cpp:145 msgid "Download is too large." msgstr "Download is te groot." #: kicad/pcm/pcm.cpp:263 msgid "Fetching repository" msgstr "Repository ophalen" #: kicad/pcm/pcm.cpp:268 msgid "Unable to load repository url" msgstr "Kan repository-URL niet laden" #: kicad/pcm/pcm.cpp:287 #, c-format msgid "Unable to parse repository: %s" msgstr "Kan repository niet interpreteren: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:288 msgid "" "The given repository URL does not look like a valid KiCad package " "repository. Please double check the URL." msgstr "" "De gegeven repository-URL lijkt geen geldige KiCad-pakketrepository te zijn. " "Controleer de URL." #: kicad/pcm/pcm.cpp:314 msgid "Fetching repository packages" msgstr "Pakketten van repository ophalen" #: kicad/pcm/pcm.cpp:319 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Kan pakketten-URL van repository niet laden." #: kicad/pcm/pcm.cpp:329 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "Pakkethash komt niet overeen. Repository is mogelijk beschadigd." #: kicad/pcm/pcm.cpp:345 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan metadata van de pakketten niet interpreteren:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:429 msgid "Failed to parse locally stored repository.json." msgstr "Kan lokaal opgeslagen repository.json niet interpreteren." #: kicad/pcm/pcm.cpp:457 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" "Pakketbuffer voor deze repository is beschadigd, het wordt opnieuw " "gedownload." #: kicad/pcm/pcm.cpp:510 msgid "Downloading resources" msgstr "Resources worden gedownload" #: kicad/pcm/pcm.cpp:530 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" "Hash van resourcebestand komt niet overeen en zal niet gebruikt worden. " "Repository is mogelijk beschadigd." #: kicad/pcm/pcm.cpp:775 msgid "Local file" msgstr "Lokaal bestand" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1104 msgid "PCM Update" msgstr "PCM-update" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1114 msgid "Preparing to fetch repositories" msgstr "Ophalen repositories voorbereiden" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1132 msgid "Fetching repository..." msgstr "Repository ophalen..." #: kicad/pcm/pcm.cpp:1145 msgid "Reviewing packages..." msgstr "Pakketten controleren..." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168 #, c-format msgid "Version %s of package %s not found!" msgstr "Versie %s van pakket %s niet gevonden!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Kan downloadmap niet aanmaken!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "Pakket-URL downloaden: '%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "Download van URL %s mislukt\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" "De hash van het gedownloade archief van pakket %s komt niet overeen met de " "repository. Dit duidt mogelijk op een probleem met het pakket, rapporteer " "dit aan de repository-onderhouders als dit zo blijft." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426 #, c-format msgid "Removing previous version of package '%s'." msgstr "Vorige versie van pakket '%s' verwijderen." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214 #, c-format msgid "Installing package '%s'." msgstr "Pakket '%s' installeren." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312 msgid "Aborting package installation." msgstr "Installatie wordt afgebroken." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan metadata van het pakket niet interpreteren:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "Archive bevat geen geldig metadata.json bestand" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "Archive metadata moet een enkele versie hebben" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it " "to the version from selected file?" msgstr "" "Pakket met ID %s is al geïnstalleerd. Wilt u het bijwerken naar de versie " "van het geselecteerde bestand?" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408 msgid "Update package" msgstr "Pakket bijwerken" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Map verwijderen: %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514 #, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Kan map %s niet verwijderen" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "Pakket %s gedeïnstalleerd" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661 #, c-format msgid "%d out of %d operations failed." msgstr "%d van %d bewerkingen mislukt." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668 msgid "All operations completed successfully." msgstr "Alle bewerkingen geslaagd." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673 #, c-format msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful." msgstr "%d van %d bewerkingen zijn geïnitialiseerd maar niet geslaagd." #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Kan het sjabloonpad niet openen!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Kan de meta-informatiemap voor dit sjabloon niet openen!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" "Kan het HTML-bestand van de meta-informatie voor dit sjabloon niet vinden!" #: kicad/project_template.cpp:289 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken." #: kicad/project_tree_item.cpp:131 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Als u de bestandsextensie wijzigt, verandert het bestandstype.\n" "Wilt u doorgaan?" #: kicad/project_tree_item.cpp:133 msgid "Rename File" msgstr "Hernoem Bestand" #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Bestand hernoemen mislukt... " #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Permission error?" msgstr "Toestemmingsfout?" #: kicad/project_tree_item.cpp:160 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Kan '%s' niet naar de prullenbak verplaatsen." #: kicad/project_tree_item.cpp:163 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Kan '%s' niet naar de prullenbak verplaatsen." #: kicad/project_tree_pane.cpp:285 msgid "Directory name:" msgstr "Mapnaam:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:285 msgid "Create New Directory" msgstr "Maak nieuwe map" #: kicad/project_tree_pane.cpp:835 msgid "Switch to this Project" msgstr "Naar dit project schakelen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:836 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Sluit alle editors en schakel over naar het geselecteerde project" #: kicad/project_tree_pane.cpp:843 msgid "New Directory..." msgstr "Nieuwe map..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:844 msgid "Create a New Directory" msgstr "Maak een nieuwe map" #: kicad/project_tree_pane.cpp:852 kicad/project_tree_pane.cpp:862 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Weergeven in Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:853 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Geeft de map weer in een Finder-venster" #: kicad/project_tree_pane.cpp:855 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Open map in bestandsverkenner" #: kicad/project_tree_pane.cpp:856 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:988 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Opent de map in de standaard systeembestandsbeheerder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:863 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Geeft de mappen weer in een Finder-venster" #: kicad/project_tree_pane.cpp:865 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Open mappen in bestandsverkenner" #: kicad/project_tree_pane.cpp:866 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Opent de mappen in de standaard systeembestandsbeheerder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:877 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Open bestand in een teksteditor" #: kicad/project_tree_pane.cpp:879 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Open bestanden in een teksteditor" #: kicad/project_tree_pane.cpp:881 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Bewerken in teksteditor" #: kicad/project_tree_pane.cpp:889 msgid "Rename File..." msgstr "Hernoem bestand..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:890 msgid "Rename file" msgstr "Bestand hernoemen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:894 msgid "Rename Files..." msgstr "Bestanden hernoemen..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:895 msgid "Rename files" msgstr "Bestanden hernoemen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:905 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Bestand en zijn inhoud verwijderen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:907 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Bestanden en hun inhoud verwijderen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:922 msgid "Move to Trash" msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:934 msgid "Add Project to Version Control..." msgstr "Project aan versiebeheer toevoegen..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:935 msgid "Initialize a new repository" msgstr "Nieuwe repository initialiseren" #: kicad/project_tree_pane.cpp:939 msgid "Commit Project..." msgstr "Project committen..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:940 kicad/project_tree_pane.cpp:954 msgid "Commit changes to the local repository" msgstr "Wijzigingen aan de lokale repository committen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:943 msgid "Push" msgstr "Push" #: kicad/project_tree_pane.cpp:944 msgid "Push committed local changes to remote repository" msgstr "Gecommitte lokale wijzigingen pushen naar remote repository" #: kicad/project_tree_pane.cpp:947 msgid "Pull" msgstr "Pull" #: kicad/project_tree_pane.cpp:948 msgid "Pull changes from remote repository into local" msgstr "Wijzigingen van remote repository naar lokaal pullen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:953 msgid "Commit File..." msgstr "Bestand committen..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:968 msgid "Switch to branch " msgstr "Schakel naar branch " #: kicad/project_tree_pane.cpp:973 msgid "Other..." msgstr "Ande..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:974 msgid "Switch to a different branch" msgstr "Schakel naar een andere branch" #: kicad/project_tree_pane.cpp:977 msgid "Switch to Branch" msgstr "Schakel naar branch" #: kicad/project_tree_pane.cpp:981 msgid "Remove Version Control" msgstr "Versiebeheer verwijderen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:982 msgid "Delete all version control files from the project directory." msgstr "Alle versiebeheerbestanden verwijderen uit de projectmap." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1040 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Bestandsnaam wijzigen: '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1042 msgid "Change filename" msgstr "Bestandsnaam wijzigen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1379 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Netwerkpad: mapwijzigingen worden niet gemonitord" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1385 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Lokaal pad: mapwijzigingen worden gemonitord" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1542 msgid "The selected directory is already a git project." msgstr "De geselecteerde map is al een git-project." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1558 msgid "Failed to initialize git project." msgstr "Kan git-project niet initialiseren." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1573 msgid "Set default remote" msgstr "Standaard-remote instellen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1626 msgid "Failed to set default remote." msgstr "Instellen van standaard-remote mislukt." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1643 kicad/project_tree_pane.cpp:1682 #: kicad/project_tree_pane.cpp:1704 msgid "Fetching Remote" msgstr "Remote ophalen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1711 msgid "Failed to push project" msgstr "Kan project niet pushen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1773 #, c-format msgid "Failed to lookup branch '%s': %s" msgstr "Kan branch '%s' niet vinden: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1786 #, c-format msgid "Failed to find branch head for '%s'" msgstr "Kan branch-head niet vinden voor '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1797 #, c-format msgid "Failed to switch to branch '%s'" msgstr "Kan niet naar branch '%s' overschakelen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1808 #, c-format msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'" msgstr "Bijwerken HEAD-referentie voor branch '%s' mislukt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1827 msgid "Are you sure you want to remove git tracking from this project?" msgstr "Weet u zeker dat u Git-versiebeheer van dit project wilt verwijderen?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1844 msgid "Failed to remove git directory" msgstr "Kan git-map niet verwijderen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2159 msgid "Discarding commit due to empty commit message." msgstr "Commit genegeerd vanwege een leeg commitbericht." #: kicad/project_tree_pane.cpp:2165 msgid "Discarding commit due to empty file selection." msgstr "Commit genegeerd vanwege een lege bestandsselectie." #: kicad/project_tree_pane.cpp:2171 #, c-format msgid "Failed to get repository index: %s" msgstr "Ophalen repositoryindex mislukt: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2179 #, c-format msgid "Failed to add file to index: %s" msgstr "Toevoegen bestand aan index mislukt: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2187 #, c-format msgid "Failed to write index: %s" msgstr "Schrijven van index mislukt: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2194 #, c-format msgid "Failed to write tree: %s" msgstr "Schrijven van boom mislukt: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2203 #, c-format msgid "Failed to lookup tree: %s" msgstr "Kan boom niet vinden: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2211 #, c-format msgid "Failed to get HEAD reference: %s" msgstr "Kan HEAD-verwijzing niet ophalen: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2218 #, c-format msgid "Failed to get commit: %s" msgstr "Kan commit niet ophalen: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2234 #, c-format msgid "Failed to create author signature: %s" msgstr "Maken van signatuur auteur mislukt: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2251 #, c-format msgid "Failed to create commit: %s" msgstr "Aanmaken van commit mislukt: '%s'" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43 msgid "New Project..." msgstr "Nieuw project..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44 msgid "Create new blank project" msgstr "Nieuw leeg project aanmaken" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nieuw project van sjabloon..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Create new project from template" msgstr "Nieuw project maken op basis van sjabloon" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60 msgid "Clone Project from Repository..." msgstr "Project klonen van repository..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61 msgid "Clone a project from an existing repository" msgstr "Project klonen van een bestaande repository" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:68 msgid "Open Demo Project..." msgstr "Demoproject openen..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Open a demo project" msgstr "Demoproject openen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Open Project..." msgstr "Project openen..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78 msgid "Open an existing project" msgstr "Bestaand project openen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:85 msgid "Close Project" msgstr "Project sluiten" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Close the current project" msgstr "Huidige project sluiten" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 msgid "Edit schematic" msgstr "Schema bewerken" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Schemasymbolen bewerken" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Edit PCB" msgstr "PCB bewerken" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:138 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "PCB-footprints bewerken" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:149 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Gerber-uitvoerbestanden voorvertonen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Bitmapafbeeldingen converteren naar schema- of PCB-componenten" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:167 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:213 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:214 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:241 msgid "Calculator Tools" msgstr "Rekenhulpmiddelen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Componentberekeningen, spoorbreedteberekeningen, etc. uitvoeren." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Tekenbladranden en titelblok bewerken" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "Plug-in en contentbeheerder starten" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:193 msgid "Open Text Editor" msgstr "Teksteditor openen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:194 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Voorkeursteksteditor starten" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:73 msgid "Create New Project" msgstr "Creëer Nieuw Project" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:121 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "De geselecteerde map is niet leeg. Het wordt aanbevolen dat u projecten " "aanmaakt in hun eigen lege map.\n" "\n" "Wilt u doorgaan?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:152 msgid "Clone Project from Git Repository" msgstr "Project klonen uit Git-repository" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "Cloning Repository" msgstr "Repository klonen" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:186 msgid "No project files were found in the repository." msgstr "Er zijn geen projectbestanden gevonden in de repository." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223 msgid "System Templates" msgstr "Systeemsjablonen" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232 msgid "User Templates" msgstr "Gebruikerssjablonen" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:241 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Geen projectsjabloon geselecteerd. Kan nieuw project niet genereren." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249 msgid "New Project Folder" msgstr "Nieuwe projectmap" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "Onvoldoende rechten om te schrijven naar map '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:319 msgid "Overwriting files:" msgstr "Bestanden overschrijven:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:325 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Vergelijkbare bestanden bestaan al in de doelmap." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:344 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het maken van een nieuw project op basis " "van een sjabloon." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:367 msgid "Open Existing Project" msgstr "Open een bestaand project" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:592 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Kan map '%s' niet kopiëren." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:638 msgid "Save Project To" msgstr "Project opslaan in" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:658 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Map '%s' kan niet worden aangemaakt.\n" "\n" "Zorg ervoor dat u schrijfrechten heeft en probeer het opnieuw." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:669 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:725 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "" "Maak een nieuw project (of open een project) om het schema te bewerken." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:731 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Creëer (of open) een project om de PCB te bewerken." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:748 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Applicatie kan niet worden geladen:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:754 msgid "Application cannot start." msgstr "Applicatie kan niet starten." #: kicad/update_manager.cpp:164 msgid "Update Check" msgstr "Updatecontrole" #: kicad/update_manager.cpp:173 msgid "Requesting update info" msgstr "Updateinformatie opvragen" #: kicad/update_manager.cpp:251 #, c-format msgid "Unable to parse update response: %s" msgstr "Kan update-antwoord niet interpreteren: %s" #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Maak een nieuwe map voor het project" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Foutcode: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Afmeting: %.1f x %.1f mm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Nulpunt" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Right" msgstr "Rechtsboven" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Upper Left" msgstr "Linksboven" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Right" msgstr "Rechtsonder" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Lower Left" msgstr "Linksonder" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X einde:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y einde:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69 msgid "New Item" msgstr "Nieuw item" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234 msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Tekenblad afdrukken" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Fout bij het afdrukken van het tekenblad." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "Printing" msgstr "Printen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:643 msgid "Predefined Keywords" msgstr "Vooraf gedefiniëerde tekstvariabelen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:646 msgid "Texts can include keywords." msgstr "Teksten kunnen tekstvariabelen bevatten." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:647 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "Tekstvariabelenotatie is ${naam}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:648 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "Elke tekstvariabele wordt vervangen door de corresponderende waarde" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:649 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "De volgende vaste tekstvariabelen zijn altijd beschikbaar:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:653 msgid "(sheet number)" msgstr "(bladnummer)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:654 msgid "(sheet count)" msgstr "(aantal bladen)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:660 msgid "(paper size)" msgstr "(papierafmeting)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" msgstr "Op alle pagina’s weergeven" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "Alleen eerste pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Alleen volgende pagina's" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139 msgid "Text width:" msgstr "Tekstbreedte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155 msgid "Text height:" msgstr "Teksthoogte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Maximum width:" msgstr "Maximale breedte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Stel in op 0 om deze beperking uit te schakelen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196 msgid "Maximum height:" msgstr "Maximale hoogte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Stel in op 0 om standaardwaarden te gebruiken" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 msgid "From:" msgstr "Van:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "End Position" msgstr "Eindpositie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Rotation:" msgstr "Oriëntatie:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitmap-DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Herhalingsparameters" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406 msgid "Step text:" msgstr "Tekststap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" "Aantal tekens of cijfers om de tekst door te bladeren voor elke herhaling." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418 msgid "Step X:" msgstr "X-stap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "Stapafstand op de X-as voor elke herhaling." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 msgid "Step Y:" msgstr "Y-stap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "Stapafstand op de Y-as voor elke herhaling." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 msgid "Item Properties" msgstr "Itemeigenschappen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 msgid "Line thickness:" msgstr "Lijndikte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232 msgid "Text thickness:" msgstr "Tekstdikte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536 msgid "Set to Default" msgstr "Standaardinstellingen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Page Margins" msgstr "Paginamarges" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "Algemene opties" #: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "Het huidige tekenblad is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?" #: pagelayout_editor/files.cpp:81 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Bestand \"%s\" geladen" #: pagelayout_editor/files.cpp:131 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Bestaand tekenblad toevoegen" #: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Kan bestand %s niet laden" #: pagelayout_editor/files.cpp:149 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Bestand \"%s\" ingevoegd" #: pagelayout_editor/files.cpp:157 msgid "Open Drawing Sheet" msgstr "Tekenblad openen" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Bestand \"%s\" opgeslagen." #: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:643 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Kan '%s' niet schrijven." #: pagelayout_editor/files.cpp:195 msgid "Save Drawing Sheet As" msgstr "Tekenblad opslaan als" #: pagelayout_editor/files.cpp:244 msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Fout bij lezen van tekenblad" #: pagelayout_editor/files.cpp:268 msgid "Layout file is read only." msgstr "Layout-bestand is alleen-lezen." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:99 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "KiCad tekenblad-editor" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "nulpunt: Paginahoek rechtsonder" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Fout bij initialiseren van printer info" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:568 msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "[geen tekenblad geladen]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:782 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "nulpunt: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Nieuw tekenbladbestand is niet opgeslagen" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:927 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Tekenblad-wijzigingen zijn niet opgeslagen" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:974 msgid "Page Width" msgstr "Paginabreedte" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:975 msgid "Page Height" msgstr "Pagina hoogte" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Linkerbovenhoek van papier" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Rechterbenedenhoek van pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Linkeronderhoek van pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Rechterbovenhoek van pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Linkerbovenhoek van pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Nulpunt van coördinaten weergegeven op de statusbalk" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Pagina 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Andere pagina's" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simuleer pagina 1 of andere pagina’s om te laten zien hoe items\n" "die niet op alle pagina’s staan worden weergegeven" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 msgid "Add Line" msgstr "Lijn toevoegen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46 msgid "Add a line" msgstr "Lijn toevoegen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55 msgid "Add a rectangle" msgstr "Rechthoek toevoegen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72 msgid "Add Bitmap" msgstr "Bitmap toevoegen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Bitmapafbeelding toevoegen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Bestaand tekenblad toevoegen..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Bestaand tekenbladbestand toevoegen aan het huidige bestand" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Ontwerpinspectie weergeven" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Lijst van items op het tekenblad weergeven" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Paginavoorbeeldinstellingen..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Voorbeeldgegevens voor paginaformaat en titelblok bewerken" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119 msgid "Show Title Block in Preview Mode" msgstr "Titelblok in voorbeeldmodus weergeven" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120 msgid "Text placeholders will be replaced with preview data" msgstr "Tekstvariabelen worden vervangen door voorbeeldgegevens" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126 msgid "Show Title Block in Edit Mode" msgstr "Titelblok in bewerkingsmodus weergeven" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127 msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens" msgstr "Tekstvariabelen worden weergegeven als ${sleutelwoord}-tokens" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:530 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Fout bij het schrijven van objecten naar klembord" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "### Overbrugd T-stuk-verzwakker\n" "___a___ is verzwakking in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is gewenste invoerimpedantie in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is gewenste uitvoerimpedantie in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "### Pi-verzwakker\n" "___a___ is verzwakking in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is gewenste invoerimpedantie in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is gewenste uitvoerimpedantie in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "### Gesplitste verzwakker\n" "Verzwakking is 6 dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is gewenste invoerimpedantie in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is gewenste uitvoerimpedantie in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "### T-stuk-verzwakker\n" "___a___ is verzwakking in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is gewenste invoerimpedantie in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is gewenste uitvoerimpedantie in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Opmerking: waarden zijn minimale waarden" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Klasse 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Klasse 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Klasse 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Klasse 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Klasse 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Klasse 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Breedte lijnen" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Minimum clearance" msgstr "Minimale vrije afstand" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diameter - drill)" msgstr "Via: (diameter - boor)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diameter - drill)" msgstr "Geplateerde pad: (diameter - boor)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diameter - drill)" msgstr "NP-pad: (diameter - boor)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95 msgid "AWG0000" msgstr "AWG0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96 msgid "AWG000" msgstr "AWG000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97 msgid "AWG00" msgstr "AWG00" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98 msgid "AWG0" msgstr "AWG0" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99 msgid "AWG1" msgstr "AWG1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100 msgid "AWG2" msgstr "AWG2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101 msgid "AWG3" msgstr "AWG3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102 msgid "AWG4" msgstr "AWG4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103 msgid "AWG5" msgstr "AWG5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104 msgid "AWG6" msgstr "AWG6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105 msgid "AWG7" msgstr "AWG7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106 msgid "AWG8" msgstr "AWG8" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107 msgid "AWG9" msgstr "AWG9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108 msgid "AWG10" msgstr "AWG10" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109 msgid "AWG11" msgstr "AWG11" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110 msgid "AWG12" msgstr "AWG12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111 msgid "AWG13" msgstr "AWG13" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112 msgid "AWG14" msgstr "AWG14" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113 msgid "AWG15" msgstr "AWG15" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114 msgid "AWG16" msgstr "AWG16" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115 msgid "AWG17" msgstr "AWG17" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116 msgid "AWG18" msgstr "AWG18" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117 msgid "AWG19" msgstr "AWG19" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118 msgid "AWG20" msgstr "AWG20" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119 msgid "AWG21" msgstr "AWG21" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120 msgid "AWG22" msgstr "AWG22" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121 msgid "AWG23" msgstr "AWG23" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122 msgid "AWG24" msgstr "AWG24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123 msgid "AWG25" msgstr "AWG25" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124 msgid "AWG26" msgstr "AWG26" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125 msgid "AWG27" msgstr "AWG27" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126 msgid "AWG28" msgstr "AWG28" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127 msgid "AWG29" msgstr "AWG29" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128 msgid "AWG30" msgstr "AWG30" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Elektrische weerstand in Ω*m op 20 °C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269 msgid "Temperature coefficient" msgstr "Temperatuurcoëficient" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26 msgid "Wire properties" msgstr "Draadeigenschappen" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34 msgid "Standard Size:" msgstr "Standaardmaat:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107 msgid "Area:" msgstr "Oppervlak:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65 msgid "mm^2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69 msgid "Conductor resistivity:" msgstr "Geleiderweerstand:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71 msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Specifieke weerstand in Ω*m op 20 °C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:875 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 msgid "ohm-meter" msgstr "ohm-meter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93 msgid "Temperature Coefficient:" msgstr "Temperatuurcoëfficient:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95 msgid "Thermal coefficient at 20 deg C" msgstr "Thermische coëfficiënt op 20 °C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114 msgid "Linear resistance:" msgstr "Lineaire weerstand:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126 #, c-format msgid "Frequency for 100% skin depth:" msgstr "Frequentie voor 100% indringdiepte:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138 msgid "Ampacity:" msgstr "Stroomcapaciteit:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149 msgid "Current density" msgstr "Stroomdichtheid" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156 msgid "A/mm^2" msgstr "A/mm²" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167 msgid "Application" msgstr "Toepassing" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175 msgid "Cable temperature:" msgstr "Kabeltemperatuur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177 msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C" msgstr "Onbelaste maximale geleidertemperatuur. Referentie: 20 °C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92 msgid "Current:" msgstr "Stroom:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152 msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203 msgid "Length includes the return path" msgstr "Lengte is inclusief retourpad" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215 msgid "Resistance DC:" msgstr "Weerstand DC:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217 msgid "DC Resistance of the conductor" msgstr "DC-weerstand van de geleider" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344 msgid "ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238 msgid "Voltage drop:" msgstr "Spanningsval:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240 msgid "Dissipated power:" msgstr "Vermogensdissipatie:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerantie" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1e band" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2e band" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3e band" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "4e band" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Vermenigvuldiging" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19 msgid "IPC 2221" msgstr "IPC 2221" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21 msgid "IEC 60664" msgstr "IEC 60664" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24 msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems" msgstr "Isolatie voor apparatuur in laagspanning-voedingssystemen" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31 msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand" msgstr "Bepaal de transiënte impulsspanning om te weerstaan" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41 msgid "Rated Voltage (RMS or DC):" msgstr "Nominale spanning (RMS of DC):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43 msgid "Voltage of the mains supply" msgstr "Netvoedingsspanning" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54 msgid "Overvoltage category:" msgstr "Overspanningscategorie:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56 msgid "" "OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n" "\n" "OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed " "installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII " "applies if there are reliability and avaibility requirements\n" "\n" "OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility " "requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n" "\n" "OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, " "primary overcurrent protection devices)" msgstr "" "OVC I: Apparatuur zonder directe verbinding met netvoeding\n" "\n" "OVC II: Energieverbruikende apparatuur gevoed door de vaste installatie. " "(bijv. huishoudelijke apparaten en ladingen, draagbare hulpmiddelen). OVCIII " "is van toepassing als er eisen zijn voor betrouwbaarheid en beschikbaarheid\n" "\n" "OVC III: Apparatuur in vaste installaties met eisen aan betrouwbaarheid en " "beschikbaarheid. (bijv. elektrische schakelaars, apparatuur voor industrieel " "gebruik)\n" "\n" "OVC IV: Apparatuur bij de bron van de installatie (bijv. " "elektriciteitsmeters, primaire overspanningbeschermingsapparaten)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC I" msgstr "OVC I" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC II" msgstr "OVC II" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC III" msgstr "OVC III" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC IV" msgstr "OVC IV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83 msgid "Impulse voltage:" msgstr "Impulsspanning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85 msgid "" "Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should " "withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage " "is a standard 1.2/50µs wave" msgstr "" "Gegeven de nominale spanning en de overspanningscategorie zou een component " "deze waarde moeten kunnen weerstaan zonder isolatieafbraak. Deze " "impulsspanning is een standaard 1.2/50µs-golf" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160 msgid "kV" msgstr "kV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109 msgid "Compute the clearance and creepage distances" msgstr "Vrije afstand en kruipstroomafstand berekenen" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119 msgid "RMS Voltage:" msgstr "RMS-spanning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121 msgid "Expected RMS voltage." msgstr "Verwachte RMS-spanning." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134 msgid "Transient overvoltage:" msgstr "Transiënte overspanning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136 msgid "" "Transient overvoltages due to:\n" "\n" "- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning " "strike)\n" "- Switching loads in the main supplys\n" "- External circuits\n" "- Internal generation\n" "\n" "Events that last for a few milliseconds or less." msgstr "" "Tijdelijke (transiënte) overspanningen door:\n" "\n" "- Atmosferische verstoring verzonden door de netvoeding (bijv. een " "blikseminslag)\n" "- Schakelende belastingen in de netvoeding\n" "- Externe schakelingen\n" "- Interne generatie\n" "\n" "Gebeurtenissen die korter dan een paar milliseconden duren." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149 msgid "Recurring peak voltage:" msgstr "Terugkerende piekspanning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151 msgid "" "- Steady-state voltage value\n" "- Temporary overvoltage\n" "- Recurring peak voltage\n" "\n" "Events of relatively long duration." msgstr "" "- Constante spanningswaarde\n" "- Tijdelijke overspanning\n" "- Terugkerende piekspanning\n" "\n" "Gebeurtenissen van relatief lange duur." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164 msgid "Type of insulation:" msgstr "Isolatietype:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166 msgid "" "Functional: insulation is necessary only for the functioning of the " "equipment\n" "\n" "Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n" "\n" "Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection " "equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic " "insulations, in case one of them fails )." msgstr "" "Functioneel: isolatie is alleen noodzakelijk voor het functioneren van het " "apparaat\n" "\n" "Eenvoudig: Isolatie van gevaarlijke netspanningonderdelen.\n" "\n" "Versterkt: Enkele isolatie welke een vergelijkbare mate van bescherming " "biedt als een dubbele isolatie (twee aparte eenvoudige isolaties voor het " "geval dat er één faalt)." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Functional" msgstr "Functioneel" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Reinforced" msgstr "Versterkt" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179 msgid "Pollution Degree:" msgstr "Vervuilingsgraad:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181 msgid "" "PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n" "\n" "PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n" "\n" "PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which " "becomes conductive due to expected condensation.\n" "\n" "PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..." msgstr "" "PD1: Geen vervuiling of alleen droge, niet-geleidende vervuiling\n" "\n" "PD1: Alleen niet-geleidende vervuiling. Condensatie kan voorkomen.\n" "\n" "PD3: Geleidende vervuiling, of niet-geleidende vervuiling welke geleidend " "wordt door verwachte condensatie.\n" "\n" "PD4: Aanhoudende geleiding door geleidend stof, regen, ..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD1" msgstr "PD1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD2" msgstr "PD2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD3" msgstr "PD3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD4" msgstr "PD4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194 msgid "Material group:" msgstr "Materiaalgroep:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196 msgid "" "Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at " "providing isolation.\n" "\n" "Material group I: 600 <= CTI\n" "Material group II: 400 <= CTI < 600\n" "Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n" "Material group IIIb: 100 <= CTI < 175" msgstr "" "Materialen met een hoge vergelijkende doorslagindex (CTI) bieden betere " "isolatie.\n" "\n" "Materiaalgroep I: 600 <= CTI\n" "Materiaalgroep II: 400 <= CTI < 600\n" "Materiaalgroep IIIa: 175 <= CTI < 400\n" "Materiaalgroep IIIb: 100 <= CTI < 175" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "II" msgstr "II" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIa" msgstr "IIIa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIb" msgstr "IIIb" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209 msgid "PCB material:" msgstr "PCB-materiaal:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211 msgid "" "Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS " "voltages lower than 1000V" msgstr "" "Geprint draadmateriaal kan profiteren van een reductie in de " "kruipstroomafstand voor RMS-spanningen lager dan 1000V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221 msgid "Max altitude:" msgstr "Max hoogte:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223 msgid "" "Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. " "Not supported by the calculator.\n" "\n" "A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such " "as a soldermask) should not be considered for a reduction." msgstr "" "U kunt de afstanden van vrije ruimte en kruipstroom reduceren door middel " "van coating en potting. Niet ondersteund door het rekenhulpmiddel.\n" "\n" "Een coating die eenvoudig kan delamineren tijdens de levensduur van het " "product (zoals een soldeermasker) moet niet u niet meewegen voor een " "reductie." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "Vrije afstand:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268 msgid "Creepage:" msgstr "Kruipstroomafstand:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282 msgid "Min groove width:" msgstr "Min groefbreedte:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284 msgid "" "A groove which width is smaller has no effect on the path considered for " "creepage" msgstr "" "Een groef met een kleinere breedte heeft geen effect op het kruipstroompad " "dat wordt overwogen" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313 msgid "" "solid: clearance\n" "dashed: creepage" msgstr "" "Doorgetrokken: vrije afstand\n" "Gestreept: kruipstroom" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Spanning > 500V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43 msgid "Update Values" msgstr "Waarden bijwerken" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Opmerking: waarden zijn minimale waarden (uit IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 .. 15 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 .. 30 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 .. 50 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 .. 100 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 .. 150 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 .. 170 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 .. 250 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 .. 300 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 .. 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107 msgid " > 500 V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Interne geleiders\n" "* B2 - Externe geleiders, ongecoat, zeeniveau tot 3050 m\n" "* B3 - Externe geleiders, ongecoat, meer dan 3050 m\n" "* B4 - Externe geleiders, met permanente polymeercoating (elke hoogte)\n" "* A5 - Externe geleiders, met conforme coating over montage (elke hoogte)\n" "* A6 - Externe componentleiding/-aansluiting, ongecoat\n" "* A7 - Aansluitkabel voor externe componenten, met conforme coating (elke " "hoogte)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21 msgid "E24,E48,E96" msgstr "E24,E48,E96" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52 msgid "E1,E3,E6,E12" msgstr "E1,E3,E6,E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231 msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time." msgstr "Stroomberekening is een onderschatting door lange smelttijd." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31 msgid "Ambient temperature:" msgstr "Omgevingstemperatuur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48 msgid "Melting point:" msgstr "Smeltpunt:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Spoorbreedte:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77 msgid "Track thickness:" msgstr "Spoordikte:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106 msgid "Time to fuse:" msgstr "Smelttijd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113 msgid "s" msgstr "s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99 msgid "Calculate" msgstr "Berekenen" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47 msgid "Gold" msgstr "Goud" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48 msgid "Titanium" msgstr "Titanium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49 msgid "Stainless steel 18-9" msgstr "Roestvrij staal 18-9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50 msgid "Silver" msgstr "Zilver" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51 msgid "Mercury" msgstr "Kwik" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52 msgid "Nickel" msgstr "Nikkel" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:850 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30 msgid "Copper" msgstr "Koper" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54 msgid "Copper-Aluminium" msgstr "Koper-aluminium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55 msgid "Brass" msgstr "Messing" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56 msgid "Bronze" msgstr "Brons" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57 msgid "Tin" msgstr "Tin" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58 msgid "Lead" msgstr "Lood" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59 msgid "Aluminium-Copper" msgstr "Aluminium-koper" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60 msgid "Cast iron" msgstr "Gietijzer" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61 msgid "Carbon steel" msgstr "Koolstofstaal" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62 msgid "Aluminium" msgstr "Aluminium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63 msgid "Cadmium" msgstr "Cadmium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64 msgid "Iron" msgstr "IJzer" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65 msgid "Chrome" msgstr "Chroom" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66 msgid "Zinc" msgstr "Zink" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67 msgid "Manganese" msgstr "Mangaan" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68 msgid "Magnesium" msgstr "Magnesium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38 msgid "Copper (Cu)" msgstr "Koper (Cu)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64 msgid "Threshold voltage:" msgstr "Drempelspanning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88 msgid "Material names:" msgstr "Materiaalnamen:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92 msgid "Chemical symbols" msgstr "Chemische symbolen" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95 msgid "Names" msgstr "Namen" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148 msgid "Exact" msgstr "Exact" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect required resistance value: %s" msgstr "Onjuiste waarde vereiste weerstand: %s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156 msgid "Not worth using" msgstr "Het gebruiken niet waard" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Invoer" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "Benodigde weerstand:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162 msgid "kOhm" msgstr "kΩ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40 msgid "Exclude value 1:" msgstr "Uitgesloten waarde 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51 msgid "Exclude value 2:" msgstr "Uitgesloten waarde 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84 msgid "E24" msgstr "E24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Oplossingen" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102 msgid "Simple solution:" msgstr "Eenvoudige oplossing:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151 msgid "Approximation:" msgstr "Benadering:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122 msgid "3R solution:" msgstr "3R-oplossing:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142 msgid "4R solution:" msgstr "4R-oplossing:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154 msgid "PCB Calculator data file" msgstr "PCB-rekenhulpmiddel databestand" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:159 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Databestand PCB-rekenhulpmiddel selecteren" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:174 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Wilt u dit bestand laden en de huidige spanningsregelaarlijst vervangen?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:191 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Kan bestand '%s' niet lezen." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:219 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Deze spanningsregelaar staat al in de lijst. Afgebroken" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:251 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117 msgid "Remove Regulator" msgstr "Spanningsregelaar verwijderen" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:336 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout moet groter zijn dan vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:342 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref ingesteld op 0!" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:348 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Onjuiste waarde voor R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Type van de spanningsregelaar.\n" "Er zijn 2 soorten:\n" "- spanningsregelaars die een speciale sense-pin hebben voor de " "spanningsregeling.\n" "- 3 aansluitpinnen." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Standard Type" msgstr "Standaardtype" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3-aansluitpintype" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184 msgid "Formula" msgstr "Formule" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79 msgid "Regulator" msgstr "Spanningsregelaar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86 msgid "Regulators data file:" msgstr "Gegevensbestand spanningsregelaar:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "De naam van het gegevensbestand waarin parameters van bekende " "spanningsregelaars zijn opgeslagen." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107 msgid "Edit Regulator" msgstr "Spanningsregelaar bewerken" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Bewerk de huidige geselecteerde spanningsregelaar." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112 msgid "Add Regulator" msgstr "Spanningsregelaar toevoegen" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Een nieuw item toevoegen in de huidige lijst met beschikbare " "spanningsregelaars" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "" "Een item verwijderen uit de huidige lijst met beschikbare spanningsregelaars" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "De interne referentiespanning van de spanningsregelaar.\n" "Mag niet 0 zijn." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Alleen voor spanningsregelaars met 3 aansluitpinnen, de pinstroom aanpassen." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Demping meer dan %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Tee" msgstr "T-stuk" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Bridged tee" msgstr "Overbrugd T-stuk" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Resistive splitter" msgstr "Resistieve splitter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26 msgid "Attenuators" msgstr "Verzwakkers" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51 msgid "Attenuation (a):" msgstr "Verzwakking (a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64 msgid "Zin:" msgstr "Zin:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77 msgid "Zout:" msgstr "Zout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 msgid "Temperature rise" msgstr "Temperatuurstijging" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "Stroom (I):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Temperatuurstijging:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Geleiderlengte:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "Koperweerstand:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Externe laagsporen" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199 msgid "Trace width (W):" msgstr "Spoorbreedte (W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Spoor dikte (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234 msgid "Cross-section area:" msgstr "Doorsnedegebied:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226 msgid "Resistance:" msgstr "Weerstand:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250 msgid "Power loss:" msgstr "Vermogenverlies:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Interne laagsporen" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Microstrip Line" msgstr "Microstriplijn" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Coplanaire golfgeleider" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Coplanaire golfgeleider met grondvlak" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Rechthoekige golfgeleider" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coaxial Line" msgstr "Coaxiale lijn" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Gekoppelde microstriplijn" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Stripline" msgstr "Striplijn" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Twisted Pair" msgstr "Getwist paar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Transmissielijntype" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Substraatparameters" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50 msgid "Er:" msgstr "εr:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69 msgid "Tan delta:" msgstr "tan δ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88 msgid "Rho:" msgstr "ρ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Specifieke weerstand in ohm * meter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145 msgid "Rough:" msgstr "Ruw:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157 msgid "Insulator mu:" msgstr "Isolator µ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169 msgid "Conductor mu:" msgstr "Geleider µ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188 msgid "Component Parameters" msgstr "Componentparameters" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27 msgid "Frequency:" msgstr "Frequentie:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fysieke parameters" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298 msgid "Analyze" msgstr "Analyseren" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307 msgid "Synthesize" msgstr "Synthetiseren" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Elektrische parameters" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relatieve diëlektrische constanten" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Elektrische weerstand in ohm*m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Diameter afgewerkt gat (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Plateringsdikte (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Vialengte:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Vialengte is de borddikte voor doorsteekvia’s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diameter via-pad:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diameter van pad rondom via (annulusring)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Diameter vrije afstand gat:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diameter van vrije afstand voor gat in grondvlak(ken)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Karakteristieke impedantie van geleider" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Toegepaste stroom:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Plateringsweerstand:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Substraat relatieve permittiviteit:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Relatieve diëlektrische constante (epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Maximaal aanvaardbare temperatuurstijging" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Pulsstijgtijd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Pulsstijgtijd om reactantie te berekenen" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanoseconden" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Waarschuwing:\n" "Diameter via-pad >= diameter vrije afstand gat.\n" "Sommige parameters kunnen niet worden uitgerekend voor een via in een " "koperzone." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Thermische weerstand:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "" "Met behulp van thermische geleidbaarheidswaarde 401 watt/(meter-kelvin)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272 msgid "deg C/W" msgstr "°C/W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Geschatte stroomcapaciteit:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Gebaseerd op temperatuurstijging" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290 msgid "Capacitance:" msgstr "Capaciteit:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300 msgid "pico-Farad" msgstr "picofarad" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Verslechtering stijgtijd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Verslechtering stijgtijd voor gegeven Z0 en berekende capaciteit" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316 msgid "picoseconds" msgstr "picoseconden" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320 msgid "Inductance:" msgstr "Inductie:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330 msgid "nano-Henry" msgstr "nanohenry" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Reactance:" msgstr "Reactantie:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Inductieve reactantie voor een gegeven stijgtijd en berekende inductantie" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355 msgid "Top view of via" msgstr "Bovenaanzicht van via" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39 msgid "Period:" msgstr "Periode:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51 msgid "Wavelength in vacuum:" msgstr "Golflengte in vacuüm:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63 msgid "Wavelength in medium:" msgstr "Golflengte in medium:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75 msgid "Speed in medium:" msgstr "Snelheid in medium:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87 msgid "er:" msgstr "εr:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89 msgid "relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "relatieve permittiviteit (diëlektrische constante)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99 msgid "mur:" msgstr "µr:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101 msgid "relative permeability" msgstr "relatieve permeabiliteit (µ) van substraat" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Fout in gegevensbestand." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Spanningsregelaarparameters" #: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2 msgid "" "Passive components are commonly made with E-series values appropriate to " "their precision.\n" "Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 " "values. 1%\n" "resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n" "\n" "To select a value begin with the calculated target value and then round it " "to 2\n" "significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and " "up.\n" "Then find the value in the table which is nearest to the significant " "figures\n" "remaining and substitute it for those figures.\n" "\n" "For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to " "16,800Ω.\n" "The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n" "\n" "The value 0 is a special case and is not present in any series." msgstr "" "Passieve componenten worden over het algemeen gemaakt met E-seriewaarden " "passend bij hun precisie.\n" "Condensatoren gebruiken doorgaans E12-waarden. 10% en 5%-weerstanden " "gebruiken doorgaans E24-waarden.\n" "1%-weerstanden gebruiken E96-waarden. Andere series worden niet vaak " "gebruikt.\n" "\n" "Begin om een waarde te selecteren met de berekende doelwaarde en rond dan " "naar boven af\n" "tot 2 significante cijfers voor E24 of lager, of tot 3 significante cijfers " "voor E48 en hoger.\n" "Zoek vervolgens in de tabel op welke waarde het dichtst bij de overgebleven " "significante\n" "cijfers ligt en vervang deze dan door de waarde uit de tabel.\n" "\n" "Als de berekende waarde bijvoorbeeld 16.834,2Ω is, dan rond dit af tot " "16.800Ω.\n" "De waarde die het dichtst bij 168 ligt is 169 en de geselecteerde E96-waarde " "is dus 16.9kΩ.\n" "\n" "De waarde 0 is een speciaal geval en is in geen van de series aanwezig." #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 msgid "" "You can use this calculator to check if a small track can handle a large " "current for a short period of time.<br>\n" "This tool allows you to design a track fuse but should be used as an " "estimate only.\n" "\n" "The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n" "to its melting point as well as the energy required for the change of phase." "<br>\n" "This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance." msgstr "" "U kunt dit rekenhulpmiddel gebruiken om te controleren of een smal spoor een " "grote stroom kan verwerken gedurende een korte tijd.<br>\n" "Dit hulpmiddel laat u een spoorzekering ontwerpen maar moet puur als " "inschatting gebruikt worden.\n" "\n" "Het rekenhulpmiddel schat de benodigde hoeveelheid energie om de draad op te " "warmen<br>\n" "naar zijn smeltpunt alsmede de benodigde hoeveelheid energie voor de " "faseverandering.<br>\n" "Deze energie wordt dan vergeleken met de energieafvoer van de spoorweerstand." #: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2 msgid "" "This table shows the difference in electrochemical potential between various " "metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact " "and under certain conditions.<br>\n" "The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the " "cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n" "A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is " "cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential." "<br>\n" "EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use " "of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface " "finish).<br>\n" "Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table " "refill.\n" msgstr "" "Deze tabel geeft het verschil in elektrochemisch potentiaal tussen " "verschillende metalen en legeringen. Galvanische corrosie beïnvloedt " "verschillende metalen die onderling contact hebben en onder bepaalde " "omstandigheden.<br>\n" "De anode van een elektrochemisch paar oxideert en corrodeert, terwijl de " "kathode geplateerd wordt door opgeloste metalen maar beschermd blijft.<br>\n" "Een positief aantal geeft aan dat de rij anodisch (-) is en de kolom " "kathodisch (+), koude en warme kleurtinten geven ook het potentiaal van de " "rijen aan.<br>\n" "EN 50310 beveelt een spanningsverschil onder 300mV aan. Bekende praktijken " "maken gebruik van een derde koppelmetaal tussen het hoofdpaar (bijv. de ENIG " "oppervlakteafwerking).<br>\n" "Geselecteerde cellen worden met de standaard systeemkleurkeuze weergegeven " "na een herinvulling van de tabel.\n" #: pcb_calculator/iec60664_help.h:2 msgid "" "The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation " "for products that have a connection to mains supply.\n" "\n" "However some cases are not covered by this calculator:\n" "\n" "- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are " "degraded. IEC60664-4 covers those cases\n" "- When using a conformal coating or a potting in order to protect for " "pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance " "and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered " "as a conformal coating.\n" "- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not " "in the scope of IEC60664" msgstr "" "Het doel van IEC60664-1 is om richtlijnen aan te bieden voor het ontwerp van " "isolatie van producten welke een verbinding hebben met de netvoeding.\n" "\n" "Enkele gevallen worden echter niet gedekt door dit rekenhulpmiddel:\n" "\n" "- Voor frequenties hoger dan 30kHz zijn de diëlektrische prestaties " "verslechterd. Deze gevallen vallen onder IEC60664-4\n" "- Bij gebruik van een conforme coating of potting ter bescherming tegen " "vervuiling, als aan alle omstandigheden beschreven in IEC60664-3 wordt " "voldaan, kan de vrije afstand en de kruipstroomafstand afnemen. " "Soldeermasker wordt doorgaans niet als conforme coating beschouwd.\n" "- Isolatie door vloeistoffen, samengeperste lucht of gassen anders dan lucht " "vallen niet onder het bereik van IEC60664" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69 msgid "KiCad Calculator Tools" msgstr "KiCad rekenhulpmiddelen" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:163 msgid "General system design" msgstr "Algemeen systeemontwerp" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165 msgid "Regulators" msgstr "Spanningsregelaars" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:166 msgid "Resistor Calculator" msgstr "Weerstandsrekenhulpmiddel" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168 msgid "Power, current and isolation" msgstr "Vermogen, stroom en isolatie" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Elektrische afstand" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173 msgid "Fusing Current" msgstr "Smeltstroom" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:174 msgid "Cable Size" msgstr "Kabelmaat" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176 msgid "High Speed" msgstr "Hoogfrequent" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178 msgid "Wavelength" msgstr "Golflengte" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF-verzwakkers" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:180 msgid "Transmission Lines" msgstr "Transmissielijnen" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:182 msgid "Memo" msgstr "Naslag" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184 msgid "E-Series" msgstr "E-serie" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185 msgid "Color Code" msgstr "Kleurcodes" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:186 msgid "Board Classes" msgstr "Bordklassen" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187 msgid "Galvanic Corrosion" msgstr "Galvanische corrosie" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:360 msgid "Write Data Failed" msgstr "Fout bij schrijven van data" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:364 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Geen bestandsnaam om wijzigingen op te slaan.\n" "Wilt u stoppen en uw wijzigingen achterlaten?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:374 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Kan bestand '%s' niet schrijven\n" "Wilt u stoppen en uw wijzigingen achterlaten?" #: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2 msgid "" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "- Dit rekenhulpmiddel vindt combinaties van standaardcomponenten uit de E-" "serie (tussen 10Ω en 1MΩ) om arbitraire waarden te creëeren.\n" "- U kunt de benodigde weerstand invoeren in een bereik van 0,0025 tot 4000 " "kΩ.\n" "- Er worden oplossingen met maximaal 4 componenten gegeven.\n" "\n" "De gewenste waarde wordt altijd uitgesloten van de oplossingsreeks.<br>\n" "Optioneel kunnen tot twee extra waarden van de oplossing worden uitgesloten, " "voor als een component beschikbaarheidsproblemen heeft.\n" "\n" "Oplossingen worden gegeven in de volgende notaties:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tweerstanden in serie\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tweerstanden parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tcombinatie van bovenstaande\n" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Als u de maximale stroom opgeeft dan worden de spoorbreedtes overeenkomstig " "berekend.\n" "\n" "Als u één van de spoorbreedtes opgeeft wordt de maximale stroom berekend die " "deze aankan. De breedte voor het andere spoor om ook deze stroom af te " "handelen, wordt dan berekend.\n" "\n" "De controlerende waarde is vetgedrukt.\n" "\n" "De berekeningen zijn geldig voor stromen tot 35 A (extern) of 17,5 A " "(intern), temperatuurstijgingen tot 100 °C en breedtes tot 400 mil (10 mm).\n" "\n" "De formule, uit IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximale stroom in A<br>\n" "___ΔT___ is temperatuurstijging boven omgevingstemperatuur in °" "C<br>\n" "___W___ is breedte in mil<br>\n" "___H___ is dikte (hoogte) in mil<br>\n" "___K___ is 0,024 voor interne sporen of 0,048 voor externe sporen\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Diëlektrische verliesfactor" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79 msgid "Specific Resistance" msgstr "Specifieke weerstand" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Relatieve permittiviteit van substraat (diëlektrische constante)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Diëlektrisch verlies (dissipatiefactor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Elektrische soortelijke weerstand of specifieke elektrische weerstand van " "geleider (ohm*meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequentie van het invoersignaal" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Effectief %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Conductor losses:" msgstr "Geleiderverliezen:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Diëlektrische verliezen:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Skin depth:" msgstr "Indringdiepte:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 msgid "Height of substrate" msgstr "Hoogte van substraat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 msgid "Height of box top" msgstr "Hoogte van box top" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Strip thickness" msgstr "Stripdikte" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 msgid "Roughness" msgstr "Ruwheid" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 msgid "Conductor roughness" msgstr "Ruwheid geleider" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "substrate" msgstr "substraat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Relatieve permeabiliteit (µ) van substraat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "conductor" msgstr "geleider" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Relatieve permeabiliteit (µ) van geleider" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 msgid "Line width" msgstr "Lijnbreedte" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 msgid "Line length" msgstr "Lijnlengte" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Karakteristieke impedantie" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Electrical length" msgstr "Elektrische lengte" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Gap width" msgstr "Tussenruimte" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TE-modes:" msgstr "TE-modi:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "TM-modes:" msgstr "TM-modi:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "insulator" msgstr "isolator" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Relatieve permeabiliteit (µ) van isolator" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Width of waveguide" msgstr "Breedte van golfgeleider" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 msgid "Height of waveguide" msgstr "Hoogte van golfgeleider" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 msgid "Waveguide length" msgstr "Lengte golfgeleider" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Binnendiameter (geleider)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Buitendiameter (isolator)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "Effectief %s (even):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "Effectief %s (oneven):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Geleiderverliezen (even):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Geleiderverliezen (oneven):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Diëlektrische verliezen (even):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Diëlektrische verliezen (oneven):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Differentiële impedantie (Zd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Even-modus impedantie (lijnen aangedreven door gewone spanningen)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Zodd" msgstr "Zoneven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Oneven-modus impedantie (lijnen aangedreven door tegengestelde " "(differentiële) spanningen)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "Afstand tussen strip en topmetaal" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Twists" msgstr "Windingen" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 msgid "Number of twists per length" msgstr "Aantal windingen per lengte" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "environment" msgstr "omgeving" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Relatieve permittiviteit van omgeving" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Cable length" msgstr "Kabellengte" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 msgid "inch" msgstr "inch" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "rad" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212 msgid "km" msgstr "km" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214 msgid "feet" msgstr "voet" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279 msgid "mW" msgstr "mW" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289 msgid "ft/s" msgstr "voet/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290 msgid "km/h" msgstr "km/u" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291 msgid "mi/h" msgstr "mijl/u" #: pcbnew/array_creator.cpp:231 msgid "Create an array" msgstr "Maak een reeks" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Componenten automatisch plaatsen..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Auto-plaatsing %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Bordranden moeten op laag %s worden gedefinieerd." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Componenten automatisch plaatsen" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Componenten automatisch plaatsen" #: pcbnew/board.cpp:818 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:156 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Koperzones tesseleren..." #: pcbnew/board.cpp:1474 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint.cpp:1280 pcbnew/netinfo_item.cpp:108 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:555 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/board.cpp:1475 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:556 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Via’s" #: pcbnew/board.cpp:1476 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:557 msgid "Track Segments" msgstr "Spoorsegmenten" #: pcbnew/board.cpp:1477 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2033 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:558 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1029 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2365 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271 msgid "Nets" msgstr "Netten" #: pcbnew/board.cpp:1478 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:559 msgid "Unrouted" msgstr "Ongerouteerd" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:194 msgid "NetClass" msgstr "Netklasse" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:201 msgid "NetName" msgstr "NetNaam" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Teardrops" msgstr "Teardrops" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:237 msgid "Enable Teardrops" msgstr "Teardrops inschakelen" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:243 msgid "Best Length Ratio" msgstr "Beste lengteverhouding" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:250 msgid "Max Length" msgstr "Max lengte" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:256 msgid "Best Width Ratio" msgstr "Beste breedteverhouding" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:263 msgid "Max Width" msgstr "Max breedte" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:269 msgid "Curve Points" msgstr "Buigingspunten" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:275 msgid "Prefer Zone Connections" msgstr "Zoneverbindingen voorkeur geven" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:281 msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks" msgstr "Toestaan dat teardrops over twee sporen spreiden" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:287 msgid "Max Width Ratio" msgstr "Max breedteverhouding" #: pcbnew/board_item.cpp:125 msgid "all copper layers" msgstr "alle koperlagen" #: pcbnew/board_item.cpp:136 msgid "and others" msgstr "en anderen" #: pcbnew/board_item.cpp:144 msgid "no layers" msgstr "geen lagen" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:339 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Diëlektrisch %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:592 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Silkscreen boven" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:600 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Soldeerpasta boven" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:608 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Soldeermasker boven" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Soldeermasker onder" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Soldeerpasta onder" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Silkscreen onder" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Onjuiste waarde voor Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Onjuiste waarde voor verlies tangens" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:254 msgid "Material" msgstr "Materiaal" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106 msgid "Loss Tan" msgstr "Verliestangent" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tan:" msgstr "Verliestangent:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "Gangbare materialen:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Diëlektrische materiaaleigenschappen" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Heeft gekanteelde pads" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Geplateerde bordrand" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Koperen afwerking:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Randkaartconnectoren:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Ja, afgeschuind" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Opties voor randkaartconnectoren." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116 msgid "Core" msgstr "Kern" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Borddikte in %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Verwachtte borddikte (minimaal %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:222 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Ontgrendelde diëlektrische lagen aanpassen" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:231 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "Waarde te klein (minimaal %s)." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:241 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Alle diëlektrische diktelagen zijn vergrendeld" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:307 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Laag '%s' (sublaag %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Diëlektrische laag toevoegen" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:871 msgid "Select layer to add:" msgstr "Laag selecteren om toe te voegen:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:370 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Laag '%s' sublaag %d/%d" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:380 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Diëlektrische laag verwijderen" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:383 msgid "Select layer to remove:" msgstr "Laag selecteren om te verwijderen:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1165 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Onjuiste waarde voor Epsilon R (Epsilon R moet positief of nul zijn indien " "niet gebruikt)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1186 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Onjuiste waarde voor verliestangent (verliestangent moet positief of nul " "zijn indien niet gebruikt)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1232 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Een laagdikte is < 0. Los dit op" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1684 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "Copper layers:" msgstr "Koperlagen:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Selecteer het aantal koperlagen in de opbouw" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39 msgid "Impedance controlled" msgstr "Gecontroleerde impedantie" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Als de optie voor gecontroleerde impedantie is aangevinkt\n" "worden verliestangent en EpsilonR toegevoegd aan beperkingen." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Diëlektrische laag toevoegen..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Diëlektrische laag verwijderen..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Bordopbouwdikte:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141 msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Diëlektrische dikte aanpassen" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL loodvrij" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "Hard goud" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "Onderdompeling tin" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "Onderdompeling nikkel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "Onderdompeling zilver" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "Onderdompeling goud" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Gebruikersgedefinieerd" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "Groen" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "Rood" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "Paars" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Wit" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "FR4 natuurlijk" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "PTFE natuurlijk" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 msgid "Polyimide" msgstr "Polyimide" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "Fenolisch natuurlijk" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "Aluminium" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285 msgid "Not specified" msgstr "Niet gespecificeerd" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "Kan BOM niet exporteren: er zijn geen footprints op de PCB." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Stuklijst opslaan" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Aanduiding" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Orientatie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Leverancier en ref" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Spoor dat twee netten kortsluit verwijderen" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Via die twee netten kortsluit verwijderen" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "Overtollige via verwijderen" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Dubbel spoor verwijderen" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Colineaire sporen samenvoegen" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Spoor verwijderen dat niet aan beide uiteinden is verbonden" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on less than 2 layers" msgstr "Via verbonden met minder dan 2 lagen verwijderen" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Spoor zonder lengte verwijderen" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Spoor in pad verwijderen" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Afbeelding zonder grootte verwijderen" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Gedupliceerde tekening verwijderen" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Lijnen omzetten naar rechthoek" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Merge overlapping shapes into pad" msgstr "Overlappende vormen samenvoegen in pad" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Onbekende opschoonactie" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109 msgid "Updating nets..." msgstr "Netlijst bijwerken..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:310 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:566 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:578 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(zichzelf kruisend)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:463 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(geen gesloten vorm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:516 msgid "(multiple board outlines not supported)" msgstr "(meerdere bordgrenzen niet ondersteund)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:652 #, c-format msgid "(Rectangle has null or very small size: %d nm)" msgstr "(Rechthoek heeft geen of heel kleine maat: %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:669 #, c-format msgid "(Circle has null or very small radius: %d nm)" msgstr "(Cirkel heeft geen of heel kleine maat: %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:689 #, c-format msgid "(Segment has null or very small length: %d nm)" msgstr "(Segment heeft geen of heel kleine maat: %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:712 #, c-format msgid "(Arc has null or very small size: %d nm)" msgstr "(Boog heeft geen of heel kleine maat: %d nm)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:256 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2402 msgid "Custom Rules" msgstr "Aangepaste regels" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only front" msgstr "Alleen voorkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only back" msgstr "Alleen terug" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89 msgid "Only selected" msgstr "Alleen selectie" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97 msgid "Excluded" msgstr "Uitgesloten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122 msgid "Reannotate PCB" msgstr "PCB herannoteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:301 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Geen PCB om opnieuw te annoteren!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "PCB succesvol opnieuw geannoteerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" "PCB-annotatiewijzigingen moeten gesynchroniseerd worden met het schema met " "de \"Schema bijwerken van PCB\"-functie." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s footprints worden opnieuw geannoteerd." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Eventuele referentietypen %s worden niet geannoteerd." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Vergrendelde footprints worden niet geannoteerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:341 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Footprints aan de voorkant beginnen bij %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Footprints op de achterkant beginnen bij %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "de laatste footprint aan de voorkant + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Footprints op de voorkant die beginnen met '%s' zullen dit voorvoegsel " "verliezen." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:365 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Footprints op de voorkant zullen het voorvoegsel '%s' krijgen." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Footprints op de achterkant die beginnen met '%s' zullen dit voorvoegsel " "verliezen." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:381 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Footprints op de achterkant zullen het voorvoegsel '%s' krijgen." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:389 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Voorafgaand aan het sorteren op %s worden de coördinaten afgerond op een %s, " "%s raster." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391 msgid "footprint location" msgstr "footprintlocatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:392 msgid "reference designator location" msgstr "referentie-aanduidingslocatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Er zijn %i soorten referentie-aanduidingen\n" "**************************************************** ********\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:538 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Exclusief: %s van herannotatie\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Reeks wijzigen\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549 msgid " will be ignored" msgstr " wordt genegeerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Geen footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Sorteer op %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:570 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Coördinaten footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Coördinaten referentie-aanduiding" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Sorteercode %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:577 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, afgerond X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden door de geselecteerde opties! Pas ze aan en " "probeer het opnieuw." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "PCB heeft %d lege of ongeldige referentieaanduidingen.\n" "Het is aanbevolen om DRC uit te voeren met ‘Testen op pariteit tussen " "printplaat en schema’ aangevinkt.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s: %s bij %s op PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:622 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Toch herannoteren?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804 #, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Dubbele items van type %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Afgebroken: te veel fouten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:864 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Footprints op de voorkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:865 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Footprints op de achterkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:930 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Footprint niet gevonden in de wijzigingslijst" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Footprintvolgorde" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horizontaal: linksboven naar rechtsonder" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horizontaal: rechtsboven naar linksonder" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horizontaal: linksonder naar rechtsboven" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horizontaal: rechtsonder naar linksboven" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Verticaal: linksboven naar rechtsonder" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Verticaal: linksonder naar rechtsboven" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Verticaal: rechtsboven naar linksonder" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Verticaal: rechtsonder naar linksboven" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137 msgid "Based on location of:" msgstr "Op basis van locatie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 msgid "Reference Designator" msgstr "Referentie-aanduiding" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147 msgid "Round locations to:" msgstr "Locaties afronden naar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Componentpositie wordt afgerond\n" "naar dit raster alvorens te sorteren.\n" "Dit helpt bij slecht uitgelijnde onderdelen." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Herannotatiebereik" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/footprint.cpp:1292 msgid "Front" msgstr "Voorkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "Back" msgstr "Achterkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211 msgid "Front reference start:" msgstr "Eerste referentie voor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Eerste referentie-aanduiding aan de voorzijde." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 msgid "Default is 1" msgstr "Standaard is 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223 msgid "Back reference start:" msgstr "Eerste referentie achter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Blanco telt verder vanaf de voorkant, of voer een getal in dat groter is dan " "de hoogste referentie-aanduiding op de voorkant." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Laat leeg of nul, of voer een getal in dat groter is dan de hoogste " "referentie-aanduiding op de voorkant." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235 msgid "Remove front prefix" msgstr "Voorvoegsel voor verwijderen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Als dit is aangevinkt wordt het voorvoegsel dat in het veld\n" "is opgegeven van de voorkant verwijderd, indien aanwezig" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240 msgid "Remove back prefix" msgstr "Voorvoegsel achter verwijderen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Als dit is aangevinkt wordt het voorvoegsel dat in het veld\n" "is opgegeven van de achterkant verwijderd, indien aanwezig" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245 msgid "Front prefix:" msgstr "Voorvoegsel voor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "" "Optioneel voorvoegsel voor referentie-aanduidingen aan componentzijde (bijv. " "F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256 msgid "Back prefix:" msgstr "Voorvoegsel achter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "" "Optioneel voorvoegsel voor referentie-aanduidingen aan de soldeerzijde " "(bijv. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Vergrendelde footprints overslaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Vergrendelde footprints worden niet opnieuw geannoteerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272 msgid "Exclude references:" msgstr "Referenties uitsluiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Dit type referentie niet herannoteren\n" "(R betekent R*)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293 msgid "Reference Designators" msgstr "Referentie-aanduidingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Geografische herannotatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56 msgid "Board Setup" msgstr "Bordinstellingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:57 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Instellingen importeren van een ander bord..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 msgid "Board Stackup" msgstr "Bordopbouw" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Bordeditorlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 msgid "Physical Stackup" msgstr "Fysieke opbouw" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111 msgid "Board Finish" msgstr "Afwerking bord" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1298 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Soldeermasker/-pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:120 msgid "Text & Graphics" msgstr "Tekst en afbeeldingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127 msgid "Defaults" msgstr "Standaarden" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142 msgid "Design Rules" msgstr "Ontwerpregels" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149 msgid "Constraints" msgstr "Beperkingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156 pcbnew/edit_track_width.cpp:180 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:204 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Voorgedefinieerde maten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175 msgid "Length-tuning Patterns" msgstr "Patronen lengteafstemming" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" "Project ontbreekt of is alleen-lezen. Sommige instellingen kunnen niet " "gewijzigd worden." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:270 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Fout bij importeren van instellingen van bord:\n" "Het bijbehorende projectbestand %s kan niet worden geladen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:292 pcbnew/files.cpp:565 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1357 msgid "Loading PCB" msgstr "PCB wordt geladen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het laden van bordbestand:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Front Side" msgstr "Voorkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Back Side" msgstr "Achterkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "SMD:" msgstr "Smd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "Unspecified:" msgstr "Ongespecificeerd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "Through hole:" msgstr "Doorsteek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "Connector:" msgstr "Connector:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 msgid "Through vias:" msgstr "Doorsteekvia’s:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 msgid "Blind/buried:" msgstr "Blind/verborgen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 msgid "Micro vias:" msgstr "Microvia’s:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:436 msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482 msgid "Round" msgstr "Rond" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 msgid "Slot" msgstr "Sleuf" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "NVT" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1247 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1250 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "PCB-statistiekrapport\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 msgid "Date" msgstr "Date" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669 msgid "Board name" msgstr "Bordnaam" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 msgid "Area" msgstr "Grafiektype" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Componenten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741 msgid "Drill holes" msgstr "Boorgaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Fout bij schrijven naar bestand '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Bordgrootte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Trek gaten af van het bordgebied" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199 msgid "Exclude footprints with no pads" msgstr "Footprints zonder pads niet meetellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229 msgid "X Size" msgstr "X-maat" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Y Size" msgstr "Y-maat" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Plated" msgstr "Geplateerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "Via/Pad" msgstr "Via / Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Start Layer" msgstr "Startlaag" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Stop Layer" msgstr "Stoplaag" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253 msgid "Drill Holes" msgstr "Boorgaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216 msgid "Generate Report File..." msgstr "Rapportbestand genereren..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Bordstatistieken" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:929 msgid "Update Footprint" msgstr "Footprint bijwerken" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "PCB bijwerken" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Tekening-opschoning" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Lijnen samenvoegen tot rechthoeken" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Overtollige tekeningen verwijderen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28 msgid "Merge overlapping graphics into pads" msgstr "Overlappende tekeningen samenvoegen met pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34 msgid "" "(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for " "merging.)" msgstr "" "(Pads welke in een net-tiepadgroep voorkomen zullen niet voor samenvoeging " "in aanmerking komen.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41 msgid "Fix discontinuities in board outlines" msgstr "Onderbrekingen in bordgrenzen repareren" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerantie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Wijzigingen die worden toegepast:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Tekeningen opschonen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:90 msgid "Build Changes" msgstr "Wijzigingen bouwen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:142 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187 msgid "Checking zones..." msgstr "Controle zones..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "Verbindingen herbouwen..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:170 msgid "Board cleanup" msgstr "Bord opschonen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "&Sporen verwijderen die verschillende netten verbinden" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "spoorsegmenten verwijderen die knooppunten verbinden die tot verschillende " "netten behoren (kortsluiting)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Overtollige via’s verwijderen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "via’s verwijderen op doorsteekpads en boven elkaar geplaatste via’s" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Via’s verwijderen die op slechts één laag zijn verbonden" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Colineaire sporen samen&voegen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "" "gelijklopende spoorsegmenten samenvoegen, en lege segmenten verwijderen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Sporen verwijderen die aan één uiteinde niet verbonden zijn" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "Sporen verwijderen met ten minste één los uiteinde" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Sporen verwijderen die volledig binnen pads liggen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Sporen verwijderen die zowel hun start- als eindpositie in één pad hebben" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Sporen en via’s opschonen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:202 msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Teardrop op via- en padeigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206 msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Teardrop op spoor-eigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210 msgid "Teardrop Properties" msgstr "Teardropeigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:101 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:62 msgid "Conversion Settings" msgstr "Omzettingsinstellingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84 msgid "Use centerlines" msgstr "Middellijnen gebruiken" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:108 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:96 msgid "Create bounding hull" msgstr "Omsluitende vorm maken" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:126 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:134 msgid "Delete source objects after conversion" msgstr "Bronobjecten verwijderen na omzetting" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236 msgid "Convert to Copper Zone" msgstr "Omzetten naar koperzone" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Afschuiningsafstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151 msgid "Fillet radius:" msgstr "Afrondingsstraal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:544 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "Thermische spaakbreedte mag niet kleiner zijn dan de minimale breedte." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:564 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:326 msgid "No layer selected." msgstr "Geen laag geselecteerd." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:819 msgid "<no net> will result in an isolated copper island." msgstr "<no net> zal resulteren in een geïsoleerd kopereiland." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Patroon om netnamen in gefilterde lijst te filteren.\n" "Alleen netnamen die met dit patroon overeenkomen, worden weergegeven." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide automatically generated net names" msgstr "Automatisch gegenereerde netnamen verbergen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Netten sorteren op aantal pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Zonenaam:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Een unieke naam voor deze zone om deze voor DRC te identificeren" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zoneprioriteitsniveau:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Zones worden gevuld op basis van prioriteitsniveau, niveau 3 heeft een " "hogere prioriteit dan niveau 2.\n" "Als een zone zich binnen een andere zone bevindt:\n" "* Als de prioriteit hoger is, wordt zijn omtrek verwijderd van de andere " "zone.\n" "* Als de prioriteit gelijk is, wordt er een DRC-fout ingesteld." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 msgid "Outline display:" msgstr "Overzichtsweergave:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:631 msgid "Hatched" msgstr "Gearceerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Fully hatched" msgstr "Volledig gearceerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Afstand grensarcering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Hoekafvlakking:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371 msgid "Chamfer" msgstr "Afschuining" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371 msgid "Fillet" msgstr "Afronding" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Electrical Properties" msgstr "Elektrische eigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" "Vrije afstand voor deze koperzone (zet op 0 om de vrije afstand van de " "netklasse te gebruiken)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Minimum width:" msgstr "Minimale breedte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minimale dikte van gevulde gebieden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Pad connections:" msgstr "Padverbindingen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Standaard padverbindingstype naar zone.\n" "Deze instelling kan worden aangepast door lokale padinstellingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3462 #: pcbnew/pad.cpp:1908 pcbnew/zone.cpp:1551 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Thermische ontlastingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Ontlasting voor PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Thermische ontlastingsruimte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" "De afstand die vrij wordt gehouden tussen het gevulde oppervlakte van de " "zone en een pad die is verbonden door middel van thermische " "ontlastingsspaken." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Vrije afstand tussen pads in hetzelfde net en gevulde gebieden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Thermische spaakbreedte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Breedte van koper in thermische ontlastingen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 msgid "Fill type:" msgstr "Type vulling:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1561 msgid "Solid fill" msgstr "Effen gevuld" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1562 msgid "Hatch pattern" msgstr "Arceerpatroon" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 msgid "Hatch width:" msgstr "Arceerbreedte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 msgid "Hatch gap:" msgstr "Arceeropening:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Afvlakinspanning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Waarde van afvlakkingsinspanning\n" "0 = geen afvlakking\n" "1 = afschuining\n" "2 = ronde hoeken\n" "3 = ronde hoeken (fijnere vorm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Afvlakhoeveelheid:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Verhouding tussen afgevlakte hoeken en de opening tussen lijnen\n" "0 = geen afvlakking\n" "1,0 = max. radius/afschuiningsgrootte (halve opening-waarde)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 msgid "Remove islands:" msgstr "Eilanden verwijderen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Kies wat u wilt doen met niet-verbonden koperen eilanden" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1572 msgid "Below area limit" msgstr "Onder gebiedsgrens" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 msgid "Minimum island size:" msgstr "Minimale eilandgrootte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Kleine geïsoleerde eilanden worden verwijderd" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:135 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Eigenschappen koperzone" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Cijfers (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimaal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabet, minus IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabet, 26 volledige karakters" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:321 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Onjuiste numerieke waarde voor %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:357 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Kan het begin van de nummering niet bepalen uit '%s': verwachte waarde komt " "overeen met alfabet '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:365 msgid "step value" msgstr "stapwaarde" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:387 msgid "horizontal count" msgstr "aantal horizontaal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:388 msgid "vertical count" msgstr "aantal verticaal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:396 msgid "stagger" msgstr "verspringen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:452 msgid "point count" msgstr "aantal punten" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:497 msgid "Bad parameters" msgstr "Verkeerde parameters" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 msgid "Grid Array Size" msgstr "Afmetingen rasterreeks" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 msgid "Horizontal count:" msgstr "Aantal horizontaal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 msgid "Vertical count:" msgstr "Aantal verticaal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 msgid "Items Spacing" msgstr "Afstanden items" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:68 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Horizontale afstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Distance between columns" msgstr "Afstand tussen kolommen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Verticale afstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 msgid "Distance between rows" msgstr "Afstand tussen rijen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Grid Spacing Modifiers" msgstr "Aanpassingen gridafstand" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Horizontale verschuiving:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Offset added to the next row position." msgstr "Verschuiving opgeteld bij de volgende rijpositie." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Vertical offset:" msgstr "Verticale verschuiving:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Offset added to the next column position" msgstr "Verschuiving opgeteld bij de volgende kolompositie" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:141 msgid "Stagger Settings" msgstr "Verspringingsinstellingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Stagger:" msgstr "Verspringen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:148 msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option." msgstr "Waardes -1, 0 of 1 schakelen deze optie uit." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 msgid "Stagger Type" msgstr "Verspringingtype" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontaal, dan verticaal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Verticaal, dan horizontaal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Numbering Direction" msgstr "Nummeringsrichting" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Omgekeerde nummering op afwisselende rijen/kolommen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478 msgid "Use first free number" msgstr "Eerst beschikbare nummer gebruiken" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478 msgid "From start value" msgstr "Vanaf startwaarde" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:189 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Initieel padnummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continu (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coördinaat (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Pad nummeringsschema" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Nummering van primaire assen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Nummering van secundaire assen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Start padnummering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:506 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Padnummering overslaan:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "Grid Array" msgstr "Rasterreeks" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 msgid "Items to duplicate" msgstr "Items om te dupliceren" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "" "This is the position of the selected item,\n" "or the position of the group to duplicate" msgstr "" "Dit is de positie van het geselecteerde item,\n" "of de positie van de groep om te dupliceren" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:289 msgid "Ref point pos X:" msgstr "Referentiepunt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:300 msgid "Ref point pos Y:" msgstr "Referentiepunt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 msgid "Circular array params" msgstr "Parameters cirkelreeks" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:320 msgid "Set center by position" msgstr "Middelpunt instellen met positie" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:324 msgid "Set center by radius" msgstr "Middelpunt instellen met radius" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:327 msgid "" "This is the position of the center of the circle\n" "defining the circular area to create" msgstr "" "Dit is de positie van het midden van de cirkel\n" "definieert het circulaire gebied om te maken" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:337 msgid "Center pos X:" msgstr "Middelpunt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:348 msgid "Center pos Y:" msgstr "Middelpunt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:365 msgid "" "Array radius,\n" "from Ref point pos and array center:" msgstr "" "Reeksradius,\n" "tussen referentiepunt en middelpunt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:373 msgid "Distance between Ref point and Center pos." msgstr "Afstand tussen referentiepunt en middelpunt." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:384 msgid "" "Array angle,\n" "from Ref point pos and array center:" msgstr "" "Reekshoek,\n" "tussen referentiepunt en middelpunt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:400 msgid "Angle between Ref point and Center pos." msgstr "Hoek tussen referentiepunt en middelpunt." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:418 msgid "Duplicate parameters" msgstr "Duplicatieparameters" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:431 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Positieve hoeken vertegenwoordigen een rotatie tegen de klok in. Een hoek " "van 0 produceert een volledige cirkel die gelijkmatig is verdeeld in " "\"Count\" -delen." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439 msgid "Item count:" msgstr "Aantal items:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:444 msgid "How many items in the array." msgstr "Aantal items in de reeks." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:451 msgid "Rotate items:" msgstr "Items roteren:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:457 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Draai en verplaats het item - meervoudige selecties worden samen geroteerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476 msgid "Numbering Options" msgstr "Nummeringsopties" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:480 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Initieel padnummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:484 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Padnummering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:526 msgid "Circular Array" msgstr "Cirkelreeks" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:535 msgid "Footprint Annotation" msgstr "Footprintannotatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:537 msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Bestaande referentie-aanduidingen behouden" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:540 msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Unieke referentie-aanduidingen toewijzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:542 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" "Dit kan conflicteren met referentie-aanduidingen in het schema die nog niet " "zijn gesynchroniseerd met het bord." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:142 msgid "Create Array" msgstr "Reeks maken" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222 msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Dit item bevond zich op een niet-bestaande laag.\n" "Het is verplaatst naar de eerste gedefinieerde laag." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311 msgid "Change dimension properties" msgstr "Maatlijneigenschappen wijzigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "Verwijslijnindeling" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "Tekstkader:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Vorm tekenen rond de verwijslijntekst" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140 msgid "Layer:" msgstr "Laag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "Maatlijnnotatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Gemeten waarde van deze maatlijn" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "Waarde aanpassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Indien aangevinkt wordt de werkelijke meting genegeerd en kan elke waarde " "worden ingevoerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90 msgid "Units:" msgstr "Eenheden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Eenheid van deze maatlijn (“automatisch” om de eenheid te volgen die in de " "editor is geselecteerd)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Tekst om af te drukken vóór de maatlijnwaarde" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117 msgid "Units format:" msgstr "Eenhedennotatie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Kies hoe u de eenheden wilt weergeven" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Tekst om af te drukken na de maatlijnwaarde" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132 msgid "Precision:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Kies hoeveel cijfers nauwkeurig moeten worden weergegeven" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1405 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1406 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1407 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1408 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1409 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1410 msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "0,00 in / 0 mil / 0,0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1411 msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0,000 in / 0 mil / 0,00 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1412 msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "0,0000 in / 0,0 mil / 0,000 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1413 msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "0,00000 in / 0,00 mil / 0,0000 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Onderdruk volgnullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Indien aangevinkt, wordt \"0.100\" weergegeven als \"0.1\", zelfs als de " "precisie-instelling hoger is" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209 msgid "Dimension Text" msgstr "Maatlijntekst" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:141 msgid "Text width" msgstr "Tekstbreedte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 msgid "Text pos X" msgstr "Tekstpositie op de X-as" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:157 msgid "Text height" msgstr "Teksthoogte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222 msgid "Text pos Y" msgstr "Tekstpositie op de Y-as" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168 msgid "Thickness:" msgstr "Dikte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:170 msgid "Text thickness" msgstr "Tekstdikte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:183 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstoriëntatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 msgid "Position mode:" msgstr "Positie modus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109 msgid "Outside" msgstr "Buiten" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109 msgid "Inline" msgstr "Binnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Kies hoe u de tekst wilt plaatsen ten opzichte van de maatlijn" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Blijf in lijn met de maatlijn" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Automatisch de tekstoriëntatie instellen zodat deze overeenkomt met de " "maatlijnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 msgid "Dimension Line" msgstr "Maatlijn-lijn" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Dikte van de maatlijnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 msgid "Arrow length:" msgstr "Pijllengte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "Extension line offset:" msgstr "Offset verlengingslijn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Ruimte tussen de gemeten punten en het begin van de verlengingslijnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427 msgid "Extension line overshoot:" msgstr "Uitloop verlengingslijn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1435 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1506 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1587 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1633 msgid "Dimension Properties" msgstr "Maatlijneigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:127 msgid "Run DRC" msgstr "DRC uitvoeren" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:289 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "DRC onvolledig: kon aangepaste ontwerpregels niet verwerken." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:291 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213 msgid "Show design rules." msgstr "Ontwerpregels weergeven." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:337 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC geannuleerd door gebruiker.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:625 #, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Alle uitzonderingen voor overtredingen van regel '%s' verwijderen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:637 #, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" msgstr "Alle overtredingen van regel '%s' uitzonderen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:648 msgid "Run Inspect > Clearance Resolution" msgstr "Inspecteren > Vrije afstand resolutie uitvoeren" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661 msgid "Run Inspect > Constraints Resolution" msgstr "Inspecteren > Beperkingen oplossen uitvoeren" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:665 msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library" msgstr "Inspecteren > Footprint vergelijken met bibliotheek uitvoeren" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:674 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:681 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "De ernst van overtredingen kan ook worden bewerkt in het " "printplaatinstellingenscherm" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:692 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Open het printplaatinstellingenscherm" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:932 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Rapportbestand '%s' gemaakt <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1262 msgid "not run" msgstr "niet uitgevoerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Alle zones hervullen voor het uitvoeren van DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Indien geselecteerd worden alle DRC-overtredingen voor sporen gerapporteerd. " "Dit kan traag zijn voor gecompliceerde ontwerpen.\n" "\n" "Indien niet geselecteerd wordt alleen de eerste DRC-overtreding " "gerapporteerd voor elke spoorverbinding." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 #, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Niet-verbonden items (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 #, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Schemapariteit (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Ontwerpregelscontrole (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Padnamen zijn beperkt tot 4 tekens (inclusief nummer)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Voorvoegsel pad-naam:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Eerste padnummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54 msgid "Numbering step:" msgstr "Nummeringstap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Pad-opsommingsinstellingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72 msgid "Change Footprints" msgstr "Footprints wijzigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Alle footprints op het bord wijzigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Geselecteerde footprint(s) wijzigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Footprints wijzigen die overeenkomen met referentie-aanduiding:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Footprints wijzigen met overeenkomende waarde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Footprints wijzigen met bibliotheek-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Update tekstlagen en zichtbaarheid" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Update tekstgroottes, stijlen en posities" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Fabricageattributen bijwerken" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update 3D models" msgstr "Update 3D-modellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Update/reset strings: er zijn twee situaties die deze beschrijvingen moeten " "dekken: de gebruiker heeft aanpassingen gemaakt aan een footprint op de PCB " "en wil deze verwijderen, of de gebruiker heeft wijzigingen aangebracht aan " "de footprint in de bibliotheek en wil deze terug doorvoeren naar de PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:354 #, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Footprint %s bijgewerkt (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:360 #, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Footprint %s gewijzigd van '%s' naar '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370 msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** bibliotheekfootprint niet gevonden ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393 msgid ": (no changes)" msgstr ": (geen wijzigingen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398 msgid ": OK" msgstr ": OK" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Update alle footprints aan boord" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Update geselecteerde footprint(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Footprints bijwerken die overeenkomen met de referentie-aanduiding:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Footprints met overeenkomende waarde bijwerken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Footprints bijwerken met bibliotheek-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74 msgid "New footprint library id:" msgstr "Nieuwe footprint bibliotheek-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Tekstitems verwijderen die niet in de bibliotheekfootprint staan" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Tekstlagen en zichtbaarheid bijwerken/terugzetten" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Tekstgroottes, stijlen en posities bijwerken/terugzetten" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Fabricageattributen bijwerken/terugzetten" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "3D-modellen bijwerken/terugzetten" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:87 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Footprints bijwerken vanuit bibliotheek" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:71 msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml" msgstr "IPC-2581-bestanden (*.xml)|*.xml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:72 msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip" msgstr "Gecomprimeerde IPC-2581-bestanden (*.zip)|*.zip" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:74 msgid "Export IPC-2581 File" msgstr "IPC-2581-bestand exporteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:132 msgid "manufacturer" msgstr "fabrikant" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:140 msgid "mfg" msgstr "fabrikant" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Geef een bestandsnaam op als u niet de standaardnamen wilt gebruiken\n" "Kan gebruikt worden bij het printen van huidig schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68 msgid "The number of values following the decimal separator" msgstr "Het aantal tekens na het decimale scheidingsteken" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:72 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82 msgid "Compress output" msgstr "Uitvoer comprimeren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83 msgid "Compress output into 'zip' file" msgstr "Comprimeer uitvoer naar een 'zip'-bestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:94 msgid "BOM Columns" msgstr "BOM-kolommen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:101 msgid "Internal ID:" msgstr "Intern ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:111 msgid "" "Part ID number used internally during design.\n" "This number must be unique to each part." msgstr "" "Onderdeel ID-nummer dat intern gebruikt wordt tijdens het ontwerp.\n" "Dit nummer moet uniek zijn voor elk onderdeel." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107 msgid "Generate Unique" msgstr "Uniek genereren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:115 msgid "Manufacturer P/N:" msgstr "Fabrikant P/N:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:125 msgid "Column containing the manufacturer part number" msgstr "Kolom met het onderdeelnummer van de fabrikant" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:145 msgid "Omit" msgstr "Weglaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:129 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabrikant:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:141 msgid "Distributor P/N:" msgstr "Distributeur onderdeelnr.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:149 msgid "Column containing the distributor part number" msgstr "Kolom met het onderdeelnummer van de distributeur" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:153 msgid "Distributor:" msgstr "Distributeur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:81 msgid "Export IPC-2581" msgstr "IPC-2581 exporteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Bestand %s bestaat al." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Selecteer een IDF-exportbestandsnaam" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "* .emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Rasterreferentiepunt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Pas automatisch aan" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78 msgid "X position:" msgstr "X-positie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 msgid "Y position:" msgstr "Y-positie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Uitgangseenheden" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59 msgid "Export IDFv3" msgstr "IDFv3 exporteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:218 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "Modellen met een schaal anders dan 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:220 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" "Model op schaal. Het opschalen van modellen is niet erg betrouwbaar bij " "mechanische exports." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:222 msgid "Model Scale Warning" msgstr "Waarschuwing model-schaal" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:306 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "STEP-exporteren mislukt! Bewaar de printplaat en probeer het opnieuw" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:340 msgid "STEP files" msgstr "STEP-bestanden" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:342 msgid "Binary glTF files" msgstr "Binaire glTF-bestanden" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:349 msgid "STEP Output File" msgstr "STEP-uitvoerbestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368 msgid "No filename for output file" msgstr "Geen bestandsnaam voor uitvoerbestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:400 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Bordgrenzen ontbreken of zijn niet gesloten met %.3f mm tolerantie.\n" "Voer DRC uit voor een volledige analyse." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:412 msgid "STEP/GLTF Export" msgstr "STEP/GLTF exporteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Coordinates" msgstr "Coördinaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Nulpunt boor-/plaatsbestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Nulpunt raster" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Gebruikersgedefinieerd nulpunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Nulpunt midden bord" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User Defined Origin" msgstr "Gebruikersgedefinieerd nulpunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115 msgid "Other Options" msgstr "Andere opties" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:117 msgid "Ignore 'Do not populate' components" msgstr "'Niet plaatsen'-componenten negeren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 msgid "Do not show components marked 'Do not populate'" msgstr "Componenten gemarkeerd als 'niet plaatsen' niet weergeven" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122 msgid "Ignore 'Unspecified' components" msgstr "'Ongespecificeerd'-componenten negeren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123 msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'" msgstr "Componenten met footprinttype 'ongespecificeerd' niet weergeven" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "Gelijknamige modellen substitueren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "Vervang VRML modellen met STEP modellen met dezelfde naam" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132 msgid "Overwrite old file" msgstr "Oude bestand overschrijven" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140 msgid "Optimize STEP file" msgstr "STEP-bestand optimaliseren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141 msgid "" "Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read " "times, but may reduce compatibility with other software." msgstr "" "Schakelt schrijven van parametrische curves uit. Optimaliseert " "bestandsgrootte en schrijf-/leestijden, maar kan compatibiliteit met oudere " "applicaties verminderen." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Fuse shapes (time consuming)" msgstr "Vormen samensmelten (tijdrovend)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147 msgid "Combine intersecting geometry into one shape." msgstr "Overlappende geometrie combineren tot één vorm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:151 msgid "Export as Compound shape" msgstr "Als Compound-vorm exporteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:153 msgid "" "Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software " "that does de-duplication based on shape names." msgstr "" "Voegt alle vormen samen tot één enkele Compound-vorm. Nuttig voor externe " "applicaties die dedupliceren op basis van vormnamen." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 msgid "Export tracks, pads and vias" msgstr "Sporen, pads en via’s exporteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:161 msgid "Export tracks, pads and vias on external copper layers." msgstr "Exporteer sporen, pads en via’s op externe koperlagen." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Export zones on external copper layers." msgstr "Zones op externe koperlagen exporteren." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "Export silkscreen" msgstr "Silkscreen exporteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:172 msgid "Export silkscreen graphics." msgstr "Silkscreentekeningen exporteren." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:176 msgid "Export solder mask" msgstr "Soldeermasker exporteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:178 msgid "Export solder mask graphics." msgstr "Soldeermaskertekeningen exporteren." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:182 msgid "Export solder paste" msgstr "Soldeerpasta exporteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184 msgid "Export solder paste graphics." msgstr "Soldeerpastatekeningen exporteren." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:188 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Tolerantie ketens bordgrenzen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Strak (0,001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standaard (0.01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Los (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:196 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined " "when building the board outlines." msgstr "" "Tolerantie stelt de afstand in tussen twee punten die als samengevoegd " "worden beschouwd bij het bouwen van de bordgrenzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:93 msgid "Export STEP / GLTF" msgstr "STEP / GLTF exporteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:183 #, c-format msgid "Process failed with exit code %d" msgstr "Proces gefaald met afsluitcode %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:191 msgid "Success" msgstr "Succes" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:246 msgid "Command line:\n" msgstr "Opdrachtregel:\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46 msgid "3D Export" msgstr "3D exporteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 msgid "Use a relative path?" msgstr "Gebruik een relatief pad?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Kan pad niet relatief maken (doelvolume verschilt van bordbestandsvolume)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1124 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Kan plotbestanden niet naar map '%s' schrijven." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:355 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "'%s' geëxporteerd." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509 msgid "Technical layers:" msgstr "Technische lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 msgid "Print Mode" msgstr "Afdrukmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Exporteer als zwarte elementen op een witte achtergrond" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Use current board theme" msgstr "Huidig bordthema gebruiken" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Pagina met kader en titelblok" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Current page size" msgstr "Huidig paginaformaat" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Board area only" msgstr "Alleen bordgedeelte" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:116 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG-paginaformaat" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Druk de laag (lagen) horizontaal gespiegeld af" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262 msgid "Print one page per layer" msgstr "Eén pagina per laag afdrukken" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268 msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Bordranden afdrukken op alle pagina’s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76 msgid "Export SVG File" msgstr "Exporteer SVG-bestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:193 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Weet u zeker dat u het bestaande bestand wilt overschrijven?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:268 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1622 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Aanmaken van map '%s' mislukt." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "VRML-bordbestand opslaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "* .wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "3D-modelpad van footprint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate Origin Options" msgstr "Coördinatennulpuntopties" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Gebruikersgedefinieerd nulpunt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 duim" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Kopieer 3D-modelbestanden naar 3D-modelpad" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Aangevinkt: kopiëer 3D-modellen naar de doelmap\n" "Niet aangevinkt: neem 3D-modellen op in het VRML-bordbestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Gebruik relatieve paden naar modelbestanden in VRML-bestand van het bord" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Maak paden voor modelbestanden in het VRML-bestand relatief ten opzichte van " "het VRML-bestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML-exportopties" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Alle items" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Inclusief & footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inclusief t & ext-items" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inclusief &vergrendelde footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Inclusief & tekeningen" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Inclusief &sporen" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "&Bordgrenslaag opnemen" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Inclusief &via’s" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Inclusief & zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Filter geselecteerde items" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' niet gevonden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390 msgid "No more items to show" msgstr "Geen items meer om weer te geven" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392 msgid "No hits" msgstr "Geen resultaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398 #, c-format msgid "'%s' found" msgstr "'%s' gevonden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401 #, c-format msgid "Hit(s): %d / %zu" msgstr "Resultaten: %d / %zu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Zoeken naar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Terugspringen" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Footprintreferentie-aanduidingen zoeken" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Footprintwaarden zoeken" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Andere tekstitems zoeken" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "DRC-markeringen zoeken" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" msgstr "Bladnamen zoeken" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "Opnieuw zoeken" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48 msgid "Footprint: " msgstr "Footprint: " #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97 msgid "Symbol:" msgstr "Symbool:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98 msgid "Sheet: " msgstr "Pagina: " #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21 msgid "Library Association" msgstr "Bibliotheekassociatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62 msgid "Schematic Association" msgstr "Schema-associatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52 msgid "Footprint Associations" msgstr "Footprint-associaties" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61 msgid "Run Checks" msgstr "Voer controles uit" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:771 msgid "Footprint Checker" msgstr "Footprintcontrole" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:44 msgid "Choose Footprint" msgstr "Footprint kiezen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143 msgid "3D Models" msgstr "3D-modellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:288 msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the " "selection filter." msgstr "" "Vergrendelde footprints kunnen niet vrijelijk worden verplaatst en " "georiënteerd op het canvas, en kunnen alleen worden geselecteerd wanneer de " "'Vergrendelde items'-optie in het selectiefilter is aangevinkt." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392 #, c-format msgid "Text width must be at least %s." msgstr "Tekstbreedte moet minimaal %s zijn." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:405 #, c-format msgid "Text width must be at most %s." msgstr "Tekstbreedte moet maximaal %s zijn." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:419 #, c-format msgid "Text height must be at least %s." msgstr "Teksthoogte moet minimaal %s zijn." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:432 #, c-format msgid "Text height must be at most %s." msgstr "Teksthoogte moet maximaal %s zijn." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:449 #, c-format msgid "" "Text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped at %s." msgstr "" "De tekstdikte is te groot voor de tekstgrootte.\n" "Het zal worden begrensd op %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:609 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Pas footprint-eigenschappen aan" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:98 msgid "Text Items" msgstr "Tekstitems" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_text.cpp:569 #: pcbnew/pcb_text.cpp:586 msgid "Keep Upright" msgstr "Rechtop houden" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:147 msgid "X Offset" msgstr "X Verspringing" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:148 msgid "Y Offset" msgstr "Y Verspringing" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:86 msgid "Reference designator" msgstr "Referentie-aanduiding" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151 msgid "Side:" msgstr "Kant:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204 msgid "Footprint type:" msgstr "Footprinttype:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/footprint.cpp:947 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 msgid "Through hole" msgstr "Doorsteek" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:944 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 pcbnew/pad.cpp:1248 #: pcbnew/pad.cpp:1879 msgid "SMD" msgstr "SMD (opbouwmontage)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:558 msgid "Not in schematic" msgstr "Niet in schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:562 msgid "Exclude from position files" msgstr "Weglaten uit positiebestanden" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "Vrijgesteld van afbakeningsvereiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "Zal geen \"ontbrekende afbakening\" DRC-overtredingen genereren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Footprint bijwerken vanuit bibliotheek..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:801 msgid "Change Footprint..." msgstr "Footprint wijzigen..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Bibliotheekfootprint bewerken..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235 msgid "Clearances" msgstr "Vrije afstanden" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Stel waarden in op 0 om bordinstellingwaarden te gebruiken." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949 msgid "Pad clearance:" msgstr "Vrije afstand voor pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Dit is de vrije afstand in het lokale net van alle pads van deze footprint\n" "Bij 0 worden de waarden van de netklasse gebruikt\n" "Een lokale padwaarde heeft voorrang op deze waarde." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Soldeermaskerexpansie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Dit is de lokale vrije afstand tussen de pads en het soldeermasker voor deze " "footprint.\n" "Een lokale padwaarde heeft voorrang op deze waarde.\n" "Bij 0 wordt de globale waarde gebruikt." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:554 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "Overbrugde soldeermaskeropeningen tussen pads toestaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Absolute vrije afstand soldeerpasta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Dit is de plaatselijke vrije afstand tussen de pads en de soldeerpasta voor " "deze footprint.\n" "Deze waarde kan worden vervangen door lokale waarden van een pad.\n" "De uiteindelijke vrije afstand is de som van deze waarde en de relatieve " "vrije afstand.\n" "Een negatieve waarde betekent een kleinere maskeropening dan de padgrootte." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Relatieve vrije afstand soldeerpasta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Dit is de lokale vrije afstand in procenten van de padbreedte en -hoogte " "voor deze footprint.\n" "Een waarde van 10 betekent dat de horizontale vrije afstand 10% van de " "padbreedte is en de verticale vrije afstand 10% van de padhoogte.\n" "Deze waarde kan worden overschreven door een lokale padwaarde.\n" "De uiteindelijke vrije afstand is de som van deze waarde en de absolute " "vrije afstand.\n" "Een negatieve waarde betekent een kleinere maskeropening dan de padgrootte." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Opmerking: soldeermasker en -pastawaarden worden alleen gebruikt voor pads " "op koperlagen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Opmerking: vrije afstanden voor soldeerpasta (absoluut en relatief) worden " "opgeteld om de totale vrije afstand te bepalen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Verbinding met koperzones" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Padverbinding met zones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 msgid "Use zone setting" msgstr "Gebruik zone-instelling" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 msgid "Thermal relief" msgstr "Thermische ontlasting" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399 msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Aangepaste vrije afstand en instellingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "De bibliotheek-ID en footprint-ID zijn momenteel toegewezen. Gebruik " "\"Footprint wijzigen...\" om een andere footprint te kiezen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114 msgid "Footprint Properties" msgstr "Footprinteigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:376 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1092 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1247 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:441 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Footprint moet een naam hebben." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:381 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Footprint-naam mag niet '%s' bevatten." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:434 #, c-format msgid "The text width must be between %s and %s." msgstr "Tekstbreedte moet tussen %s en %s liggen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:446 #, c-format msgid "The text height must be between %s and %s." msgstr "Teksthoogte moet tussen %s en %s liggen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:342 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "De tekstdikte is te groot voor de tekstgrootte.\n" "Het zal worden begrensd." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Ongedwongen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Footprintnaam:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136 msgid "Private Layers" msgstr "Privélagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189 msgid "Component type:" msgstr "Component type:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Stel waarden in op 0 om waarden van netklasse te gebruiken." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dit is de vrije afstand in het lokale net van alle pads van deze footprint.\n" "Bij 0 worden de waarden van de netklasse gebruikt.\n" "Deze waarde kan per pad worden aangepast in het tabblad voor\n" "aangepaste vrije afstand en instellingen in de padeigenschappen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dit is de lokale vrije afstand tussen de pads en het soldeermasker voor\n" "deze footprint.\n" "Bij 0 wordt de globale waarde gebruikt.\n" "Deze waarde kan per pad worden aangepast in het tabblad voor\n" "aangepaste vrije afstand en instellingen in de padeigenschappen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dit is de lokale vrije afstand tussen de pads en de soldeerpasta voor\n" "deze footprint.\n" "De uiteindelijke vrije afstand is de som van deze waarde en de relatieve " "vrije afstand.\n" "Een negatieve waarde betekent een kleinere stencilopening dan de " "padgrootte.\n" "Deze waarde kan per pad worden aangepast in het tabblad voor\n" "aangepaste vrije afstand en instellingen in de padeigenschappen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dit is de lokale vrije afstand in procenten van de padbreedte en -hoogte " "voor deze footprint.\n" "Een waarde van 10 betekent dat de horizontale vrije afstand 10% van de " "padbreedte is en de verticale vrije afstand 10% van de padhoogte.\n" "De uiteindelijke vrije afstand is de som van deze waarde en de absolute " "vrije afstand.\n" "Een negatieve waarde betekent een kleinere stencilopening dan de " "padgrootte.\n" "Deze waarde kan per pad worden aangepast in het tabblad voor aangepaste " "vrije afstand en instellingen in de padeigenschappen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342 msgid "Net Ties" msgstr "Net-ties" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344 msgid "Pad groups allowed to short different nets:" msgstr "Pad-groepen welke verschillende netten mogen kortsluiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:153 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Alle footprintgeneratiescripts zijn geladen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Beschikbare footprintgeneratoren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Zoekpaden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Niet laadbare python-scripts:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Bewerkingen weergeven" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Update Python-modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65 msgid "Footprint Generators" msgstr "Footprintgeneratoren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Traceback van scriptfouten in Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Voorzijde (bovenzijde) plaatsing-bestand: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:494 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Aantal componenten: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Achterzijde (onderkant) plaatsing-bestand: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Volledig aantal componenten: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505 msgid "File generation successful." msgstr "Bestandsgeneratie geslaagd." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Geen footprint voor geautomatiseerde plaatsing." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Plaatsing-bestand: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Footprint-rapport bestand gemaakt:\n" "'%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576 msgid "Footprint Report" msgstr "Footprintrapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "Gerber X3" msgstr "Gerber X3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Afzonderlijke bestanden voor voorkant, achterkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Single file for board" msgstr "Eén bestand voor bord" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Creëert 2 bestanden: één voor elke bordzijde of\n" "Creëert slechts één bestand met alle footprints die moeten worden geplaatst\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Inclusief alleen-SMD footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Alle footprints met doorsteekmontage weglaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84 msgid "Include board edge layer" msgstr "Inclusief bordrandlaag" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer" msgstr "Negatieve X-coördinaten gebruiken voor footprints op onderste laag" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Plaatsingsbestanden genereren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exporteren naar GenCAD-instellingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Selecteer een GenCAD-exportbestandsnaam" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Padstapels van onderste footprints omdraaien" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Unieke pinnamen genereren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Genereer een nieuwe vorm voor elke footprintinstantie (gebruik vormen niet " "opnieuw)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Boor-/plaatsbestand als nulpunt gebruiken" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Nulpuntcoördinaten opslaan in het bestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genereer analysebestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 msgid "Generate Map File" msgstr "Genereer een kaartbestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "Kan boor- en/of mapbestanden niet naar map '%s' schrijven." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Boor rapport bestand opslaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Output folder:" msgstr "Uitvoermap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Drill File Format" msgstr "Drill-bestandsindeling" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Niet aangeraden.\n" "Meestal gebruikt door gebruikers die de borden zelf maken." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Niet aangeraden.\n" "Alleen gebruiken voor printplaatfabrikanten die geen uitgebreide headers " "accepteren." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH en NPTH in één bestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Niet aangeraden.\n" "Alleen gebruiken voor printplaatfabrikanten die vragen om PTH en NPTH in één " "bestand samen te voegen." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Gebruik routeopdracht (aanbevolen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Gebruik een alternatieve boormodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Ovale gaten boormodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Ovale gaten geven vaak problemen voor bordfabrikanten.\n" "\"Gebruik routeopdracht\" gebruikt de gebruikelijke G00 routeopdracht " "(aanbevolen)\n" " \"Gebruik alternatieve modus\" gebruikt een andere boor-/routeopdracht " "(G85)\n" "(Gebruik dit alleen als de aanbevolen opdracht niet werkt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Map File Format" msgstr "Map-bestandsindeling" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgstr "Maakt een boorkaart in PDF of andere indelingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Absolute" msgstr "Absoluut" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Drill Origin" msgstr "Boornulpunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Kies het nulpunt van de coördinaten: absoluut of relatief ten opzichte van " "het nulpunt van het boor-/plaatsbestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Drill Units" msgstr "Booreenheden" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Decimale notatie (aanbevolen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Onderdruk voorloopnullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Onderdruk volgnullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Keep zeros" msgstr "Houd nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Zeros Format" msgstr "Nullennotatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Kies EXCELLON nummernotatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:417 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1475 msgid "Precision" msgstr "Precisie" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144 msgid "Hole Counts" msgstr "Hole telt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Plated pads:" msgstr "Geplateerde pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Ongeplateerde pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Buried vias:" msgstr "Verborgen via’s:" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42 #, c-format msgid "Generators A (%s)" msgstr "A-generators (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51 msgid "Rebuild selected" msgstr "Geselecteerde herbouwen" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54 msgid "Rebuild this type" msgstr "Dit type herbouwen" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62 msgid "Rebuild All" msgstr "Alles herbouwen" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:63 msgid "Generator Objects" msgstr "Generatorobjecten" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67 msgid "Reference designator:" msgstr "Referentie-aanduiding:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(specificeer meerdere items gescheiden door spaties voor opeenvolgende " "plaatsing)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Beschikbare footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Footprint selecteren en verplaatsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Items om te verwijdereren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:138 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Bordgrenzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Beeld" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:136 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:80 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Sporen && via’s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Markers" msgstr "Markeringen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49 msgid "Clear board" msgstr "Bord leegmaken" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58 msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinstellingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Locked graphics" msgstr "Vergrendelde graphics" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Ontgrendelde graphics" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Locked footprints" msgstr "Vergrendelde footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Ontgrendelde footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Locked tracks" msgstr "Vergrendelde sporen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Ontgrendelde sporen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "Current layer only" msgstr "Alleen huidige laag" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89 msgid "Layer Filter" msgstr "Laagfilter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105 msgid "Current layer:" msgstr "Huidige laag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" msgstr "Items verwijderen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108 msgid "Set teardrops to default values for shape" msgstr "Teardrops instellen op standaardwaardes voor vorm" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109 msgid "Set teardrops to specified values:" msgstr "Teardrops instellen op de volgende waardes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120 msgid "Add teardrops with default values for shape" msgstr "Teardrops toevoegen met standaardwaardes voor vorm" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129 msgid "Add teardrops with specified values:" msgstr "Teardrops toevoegen met de volgende waardes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510 msgid "Edit Teardrops" msgstr "Teardrops bewerken" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27 msgid "PTH pads" msgstr "PTH-pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31 msgid "SMD pads" msgstr "SMD-pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39 msgid "Track to track" msgstr "Spoor naar spoor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Items filteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Items filteren op netklasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Items filteren op laag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96 msgid "Round pads only" msgstr "Alleen ronde pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99 msgid "Existing teardrops only" msgstr "Alleen bestaande teardrops" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114 msgid "Remove teardrops" msgstr "Teardrops verwijderen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123 msgid "Edit default values in Board Setup" msgstr "Standaardwaarden bewerken in bordinstellingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:344 msgid "Prefer zone connection" msgstr "Zoneverbinding voorkeur geven" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:345 msgid "" "Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected " "to a copper zone." msgstr "" "Geen teardrops maken op sporen die verbonden zijn met pads die ook verbonden " "zijn met een koperzone." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:375 msgid "Allow teardrops to span two track segments" msgstr "Teardrops toestaan over twee spoorsegmenten te spreiden" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:571 msgid "" "Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the " "first track segment is too short to accommodate the best length." msgstr "" "Staat een teardrop toe om zich over de eerste 2 verbonden spoorsegmenten te " "spreiden als het eerste spoorsegment te kort is voor de beste lengte." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:349 msgid "Maximum track width:" msgstr "Maximale spoorbreedte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:351 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Maximale verhouding tussen pad-/viagrootte en spoorbreedte om een teardrop " "te maken.\n" "100 maakt altijd een teardrop." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:167 msgid "" "Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops." msgstr "" "Sporen die ongeveer even groot zijn als de pad of via hebben geen teardrop " "nodig." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181 msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)" msgstr "(als een percentage van de kleinste pad-/via-afmeting)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:443 msgid "Best length (L):" msgstr "Beste lengte (L):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:550 msgid "%(" msgstr "%(" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1676 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1677 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1678 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:180 msgid "d" msgstr "d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:727 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:562 msgid " )" msgstr " )" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:474 msgid "Maximum length (L):" msgstr "Maximale lengte (L):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:485 msgid "Best width (W):" msgstr "Beste breedte (W):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:782 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:516 msgid "Maximum width (W):" msgstr "Maximale breedte (W):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:544 msgid "Curved edges" msgstr "Gebogen randen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:550 msgid "Points:" msgstr "Punten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:112 msgid "Set Teardrops" msgstr "Teardrops instellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138 msgid "Other text items" msgstr "Andere tekstitems" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 msgid "Graphic items" msgstr "Grafische items" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 msgid "Dimension items" msgstr "Maatlijnitems" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Silk Layers" msgstr "Silkscreenlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Copper Layers" msgstr "Koperlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62 msgid "Edge Cuts" msgstr "Randuitsnijdingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Courtyards" msgstr "Afbakeningen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64 msgid "Fab Layers" msgstr "Fabricatielagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65 msgid "Other Layers" msgstr "Andere lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Line Thickness" msgstr "Lijndikte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:431 pcbnew/pcb_textbox.cpp:369 msgid "Text Width" msgstr "Tekstbreedte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:432 pcbnew/pcb_textbox.cpp:370 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:331 msgid "Text Height" msgstr "Teksthoogte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:430 pcbnew/pcb_textbox.cpp:368 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346 msgid "Text Thickness" msgstr "Tekstdikte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297 msgid "Upright" msgstr "Rechtop" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:341 msgid "Set to layer and dimension default values:" msgstr "Instellen op standaardwaarden van lagen en maatlijnen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Instellen op standaardwaarden van lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "Andere tekstitems footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Tekenitems footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Footprint dimension items" msgstr "Maatlijnitems footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB graphic items" msgstr "Tekenitems PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "PCB text items" msgstr "Tekstitems PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "PCB dimension items" msgstr "Maatlijnitems PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Items filteren op bovenliggende footprintbibliotheek-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133 msgid "Set to specified values:" msgstr "Instellen op de volgende waardes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Keep upright" msgstr "Rechtop houden" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 msgid "Center on footprint" msgstr "Centreren op footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Filter tracks by width:" msgstr "Sporen filteren op breedte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99 msgid "Filter vias by size:" msgstr "Via’s filteren op maat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Via size:" msgstr "Viamaat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "Set to net class / custom rule values" msgstr "Instellen op waarden van netklassen of aangepaste regels" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:83 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Spoor- en viaeigenschappen instellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1428 msgid "footprint" msgstr "footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "Fout bij het schrijven van lege footprintbibliotheektabel '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Selecteer een footprintbibliotheektabel-bestand." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "'%s' is geen geldig footprintbibliotheektabel-bestand." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Kan bibliotheektabelpad '%s' niet aanmaken." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Kan footprintbibliotheektabel niet kopiëren van:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Fout bij het laden van de footprintbibliotheektabel." #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114 msgid "Modified group" msgstr "Gewijzigde groep" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30 msgid "Group name:" msgstr "Groepsnaam:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Voorkom dat de groep wordt verplaatst op het canvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45 msgid "Group members:" msgstr "Groepsleden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 pcbnew/pcb_group.cpp:489 msgid "Group Properties" msgstr "Groepeigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81 msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Netlijst laden en testen" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70 msgid "Import Netlist" msgstr "Netlijst importeren" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:160 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Kies een geldig netlijstbestand." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:203 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Het netlijstbestand bestaat niet." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:146 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Wijzigingen toegepast op PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:238 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Netlijstbestand '%s' inlezen.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:242 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Referentie-aanduidingen gebruiken om symbolen en footprints te matchen.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "Gebruik tstamps (unieke ID’s) om symbolen en footprints te matchen.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26 msgid "Netlist file:" msgstr "Netlijstbestand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Koppel footprints met behulp van component-tstamps (unieke ID's)" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Koppel footprints met behulp van referentie-aanduidingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44 msgid "Link Method" msgstr "Link-methode" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Selecteer of footprintreferenties moeten worden bijgewerkt om overeen te " "komen met hun momenteel toegewezen symbolen, of om footprints opnieuw toe te " "wijzen aan symbolen die overeenkomen met hun huidige referenties." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Footprints vervangen door die gespecificeerd in netlijst" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Footprints verwijderen die geen componenten in netlijst hebben" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Sporen verwijderen die meerdere netten kortsluiten" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 msgid "Deselect All" msgstr "Alles deselecteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "Bordlagen en fysieke opbouw" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Standaardinstellingen voor soldeermasker/-pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Standaardeigenschappen tekst && tekeningen" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Opmaak tekst && tekeningen" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Design rule constraints" msgstr "Ontwerpregelbeperkingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Voorgedefinieerde spoor- && via-afmetingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69 msgid "Teardrop defaults" msgstr "Standaardinstellingen teardrops" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72 msgid "Length-tuning pattern defaults" msgstr "Standaardpatronen lengteafstemming" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78 msgid "Custom rules" msgstr "Aangepaste regels" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Geïmporteerde laag" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "KiCad-laag" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Alle vereiste lagen (gemarkeerd met '*') moeten overeenkomen. Klik op 'Lagen " "automatisch matchen' om de resterende lagen automatisch te matchen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Ongeëvenaarde lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Geïmporteerde lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "KiCad-lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Voeg geselecteerde lagen toe aan overeenkomende lagenlijst." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Geselecteerde lagen verwijderen uit overeenkomende lagenlijst." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Alle overeenkomende lagen verwijderen." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78 msgid "Matched Layers" msgstr "Overeenkomende lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Lagen automatisch matchen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "Koppel automatisch ongeëvenaarde lagen aan hun KiCad-equivalent." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Toewijzing van geïmporteerde lagen bewerken" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Boven-/voorlaag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Onder-/achterlaag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Laag kiezen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Koperlaagpaar selecteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Draai rond itemanker" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Draai rond het selectiecentrum" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Roteer om het lokale coördinatennulpunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Roteer om het boor-/plaatsnulpunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Verplaats X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Verplaats Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Ongeldige verplaatsingwaarden. Verplaatsing zou selectie buiten het maximale " "bordoppervlak plaatsen." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Draaien:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Draai rond het midden van de selectie" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Gebruik poolcoördinaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Item verplaatsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 pcbnew/netinfo_item.cpp:89 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986 pcbnew/netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Name" msgstr "Net Naam" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988 msgid "Pad Count" msgstr "Pad tellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:990 msgid "Via Count" msgstr "Aantal Via's" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:992 msgid "Via Length" msgstr "Via lengte" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:994 msgid "Track Length" msgstr "Spoorlengte" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:996 msgid "Die Length" msgstr "Chip-lengte" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998 msgid "Total Length" msgstr "Totale lengte" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998 pcbnew/netinfo_item.cpp:133 msgid "Net Length" msgstr "Net Lengte" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2087 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Net name:" msgstr "Netnaam:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2087 msgid "New Net" msgstr "Nieuw net" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2099 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2167 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Netnaam '%s' is al in gebruik." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2144 msgid "Rename Net" msgstr "Wijzig de naam van Net" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2157 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Netnaam mag niet leeg zijn." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2226 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Net '%s' is in gebruik. Toch verwijderen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2267 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Alle netten in groep '%s' verwijderen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2291 msgid "Report file" msgstr "Rapportbestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2312 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30 msgid "Net name filter:" msgstr "Netnaamfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Zero pad-netten weergeven" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41 msgid "Group by:" msgstr "Groeperen op:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Wildcard" msgstr "Jokerteken" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Jokerteken Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Rapport maken..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 msgid "Net Inspector" msgstr "Netinspectie" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127 msgid "Convert to Non Copper Zone" msgstr "Omzetten naar niet-koperzone" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "Grensstijl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "graden" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "Eigenschappen niet-koperzone" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:285 pcbnew/pad.cpp:1949 msgid "Pad Properties" msgstr "Padeigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:212 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "Standaard padeigenschappen voor pads toevoegen-gereedschap" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:552 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, gedraaid %g graden" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311 msgid "back side (mirrored)" msgstr "achterkant (gespiegeld)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312 msgid "front side" msgstr "voorkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:901 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320 msgid "All copper layers" msgstr "Alle koperlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:902 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s en verbonden lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320 msgid "Connected layers only" msgstr "Alleen verbonden lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:910 pcbnew/zone.cpp:604 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s en %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1230 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235 msgid "Error: Pad must have a positive size." msgstr "Fout: Pad moet een positieve maat hebben." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249 msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Waarschuwing: Padgat niet binnen padvorm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262 msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Waarschuwing: Padgat laat geen koper over." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1267 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" "Waarschuwing: negatieve waarden voor lokale vrije afstand hebben geen effect." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1284 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Waarschuwing: Negatieve vrije afstand voor het soldeermasker is groter dan " "sommige vormen. Dit kan verrassingen opleveren." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1293 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Waarschuwing: Negatieve vrije afstand voor het soldeermasker is groter dan " "een pad. Er wordt geen soldeermasker gegenereerd." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1312 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Waarschuwing: Negatieve soldeerpastamarges groter dan pad. Er wordt geen " "soldeerpastamasker aangemaakt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1319 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Fout: pad heeft geen laag." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1325 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Waarschuwing: Geplateerde doorsteekgaten moeten normaal gesproken op " "minstens één laag een koperpad hebben." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1331 msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "Fout: Trapeziumdelta is te groot." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340 msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Fout: Doorsteekpad heeft geen boorgat." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1347 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "" "Waarschuwing: Connectorpads hebben normaalgesproken geen soldeerpasta. " "Gebruik in plaats daarvan SMD-pads." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1356 msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "Fout: SMD-pad heeft een gat." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1362 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Waarschuwing: SMD-pad heeft geen buitenlagen." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1370 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Waarschuwing: Fiducial-eigenschap is zinloos voor NPTH-pads." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1376 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Waarschuwing: Testpunt-eigenschap is zinloos voor NPTH-pads." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1382 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "Waarschuwing: Koellichaam-eigenschap is zinloos voor NPTH-pads." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1388 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Waarschuwing: Gekanteeld-eigenschap is bedoeld voor PTH-pads." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Waarschuwing: BGA-eigenschap is alleen voor SMD-pads." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Fout: Negatieve hoekmaat." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1405 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Waarschuwing: Hoekmaat maakt de pad rond." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1415 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "Fout: Aangepaste padvorm moet resulteren in één polygoon." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Pad-eigenschapfouten" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Pad-eigenschapwaarschuwingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1628 msgid "Modify pad" msgstr "Pad wijzigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1661 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 msgid "Hole size X:" msgstr "Gatmaat X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1682 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Pad size X:" msgstr "Padmaat X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1685 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1686 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1687 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:555 msgid "w" msgstr "w" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35 msgid "Pad type:" msgstr "Padtype:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1878 msgid "Through-hole" msgstr "Doorsteek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "Edge Connector" msgstr "Randconnector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mechanisch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "SMD Aperture" msgstr "SMD-diafragma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Pad number:" msgstr "Padnummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Pad shape:" msgstr "Padvorm:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Circular" msgstr "Cirkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1232 #: pcbnew/pad.cpp:1886 msgid "Oval" msgstr "Ovaal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Rectangular" msgstr "Rechthoek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezium" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1888 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Afgeronde rechthoek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1889 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Afgeschuinde rechthoek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Afgeschuind met andere hoeken afgerond" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Aangepast (ronde basis)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Aangepast (rechthoekige basis)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapeziumdelta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapezium-as:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Corner size:" msgstr "Hoekmaat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Hoekstraal als percentage van de padbreedte.\n" "De breedte is de kleinste waarde van maat X en maat Y.\n" "De maximale waarde is 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner radius:" msgstr "Hoekstraal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Hoekstraal.\n" "Mag niet meer zijn dan de halve padbreedte.\n" "De breedte is de kleinste waarde van maat X en maat Y.\n" "Opmerking: IPC-norm geeft een maximale waarde = 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 msgid "Chamfer size:" msgstr "Afschuiningsmaat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Afschuiningsmaat in procenten van de padbreedte.\n" "De breedte is de kleinste waarde van maat X en maat Y.\n" "De maximale waarde is 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Afschuiningshoeken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Afgeschuinde hoeken. De positie is relatief ten opzichte van een pad-" "oriëntatie 0 graden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Top left" msgstr "Linksboven" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272 msgid "Top right" msgstr "Rechtsboven" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Bottom left" msgstr "Linksonder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278 msgid "Bottom right" msgstr "Rechtsonder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Hole shape:" msgstr "Gatvorm:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Vorm verschuiven vanaf gat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Lengte tussen pad en chip opgeven" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Bovenliggende footprint op het bord is omgedraaid.\n" "Lagen worden omgekeerd." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "Lijm voorzijde" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "Lijm achterzijde" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "Soldeerpasta voorzijde" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "Soldeerpasta achterzijde" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "Silkscreen achter" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "Soldeermasker achterzijde" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" msgstr "Ontwerpnotities" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "Fabrication property:" msgstr "Fabricage-eigenschap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Optionele eigenschap om een speciale functie of beperking in " "fabricagebestanden op te geven:\n" "BGA is een attribuut voor pads in BGA-footprints\n" "Fiducial lokaal is een ijkpunt voor de bijbehorende footprint\n" "Fiducial globaal is een ijkpunt voor het hele bord\n" "Testpunt-pad is nuttig om testpunten in Gerber-bestanden te specificeren\n" "Koellichaam-pad specificeert een thermische pad\n" "Gekanteeld specificeert gekanteelde doorsteekgaten op een bordrand\n" "Deze eigenschappen zijn gespecificeerd in Gerber X2-bestanden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1894 msgid "BGA pad" msgstr "BGA-pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1896 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Fiducial, lokaal voor de footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1895 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, globaal voor het bord" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1897 msgid "Test point pad" msgstr "Testpunt-pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1898 msgid "Heatsink pad" msgstr "Koellichaam-pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Gekanteelde pad (alleen voor doorsteekpads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346 msgid "Board contains legacy teardrops." msgstr "Bord bevat verouderde teardrops." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350 msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops." msgstr "" "Gebruik Bewerken > Teardrops bewerken om automatische teardrops toe te " "passen." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 msgid "Add teardrops on pad's track connections" msgstr "Teardrops toevoegen op spoorverbindingen van de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619 msgid "Allow teardrops to span 2 track segments" msgstr "Teardrop toestaan over 2 spoorsegmenten te spreiden" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "" "Teardrop toestaan over 2 sporen te spreiden als het eerste spoorsegment te " "kort is" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:357 msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops." msgstr "" "Sporen die ongeveer even groot zijn als de pad hebben geen teardrop nodig." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:675 msgid "Teardrop Shape" msgstr "Teardropvorm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:835 msgid "Pad connection:" msgstr "Padverbinding:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 msgid "From parent footprint" msgstr "Van bovenliggende footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845 msgid "Zone knockout:" msgstr "Zoneuitsparing:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849 msgid "Pad shape" msgstr "Padvorm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849 msgid "Pad convex hull" msgstr "Convex omhulsel van pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Aangepaste thermische ontlasting" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870 msgid "Relief gap:" msgstr "Ontlastingsruimte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 msgid "Spoke width:" msgstr "Spaakbreedte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:892 msgid "Spoke angle:" msgstr "Spaakhoek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1056 msgid "Clearance Overrides" msgstr "Aangepaste vrije afstanden" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Stel waarden in op 0 om de waarden van de bovenliggende footprint of " "netklasse te gebruiken." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Positieve vrije afstand betekent dat het gebied groter is dan de pad " "(gangbaar voor maskerafstand)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Negatieve vrije afstand betekent een gebied dat kleiner is dan de pad " "(gebruikelijk voor vrije afstand van de soldeerpasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:951 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Dit is de vrije afstand in het lokale net van deze pad.\n" "Bij 0 wordt de waarde van de lokale footprint of de netklasse gebruikt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Dit is de lokale vrije afstand tussen deze pad en het soldeermasker.\n" "Bij 0 wordt de lokale footprintwaarde of de globale waarde gebruikt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dit is de lokale vrije afstand tussen deze pad en de soldeerpasta.\n" "Bij 0 wordt de footprintwaarde of de globale waarde gebruikt.\n" "De uiteindelijke vrije afstand is de som van deze waarde en de relatieve " "vrije afstand.\n" "Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dit is de lokale vrije afstand in procenten tussen deze pad en de " "soldeerpasta.\n" "Een waarde van 10 betekent dat de vrije afstand 10 procent van de padgrootte " "is.\n" "Bij 0 wordt de footprintwaarde of de globale waarde gebruikt.\n" "De uiteindelijke vrije afstand is de som van deze waarde en de vrije " "afstand.\n" "Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Pad in schetsmodus voorvertonen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:141 msgid "Plot on All Layers" msgstr "Plotten op alle lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:170 msgid "Move current selection up" msgstr "Huidige selectie omhoog verplaatsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:177 msgid "Move current selection down" msgstr "Huidige selectie omlaag verplaatsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:189 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Boorbestanden genereren..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:291 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Fablagen selecteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:477 msgid "Select All Copper Layers" msgstr "Alle koperlagen selecteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:478 msgid "Deselect All Copper Layers" msgstr "Alle koperlagen deselecteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:481 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:546 msgid "Select All Layers" msgstr "Alle lagen selecteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:547 msgid "Deselect All Layers" msgstr "Alle lagen deselecteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:550 msgid "Order as Board Stackup" msgstr "Volgorde als bordopbouw" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:952 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL-penmaat beperkt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:970 msgid "X scale constrained." msgstr "X-schaal beperkt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:982 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y-schaal beperkt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:998 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" "Breedtecorrectie beperkt. De correctiewaarde voor de breedte moet in een " "bereik van [%s; %s] liggen voor de huidige ontwerpregels." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1099 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Geen laag geselecteerd, niets om te plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1164 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Waarschuwing: Schaal optie is zeer klein" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1167 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Waarschuwing: Schaal optie gezet naar een erg grote waarde" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24 msgid "Plot format:" msgstr "Plotindeling:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279 msgid "Include Layers" msgstr "Lagen meenemen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Footprintwaarden plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Referentie-aanduidingen plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Plot footprint text" msgstr "Footprinttekst plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Forceer plotten van onzichtbare waarden / refs" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "" "Plotten van onzichtbare footprintwaarden en referentie-aanduidingen forceren" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Pads schetsen op fabricatielagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Bij het plotten padomtrekken toevoegen aan F.Fab- en B.Fab-lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Controleer zonevullingen voordat u gaat plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 msgid "Tent vias" msgstr "Via’s tenten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99 msgid "" "Tented vias: not plotted on soldermask layer\n" "Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n" "(Solder mask is a negative layer)" msgstr "" "Getente via’s: niet geplot op soldeermaskerlaag\n" "Niet-getente via’s: geplot op soldeermaskerlaag\n" "(Soldeermasker is een negatieve laag)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242 msgid "Drill marks:" msgstr "Boormarkeringen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Actual size" msgstr "Werkelijke grootte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Scaling:" msgstr "Schalen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "2:1" msgstr "2: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "3:1" msgstr "3: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Plot mode:" msgstr "Plotmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134 msgid "Sketch" msgstr "Schets" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Gebruik de oorsprong van het boor-/plaatsbestand als het coördinatennulpunt " "voor geplotte bestanden" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Mirrored plot" msgstr "Gespiegelde plot" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Negative plot" msgstr "Negatieve plot" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "Minimumbreedte en/of marge van globale soldeermasker staan niet op 0. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" "De meeste PCB-fabrikanten verwachten 0 en gebruiken hun eigen beperkingen " "voor de minimumbreedte van het soldeermasker." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Board setup" msgstr "Bordinstellingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Bestand > Bordinstellingen..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber-opties" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Gebruik Protel-bestandsnaamextensies" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Gebruik Protel Gerber-extensies (.GBL, .GTL, etc...)\n" "Niet meer aanbevolen. De officiële extensie is .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Genereer een Gerber-taakbestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Gerber-jobbestand genereren met informatie over het bord,\n" "en de lijst met gegenereerde Gerber-plotbestanden" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Silkscreen verwijderen van gebieden zonder soldeermasker" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Coordinate format:" msgstr "Coördinatenindeling:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5, eenheid mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6, eenheid mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Gebruik uitgebreide X2-indeling (aanbevolen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Gebruik de X2 Gerber-bestandsindeling.\n" "Neem voornamelijk X2-attributen op in Gerber-headers.\n" "Indien niet aangevinkt, gebruik dan de X1-indeling.\n" "In X1-indeling worden deze attributen als commentaar in bestanden opgenomen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Netlijstattributen toevoegen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Voeg netlijstmetadata en diafragmaattributen toe aan Gerber-bestanden.\n" "In X1-indeling zijn het commentaren.\n" "Wordt gebruikt om de verbindingen in CAM-tools en Gerber-viewers te " "controleren." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Diafragmamacro’s uitschakelen (niet aanbevolen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Schakel diafragmamacro’s uit in Gerber-bestanden\n" "Gebruik *alleen* voor defecte Gerber-viewers." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252 msgid "Default pen size:" msgstr "Standaard pen grootte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269 msgid "Postscript Options" msgstr "Postscript-opties" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "X scale factor:" msgstr "X schaalfactor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Globale X-schaalaanpassing instellen voor exacte schaal PostScript-uitvoer." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Y scale factor:" msgstr "Y schaalfactor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Globale Y-schaalaanpassing instellen voor exacte schaal PostScript-uitvoer." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303 msgid "Track width correction:" msgstr "Correctie spoorbreedte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Stel een globale breedtecorrectie in voor PostScript-uitvoer met een exacte " "breedte.\n" "Deze breedtecorrectie is bedoeld om de breedte van de sporen te compenseren, " "evenals fouten in de grootte van de pads en via’s.\n" "De redelijke correctiewaarde voor de breedte moet in een bereik liggen van [-" "(MinSpoorBreedte-1), +(MinVrijeAfstand-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:319 msgid "Force A4 output" msgstr "Forceer A4-uitvoer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "DXF Options" msgstr "DXF-opties" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Schakel het selectievakje uit om grafische items te plotten met hun " "hartlijnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Export units:" msgstr "Export eenheden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "" "De eenheden die voor het geëxporteerde DXF-bestand moeten worden gebruikt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "KiCad-lettertype gebruiken om tekst te plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Vink aan om KiCad stroke font te gebruiken\n" "Schakel het vinkje uit om één-regel ASCII-teksten als bewerkbare tekst te " "plotten (met DXF-lettertype)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361 msgid "SVG Options" msgstr "SVG-opties" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "Dit getal bepaalt hoeveel cijfers achter de komma worden geexporteerd onder " "de 1 mm.\n" "Gebruikers-eenheid is 10^-<N> mm\n" "Kies 4 als u het niet zeker weet." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410 msgid "Generate property popups for front footprints" msgstr "Eigenschappenpop-ups genereren voor footprints aan de voorkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413 msgid "Generate property popups for back footprints" msgstr "Eigenschappenpop-ups genereren voor footprints aan de achterkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441 msgid "Run DRC..." msgstr "DRC uitvoeren..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:444 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d bekende DRC-overtredingen; %d uitzonderingen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Traceerafstand moet groter zijn dan 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:701 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:783 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:784 msgid "user choice" msgstr "gebruikerskeuze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Track gap:" msgstr "Spoorruimte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Viaruimte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Viaruimte hetzelfde als spoorruimte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Afmetingen differentieel paar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2703 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2697 msgid "Highlight collisions" msgstr "Botsingen markeren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Free angle mode" msgstr "Vrije-hoekmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Allow DRC violations" msgstr "DRC-overtredingen toestaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Alleen in modus voor botsingen markeren) - sta toe om een spoor te plaatsen " "in strijd met de DRC-regels." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2699 msgid "Shove" msgstr "Verschuiven" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51 msgid "Shove vias" msgstr "Via’s verschuiven" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Indien uitgeschakeld worden via’s als niet-verplaatsbare objecten behandeld " "en omsloten in plaats van verschoven." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Springen over obstakels" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Indien ingeschakeld probeert de router botsende sporen achter vaste " "obstakels (bijv. pads) langs te verplaatsen in plaats van de botsing te " "“reflecteren”" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2698 msgid "Walk around" msgstr "Omlopen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Overtollige sporen verwijderen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Verwijdert lussen tijdens het leggen van sporen (bijv. als het nieuwe spoor " "dezelfde verbinding maakt als een bestaand spoor wordt het oude spoor " "verwijderd).\n" "Lusverwijdering werkt lokaal (alleen tussen het begin en het einde van het " "momenteel gelegde spoor)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Padverbindingen optimaliseren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Indien ingeschakeld probeert de router pads / vias op een schone manier uit " "te breken, waarbij scherpe hoeken en gekartelde breakout-sporen worden " "vermeden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Gesleepte segmenten gladstrijken" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Indien ingeschakeld probeert de router verschillende gekartelde segmenten " "samen te voegen tot één rechte (sleepmodus)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "Suggest track finish" msgstr "Spooreinde voorstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Volledige gesleepte spoor optimaliseren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt het hele deel van het spoor dat zichtbaar is op " "het scherm geoptimaliseerd wanneer een segment wordt gesleept. Anders wordt " "alleen het gebied in de buurt van het gesleepte segment geoptimaliseerd." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Muispad gebruiken om de spoorstand in te stellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt de stand van de sporen bepaald door hoe de muis " "wordt verplaatst vanaf de startlocatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Alle segmenten vastzetten bij klikken" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden alle spoorsegmenten op hun plaats vastgezet tot " "aan de cursorlocatie. Indien uitgeschakeld blijft het laatste segment (het " "dichtst bij de cursor) vrij en volgt het de cursor." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Instellingen interactieve router" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Terugzetten naar de huidige afstand vanaf de referentiepositie." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Terugzetten naar de huidige hoek vanaf de referentiepositie." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Terugzetten naar de huidige X-offset vanaf de referentiepositie." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Terugzetten naar de huidige Y-offset vanaf de referentiepositie." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Referentielocatie: nulpunt raster" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Referentielocatie: nulpunt lokale coördinaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "<none selected>" msgstr "<niks geselecteerd>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244 #, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Referentie-item: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Referentie-item: <geen geselecteerd>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34 msgid "Use Local Origin" msgstr "Gebruik lokaal nulpunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Gebruik rasternulpunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40 msgid "Select Item..." msgstr "Item selecteren..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Klik en selecteer een borditem.\n" "De ankerpositie is de positie van het geselecteerde item." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Positie ten opzichte van referentie-item" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:112 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "Klik rechts voor laagselectieopdrachten." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:215 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Afdrukken volgens het objecten-tabblad van de vormgevingbeheerder" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243 msgid "No drill mark" msgstr "Geen boor markering" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:244 msgid "Small mark" msgstr "Kleine markering" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:245 msgid "Real drill" msgstr "Echte boor" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Alle koperlagen selecteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Alle koperlagen deselecteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300 msgid "Select all Layers" msgstr "Alle lagen selecteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Alle lagen deselecteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 msgid "Select Manufacturer" msgstr "Fabrikant selecteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, c-format msgid "from %s" msgstr "van %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Details: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "Project direct versturen" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "Verstuurt productiebestanden vanuit KiCad naar fabrikant" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "PCB produceren" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "Verstuur PCB voor productie" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Pads op huidige footprint wijzigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Pads op identieke footprints wijzigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Geen pads met afwijkende vorm wijzigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Geen pads met afwijkende lagen wijzigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Geen pads met afwijkende oriëntatie wijzigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Geen pads met afwijkend type wijzigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Padeigenschappen doorvoeren" #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:86 msgid "" "Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only " "be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection " "filter." msgstr "" "Vergrendelde items kunnen niet vrijelijk worden verplaatst en georiënteerd " "op het canvas, en kunnen alleen worden geselecteerd wanneer de 'Vergrendelde " "items'-optie in het selectiefilter is aangevinkt." #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54 msgid "Associated layer:" msgstr "Geassocieerde lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63 msgid "Reference Image Properties" msgstr "Eigenschappen referentieafbeelding" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:111 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98 msgid "Gap:" msgstr "Ruimte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:135 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Omzetten naar regelgebied" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:244 msgid "No layers selected." msgstr "Geen lagen geselecteerd." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Gebied naam:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "Een unieke naam voor dit regelgebied voor gebruik in DRC-regels" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Basic rules:" msgstr "Basis-regels:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "Sporen weren" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Voorkom dat sporen in dit gebied worden gelegd" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "Via’s weren" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Voorkom dat via’s in dit gebied worden geplaatst" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "Pads weren" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "DRC-fout geven als een pad dit gebied overlapt" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Keep out zone fills" msgstr "Koperzones weren" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "Zones vullen geen koper in dit gebied" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "Footprints weren" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "DRC-fout geven als een footprintafbakening dit gebied overlapt" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Regelgebied-eigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:196 msgid "Center Point" msgstr "Middelpunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:515 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Tekeningeigenschappen wijzigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:538 msgid "Arc angle cannot be zero." msgstr "Booghoek mag niet nul zijn." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:558 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f." msgstr "Ongeldige boog met straal %f en hoek %f." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:564 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:596 msgid "Line width must be greater than zero." msgstr "Lijnbreedte moet groter zijn dan nul." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:571 msgid "Radius must be greater than zero." msgstr "Radius moet groter zijn dan nul." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:574 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle." msgstr "Lijnbreedte van een ongevulde cirkel moet groter zijn dan nul." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:581 msgid "Rectangle cannot be empty." msgstr "Rechthoek mag niet leeg zijn." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:584 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle." msgstr "Lijnbreedte van een ongevulde rechthoek moet groter zijn dan nul." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:590 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon." msgstr "Lijnbreedte van een ongevulde polygoon moet groter zijn dan nul." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:602 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve." msgstr "Lijnbreedte van een ongevulde curve moet groter zijn dan nul." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:613 msgid "Error List" msgstr "Foutenlijst" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:28 msgid "Start Point" msgstr "Startpunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54 msgid "End Point" msgstr "Eindpunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114 msgid "Bezier Control Point" msgstr "Bézier-controlepunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:206 msgid "Arc angle:" msgstr "Booghoek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:47 msgid "Move items on:" msgstr "Verplaats items op:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48 msgid "To layer:" msgstr "Om lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Wissel lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Gewijzigd uitlijningsdoel" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Vorm:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51 msgid "Target Properties" msgstr "Doeleigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106 msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Eigenschappen footprintreferentie" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107 msgid "Reference:" msgstr "Referentie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:111 msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Eigenschappen footprintwaarde" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:120 msgid "Footprint Field Properties" msgstr "Eigenschappen footprintveld" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:126 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Eigenschappen footprinttekst" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, gedraaid %.1f graden" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:531 msgid "Change text properties" msgstr "Teksteigenschappen wijzigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:149 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1530 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1566 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1607 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1652 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1689 #: pcbnew/pcb_text.cpp:565 msgid "Knockout" msgstr "Negatief" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Keep text upright" msgstr "Tekst rechtop houden" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:258 msgid "Parent footprint description" msgstr "Beschrijving van bovenliggende footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:380 msgid "Change text box properties" msgstr "Tekstvakeigenschappen wijzigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:205 msgid "Border style:" msgstr "Randstijl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:497 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Aanpassen net zal ook %s pad %s aanpassen naar %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:506 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "Aanpassen net zal ook %s pad %s en %s pad %s aanpassen naar %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:515 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Aanpassen net zal ook %lu verbonden pads aanpassen naar %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:521 msgid "Change Nets" msgstr "Nets wijzigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:521 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Laat netten ongewijzigd" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:544 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Via boor-maat moet kleiner zijn dan via diameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:553 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Via startlaag en eindlaag kunnen niet hetzelfde zijn" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:719 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Spoor-/viaeigenschappen bewerken" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:784 msgid "Updating nets" msgstr "Update net-lijst" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Via-net automatisch bepalen" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Het net van deze via automatisch wijzigen wanneer de pads of zones die het " "aanraakt veranderen" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76 msgid "Start X:" msgstr "Start X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 msgid "End X:" msgstr "Einde X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:220 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Voorgedefinieerde maten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Viadiameter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Via gat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:278 msgid "Via type:" msgstr "Via-type:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1475 msgid "Through" msgstr "Doorsteek" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1477 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1476 msgid "Blind/buried" msgstr "Blind/verborgen" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:296 msgid "Start layer:" msgstr "Startlaag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:303 msgid "End layer:" msgstr "Eindlaag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:316 msgid "Annular rings:" msgstr "Annulusringen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Start, eind, en verbonden lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372 msgid "Add teardrops on via's track connections" msgstr "Teardrops toevoegen op spoorverbindingen van de via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:399 msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops." msgstr "" "Sporen die ongeveer even groot zijn als de via hebben geen teardrop nodig." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:413 msgid "(as a percentage of pad/via/track size)" msgstr "(als percentage van de pad-/via-/spoorafmeting)" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:146 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Spoor- & viaeigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Spoor- en via-afmetingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55 msgid "Target skew: " msgstr "Doelscheeftrekking: " #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:86 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2105 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2127 pcbnew/pad.cpp:1076 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1110 pcbnew/pcb_track.cpp:1118 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1148 pcbnew/pcb_track.cpp:1154 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2711 pcbnew/router/router_tool.cpp:2716 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2721 pcbnew/router/router_tool.cpp:2732 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2740 pcbnew/router/router_tool.cpp:2745 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1551 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1561 #: pcbnew/zone.cpp:647 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(van %s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31 msgid "Target length:" msgstr "Doellengte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42 msgid "Override custom rules" msgstr "Aangepaste regels overschrijven" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45 msgid "(from 'rule name')" msgstr "(van 'regelnaam')" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296 msgid "Minimum amplitude (A):" msgstr "Minimale amplitude (A):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313 msgid "Maximum amplitude (A):" msgstr "Maximale amplitude (A):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324 msgid "Spacing (s):" msgstr "Tussenruimte (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332 msgid "" "Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" "Minimale afstand tussen naastliggende afstemmingsegmenten. De resulterende " "afstand kan groter uitvallen op basis van ontwerpregels." #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367 msgid "Corner style:" msgstr "Hoekstijl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377 msgid "Radius (r):" msgstr "Radius (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2565 msgid "Single-sided" msgstr "Enkelzijdig" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74 msgid "Tuning Pattern Properties" msgstr "Eigenschappen afstemmingspatroon" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51 msgid "Remove Unused Layers" msgstr "Ongebruikte lagen verwijderen" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52 msgid "Restore All Layers" msgstr "Alle lagen herstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Ongebruikte padeigenschappen instellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Selected only" msgstr "Alleen ge&selecteerde" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36 msgid "Keep &outside layers" msgstr "Beh&oud buitenste lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 msgid "Unused Pads" msgstr "Ongebruikte pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Footprints zonder symbolen verwijderen" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Verwijder ontgrendelde footprints die niet zijn gekoppeld aan een " "schemasymbool van het bord." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Vervang footprints door de in het schema gespecificeerde" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normaal gesproken moeten footprints op het bord worden gewijzigd om overeen " "te komen met wijzigingen in footprinttoewijzingen die in het schema zijn " "aangebracht. Schakel dit alleen uit als u bestaande footprints op het bord " "niet wilt wijzigen." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "PCB bijwerken van schema" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees" msgstr "Acties beperken tot H, V en 45 graden" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Stapgrootte voor &rotatieopdrachten:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Stapgrootte (in graden) instellen voor rotatie via contextmenu en " "sneltoetsen." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52 msgid "Arc editing mode:" msgstr "Boogbewerkingsmodus:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59 msgid "Keep center, adjust radius" msgstr "Middelpunt behouden, radius aanpassen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59 msgid "Keep endpoints or direction of starting point" msgstr "Uiteinden of richting van startpunt behouden" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 msgid "Track mouse-drag mode:" msgstr "Muissleepmodus spoor:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Slepen (45 graden modus)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Slepen (vrije hoek)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83 msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)" msgstr "Borditems links/rechts omkeren (standaard is boven/onder)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 msgid "Allow free pads" msgstr "Vrije pads toestaan" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" "Indien aangevinkt kunnen pads verplaatst worden ten opzichte van de rest van " "de footprint." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229 msgid "Toggle selection" msgstr "Selectie omschakelen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229 msgid "Highlight net (for pads or tracks)" msgstr "Markeer net (voor pads of sporen)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magnetische punten" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetische pads" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magnetische afbeeldingen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291 msgid "Snap to pads:" msgstr "Uitlijnen op pads:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Leg de cursor vast wanneer de muis een blokgebied binnengaat" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 msgid "When creating tracks" msgstr "Bij het maken van sporen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Uitlijnen op sporen:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Naar een spoor springen wanneer de muis er in de buurt komt" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Uitlijnen op afbeeldingen:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Leg de cursor vast wanneer de muis grafische controlepunten nadert" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Altijd het geselecteerde rattennest weergeven" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Rattennest met gebogen lijnen weergeven" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 msgid "Ratsnest line thickness:" msgstr "Rattennest-lijndikte:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "Omtrek tekenen om de pagina-afmeting aan te geven." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378 msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging" msgstr "Afbakeningsconflicten weergeven tijdens verplaatsen/slepen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382 msgid "Automatically refill zones" msgstr "Zones automatisch hervullen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384 msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation" msgstr "" "Indien aangevinkt worden zones na elke bewerkingshandeling opnieuw gevuld" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113 msgid "Internal Layers" msgstr "Interne lagen" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:224 #, c-format msgid "" "%s: Incorrect line width.\n" "It must be between %s and %s" msgstr "" "%s: Onjuiste lijnbreedte.\n" "Deze moet tussen %s en %s liggen" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:249 #, c-format msgid "" "%s: Text size is incorrect.\n" "Size must be between %s and %s" msgstr "" "%s: Onjuiste tekstgrootte.\n" "Deze moet tussen %s en %s liggen" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:267 #, c-format msgid "" "%s: Text thickness is too large.\n" "It will be truncated to %s" msgstr "" "%s: Tekstdikte is te groot.\n" "Hij zal worden beperkt tot %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:273 #, c-format msgid "" "%s: Text thickness is too small.\n" "It will be truncated to %s" msgstr "" "%s: Tekstdikte is te klein.\n" "Hij zal worden beperkt tot %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:315 msgid "Parameter error" msgstr "Parameterfout" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:518 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referentie en waarde zijn verplicht." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23 msgid "Default field properties for new footprints:" msgstr "Standaardveldeigenschappen voor nieuwe footprints:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:73 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Standaardtekstitems voor nieuwe footprints:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:149 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Standaardeigenschappen voor nieuwe grafische items:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 #, c-format msgid "folder with %s files" msgstr "map met %s bestanden" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Ongeldig teken '%c' in bijnaam '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:810 msgid "" "Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format." msgstr "" "Selecteer één of meer rijen met bibliotheken om op te slaan in de huidige " "KiCad-indeling." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818 #, c-format msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?" msgstr "" "'%s' opslaan in de huidige KiCad-indeling en de verouderde vermelding in de " "tabel vervangen?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:824 #, c-format msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?" msgstr "" "%d bibliotheken opslaan met huidige KiCad-indeling en vermeldingen in tabel " "vervangen?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:854 #, c-format msgid "" "Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?" msgstr "Map '%s' bestaat al. Wilt u bestaande footprints overschrijven?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:884 #, c-format msgid "Failed to save footprint library file '%s'." msgstr "Opslaan footprintbibliotheekbestand '%s' mislukt." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:920 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Bibliotheek %s selecteren" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:977 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Waarschuwing: dubbele bijnaam" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97 msgid "LIbrary Format" msgstr "Bibliotheekindeling" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:404 msgid "No filename entered" msgstr "Geen bestand-naam ingevoerd" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:409 msgid "Illegal filename" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:414 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:419 msgid "Unable to open file" msgstr "Fout bij openen van bestand" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:424 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D-model (len)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49 msgid "Net names:" msgstr "Netnamen:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Niet weergeven" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on pads" msgstr "Op pads weergeven" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on tracks" msgstr "Op sporen weergeven" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on pads & tracks" msgstr "Op pads en sporen weergeven" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 msgid "Show pad numbers" msgstr "Padnummers weergeven" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Contouren vrije afstand" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Do not show clearances" msgstr "Vrije afstanden niet weergeven" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing" msgstr "Bij leggen van sporen weergeven" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "" "Bij leggen van sporen weergeven, met vrije afstand voor via’s aan het eind" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing and editing" msgstr "Bij leggen en bewerken van sporen weergeven" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show always" msgstr "Altijd weergeven" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91 msgid "Show pad clearance" msgstr "Vrije afstand voor pads weergeven" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110 msgid "Show all fields when parent footprint is selected" msgstr "Alle velden weergeven wanneer bovenliggende footprint is geselecteerd" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130 msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection" msgstr "Objecten selecteren/markeren die overeenkomen met selectie in schema" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132 msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols" msgstr "Markeer footprints die overeenkomen met geselecteerde symbolen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138 msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view" msgstr "" "Zorgt ervoor dat kruisverwezen footprints zichtbaar zijn in de huidige " "weergave" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Markeert netten wanneer ze zijn gemarkeerd in de schema-editor" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "3D-view automatisch vernieuwen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" "Indien ingeschakeld vernieuwen bewerkingen aan het bord de 3D-view (mogelijk " "traag op grotere borden)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show Button" msgstr "Knop weergeven" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Verplaats Omhoog" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68 msgid "Move Down" msgstr "Verplaats Omlaag" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Plug-inmap openen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81 msgid "Reload Plugins" msgstr "Herlaad plug-ins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Plug-infouten weergeven" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Nulpunt pagina" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Weergavenulpunt" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "" "Selecteer welk nulpunt wordt gebruikt voor weergave van X, Y-coördinaten." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Oplopend naar rechts" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Oplopend naar links" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "X-as" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Selecteer in welke richting op het scherm de X-as toeneemt." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Oplopend omhoog" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Oplopend omlaag" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Y-as" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Selecteer in welke richting op het scherm de Y-as toeneemt." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Minimale vrije afstand:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "De minimale vrije afstand tussen koperitems die niet bij hetzelfde net " "behoren. Indien ingevuld is dit het absolute minimum dat niet kan worden " "verlaagd door netklassen, aangepaste regels of andere instellingen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62 msgid "Minimum track width:" msgstr "Minimale spoorbreedte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "De minimale spoorbreedte. Indien ingevuld is dit het absolute minimum dat " "niet kan worden verlaagd door netklassen, aangepaste regels of andere " "instellingen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 msgid "Minimum connection width:" msgstr "Minimale verbindingsbreedte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 msgid "The minimum copper width of connected copper items." msgstr "De minimale koperbreedte van verbonden koperitems." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Minimale annulusbreedte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "De minimale breedte van de annulusring. Indien ingevuld is dit het absolute " "minimum dat niet kan worden verlaagd door netklassen, aangepaste regels of " "andere instellingen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minimale via-diameter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "De minimale via diameter. Indien ingevuld is dit het absolute minimum dat " "niet kan worden verlaagd door netklassen, aangepaste regels of andere " "instellingen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128 msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Vrije afstand tussen koper en boorgat:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" "De minimale vrije afstand tussen een boorgat en een niet-gerelateerd " "koperitem. Indien ingevuld is dit het absolute minimum dat niet kan worden " "verlaagd door aangepaste regels of andere instellingen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Vrije afstand tussen koper en bordrand:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" "De minimale vrije afstand tussen de bordrand en koperitems. Indien ingevuld " "is dit het absolute minimum dat niet kan worden verlaagd door aangepaste " "regels of andere instellingen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169 msgid "Holes" msgstr "Gaten" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Minimale doorsteekgatmaat:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" "De minimale doorsteekgatmaat. Indien ingevuld is dit het absolute minimum " "dat niet kan worden verlaagd door netklassen, aangepaste regels of andere " "instellingen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Vrije afstand van gat tot gat:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" "De minimale vrije afstand tussen twee boorgaten. Indien ingevuld is dit het " "absolute minimum dat niet kan worden verlaagd door aangepaste regels of " "andere instellingen. (Niet van toepassing op gefreesde gaten.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 msgid "uVias" msgstr "µVia’s" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minimale µvia-diameter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "De minimale diameter voor microvia’s. Indien ingevuld is dit het absolute " "minimum dat niet kan worden verlaagd door netklassen, aangepaste regels of " "andere instellingen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Minimale µvia-gatmaat:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "De minimale boorgatmaat voor microvia’s. Indien ingevuld is dit het absolute " "minimum dat niet kan worden verlaagd door netklassen, aangepaste regels of " "andere instellingen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283 msgid "Silkscreen" msgstr "Silkscreen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Minimale vrije afstand tussen items:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" "Minimale vrije afstand tussen twee items op dezelfde silkscreen-laag. Indien " "ingevuld kan dit de leesbaarheid verbeteren. (Opmerking: niet van toepassing " "op meerdere vormen binnen een enkele footprint.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315 msgid "Minimum text height:" msgstr "Minimale teksthoogte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Minimale tekstdikte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Boog/cirkel benaderd door segmenten" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368 msgid "Maximum allowed deviation:" msgstr "Maximale toegestane afwijking:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Dit is de maximale afstand tussen een cirkel en de polygonale vorm die deze " "benadert.\n" "De maximale afwijking bepaalt het aantal segmenten van deze polygoon." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" "De maximaal toegestane afwijking tussen een echte boog of cirkel en " "segmenten die ze benaderen. Kleinere waarden geven meer vloeiende vormen ten " "koste van prestaties." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Opmerking: het vullen van zones kan traag zijn als <%s." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Zonevulstrategie" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Sta afrondingen toe buiten zonegrenzen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420 msgid "Minimum thermal relief spoke count:" msgstr "Minimaal aantal thermische ontlastingsspaken:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439 msgid "Length tuning" msgstr "Lengteafstemming" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "Opbouwhoogte meerekenen in spoorlengteberekeningen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" "Indien aangevinkt wordt de afstand tussen koperlagen meegenomen in " "spoorlengteberekeningen voor sporen met via’s. Zo niet dan wordt de " "opbouwhoogte van via’s genegeerd." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56 msgid "When Adding Footprints to Board" msgstr "Bij het toevoegen van footprints aan het bord" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 msgid "Apply board defaults to footprint fields" msgstr "Standaardwaarden bord toepassen op footprintvelden" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61 msgid "Apply board defaults to footprint text" msgstr "Standaardwaarden bord toepassen op footprinttekst" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes" msgstr "Standaardwaarden bord toepassen op niet-koperen footprintvormen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "Gebruik de fysieke opbouw-pagina om het aantal koperlagen te wijzigen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Footprints bevatten enkele items op verwijderde lagen:\n" "%s\n" "Deze items zullen niet meer toegankelijk zijn\n" "Wilt u doorgaan?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Er zijn items gevonden op verwijderde lagen. Deze bewerking verwijdert alle " "items uit verwijderde lagen en kan niet ongedaan worden gemaakt.\n" "Wilt u doorgaan?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:685 msgid "Layer must have a name." msgstr "Laag moet een naam hebben." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:691 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "%s zijn verboden in laagnamen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:698 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Laagnaam \"signal\" is gereserveerd." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:707 #, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Laagnaam '%s' is al in gebruik." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Geïmporteerde instellingen hebben minder koperlagen dan het huidige bord (%i " "in plaats van %i).\n" "\n" "Doorgaan en de extra binnenste koperlagen van het huidige bord verwijderen?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:830 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Binnenste lagen die worden verwijderd" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:865 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "Alle gebruikersgedefinieerde lagen zijn al toegevoegd." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:869 msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag toevoegen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag toevoegen..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, testing" msgstr "Niet op de print, testen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Als u een fabricagelaag wilt voor de voorkant van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Niet op de print, fabricage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Als u een lijmsjabloon wilt voor de voorzijde van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Op de print, niet koper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91 msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "Als u een soldeerpastalaag wilt voor de voorkant van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Als u een silkscreen laag wilt voor de voorkant van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Als u een soldeermasker laag wilt voor de voorkant van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Als u een voorste koper laag wilt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Laagnaam van voorste (bovenste) koperlaag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "signal" msgstr "signaal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "power plane" msgstr "voedingsvlak" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "mixed" msgstr "gemengd" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Koperlaagtype voor Freerouter en andere externe routers.\n" "Voedingsvlaklagen worden verwijderd uit de laagmenu's van Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Als u een achterste koperlaag wilt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Laagnaam van achterste (onderste) koperlaag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Als u een soldeermaskerlaag wilt voor de achterkant van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Als u een silkscreenlaag wilt voor de achterkant van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Als u een soldeerpastalaag wilt voor de achterkant van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Als u een lijmlaag wilt voor de achterkant van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Als u een fabricagelaag wilt voor de achterkant van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658 msgid "Board contour" msgstr "Bordgrens" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts-marge" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliary" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Als u een aparte laag wilt voor commentaar en notities" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697 msgid "Comments" msgstr "Commentaar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Als u een aparte laag wilt voor documentatietekeningen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709 msgid "Drawings" msgstr "Tekeningen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "User1" msgstr "Gebruiker1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802 msgid "User defined layer" msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729 msgid "User2" msgstr "Gebruiker2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 msgid "User3" msgstr "Gebruiker3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 msgid "User4" msgstr "Gebruiker4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759 msgid "User5" msgstr "Gebruiker5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769 msgid "User6" msgstr "Gebruiker6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779 msgid "User7" msgstr "Gebruiker7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789 msgid "User8" msgstr "Gebruiker8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799 msgid "User9" msgstr "Gebruiker9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "" "Gebruik de aanbeveling van uw PCB-fabrikant voor de expansie van het " "soldeermasker en de minimale brugbreedte." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" "Als er geen aanbevelingen zijn verstrekt wordt aangeraden de waarden op nul " "te zetten." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Globale vrije afstand tussen pads en het soldeermasker.\n" "Lokale waarden voor een footprint of een pad hebben voorrang op deze waarde." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Positieve vrije afstand betekent een gebied dat groter is dan de pad " "(gebruikelijk voor vrije afstand van soldeermaskers)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Minimale brugbreedte soldeermasker:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. afstand tussen 2 padgebieden.\n" "Twee padgebieden die dichterbij dan deze waarde liggen, worden tijdens het " "plotten samengevoegd.\n" "Deze parameter wordt alleen gebruikt om soldeermaskerlagen te plotten.\n" "Vertrek om 0, tenzij u weet wat u doet." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "Minimale afstand tussen openingen in het soldeermasker. Padopeningen " "dichterbij dan deze afstand worden uitgezet als een enkele opening." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Vrije afstand soldeermasker naar koper:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "" "Overbrugde soldeermaskeropeningen tussen de pads van footprints toestaan" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Globale vrije afstand tussen pads en de soldeerpasta.\n" "Lokale waarden voor een footprint of een pad hebben voorrang op deze " "waarde.\n" "De uiteindelijke vrije afstand is de som van deze waarde en de relatieve " "vrije afstand." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Negatieve vrije afstand betekent een gebied dat kleiner is dan de pad " "(gebruikelijk voor vrije afstand van soldeerpasta)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Globale vrije afstand in procenten tussen pads en de soldeerpasta.\n" "Een waarde van 10 betekent dat de vrije afstand 10 procent van de padgrootte " "is.\n" "Lokale waarden voor een footprint of een pad hebben voorrang op deze " "waarde.\n" "De uiteindelijke vrije afstand is de som van deze waarde en de vrije afstand." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Extra vrije afstand als percentage van de padafmeting." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Opmerking: Vrije afstand van soldeerpasta (absoluut en relatief) wordt " "opgeteld om de uiteindelijke vrije afstand te bepalen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:105 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Wijzigingen annuleren?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:644 msgid "DRC rules" msgstr "DRC-regels" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:651 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "FOUT:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:714 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Ontwerpregels kunnen niet worden toegevoegd zonder een project" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23 msgid "DRC rules:" msgstr "DRC-regels:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Controleer de syntaxis van de regel" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraints\n" "\n" "| Constraint type | Argument " "type " "| " "Description " "|\n" "|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" "| `annular_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of annular rings on vias." "<br> " "|\n" "| `assertion` | \"<" "expression>\" " "| Checks the given expression." "<br> " "|\n" "| `clearance` | " "min " "| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different " "nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between " "objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap " "(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than " "zero (for example, `-1`)." "<br> " "|\n" "| `courtyard_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error " "if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint " "does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this " "constraint." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_gap` | min/opt/" "max " "| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled " "tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap " "is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the " "fanout from a component)." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_uncoupled` | " "max " "| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled " "from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans " "out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object " "such as a via)." "<br> " "|\n" "| `disallow` | " "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> " "| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For " "example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via " "pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error " "will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout " "rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions." "<br> |\n" "| `edge_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can " "also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will " "include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* " "pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling " "tolerance.)<br> " "|\n" "| `length` | min/" "max " "| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition " "and generates an error for each net that is below the `min` value (if " "specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint." "<br> " "|\n" "| `hole` | min/" "max " "| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval " "holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value " "(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the " "`max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper " "objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center." "<br> " "|\n" "| `hole_to_hole` | " "min " "| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. " "The clearance is measured between the diameters of the holes, not between " "their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill " "bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-" "mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between " "**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n" "| `physical_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-" "copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks " "than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible." "<br> " "|\n" "| `physical_hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another " "object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the " "\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see " "`edge_clearance` for the milling tolerance)." "<br> " "|\n" "| `silk_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other " "objects." "<br> " "|\n" "| `skew` | " "max " "| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, " "the difference between the length of each net and the average of all the " "lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of " "the difference between that average and the length of any one net is above " "the constraint `max` value, an error will be generated." "<br> " "|\n" "| `thermal_relief_gap` | " "min " "| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-" "relief connection." "<br> " "|\n" "| `thermal_spoke_width` | " "opt " "| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a " "thermal-relief connection." "<br> " "|\n" "| `track_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated " "for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or " "above the `max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `via_count` | " "max " "| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If " "that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error " "will be generated for that net." "<br> " "|\n" "| `zone_connection` | " "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` " "| Specifies the connection to be made between a zone and a pad." "<br> " "|\n" "\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()`\n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.getField('<field_name>')\n" "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is " "only returned if\n" "`A` is a footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n" "Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>|<footprint_id>')\n" "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference " "designator or footprint\n" "ID. The parameter can contain wildcards.\n" "\n" "NB: If matching against a footprint ID is desired, the parameter must " "contain a ':'.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n" "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can " "contain wildcards.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "\n" " # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n" " (rule \"Plated through-hole size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" " (rule \"Plated slot size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" "\n" "### Documentation\n" "\n" "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad." "org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." msgstr "" "### Top-level clausules\n" "\n" " (version <nummer>)\n" "\n" " (rule <regelnaam> <regelclausule> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule clausules\n" "\n" " (constraint <beperkingstype> ...)\n" "\n" " (condition \"<expressie>\")\n" "\n" " (layer \"<laagnaam>\")\n" "\n" " (severity <ernstnaam>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Beperkingen\n" "\n" "| Beperkingstype | " "Argumenttype " "| " "Description " "|\n" "|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" "| `annular_width` | min/opt/" "max " "| Controleert de breedte van annulusringen op vias." "<br> " "|\n" "| `assertion` | \"<" "expression>\" " "| Controleert op de gegeven expressie." "<br> " "|\n" "| `clearance` | " "min " "| Specificeert de **elektrische** vrije afstand tussen koperobjecten van " "verschillende netten. (Zie `physical_clearance` als u de vrije afstand " "tussen objecten ongeacht het net wilt specificeren.)<br><br>Maak om " "koperobjecten te laten overlappen (botsen) een `clearance`-beperking met een " "`min`-waarde kleiner dan nul (bijvoorbeeld `-1`)." "<br> " "|\n" "| `courtyard_clearance` | " "min " "| Controleert de vrije afstand tussen footprint-afbakeningen en genereert " "een fout als twee afbakeningen dichter bij elkaar zijn dan de `min`-" "afstand. Als een footprint geen afbakeningsvorm heeft worden er geen " "foutmeldingen gegenereerd door deze beperking." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_gap` | min/opt/" "max " "| Controleert de tussenruimte tussen gekoppelde sporen in een differentieel " "paar. Gekoppelde sporen zijn segmenten die parallel aan elkaar lopen. De " "tussenruimte van differentiele paren wordt niet getest op ongekoppelde delen " "van een differentieel paar (bijvoorbeeld de uitwaaiering van een component)." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_uncoupled` | " "max " "| Controleert de afstand waar een differentieel paar ongekoppeld is " "gerouteerd van het andere polariteitsspoor in het paar (bijvoorbeeld waar " "het paar uitwaaiert van een component, of ongekoppeld wordt om een ander " "object zoals een via te passeren)." "<br> " "|\n" "| `disallow` | " "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> " "| Geef één of meer objecttypes om te verbieden, gescheiden door spaties. " "Bijvoorbeeld, `(constraint disallow track)` of `(constraint disallow track " "via pad)`. Als een object van dit type overeen komt met de regelvoorwaarde " "wordt een DRC-fout aangemaakt.<br><br>Deze beperking is in essentie " "hetzelfde als een weerregelgebied, maar kan gebruikt worden om meer " "specifieke weerbeperkingen te creëren." "<br> |\n" "| `edge_clearance` | min/opt/" "max " "| Controleert de vrije afstand tussen objecten en de bordrand.<br><br>Dit " "kan ook beschouwd worden als de “freestolerantie” aangezien de bordrand alle " "grafische items op de `Edge.Cuts`-laag zal omvatten, evenals eventuele " "*ovale* padgaten. (Zie `physical_hole_clearance` voor de " "boortolerantie.)<br> " "|\n" "| `length` | min/" "max " "| Controleert de totale gerouteerde lengte voor de netten die overeenkomen " "met de regelvoorwaarde en genereert een fout voor elk net dat onder de `min`-" "waarde (als opgegeven) of boven de `max`-waarde (als opgegeven) van de " "beperking ligt." "<br> " "|\n" "| `hole` | min/" "max " "| Controleert de grootte (diameter) van een boorgat in een pad of via. Voor " "ovale gaten zal de kleinere (minore) diameter worden getest tegen de `min`-" "waarde (als opgegeven) en de grotere (majore) diameter zal worden getest " "tegen de `max`-waarde (als opgegeven)." "<br> " "|\n" "| `hole_clearance` | " "min " "| Controleert de vrije afstand tussen een boorgat in een pad of via en " "koperobjecten op een ander net. De vrije afstand wordt gemeten vanaf de " "diameter van het gat, niet vanuit het midden." "<br> " "|\n" "| `hole_to_hole` | " "min " "| Controleert de vrije afstand tussen mechanisch geboorde gaten in pads en " "via’s. De vrije afstand wordt gemeten tussen de diameters van de gaten, " "niet tussen hun middelpunten.<br><br>Deze beperking bestaat puur ter " "bescherming van boorbitjes. De vrije afstand tussen **lasergeboorde** " "(microvia’s) gaten wordt niet gecontroleerd, noch de vrije afstand tussen " "**gefreesde** (ovaalvormige) gaten en andere niet-mechanisch geboorde gaten." "<br> |\n" "| `physical_clearance` | " "min " "| Controleert de vrije afstand tussen twee objecten op een gegeven laag " "(inclusief niet-koperlagen).<br><br>Hoewel dit meer algemene controles kan " "uitvoeren dan `clearance` is het veel langzamer. Gebruik `clearance` waar " "mogelijk." "<br> " "|\n" "| `physical_hole_clearance` | " "min " "| Controleert de vrije afstand tussen een boorgat in een pad of via en een " "ander object, ongeacht het net. De vrije afstand wordt gemeten vanaf de " "diameter van het gat, niet het midden.<br><br>Dit kan ook worden beschouwd " "als de “boortolerantie” aangezien het alleen **ronde** gaten omvat (zie " "`edge_clearance` voor de freestolerantie)." "<br> " "|\n" "| `silk_clearance` | min/opt/" "max " "| Controleert de vrije afstand tussen objecten op silkscreenlagen en andere " "objecten." "<br> " "|\n" "| `skew` | " "max " "| Controleert de totale scheeftrekking voor de netten die met de " "regelvoorwaarde overeenkomen. Dat wil zeggen, het verschil tussen de lengte " "van elk net en het gemiddelde van alle lengtes van elk net dat overeenkomt " "met de regel. Als de absolute waarde van het verschil tussen dat gemiddelde " "en de lengte van eender net boven de `max`-waarde van de beperking ligt, " "wordt een fout gegenereerd.<br> " "|\n" "| `thermal_relief_gap` | " "min " "| Geeft de breedte van de tussenruimte tussen een pad en een zone met een " "thermische ontlastingsverbinding." "<br> " "|\n" "| `thermal_spoke_width` | " "opt " "| Geeft de breedte van de spaken die een pad met een zone verbinden via een " "thermische ontlastingsverbinding." "<br> " "|\n" "| `track_width` | min/opt/" "max " "| Cotroleert de breedte van spoor- en boogsegmenten. Voor elk segment dat " "een breedte onder de `min`-waarde (als opgegeven) of boven de `max`-waarde " "(als opgegeven) heeft wordt een fout gegenereerd." "<br> " "|\n" "| `via_count` | " "max " "| Telt het aantal via’s op elk net wat aan de regelvoorwaarde voldoet. Als " "het aantal de `max`-waarde van de beperking overschrijft op eender van de " "overeenkomende netten, wordt er een fout gegenereerd voor dat net." "<br> " "|\n" "| `zone_connection` | " "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` " "| Specificeert de verbinding die moet worden gemaakt tussen een zone en een " "pad." "<br> " "|\n" "\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _het eerste (of enige) item dat wordt getest_\n" " * `B` _het tweede item dat wordt getest (voor binaire tests)_\n" " * `L` _de laag die getest wordt_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Ernstnamen\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Voorbeelden\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Opmerkingen\n" "\n" "Versieclausule moet de eerste clausule zijn. Het geeft de syntaxisversie van " "het bestand aan\n" "zodat toekomstige regelsparsers automatische updates kunnen uitvoeren. Het " "moet\n" "ingesteld zijn op “1”.\n" "\n" "Regels moeten worden geordend op specificiteit. Latere regels hebben\n" "voorrang op eerdere regels; zodra een overeenkomende regel is gevonden\n" "zullen geen verdere regels worden gecontroleerd.\n" "\n" "Gebruik Ctrl+/ om regels te commenten of uit te commenten.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expressiefuncties\n" "\n" "Alle functieparameters ondersteunen eenvoudige jokertekens (`*` en `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_referentie>')\n" "Waar als een deel van `A` binnen de hoofdafbakening ligt van de gegeven " "footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_referentie>')\n" "Waar als een deel van `A` binnen de voorafbakening ligt van de gegeven " "footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_referentie>')\n" "Waar als een deel van `A` binnen de achterafbakening ligt van de gegeven " "footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zonenaam>')\n" "Waar als een deel van `A` binnen de omtrek ligt van de gegeven zone.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zonenaam>')\n" "Waar als `A` in zijn geheel binnen de omtrek van de gegeven zone ligt.\n" "\n" "NB: dit is potentieel een duurdere aanroep dan `intersectsArea()`. Gebruik " "`intersectsArea()`\n" "waar mogelijk.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.getField('<veldnaam>')\n" "De waarde van het gegeven veld. Alleen footprints hebben velden, dus er " "wordt alleen een veld\n" "teruggegeven als `A` een footprint is.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "Waar als `A` een gat heeft die geplateerd is.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<netnaam>')\n" "Waar als `A` een net heeft die onderdeel is van het opgegeven differentiele " "paar.\n" "`<netnaam>` is de basisnaam van het differentiele paar. Bijvoorbeeld, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "komt overeen met items in de `/CLK_P` en `/CLK_N`-netten.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "Waar als `A` en `B` leden zijn van hetzelfde differentiele paar.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfGroup('<groepnaam>')\n" "Waar als `A` lid is van de gegeven groep. De naam kan jokertekens bevatten.\n" "Genest lidmaatschap is inbegrepen.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfFootprint('<footprint_referentie>')\n" "Waar als `A` lid is van een footprint met de gegeven referentieaanduiding of " "footprint-ID.\n" "De parameter kan jokertekens bevatten.\n" "\n" "NB: De parameter moet een ‘:’ bevatten om overeen te komen met een footprint-" "ID.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfSheet('<bladpad>')\n" "Waar als `A` een lid is van het gegeven schemablad. Het bladpad kan " "jokertekens bevatten.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<laagnaam>')\n" "Waar als `A` bestaat op de gegeven laag. De laagnaam kan ofwel de naam zijn " "die\n" "is opgegeven in Bordinstellingen > Bordeditorlagen of\n" "de canonieke naam (bijv. `F.Cu`).\n" "\n" "NB: dit geeft waar terug als `A` op de gegeven laag ligt, onafhankelijk\n" "van of de regel voor die laag wordt geëvalueerd of niet.\n" "Gebruikt voor het laatste een `(layer \"laagnaam\")`-clausule in de regel.\n" "<br><br>\n" "\n" "### Meer voorbeelden\n" "\n" " (rule \"koper weren\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # voorkom silkscreen over getente via’s\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Afstand tussen via’s van verschillende netten\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Vrije afstand tussen pads van verschillende netten\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Vrije afstand tussen via-gat en spoor\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Vrije afstand tussen pad en spoor\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"vrije-afstand-tot-1mm-uitsparing\"\n" " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Maximale mechanische boorgatgroote\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Maximale PTH boorgatgrootte\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specificeer een optimale tussenruimte voor een specifiek " "differrentieel paar\n" " (rule \"dp klok ruimte\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specificeer een grotere vrije afstand rondom elk differentieel paar\n" " (rule \"dp vrije afstand\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Gebruik geen thermische ontlastingen op koellichaampads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Vereis dat alle vier thermische spaken verbonden zijn met de " "bijbehorende zone\n" " (rule volledig_gespaakte_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Stel thermische ontlastingsruimte & spaakbreedte in voor alle zones\n" " (rule gedefinieerd_thermisch\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Overschrijf thermische ontlastingsruimte & spaakbreedte voor GND- en " "PWR-zones\n" " (rule gedefinieerd_thermisch_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Voorkom soldeeropzuiging door SMD pads\n" " (rule gaten_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Verbied overschrijven soldeermaskermarges\n" " (rule \"verbied overschrijven soldeermaskermarges\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Handhaaf een mechanische vrije afstand tussen componenten en de " "bordrand\n" " (rule voor_mechanische_bordrand_vrije_afstand\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Controleer de stroomdraagcapaciteit\n" " (rule hoge-stroom\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "\n" " # Gescheiden maatbeperking voor boren en frezen\n" " (rule \"Geplateerde gatgrootte\"\n" " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" " (rule \"Geplateerde sleufgrootte\"\n" " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" "\n" "### Documentatie\n" "\n" "Voor de volledige documentatie, zie [https://docs.kicad.org](https://docs." "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19 msgid "Default properties for round shapes:" msgstr "Standaardeigenschappen voor ronde vormen:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418 msgid "Edges:" msgstr "Randen:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:422 msgid "Straight lines" msgstr "Rechte lijnen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425 msgid "Curved" msgstr "Gebogen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:527 msgid "Curve points:" msgstr "Buigingspunten:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:569 msgid "Allow teardrop to span two track segments" msgstr "Teardrop toestaan over twee spoorsegmenten te spreiden" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:209 msgid "Default properties for rectangular shapes:" msgstr "Standaardeigenschappen voor rechthoekige vormen:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399 msgid "Properties for track-to-track teardrops:" msgstr "Eigenschappen voor teardrops tussen sporen:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:534 msgid "Maximum track width" msgstr "Maximale spoorbreedte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:536 msgid "" "Max track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Maximale verhouding spoorbreedte om een teardrop te maken.\n" "100 maakt altijd een teardrop." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:542 msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops." msgstr "Sporen die ongeveer even groot zijn hebben geen teardrop nodig." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphics and text:" msgstr "Standaardeigenschappen voor nieuwe tekeningen en tekst:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Standaardeigenschappen voor nieuwe maatlijnobjecten:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Standaardeenheid voor maatlijnen (“automatisch” om de gekozen UI-eenheid te " "volgen)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105 msgid "Text position:" msgstr "Tekstpositie:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "" "Waar de maatlijntekst moet worden geplaatst ten opzichte van de maatlijn" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "Keep text aligned" msgstr "Tekst uitgelijnd houden" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Indien aangevinkt wordt de maatlijntekst uitgelijnd met de maatlijnlijnen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Aantal cijfers om achter de komma weer te geven" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Indien aangevinkt, wordt \"1,2300\" weergegeven als \"1,23\", zelfs als de " "nauwkeurigheid is ingesteld om meer cijfers weer te geven" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373 msgid "No via hole size defined." msgstr "Geen via boor gedefiniëerd." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:387 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Geen verschil tussen paar gedefinieerd." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1056 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1141 pcbnew/pcb_track.cpp:1528 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1029 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1058 msgid "Hole" msgstr "Gat" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153 msgid "Differential pairs:" msgstr "Differentiële paren:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Ruimte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Viaruimte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19 msgid "Default properties for single-track tuning:" msgstr "Standaardeigenschappen voor enkel-spoorafstemming:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148 msgid "Default properties for differential-pairs:" msgstr "Standaardeigenschappen voor differentiële paren:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277 msgid "Default properties for differential-pair skews:" msgstr "Standaardeigenschappen voor scheeftrekkingen van differenteel paren:" #: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:124 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Koperitems verzamelen..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146 msgid "board setup constraints" msgstr "beperkingen bordinstellingen" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172 msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "beperkingen bordinstellingen voor zonevulstrategie" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177 msgid "board setup constraints silk" msgstr "beperkingen bordinstellingen voor silkscreen" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183 msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "beperkingen bordinstellingen voor silkscreen teksthoogte" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189 msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "beperkingen bordinstellingen voor silkscreen tekstdikte" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195 msgid "board setup constraints hole" msgstr "beperkingen bordinstellingen voor gat" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200 msgid "board setup constraints edge" msgstr "beperkingen bordinstellingen voor rand" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "beperkingen bordinstellingen voor afbakening" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "beperkingen bordinstellingen voor microvia" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:246 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "netklasse '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:290 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:307 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "netklasse '%s' (diff paar)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353 #, c-format msgid "netclass '%s' (uvia)" msgstr "netklasse '%s' (µvia)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428 msgid "keepout area" msgstr "weergebied" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "weergebied '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:624 #, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Zoneverbindingstype bepaald: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:642 #, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "Pad is geen doorsteekpad; verbinding zal zijn: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:759 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Lokale aanpassing op %s; vrije afstand: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:784 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1392 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1408 msgid "board minimum" msgstr "bordminimum" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1386 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1402 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Bordminimum vrije afstand: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796 msgid "board minimum hole" msgstr "bordminimum voor gat" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Bordminimum vrije afstand voor gaten: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818 #, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Lokale aanpassing op %s; zoneverbinding: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:835 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Lokale aanpassing op %s; thermische ontlastingsruimte: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Lokale aanpassing op %s; thermische spaakbreedte: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 #, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "%s minimale dikte: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 #, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "Controle aanname \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1512 msgid "Assertion passed." msgstr "Aanname geslaagd." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516 msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "--> Aanname mislukt. <--" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Controle %s vrije afstand: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911 #, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "Controle %s max ongekoppelde lengte: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917 #, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "Controle %s max scheeftrekking: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923 #, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "Controle %s opening: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929 #, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "Controle %s thermische spaakbreedte: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935 #, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "Controle %s min aantal spaken: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:942 #, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "Controle %s zoneverbinding: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974 #, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "Controle %s spoorbreedte: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980 #, c-format msgid "Checking %s track width: min %s." msgstr "Controle %s spoorbreedte: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:988 #, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "Controle %s annulusbreedte: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "Controle %s viadiameter: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: min %s." msgstr "Controle %s viadiameter: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 #, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "Controle %s gatgrootte: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 #, c-format msgid "Checking %s hole size: min %s." msgstr "Controle %s gatgrootte: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027 #, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "Controle %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035 #, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "Controle %s differentieel paar tussenruimte: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041 #, c-format msgid "Checking %s clearance: min %s." msgstr "Controle %s vrije afstand: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049 #, c-format msgid "Checking %s hole to hole: min %s." msgstr "Controle %s gat-naar-gat: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1055 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1081 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1525 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Controle %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1070 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Controle %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091 msgid "Netclass clearances apply only between copper items." msgstr "" "Vrije afstanden van de netklasse worden alleen gebruikt tussen koperen items." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1095 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1100 #, c-format msgid "%s contains no copper. Rule ignored." msgstr "%s bevat geen koper. Regel genegeerd." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1156 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Niet voldaan aan weergebiedbeperking." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1158 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Niet voldaan aan verbodbeperking." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Weerlaag(en) komt niet overeen." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1184 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1205 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1529 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Regellaag '%s' komt niet overeen; regel genegeerd." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1189 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1210 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Regellaag komt niet overeen; regel genegeerd." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201 msgid "Constraint layer not matched." msgstr "Beperkingslaag komt niet overeen." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1221 #, c-format msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored." msgstr "%s is geen boorgat; regel genegeerd." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1231 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Onvoorwaardelijke beperking toegepast." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1235 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1535 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Onvoorwaardelijke regel toegepast." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1240 msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Onvoorwaardelijke regel toegepast; overschrijft eerdere beperkingen." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1254 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1540 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Controle regelvoorwaarde \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264 msgid "Constraint applied." msgstr "Beperking toegepast." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1546 msgid "Rule applied." msgstr "Regel toegepast." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Regel toegepast; overschrijft eerdere beperkingen." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1281 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Lidmaatschap niet voldaan; beperking genegeerd." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1282 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1551 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Aan voorwaarde niet voldaan; regel genegeerd." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1342 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1364 #, c-format msgid "Local clearance on %s: %s." msgstr "Lokale vrije afstand op %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1423 #, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "%s zoneverbinding: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1439 #, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "%s padverbinding: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1444 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1461 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1478 pcbnew/zone.cpp:385 pcbnew/zone.cpp:496 msgid "zone" msgstr "zone" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1456 #, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "%s thermische ontlastingsruimte: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1473 #, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "%s thermische spaakbreedte: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1506 #, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "Controle regelaanname \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 pcbnew/zone.cpp:1717 msgid "Electrical" msgstr "Electrisch" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Ontwerp voor productie (DFM)" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Schematic Parity" msgstr "Schemapariteit" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 msgid "Signal Integrity" msgstr "Signaalintegriteit" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Readability" msgstr "Leesbaarheid" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Missing connection between items" msgstr "Ontbrekende verbinding tussen items" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Items die twee netten kortsluiten" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Items not allowed" msgstr "Items niet toegestaan" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "Text (of maatlijn) op Edge.Cuts-laag" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Clearance violation" msgstr "Overschrijding van vrije afstand" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Tracks crossing" msgstr "Kruisende sporen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Overschrijding van de vrije afstand naar de rand van het bord" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Copper zones intersect" msgstr "Kruisende koperzones" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Isolated copper fill" msgstr "Geïsoleerde kopervulling" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "Onvolledige verbinding van thermische ontlasting met zone" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Via is niet verbonden of verbonden op slechts één laag" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Spoor heeft een niet-verbonden einde" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Overschrijding van de vrije afstand om een gat" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Boorgaten te dicht bij elkaar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Boorgaten bovenop elkaar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Copper connection too narrow" msgstr "Koperverbinding te smal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Track width" msgstr "Spoorbreedte" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Annular width" msgstr "Annulusbreedte" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Hole size out of range" msgstr "Gatmaat buiten bereik" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Via diameter" msgstr "Viadiameter" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Padstapel is niet geldig" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "Micro via hole size out of range" msgstr "Gatmaat microvia buiten bereik" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Afbakeningen overlappen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Footprint heeft geen afbakening gedefinieerd" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Footprint heeft misvormde afbakening" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH binnen afbakening" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH binnen afbakening" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "Item op een uitgeschakelde koperlaag" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Bord heeft een misvormde grens" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Dubbele footprints" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Missing footprint" msgstr "Ontbrekende footprint" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Extra footprint" msgstr "Extra footprint" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Padnet komt niet overeen met het schema" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Footprint attributes don't match symbol" msgstr "Footprintattributen komen niet overeen met symbool" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "Footprint niet gevonden in bibliotheken" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "Footprint komt niet overeen met versie in bibliotheek" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Assertion failure" msgstr "Mislukte aanname" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205 msgid "Copper sliver" msgstr "Kopersplinter" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "Opening soldeermasker overbrugt items met verschillende netten" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Silkscreen afgesneden door soldeermasker" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217 msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "Silkscreen afgesneden door bordrand" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Silkscreen overlapt" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 msgid "Text height out of range" msgstr "Teksthoogte buiten bereik" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 msgid "Text thickness out of range" msgstr "Tekstdikte buiten bereik" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233 msgid "Trace length out of range" msgstr "Spoorlengte buiten bereik" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Scheeftrekking tussen sporen buiten bereik" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:242 msgid "Too many or too few vias on a connection" msgstr "Te veel of te weinig via’s op een verbinding" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:246 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Tussenruimte differentieel paar buiten bereik" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:250 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Differentiële ongekoppelde lengte te lang" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:254 msgid "Footprint is not valid" msgstr "Footprint is niet geldig" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:258 msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "Componenttype footprint komt niet overeen met footprintpads" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:262 msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "Doorsteekpad heeft geen boorgat" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:435 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Regel: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:437 msgid "Local override" msgstr "Lokale aanpassing" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:156 #, c-format msgid "rule '%s'" msgstr "regel '%s'" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "FOUT in expressie." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "FOUT: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "FOUT: %s%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "Het '%s'-sleutelwoord is verouderd. Gebruik in plaats daarvan '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing '('." msgstr "Ontbrekende '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "Versieverklaring ontbreekt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "Versienummer ontbreekt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Niet-herkend item '%s'.| Verwacht versienummer." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Niet-herkend item '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545 msgid "Incomplete statement." msgstr "Onvolledige verklaring." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Niet-herkend item \"%s\". | Verwacht %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "Regelnaam ontbreekt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "Voorwaardeexpressie ontbreekt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "" "Niet-herkend item \"%s\". | Verwacht expressie tussen aanhalingstekens." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673 msgid "Missing ')'." msgstr "Ontbrekende ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Beperkingstype ontbreekt. | Verwacht %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "Regel heeft al een '%s'-beperking." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436 msgid "Expecting number." msgstr "Getal verwacht." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451 msgid "Missing assertion expression." msgstr "Aannameexpressie ontbreekt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488 msgid "Missing min value." msgstr "Ontbrekende minimumwaarde." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508 msgid "Missing max value." msgstr "Ontbrekende maximumwaarde." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529 msgid "Missing opt value." msgstr "Ontbrekende optimale waarde." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Laagnaam of -type ontbreekt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Onbekende laag '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 msgid "Missing severity name." msgstr "Ontbrekende ernstnaam." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88 msgid "Checking pad & via annular rings..." msgstr "Controle pad & via annulusringen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s minimale annulusbreedte %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s maximale annulusbreedte %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:630 msgid "Checking nets for minimum connection width..." msgstr "Controle netten op minimale verbindingsbreedte..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:773 #, c-format msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)" msgstr "(%s minimale verbindingsbreedte %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Controle pad-, via- en zoneverbindingen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139 msgid "Checking net connections..." msgstr "Controle netverbindingen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Controle vrije afstanden van sporen en via’s..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Controle vrije afstanden van gaten..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Controle vrije afstanden van pads..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164 msgid "Checking pads..." msgstr "Controle pads..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172 msgid "Checking copper graphic clearances..." msgstr "Controle vrije afstanden van kopertekeningen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Controle vrije afstanden van koperzones..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:572 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:832 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:865 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(netten %s en %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:456 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:495 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:579 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:878 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:910 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:931 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:952 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1403 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:235 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s vrije afstand %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual < 0)" msgstr "(%s vrije afstand %s; werkelijk < 0)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Controle definities van footprintafbakening..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Footprintafbakeningen verzamelen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Controle footprints op overlappende afbakeningen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)" msgstr "(%s maximale ontkoppelde lengte %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525 #, c-format msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s minimumopening %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532 #, c-format msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s maximumopening %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Controle weergebieden en verbodbeperkingen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Controle vrije afstand van koper naar bordrand..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Controle vrije afstand van silkscreen naar bordrand..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Controle padgaten..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93 msgid "Checking via holes..." msgstr "Controle viagaten..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Controle microviagaten..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s min breedte %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s max breedte %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Controle vrije afstand tussen gaten..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123 #, c-format msgid "Pad %s" msgstr "Pad %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:200 #, c-format msgid "%s has clearance override." msgstr "%s heeft aangepaste vrije afstand." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:202 #, c-format msgid "%s has solder mask expansion override." msgstr "%s heeft aangepaste soldeermaskerexpansie." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:206 #, c-format msgid "%s has solder paste clearance override." msgstr "%s heeft aangepaste vrije afstand voor soldeerpasta." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:209 #, c-format msgid "%s has zone connection override." msgstr "%s heeft aangepaste zoneverbinding." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211 #, c-format msgid "%s has thermal relief gap override." msgstr "%s heeft aangepaste thermische ontlastingsruimte." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:213 #, c-format msgid "%s has thermal relief spoke width override." msgstr "%s heeft aangepaste thermische spaakbreedte." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:215 #, c-format msgid "%s has thermal relief spoke angle override." msgstr "%s heeft aangepaste thermische spaakhoek." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:217 #, c-format msgid "%s has zone knockout setting override." msgstr "%s heeft aangepaste zoneuitsparingsinstelling." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:228 #, c-format msgid "%s pad to die length differs." msgstr "%s pad naar chip-lengte verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:230 #, c-format msgid "%s position differs." msgstr "%s positie verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233 #, c-format msgid "%s has different numbers." msgstr "%s heeft verschillende getallen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:255 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:450 #, c-format msgid "%s layers differ." msgstr "%s lagen verschillen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:261 #, c-format msgid "%s pad shape type differs." msgstr "%s type padvorm verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:264 #, c-format msgid "%s pad type differs." msgstr "%s padtype verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:266 #, c-format msgid "%s fabrication property differs." msgstr "%s fabricatieeigenschap verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271 #, c-format msgid "%s orientation differs." msgstr "%s oriëntatie verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:274 #, c-format msgid "%s size differs." msgstr "%s maat verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:276 #, c-format msgid "%s trapezoid delta differs." msgstr "%s trapezoïdedelta verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:284 #, c-format msgid "%s rounded corners differ." msgstr "%s afgeronde hoeken verschillen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:295 #, c-format msgid "%s chamfered corners differ." msgstr "%s afgeschuinde hoeken verschillen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:301 #, c-format msgid "%s shape offset from hole differs." msgstr "%s offset vorm van gat verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:304 #, c-format msgid "%s drill shape differs." msgstr "%s boorvorm verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:306 #, c-format msgid "%s drill size differs." msgstr "%s boormaat verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:344 #, c-format msgid "%s shape primitives differ." msgstr "%s vormprimitieven verschillen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:428 #, c-format msgid "%s corner smoothing setting differs." msgstr "%s afvlakafstand hoek verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:430 #, c-format msgid "%s corner smoothing radius differs." msgstr "%s afvlakradius hoek verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:432 #, c-format msgid "%s name differs." msgstr "%s naam verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:434 #, c-format msgid "%s priority differs." msgstr "%s prioriteit verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:437 #, c-format msgid "%s keep-out property differs." msgstr "%s weereigenschap verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:439 #, c-format msgid "%s keep out copper fill setting differs." msgstr "%s weerinstellingen koperzones verschillen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:441 #, c-format msgid "%s keep out footprints setting differs." msgstr "%s weerinstellingen footprints verschillen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:443 #, c-format msgid "%s keep out pads setting differs." msgstr "%s weerinstellingen pads verschillen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:445 #, c-format msgid "%s keep out tracks setting differs." msgstr "%s weerinstellingen tracks verschillen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:447 #, c-format msgid "%s keep out vias setting differs." msgstr "%s weerinstellingen via’s verschillen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:453 #, c-format msgid "%s pad connection property differs." msgstr "%s padverbindingseigenschap verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:455 #, c-format msgid "%s local clearance differs." msgstr "%s lokale vrije afstand verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:457 #, c-format msgid "%s thermal relief gap differs." msgstr "%s thermische ontlastingsruimte verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:459 #, c-format msgid "%s thermal relief spoke width differs." msgstr "%s thermische spaakbreedte verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:462 #, c-format msgid "%s min thickness differs." msgstr "%s min dikte verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:465 #, c-format msgid "%s remove islands setting differs." msgstr "%s instelling eilanden verwijderen verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:467 #, c-format msgid "%s minimum island size setting differs." msgstr "%s instelling minimale eilandgrootte verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:470 #, c-format msgid "%s fill type differs." msgstr "%s vultype verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:472 #, c-format msgid "%s hatch width differs." msgstr "%s arceerbreedte verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:474 #, c-format msgid "%s hatch gap differs." msgstr "%s arceeropening verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:476 #, c-format msgid "%s hatch orientation differs." msgstr "%s arceeroriëntatie verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:478 #, c-format msgid "%s hatch smoothing level differs." msgstr "%s afvlakinspanning arcering verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:480 #, c-format msgid "%s hatch smoothing amount differs." msgstr "%s afvlakhoeveelheid arcering verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482 #, c-format msgid "%s minimum hatch hole setting differs." msgstr "%s minimale gatgrootte arcering verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:488 #, c-format msgid "%s outline corner count differs." msgstr "%s aantal hoeken van grens verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:503 #, c-format msgid "%s corners differ." msgstr "%s hoeken verschillen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:544 msgid "Footprint descriptions differ." msgstr "Footprintbeschrijvingen verschillen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:545 msgid "Footprint keywords differ." msgstr "Trefwoorden footprints verschillen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:550 msgid "Footprint types differ." msgstr "Footprinttypes verschillen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:553 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:557 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:568 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:573 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:580 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176 #, c-format msgid "'%s' settings differ." msgstr "'%s' instellingen verschillen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:574 #: pcbnew/footprint.cpp:3533 msgid "Exempt From Courtyard Requirement" msgstr "Vrijgesteld van afbakeningsvereiste" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:598 msgid "Pad clearance overridden." msgstr "Vrije afstand van pad aangepast." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:600 msgid "Solder mask expansion overridden." msgstr "Soldeermaskerexpansie aangepast." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:602 msgid "Solder paste absolute clearance overridden." msgstr "Absolute vrije afstand van soldeerpasta aangepast." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:604 msgid "Solder paste relative clearance overridden." msgstr "Relatieve vrije afstand van soldeerpasta aangepast." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:607 msgid "Zone connection overridden." msgstr "Zoneverbinding aangepast." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:611 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616 msgid "Net tie pad groups differ." msgstr "Net-tie pad groepen verschillen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:693 msgid "Pad count differs." msgstr "Aantal pads verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:714 msgid "Rule area count differs." msgstr "Aantal regelgebieden verschilt." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:733 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "Geen project ingeladen, bibliotheekpariteitstests worden overgeslagen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:737 msgid "Loading footprint library table..." msgstr "Footprintbibliotheektabel openen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:747 msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "Controle footprints met de bibliotheek..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:785 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "De huidige configuratie omvat niet de bibliotheek '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:799 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:835 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "Footprint '%s' niet gevonden in bibliotheek '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:848 #, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "Footprint '%s' komt niet overeen met kopie in bibliotheek '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114 #, c-format msgid "(%s min length %s; actual %s)" msgstr "(%s min lengte %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121 #, c-format msgid "(%s max length %s; actual %s)" msgstr "(%s max lengte %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:158 #, c-format msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)" msgstr "" "(%s max scheeftrekking %s; werkelijk %s; gemiddelde netlengte %s; werkelijk " "%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189 #, c-format msgid "(%s max count %d; actual %d)" msgstr "(%s max aantal %d; werkelijk %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:194 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Te veel via’s op een verbinding" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:199 #, c-format msgid "(%s min count %d; actual %d)" msgstr "(%s min aantal %d; werkelijk %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:204 msgid "Too few vias on a connection" msgstr "Te weinig via’s op een verbinding" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:234 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Verbindingen met lengtebeperkingen verzamelen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:354 msgid "<unconstrained>" msgstr "<onbeperkt>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:364 msgid "Checking length constraints..." msgstr "Controle lengtebeperkingen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:119 msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(Verdachte items gevonden op Edge.Cuts-laag)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:145 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(geen randen gevonden op Edge.Cuts-laag)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:231 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(laag %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:379 msgid "Checking board outline..." msgstr "Controle bordgrenzen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:387 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Controle uitgeschakelde lagen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:395 msgid "Checking text variables..." msgstr "Controle tekstvariabelen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:403 msgid "Checking assertions..." msgstr "Controle aannames..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108 msgid "Gathering physical items..." msgstr "Fysieke items verzamelen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183 msgid "Checking physical clearances..." msgstr "Controle fysieke vrije afstanden..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531 #, c-format msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Interne vrije afstand-overtreding (%s vrije afstand %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Ontbrekende footprint %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:132 #, c-format msgid "Footprint %s value (%s) doesn't match symbol value (%s)." msgstr "Footprint %s waarde (%s) komt niet overeen met symboolwaarde (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147 #, c-format msgid "%s footprint (%s) doesn't match that given by symbol (%s)." msgstr "%s footprint (%s) komt niet overeen die van het symbool (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:198 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Geen overeenkomstige pin gevonden in schema." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:208 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Pad heeft geen net gekregen van schema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Padnet (%s) komt niet overeen met het net gegeven door schema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Geen pad gevonden voor pin %s in het schema." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:287 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Controle PCB op schemapariteit..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:96 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Controle silkscreen op overlappende items..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "Splinterdetectie uitvoeren op koperlagen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56 msgid "board setup solder mask min width" msgstr "bordinstellingen soldeermasker minimumbreedte" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "Opening soldeermasker voor overbrugt items met verschillende netten" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "Opening soldeermasker achter overbrugt items met verschillende netten" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761 msgid "Building solder mask..." msgstr "Soldeermasker bouwen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769 msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "Controle vrije afstand tussen soldeermasker en silkscreen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774 msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "Controle brugintegriteit soldeermasker..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87 msgid "Checking text dimensions..." msgstr "Controle tekstafmetingen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107 #, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(%s min hoogte %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122 #, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s max hoogte %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:217 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "(TrueType-lettertypekarakters met onvoldoende lijndikte)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:233 #, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s min dikte %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:248 #, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s max dikte %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74 msgid "Checking track widths..." msgstr "Controle spoorbreedtes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Controle viadiameters..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s min diameter %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s max diameter %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222 #, c-format msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)" msgstr "(laag %s; %d spaken verbonden met geïsoleerd eiland)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229 #, c-format msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(laag %s; %s minimum aantal spaken %d; werkelijk %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254 msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "Controle thermische ontlastingen..." #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 msgid "Modify zone properties" msgstr "Wijzig zone-eigenschappen" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exporteer D-356-testbestand" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Sla het Footprint Association-bestand op" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" "Bestand bevat pad-vormen die niet worden ondersteund door de Hyperlynx-" "exporteerder (ondersteunde vormen zijn ovaal, rechthoek, afgeronde " "rechthoek, en cirkel)." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "Ze zijn geëxporteerd als ovale pads." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:382 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "Bordgrenzen zijn misvormd. Voer DRC uit voor een volledige analyse." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:662 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF-export mislukt:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "VRML-export mislukt: Kon geen gaten aan contouren toevoegen." #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241 msgid "No project when exporting the VRML file" msgstr "Geen project bij exporteren van VRML-bestand" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1305 msgid "VRML Export Failed:\n" msgstr "VRML-export mislukt:\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Bestand maken '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Bestand maken '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:149 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Gerber-job bestand '%s' maken." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:582 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "Instellingen voor bordopbouw zijn niet actueel." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:502 msgid "Determining PCB data\n" msgstr "PCB-data bepalen\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:505 #, c-format msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n" msgstr "Bordopbouwdikte: %.3f mm\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:519 #, c-format msgid "Build %s data\n" msgstr "%s-data bouwen\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:523 msgid "" "\n" "** Error building STEP board model. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Fout bij het bouwen van het STEP-bordmodel. Exporteren afgebroken. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:527 #, c-format msgid "Writing %s file\n" msgstr "%s file wegschrijven\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:537 #, c-format msgid "" "\n" "** Error writing %s file. **\n" msgstr "" "\n" "** Fout bij schrijven bestand %s. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:543 #, c-format msgid "%s file '%s' created.\n" msgstr "%s-bestand '%s' aangemaakt.\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:550 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:556 #, c-format msgid "" "\n" "** Error exporting %s file. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Fout bij exporteren bestand %s. Exporteren afgebroken. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:565 #, c-format msgid "" "Unable to create %s file.\n" "Check that the board has a valid outline and models." msgstr "" "Kan %s-bestand niet aanmaken.\n" "Controleer of het bord geldige grenzen en modellen heeft." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:571 #, c-format msgid "%s file has been created, but there are warnings." msgstr "%s-bestand is aangemaakt, maar er zijn waarschuwingen." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:580 #, c-format msgid "" "\n" "Export time %.3f s\n" msgstr "" "\n" "Exporteertijd %.3f s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:857 #, c-format msgid "Wire not done (contour %d, points %d): OCC error %d\n" msgstr "Draad niet voltooid (contour %d, punten %d): OCC-fout %d\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1005 #, c-format msgid "Build holes for %s\n" msgstr "Bouw boorgaten voor %s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1010 #, c-format msgid "Cutting %d/%d %s\n" msgstr "Wegsnijden %d/%d %s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1037 msgid "shapes" msgstr "vormen" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1045 msgid "pads" msgstr "pads" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1046 msgid "tracks" msgstr "sporen" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1047 msgid "zones" msgstr "zones" #: pcbnew/files.cpp:146 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Alle KiCad bordbestanden" #: pcbnew/files.cpp:173 msgid "Open Board File" msgstr "Bordbestand openen" #: pcbnew/files.cpp:174 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Niet-KiCad bordbestand importeren" #: pcbnew/files.cpp:206 msgid "Save Board File As" msgstr "Bordbestand opslaan als" #: pcbnew/files.cpp:232 msgid "Printed circuit board" msgstr "Printplaat" #: pcbnew/files.cpp:299 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Herstelbestand '%s' niet gevonden." #: pcbnew/files.cpp:304 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "OK om herstelbestand '%s' te laden?" #: pcbnew/files.cpp:347 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "Het huidige bord wordt gesloten, wijzigingen opslaan in '%s' voordat u " "verder gaat?" #: pcbnew/files.cpp:361 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Het huidige bord wordt gesloten. Doorgaan?" #: pcbnew/files.cpp:479 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Als de zones op dit bord opnieuw worden gevuld, wordt de instelling voor de " "vrije afstand van koper naar bordrand gebruikt (zie Bordinstellingen > " "Ontwerpregels > Beperkingen).\n" "Dit kan resulteren in andere vullingen dan in eerdere Kicad-versies die de " "lijndiktes van de bordrand op de Edge Cuts-laag gebruikten." #: pcbnew/files.cpp:525 #, c-format msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "PCB '%s' is al geopend door '%s' op '%s'." #: pcbnew/files.cpp:536 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "De huidige PCB is aangepast. Wijzigingen opslaan?" #: pcbnew/files.cpp:555 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "PCB '%s' bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?" #: pcbnew/files.cpp:564 msgid "Creating PCB" msgstr "PCB wordt gemaakt" #: pcbnew/files.cpp:655 msgid "File format is not supported" msgstr "Bestandsindeling niet ondersteund" #: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:705 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "Fout bij laden van PCB '%s'." #: pcbnew/files.cpp:714 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "Geheugen vol bij laden van PCB '%s'" #: pcbnew/files.cpp:830 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Fout bij opslaan van footprint %s naar projectspecifieke " "footprintbibliotheek." #: pcbnew/files.cpp:861 msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "Fout bij opslaan van projectspecifieke footprintbibliotheektabel." #: pcbnew/files.cpp:953 pcbnew/files.cpp:1092 pcbnew/files.cpp:1260 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Onvoldoende rechten om bestand '%s' op te slaan." #: pcbnew/files.cpp:985 pcbnew/files.cpp:1137 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Fout bij opslaan van aangepaste-regelsbestand '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1011 pcbnew/files.cpp:1113 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fout bij opslaan van bordbestand '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1031 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Fout bij opslaan van bordbestand '%s'.\n" "Hernoemen van tijdelijk bestand '%s' mislukt." #: pcbnew/files.cpp:1141 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Bord gekopiëerd naar:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1254 msgid "The board must be saved before generating IPC2581 file." msgstr "" "Het bord moet worden opgeslagen voor het genereren van een IPC2581-bestand." #: pcbnew/files.cpp:1270 msgid "Generating IPC2581 file" msgstr "IPC2581-bestand genereren" #: pcbnew/files.cpp:1293 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1198 #, c-format msgid "" "Error generating IPC2581 file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fout bij genereren IPC2581-bestand '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1357 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1230 #, c-format msgid "" "Error generating IPC2581 file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Fout bij genereren IPC2581-bestand '%s'.\n" "Hernoemen van tijdelijk bestand '%s' mislukt." #: pcbnew/footprint.cpp:949 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 msgid "Other" msgstr "Ander" #: pcbnew/footprint.cpp:1278 msgid "Footprint Name" msgstr "Footprint naam" #: pcbnew/footprint.cpp:1282 pcbnew/footprint.cpp:1336 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1283 pcbnew/footprint.cpp:1337 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Trefwoorden: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1292 pcbnew/footprint.cpp:1293 msgid "Board Side" msgstr "Bordzijde" #: pcbnew/footprint.cpp:1293 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Achterkant (omgekeerd)" #: pcbnew/footprint.cpp:1312 msgid "autoplaced" msgstr "automatisch geplaatst" #: pcbnew/footprint.cpp:1315 msgid "not in schematic" msgstr "niet in schema" #: pcbnew/footprint.cpp:1318 msgid "exclude from pos files" msgstr "weglaten uit pos-bestanden" #: pcbnew/footprint.cpp:1321 msgid "exclude from BOM" msgstr "weglaten van stuklijst" #: pcbnew/footprint.cpp:1326 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: pcbnew/footprint.cpp:1326 msgid "Attributes:" msgstr "Attributen:" #: pcbnew/footprint.cpp:1332 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D-vorm: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1332 msgid "<none>" msgstr "<geen>" #: pcbnew/footprint.cpp:1729 msgid "<no reference designator>" msgstr "<geen referentie-aanduiding>" #: pcbnew/footprint.cpp:1731 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Footprint %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2754 #, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "(verwacht 'Doorsteek'; werkelijk '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2757 #, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "(verwacht 'SMD'; werkelijk '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2785 msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "(PTH-pad heeft geen koperlagen)" #: pcbnew/footprint.cpp:2804 msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "(gat van PTH-pad laat geen koper vrij)" #: pcbnew/footprint.cpp:2813 msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)" msgstr "(SMD-pad ligt op zowel de voorste als achterste koperlaag)" #: pcbnew/footprint.cpp:2820 pcbnew/footprint.cpp:2833 msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)" msgstr "(koper en maskerlagen van SMD-pad komen niet overeen)" #: pcbnew/footprint.cpp:2825 pcbnew/footprint.cpp:2838 msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)" msgstr "(SMD koperpad en soldeerpastalagen komen niet overeen)" #: pcbnew/footprint.cpp:3018 #, c-format msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)" msgstr "(net-tiepadgroep bevat onbekend padnummer %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:3023 #, c-format msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)" msgstr "(pad %s komt in meer dan één net-tiepadgroep voor)" #: pcbnew/footprint.cpp:3460 pcbnew/pad.cpp:1906 pcbnew/zone.cpp:1549 msgid "Inherited" msgstr "Overgeërfd" #: pcbnew/footprint.cpp:3464 pcbnew/pad.cpp:1910 pcbnew/zone.cpp:1553 msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Thermische ontlasting voor PTH" #: pcbnew/footprint.cpp:3518 msgid "Not in Schematic" msgstr "Niet in schema" #: pcbnew/footprint.cpp:3520 msgid "Exclude From Position Files" msgstr "Weglaten uit positiebestanden" #: pcbnew/footprint.cpp:3530 pcbnew/pad.cpp:2020 msgid "Overrides" msgstr "Aanpassingen" #: pcbnew/footprint.cpp:3536 pcbnew/pad.cpp:2022 msgid "Clearance Override" msgstr "Aangepaste vrije afstand" #: pcbnew/footprint.cpp:3540 pcbnew/pad.cpp:2030 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Aangepaste soldeerpastamarge" #: pcbnew/footprint.cpp:3545 pcbnew/pad.cpp:2034 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Aangepaste verhouding van de soldeerpastamarge" #: pcbnew/footprint.cpp:3550 pcbnew/pad.cpp:2039 msgid "Zone Connection Style" msgstr "Zoneverbindingstijl" #: pcbnew/footprint.h:267 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "footprint %s" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:76 msgid "Footprint Chooser" msgstr "Footprintkiezer" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:95 msgid "Apply footprint filters" msgstr "Footprintfilters toepassen" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:115 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "KiCad-footprinteditor" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:275 msgid "Inner layers" msgstr "Binnenste lagen" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:307 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1578 msgid "Selection Filter" msgstr "Selectiefilter" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:291 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Footprintwijzigingen worden niet opgeslagen" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:543 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "" "Bewerken %s vanaf bord. Door op te slaan wordt alleen het bord bijgewerkt." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:952 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[van %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:987 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[geen footprint geladen]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1043 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Footprintbibliotheken bijwerken" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1366 msgid "No footprint selected." msgstr "Geen footprint geselecteerd." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:247 msgid "Edit Zone" msgstr "Zone bewerken" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:326 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "De huidige configuratie bevat geen bibliotheek met de naam '%s'.\n" "Gebruik Manage Footprint Libraries om de configuratie te bewerken." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:329 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Bibliotheek niet gevonden in footprintbibliotheektabel." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:338 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie.\n" "Gebruik Manage Footprint Libraries om de configuratie te bewerken." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:341 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Footprintbibliotheek niet ingeschakeld." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Footprintbibliotheken ophalen..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155 msgid "Loading footprints..." msgstr "Footprints worden geladen..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Het wegschrijven of wijzigen van verouderde bibliotheken (.mod-bestanden) is " "niet toegestaan\n" "Sla de huidige bibliotheek op in de nieuwe .pretty-indeling\n" "en update uw footprint lib-tabel\n" "om uw footprint (een .kicad_mod-bestand) op te slaan in de .pretty-" "bibliotheekmap" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Het wijzigen van verouderde bibliotheken (.mod-bestanden) is niet " "toegestaan\n" "Sla de huidige bibliotheek op onder de nieuwe .pretty-indeling\n" "en update uw footprint lib-tabel\n" "voordat u een footprint verwijderd" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122 msgid "Import Footprint" msgstr "Footprint importeren" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168 msgid "Not a footprint file." msgstr "Geen footprint-bestand." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Kan footprint '%s' van '%s' niet laden" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239 msgid "Export Footprint" msgstr "Footprint exporteren" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Footprint geëxporteerd naar bestand '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "Bibliotheek '%s' is alleen-lezen." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Bibliotheek %s bestaat al." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:543 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:960 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2660 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2738 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Bibliotheek '%s' is alleen-lezen." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:549 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Footprint '%s' verwijderen uit bibliotheek '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:566 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Footprint '%s' verwijderd uit bibliotheek '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:581 msgid "No footprints to export!" msgstr "Geen footprints om te exporteren!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:610 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Footprints op bord bijwerken om te verwijzen naar %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:660 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "Footprints bijwerken om te verwijzen naar een nieuwe bibliotheek?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:854 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:744 msgid "No board currently open." msgstr "Er is momenteel geen bord open." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:880 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Kan de footprint op het moederbord niet vinden.\n" "Kan niet opslaan." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "De vorige footprint-plaatsing is nog in behandeling." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942 msgid "Insert Footprint" msgstr "Footprint invoegen" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 msgid "Save Footprint As" msgstr "Bewaar footprint als" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1112 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Footprint %s bestaat al in %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1156 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Footprint '%s' vervangen in '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1157 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Footprint '%s' toegevoegd aan '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Voer footprint naam in:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203 msgid "New Footprint" msgstr "Nieuwe footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1253 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:447 #, c-format msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Footprint '%s' bestaat al in bibliotheek '%s'." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116 msgid "KiCad Footprint Library Browser" msgstr "KiCad footprintbibliotheekverkenner" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filter op footprintnaam, trefwoorden, beschrijving en aantal pads.\n" "Zoektermen worden gescheiden door spaties. Alle zoektermen moeten " "overeenkomen.\n" "Een zoekterm die een getal is komt ook overeen met het aantal pads." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Footprintwizard" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D-viewer [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Wizard-script om uit te voeren selecteren" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Wizardparameters terugzetten naar standaardinstellingen" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Vorige parameterpagina selecteren" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 msgid "Select next parameters page" msgstr "Volgende parameterpagina selecteren" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Export footprint naar editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87 msgid "no wizard selected" msgstr "geen wizard geselecteerd" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Kan footprintwizard niet opnieuw laden" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Fout bij het laden van footprint %s uit bibliotheek '%s'." #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:254 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:259 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2134 msgid "Tuning Pattern" msgstr "Afstempatroon" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:264 msgid "Tuning Patterns" msgstr "Afstempatronen" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:446 msgid "Tuning" msgstr "Afstemming" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1374 msgid "too long" msgstr "te lang" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1375 msgid "too short" msgstr "te kort" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1376 msgid "tuned" msgstr "afgestemd" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1456 msgid "Edit Tuning Pattern" msgstr "Afstempatroon bewerken" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1980 msgid "current skew" msgstr "huidige scheeftrekking" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1982 msgid "current length" msgstr "huidige lengte" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2068 msgid "Routed Lengths" msgstr "Gerouteerde lengten" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2074 pcbnew/pcb_track.cpp:1093 msgid "Routed Length" msgstr "Gerouteerde lengte" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2080 pcbnew/pad.cpp:2014 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1098 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad naar chip-lengte" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2083 pcbnew/pcb_track.cpp:1101 msgid "Full Length" msgstr "Volledige lengte" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2095 #, c-format msgid "Target Skew: %s" msgstr "Doelscheeftrekking: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2096 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2118 msgid "(from tuning pattern properties)" msgstr "(uit afstempatrooneigenschappen)" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2104 #, c-format msgid "Skew Constraints: %s" msgstr "Scheeftrekkingsbeperkingen: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2117 #, c-format msgid "Target Length: %s" msgstr "Doellengte: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2126 #, c-format msgid "Length Constraints: %s" msgstr "Lengtebeperkingen: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2327 msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns." msgstr "Kan segmenten niet afstemmen binnen andere afstempatronen." #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2360 msgid "Tune" msgstr "Afstemmen" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2457 msgid "Single track" msgstr "Enkel spoor" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2458 msgid "Differential pair" msgstr "Differentiëel paar" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2459 msgid "Diff pair skew" msgstr "Differentieel paar scheeftrekking" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2473 msgid "Pattern Properties" msgstr "Patrooneigenschappen" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2488 msgid "Tuning Mode" msgstr "Afstemmodus" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2494 msgid "Min Amplitude" msgstr "Min amplitude" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2501 msgid "Max Amplitude" msgstr "Max amplitude" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2508 msgid "Initial Side" msgstr "Initiële kant" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2514 msgid "Min Spacing" msgstr "Min afstand" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2520 msgid "Corner Radius %" msgstr "Hoekradius %" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2542 msgid "Target Length" msgstr "Doellengte" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2551 msgid "Target Skew" msgstr "Doelscheeftrekking" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2559 msgid "Override Custom Rules" msgstr "Aangepaste regels overschrijven" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2571 msgid "Rounded" msgstr "Afgerond" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230 msgid "Please select a file to import." msgstr "Selecteer een bestand om te importeren." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Selecteer een geldige laag." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59 msgid "DXF default line width:" msgstr "DFX-standaardlijndikte:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61 msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set" msgstr "" "Gebruikt wanneer de DXF-items in het bestand geen lijndikte hebben ingesteld" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72 msgid "DXF default units:" msgstr "DXF-standaardeenheden:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74 msgid "Used when the DXF file has no unit set" msgstr "Gebruikt wanneer het DXF-bestand geen eenheid heeft ingesteld" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97 msgid "Place at:" msgstr "Plaats op:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98 msgid "If not checked: use interactive placement." msgstr "Indien niet aangevinkt: gebruik interactieve plaatsing." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142 msgid "" "If checked, use the selected layer in this dialog\n" "If unchecked, use the Board Editor active layer" msgstr "" "Indien aangevinkt, gebruik de laag die in dit scherm is geselecteerd\n" "Indien niet aangevinkt, gebruik de active laag in de bordeditor" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158 msgid "Group imported items" msgstr "Getïmporteerde items groeperen" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160 msgid "Add all imported items to a new group" msgstr "Alle geïmporteerde items toevoegen aan een nieuwe groep" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173 msgid "Fix discontinuities" msgstr "Onderbrekingen repareren" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174 msgid "" "Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide" msgstr "" "Open vormen trimmen of verlengen, of segmenten toevoegen om de hoekpunten " "van vormen te laten samenvallen" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Het huidige bord gaat verloren en deze bewerking kan niet ongedaan worden " "gemaakt. Doorgaan met?" #: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:200 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "De huidige footprint is aangepast. Wijzigingen opslaan?" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:453 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Inhoud van klembord is niet compatibel met KiCad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:285 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprints [%u items]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352 #, c-format msgid "Unable to find a writer for '%s'." msgstr "Kan geen schrijver vinden voor '%s'." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:366 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Footprint '%s' opgeslagen." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:376 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Footprintbibliotheek '%s' opgeslagen als '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 msgid "Footprint..." msgstr "Footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "View as &PNG..." msgstr "Als &PNG weergeven..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "PNG-bestand maken van de huidige weergave" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Tekenmodus" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 msgid "&Contrast Mode" msgstr "&Contrastmodus" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Footprint &laden van PCB..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:207 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Laad een footprint van het huidige bord in de editor" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Footprint &invoegen op PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Footprint invoegen op het huidige bord" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 msgid "Resc&ue" msgstr "&Herstellen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Maak het bord leeg en haal het laatste herstelbestand op dat automatisch is " "opgeslagen door de PCB-editor" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra-sessie..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Niet-KiCad bordbestand..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Bordbestand importeren uit andere applicaties" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exporteer GenCAD-bordvertegenwoordiging" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exporteer VRML 3D-bordweergave" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exporteer IDF 3D-bordweergave" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "STEP..." msgstr "STAP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exporteer STEP 3D-bordweergave" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exporteer SVG-bordweergave" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Footprintassociatiebestand (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exporteer footprint-associatiebestand (*.cmp) voor terugannotatie van schema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Footprints exporteren naar bibliotheek..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Footprints die op de PCB worden gebruikt toevoegen aan een bestaande " "footprintbibliotheek\n" "(verwijdert geen andere footprints uit deze bibliotheek)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Footprints exporteren naar nieuwe bibliotheek..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Maak een nieuwe footprintbibliotheek met de footprints die op het bord " "worden gebruikt\n" "(als de bibliotheek al bestaat wordt deze vervangen)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Fabricage-uitvoer" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298 msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Microgolfvorm toevoegen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 msgid "Add Dimension" msgstr "Maatlijn toevoegen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Footprints automatisch plaatsen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431 msgid "External Plugins" msgstr "Externe plug-ins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&ute" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57 msgid "Gap Size:" msgstr "Tussenruimte:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63 msgid "Stub Size:" msgstr "Uitsteekselgrootte:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Booguitsteekselradius:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95 msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Microgolffootprint maken" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Hoek in graden:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Incorrect nummer, afbreken" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Microgolfspoel toevoegen" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Length of Trace:" msgstr "Lengte van het spoor:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Opgegeven lengte < minimale lengte" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390 msgid "Requested length too large" msgstr "Gevraagde lengte te groot" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393 msgid "Requested length too small" msgstr "Gevraagde lengte te klein" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "De gevraagde lengte kan niet worden weergegeven" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404 msgid "Component Value:" msgstr "Componentwaarde:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110 msgid "Complex Shape" msgstr "Complexe vorm" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lees Vorm Beschr bestand..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209 msgid "Shape Description File" msgstr "Vorm-beschrijving bestand" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313 msgid "Shape has a null size." msgstr "Vorm heeft een nul-waarde." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319 msgid "Shape has no points." msgstr "Vorm heeft geen punten." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92 msgid "Place microwave feature" msgstr "Microgolfobject plaatsen" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:137 msgid "On Board" msgstr "Aan boord" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 msgid "In Package" msgstr "In pakket" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Kan %s niet toevoegen (geen footprint toegewezen)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Kan %s niet toevoegen (footprint '%s' niet gevonden)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "%s (footprint '%s') toevoegen." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:192 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "%s (footprint '%s') toegevoegd." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:210 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Kan %s niet bijwerken (geen footprint toegewezen)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:222 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Kan %s niet bijwerken (footprint '%s' niet gevonden)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:232 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Footprint %s wijzigen van '%s' naar '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:244 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Footprint %s gewijzigd van '%s' naar '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:277 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "%s referentie-aanduiding wijzigen naar %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:283 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "%s referentie-aanduiding gewijzigd naar %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "%s-waarde wijzigen van %s naar %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "%s-waarde gewijzigd van %s naar %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:345 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "%s symboolassociatie bijwerken van %s naar %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:352 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "%s symbool-associatie bijgewerkt van %s naar %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:399 #, c-format msgid "Update %s fields." msgstr "%s velden bijwerken." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:410 #, c-format msgid "Remove %s footprint fields not in symbol." msgstr "%s footprintvelden verwijderen die in symbool ontbreken." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:419 #, c-format msgid "Updated %s fields." msgstr "%s velden bijgewerkt." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:464 #, c-format msgid "Removed %s footprint fields not in symbol." msgstr "%s footprintvelden die in symbool ontbreken verwijderd." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:495 #, c-format msgid "Update %s sheetname to '%s'." msgstr "%s bladnaam bijwerken naar '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:502 #, c-format msgid "Updated %s sheetname to '%s'." msgstr "%s bladnaam bijgewerkt naar '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:514 #, c-format msgid "Update %s sheetfile to '%s'." msgstr "%s bladbestand bijwerken naar '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:521 #, c-format msgid "Updated %s sheetfile to '%s'." msgstr "%s bladbestand bijgewerkt naar '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533 #, c-format msgid "Update %s footprint filters to '%s'." msgstr "%s footprintfilters bijwerken naar '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:540 #, c-format msgid "Updated %s footprint filters to '%s'." msgstr "%s footprintfilters bijgewerkt naar '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:555 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "%s 'weglaten van BOM' fabricageattribuut toevoegen." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "%s 'weglaten van BOM' fabricageattribuut verwijderen." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:571 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "%s 'weglaten van BOM' fabricageattribuut toegevoegd." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:577 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "%s 'weglaten van BOM' fabricageattribuut verwijderd." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:595 #, c-format msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "%s 'niet plaatsen' fabricageattribuut toevoegen." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:600 #, c-format msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "%s 'niet plaatsen' fabricageattribuut verwijderen." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:611 #, c-format msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "%s 'niet plaatsen' fabricageattribuut toegevoegd." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:617 #, c-format msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "%s 'niet plaatsen' fabricageattribuut verwijderd." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Verbinding %s pin %s verbreken." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:708 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Verbinding %s pin %s verbroken." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:718 #, c-format msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)." msgstr "Geen net gevonden voor component %s pad %s (geen pin %s in symbool)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:779 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Net %s toevoegen." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:789 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "%s pin %s van %s weer verbinden met %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:797 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "%s pin %s van %s weer met %s verbonden." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "%s pin %s verbinden met %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:815 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "%s pin %s verbonden met %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:896 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Via opnieuw verbinden van %s naar %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:916 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Via opnieuw verbonden van %s naar %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:926 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via verbonden met onbekend net (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:971 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Koperzone '%s' opnieuw verbinden van %s naar %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:978 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Koperzone opnieuw verbinden van %s naar %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1001 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Koperzone '%s' opnieuw verbonden van %s naar %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1008 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Koperzone opnieuw verbonden van %s naar %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1021 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "Er zijn geen pads verbonden met koperzone '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1029 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "Er zijn geen pads verbonden met koperzone op laag %s op (%s,%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1070 #, c-format msgid "" "Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in " "%s." msgstr "" "Symbool %s heeft pinnen zonder nummer. Deze pinnen kunnen niet gekoppeld " "worden aan pads in %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1080 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pad %s niet gevonden in %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1130 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Symbol '%s:%s' verwerken." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1199 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Meerdere footprints gevonden voor '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1230 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Kan ongebruikte footprint %s niet verwijderen (vergrendeld)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1235 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Kon ongebruikte footprint %s niet verwijderen (vergrendeld)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1248 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Ongebruikte footprint %s verwijderen." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1256 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Ongebruikte footprint %s verwijderd." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1283 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Ongebruikt net %s verwijderd." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1294 msgid "Update netlist" msgstr "Update netlijst" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1315 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Totaal aantal waarschuwingen: %d, fouten: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Kan component met ref '%s' niet vinden in netlijst." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:480 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldig footprint-ID in\n" "bestand: '%s'\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Kan tijdstempel in symboolgedeelte van netlijst niet interpreteren." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Kan footprintnaam in symboolgedeelte van netlijst niet interpreteren." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Kan referentie-aanduiding in symboolgedeelte van netlijst niet interpreteren." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Kan waarde in symboolgedeelte van netlijst niet interpreteren." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Kan pinnaam in de sectie symboolnet van de netlijst niet interpreteren." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Kan de netnaam in de sectie symboolnet van de netlijst niet interpreteren." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "Kan symbool %s niet vinden in footprintfilter-sectie van netlijst." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Kan netlijstbestand '%s' niet openen." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het laden van netlijst.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:164 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Geen footprint gedefiniëerd voor symbool %s." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:191 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "Footprint van %s gewijzigd: bordfootprint '%s', netlijstfootprint '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:214 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s footprint-ID '%s' is niet geldig." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:231 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "%s footprint '%s' niet gevonden in bibliotheken in de " "footprintbibliotheektabel." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "Ongeldig footprint-ID in\n" "bestand: '%s'\n" "regel: %d" #: pcbnew/pad.cpp:825 pcbnew/pad.cpp:948 pcbnew/pad.cpp:957 pcbnew/pad.cpp:966 msgid "pad" msgstr "pad" #: pcbnew/pad.cpp:989 pcbnew/pad.cpp:1967 msgid "Pin Type" msgstr "Pintype" #: pcbnew/pad.cpp:1014 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:1015 msgid "Fiducial global" msgstr "Globale fiducial" #: pcbnew/pad.cpp:1016 msgid "Fiducial local" msgstr "Fiducial lokaal" #: pcbnew/pad.cpp:1017 msgid "Test point" msgstr "Testpunt" #: pcbnew/pad.cpp:1018 msgid "Heat sink" msgstr "Koellichaam" #: pcbnew/pad.cpp:1019 msgid "Castellated" msgstr "Gekanteeld" #: pcbnew/pad.cpp:1048 msgid "Length in Package" msgstr "Lengte in pakket" #: pcbnew/pad.cpp:1062 msgid "Hole X / Y" msgstr "Boorgat X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:1074 pcbnew/pcb_track.cpp:1108 pcbnew/pcb_track.cpp:1146 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2714 pcbnew/router/router_tool.cpp:2743 #: pcbnew/zone.cpp:645 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Min vrije afstand: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1234 msgid "Trap" msgstr "Trapezium" #: pcbnew/pad.cpp:1235 msgid "Roundrect" msgstr "Afgeronde-rechthoek" #: pcbnew/pad.cpp:1236 msgid "Chamferedrect" msgstr "Afgeschuindrecht" #: pcbnew/pad.cpp:1237 msgid "CustomShape" msgstr "AangepasteVorm" #: pcbnew/pad.cpp:1249 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/pad.cpp:1262 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s van %s op %s" #: pcbnew/pad.cpp:1269 #, c-format msgid "NPTH pad of %s" msgstr "NPTH-pad van %s" #: pcbnew/pad.cpp:1273 #, c-format msgid "PTH pad %s of %s" msgstr "PTH-pad %s van %s" #: pcbnew/pad.cpp:1282 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Pad %s %s van %s op %s" #: pcbnew/pad.cpp:1290 #, c-format msgid "NPTH of %s" msgstr "NPTH van %s" #: pcbnew/pad.cpp:1294 #, c-format msgid "PTH pad %s %s of %s" msgstr "PTH-pad %s %s van %s" #: pcbnew/pad.cpp:1880 msgid "Edge connector" msgstr "Randconnector" #: pcbnew/pad.cpp:1881 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mechanisch" #: pcbnew/pad.cpp:1887 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapezium" #: pcbnew/pad.cpp:1899 msgid "Castellated pad" msgstr "Gekanteelde pad" #: pcbnew/pad.cpp:1951 msgid "Pad Type" msgstr "Padtype" #: pcbnew/pad.cpp:1955 msgid "Pad Shape" msgstr "Padvorm" #: pcbnew/pad.cpp:1959 msgid "Pad Number" msgstr "Padnummer" #: pcbnew/pad.cpp:1971 msgid "Size X" msgstr "Maat X" #: pcbnew/pad.cpp:1974 msgid "Size Y" msgstr "Maat Y" #: pcbnew/pad.cpp:1987 msgid "Corner Radius Ratio" msgstr "Hoekradiusratio" #: pcbnew/pad.cpp:1999 msgid "Hole Size X" msgstr "Gatmaat X" #: pcbnew/pad.cpp:2005 msgid "Hole Size Y" msgstr "Gatmaat Y" #: pcbnew/pad.cpp:2011 msgid "Fabrication Property" msgstr "Fabricage-eigenschap" #: pcbnew/pad.cpp:2026 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Aangepaste soldeermaskermarge" #: pcbnew/pad.cpp:2044 pcbnew/zone.cpp:1744 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Thermische spaakbreedte" #: pcbnew/pad.cpp:2049 msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Thermische spaakhoek" #: pcbnew/pad.cpp:2053 pcbnew/zone.cpp:1738 msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Thermische ruimte" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1209 msgid "" "The library containing the current footprint has changed.\n" "Do you want to reload the footprint?" msgstr "" "De bibliotheek van de huidige footprint is gewijzigd.\n" "Wilt u de footprint herladen?" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:398 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1449 msgid "Prefix" msgstr "Voorvoegsel" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:402 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457 msgid "Override Text" msgstr "Aangepaste tekst" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:420 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1453 msgid "Suffix" msgstr "Achtervoegsel" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:550 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Maatlijn '%s' op %s" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1416 msgid "1234.0" msgstr "1234,0" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1417 msgid "1234.0 mm" msgstr "1234,0 mm" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1418 msgid "1234.0 (mm)" msgstr "1234,0 (mm)" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1471 msgid "Units Format" msgstr "Eenhedennotatie" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479 msgid "Suppress Trailing Zeroes" msgstr "Onderdruk volgnullen" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1508 msgid "Crossbar Height" msgstr "Dwarsbalkhoogte" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1512 msgid "Extension Line Overshoot" msgstr "Uitloop verlengingslijn" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1589 msgid "Leader Length" msgstr "Verwijslijnlengte" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1635 msgid "Text Frame" msgstr "Tekstkader" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:212 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "KiCad PCB-editor" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:218 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Netlijst exporteren om schema’s bij te werken" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:423 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Nieuw PCB-bestand is niet opgeslagen" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1509 msgid "Board file is read only." msgstr "Bordbestand is alleen-lezen." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1544 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Wijzigingen in PCB-bestanden worden niet opgeslagen" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1840 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Het schema voor dit bord is niet gevonden." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1866 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Kan de PCB niet bijwerken omdat de PCB-editor in stand-alonemodus is " "geopend. Om PCB’s van schema’s te maken of bij te werken moet u de KiCad-" "projectbeheerder starten en een project aanmaken." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1891 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1065 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema-netlijst" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1902 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" "Fout bij het lezen van netlijst. Rapporteer dit probleem aub aan het KiCad " "team dmv het menu 'Help->Bug rapporteren'." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1929 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Schemabestand '%s' niet gevonden." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1959 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Eeschema kan niet worden geladen." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2396 msgid "Edit design rules" msgstr "Ontwerpregels bewerken" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2408 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Kon aangepaste ontwerpregels niet verwerken." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2446 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Hyperlynx-layout exporteren" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2498 msgid "Violation Report" msgstr "Overtredingenrapport" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2508 msgid "Clearance Report" msgstr "Vrije afstandrapport" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2518 msgid "Constraints Report" msgstr "Beperkingenrapport" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2528 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1841 msgid "Compare Footprint with Library" msgstr "Footprint vergelijken met bibliotheek" #: pcbnew/pcb_field.cpp:93 msgid "User Field" msgstr "Gebruikersveld" #: pcbnew/pcb_field.cpp:102 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referentie '%s'" #: pcbnew/pcb_field.cpp:106 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Waarde '%s' van %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:111 #, c-format msgid "Footprint '%s' of %s" msgstr "Footprint '%s' van %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:115 #, c-format msgid "Datasheet '%s' of %s" msgstr "Datasheet '%s' van %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:123 #, c-format msgid "Field '%s' of %s" msgstr "Veld '%s' van %s" #: pcbnew/pcb_generator.cpp:187 pcbnew/pcb_generator.cpp:224 msgid "Update Order" msgstr "Bijgewerkingsvolgorde" #: pcbnew/pcb_generator.cpp:222 msgid "Generator Properties" msgstr "Generatoreigenschappen" #: pcbnew/pcb_group.cpp:368 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Naamloze groep, %zu leden" #: pcbnew/pcb_group.cpp:370 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Groep '%s', %zu leden" #: pcbnew/pcb_group.cpp:382 msgid "<unnamed>" msgstr "<naamloos>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:383 msgid "Members" msgstr "Leden" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "Onbekende toewijzing van de Altium-laag '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184 #, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Onbekende modus: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211 #, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "Onbekende recordnaam: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "Onbekend type van uitgebreide primitieve informatie: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:865 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "Pads6 stream heeft een onverwachtte lengte voor subrecord 6: %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:255 #, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" "Altium-laag (%d) heeft geen KiCad-equivalent. Het is verplaatst naar KiCad-" "laag Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:443 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "'%s' is niet correct geïnterpreteerd." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:451 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "'%s' is niet volledig geïnterpreteerd." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:468 msgid "" "This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In " "Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"." msgstr "" "Dit bestand lijkt geen geldige PCB Binary Version 6.0-indeling te hebben. " "Sla het bestand in Altium Designer op als \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:506 #, c-format msgid "File not found: '%s' for directory '%s'." msgstr "Bestand niet gevonden: '%s' voor map '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:654 #, c-format msgid "Footprint directory not found: '%s'." msgstr "Footprintmap niet gevonden: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:662 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:690 #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:208 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Bestand niet aangetroffen: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:772 #, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "Onbekend recordtype: '%d'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:865 msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "Uitgebreide primitieve informatiegegevens inladen..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:886 msgid "Loading board data..." msgstr "Bordgegevens inladen..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1066 msgid "Loading netclasses..." msgstr "Netklassen inladen..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1092 #, c-format msgid "" "More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will " "be imported." msgstr "" "Meer dan één Altium-netklasse met de naam '%s' gevonden. Alleen de eerste " "zal worden geïmporteerd." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1112 msgid "Loading components..." msgstr "Componenten laden..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1173 msgid "Loading component 3D models..." msgstr "3D-modellen componenten laden..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1252 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1353 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1430 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1508 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1532 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Maatlijn gevonden op een Altium-laag %d zonder KiCad-equivalent. Het is " "verplaatst naar Kicad-laag Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1554 msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Maatlijntekeningen laden..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1575 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1582 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "Maatlijn van soort %d genegeerd (nog niet ondersteund)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1623 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Er worden geen 3D-modellen geïmporteerd." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1652 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Bestand '%s' niet aangetroffen. 3D modellen worden niet geïmporteerd." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1690 msgid "Loading nets..." msgstr "Laden nets..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1714 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1948 msgid "Loading polygons..." msgstr "Polygonen laden..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1860 msgid "Loading rules..." msgstr "Regels inladen..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1928 msgid "Loading board regions..." msgstr "Bordregio’s inladen..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2029 #, c-format msgid "" "Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Gestreepte omtrek gevonden op een Altium-laag (%d) zonder KiCad-equivalent. " "Het is verplaatst naar KiCad-laag Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2070 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Polygonvorm van type %d genegeerd (nog niet ondersteund)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2141 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Bibliotheek '%s' laden:\n" "Footprint %s bevat een gestreepte omtrek op Altium-laag (%d) zonder KiCad-" "equivalent. Het is verplaatst naar KiCad-laag Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2150 #, c-format msgid "" "Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Footprint %s bevat een gestreepte omtrek op Altium-laag (%d) zonder KiCad-" "equivalent. Het is verplaatst naar KiCad-laag Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2188 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" "Fout bij laden bibliotheek '%s':\n" "Footprint %s bevat polygoonvorm van type %d (nog niet ondersteund)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2196 #, c-format msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Footprint %s bevat polygoonvorm van type %d (nog niet ondersteund)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2351 msgid "Loading zone fills..." msgstr "Zonevullingen laden..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2426 msgid "Loading arcs..." msgstr "Bogen laden..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2669 msgid "Loading pads..." msgstr "Pads laden..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2754 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "Fout bij laden bibliotheek '%s':\n" "Footprint %s pad %s is niet gemarkeerd als meerlaags, terwijl het wel een " "doorsteekpad is." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2762 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "Footprint %s pad %s is niet gemarkeerd als meerlaags, terwijl het wel een " "doorsteekpad is." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2786 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" "Bibliotheek '%s' laden:\n" "Footprint %s pad %s heeft een vierkant gat (nog niet ondersteund)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2794 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "Footprint %s pad %s heeft een vierkant gat (nog niet ondersteund)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2824 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Bibliotheek '%s' laden:\n" "Footprint %s pad %s heeft een gatrotatie van %f graden. KiCad ondersteunt " "alleen hoeken van 90 graden." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2834 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Footprint %s pad %s heeft een gatrotatie van %f graden. KiCad ondersteunt " "alleen hoeken van 90 graden." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2849 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "" "Fout bij laden bibliotheek '%s':\n" "Footprint %s pad %s heeft een boorgat van onbekend type %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2858 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "Footprint %s pad %s heeft een boorgat van onbekend type %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2878 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Fout bij laden bibliotheek '%s':\n" "Footprint %s pad %s heeft een complexe padstapel (nog niet ondersteund)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2886 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Footprint %s pad %s heeft een complexe padstapel (nog niet ondersteund)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2927 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" "Fout bij laden bibliotheek '%s':\n" "Footprint %s pad %s heeft een onbekende padvorm." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2935 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Footprint %s pad %s heeft een onbekende padvorm." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2995 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Niet-koperpad %s gevonden op Altium-laag (%d) zonder KiCad-equivalent. Het " "is verplaatst naar de KiCad-laag Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3017 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Bibliotheek '%s' laden:\n" "Footprint %s niet-koperpad %s gevonden op Altium-laag (%d) zonder KiCad-" "equivalent. Het is verplaatst naar de KiCad-laag Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3027 #, c-format msgid "" "Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Footprint %s niet-koperpad %s gevonden op Altium-laag (%d) zonder KiCad-" "equivalent. Het is verplaatst naar de KiCad-laag Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3050 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "Niet-koperpad %s is verbonden met een net. Dit is niet ondersteund." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3056 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "Niet-koperpad %s heeft een boorgat. Dit is niet ondersteund." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3061 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "Niet-koperpad %s heeft een complexe padstapel (nog niet ondersteund)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3203 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Niet-koperpad %s gebruikt een onbekende padvorm." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3213 msgid "Loading vias..." msgstr "Via’s inladen..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3254 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" "Via van laag %d naar %d gebruikt een niet-koperlaag. Dit is niet ondersteund." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3273 msgid "Loading tracks..." msgstr "Sporen laden..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3481 msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Unicode-strings laden..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3495 msgid "Loading text..." msgstr "Teksten laden..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3524 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "Barcode op Altium-laag %d genegeerd (nog niet ondersteund)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3539 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Fout bij laden bibliotheek '%s':\n" "Footprint %s bevat barcode op Altium-laag %d (nog niet ondersteund)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3547 #, c-format msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "Footprint %s bevat barcode op Altium-laag %d (nog niet ondersteund)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3657 msgid "Loading rectangles..." msgstr "Rechthoeken inladen..." #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:37 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Altium Circuit Maker PCB-bestanden" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:36 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Altium Circuit Studio PCB-bestanden" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:269 #, c-format msgid "No footprints in library '%s'" msgstr "Geen footprints in bibliotheek '%s'" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:290 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in '%s'." msgstr "Footprint '%s' niet gevonden in '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:42 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Altium Designer PCB-bestanden" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:47 msgid "Altium PCB Library or Integrated Library" msgstr "Altium PCB-bibliotheek of geïntegreerde bibliotheek" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:31 msgid "Solidworks PCB files" msgstr "Solidworks PCB-bestanden" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Het geselecteerde bestand geeft aan dat de netten mogelijk niet " "gesynchroniseerd zijn met het schema. Het wordt aanbevolen om de procedure " "‘Netten uitlijnen’ in CADSTAR uit te voeren en opnieuw te importeren om " "inconsistenties tussen de printplaat en het schema te voorkomen. " #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" "Zonevulprioriteiten voor laag '%s' kunnen niet bepaald worden. We doen ons " "best maar mogelijk ontstaan er DRC-fouten en moet u de zoneprioriteiten " "handmatig aanpassen." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp bevat Trunk-routeringselementen, die geen KiCad-" "equivalent hebben. Deze elementen zijn niet geladen." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp bevat varianten die geen KiCad-equivalent hebben. Alleen " "de variant '%s' is geladen." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text " "elements carefully and correct manually if required." msgstr "" "CADSTAR-fonts verschillen van de fonts die KiCad gebruikt. Dit zal " "waarschijnlijk resulteren in verschillen in uitlijning wat DRC-fouten kan " "veroorzaken. Controleer de geïmporteerde tekstelementen zorgvuldig en " "corrigeer ze zo nodig handmatig." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "De CADSTAR-laag '%s' heeft geen KiCad-equivalent. Alle elementen op deze " "laag zijn in plaats daarvan toegewezen aan KiCad-laag '%s'." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "Er is aangenomen dat de CADSTAR-laag '%s' een technische laag is. Alle " "elementen op deze laag zijn toegewezen aan KiCad-laag '%s'." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349 #, c-format msgid "" "The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It " "has been ignored." msgstr "" "De CADSTAR constructielaag '%s' ligt aan de buitenkant van het bord. Deze is " "genegeerd." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Onverwachte laag '%s' in lagenstapel." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Design rule %s is niet gevonden. Dit werd genegeerd." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "De ontwerpregels van KiCad zijn anders dan die van CADSTAR. Alleen de " "compatibele ontwerpregels zijn geïmporteerd. Het wordt aanbevolen om de " "toegepaste ontwerpregels door te nemen." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:866 #, c-format msgid "" "Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on " "multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper " "items have been imported as graphical elements." msgstr "" "Footprintdefinitie '%s' heeft componentkoper geassocieerd met een pad op " "meerdere lagen. Aangepaste padstapels worden niet ondersteund door KiCad. De " "koperen items zijn geïmporteerd als grafische elementen." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:997 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "Het CADSTAR-gebied '%s' in bibliotheekcomponent '%s' heeft geen KiCad-" "equivalent. Het gebied is geen via- of routeweergebied. Het gebied is niet " "geïmporteerd." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1083 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" "De CADSTAR pad-definitie '%s'is een complexe padstapel die niet wordt " "ondersteund door KiCad. Controleer de geïmporteerde pads aangezien deze " "mogelijk handmatig gecorrigeerd moeten worden." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1301 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "De CADSTAR-paddefinitie '%s' heeft de vorm van het boorgat buiten de pad-" "vorm. Het gat is verplaatst naar het midden van de pad." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1331 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "De CADSTAR pad-definitie '%s' heeft importeerfouten: %s" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1351 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Kan pad-index '%d' niet vinden in footprint '%s'." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "Kan groeps-ID %s niet vinden in de groeps-definities." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1390 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Kan subgroep %s niet vinden in de groepskaart (bovenliggende groeps-ID=%s, " "naam=%s)." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1472 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "Maatlijn met ID %s staat onder een hoek. KiCad ondersteunt dat niet. In " "plaats is een uitgelijnde maatlijn gebruikt." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1483 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "Maatlijn met ID %s heeft een ‘Externe’ stijl in CADSTAR. Externe " "maatlijnstijlen worden in KiCad nog niet ondersteund. Het maatlijnobject is " "geïmporteerd met een interne maatlijnstijl." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1540 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Onverwacht Dimension-type (ID %s). Dit is niet geïmporteerd." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1675 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "Maatlijn %s is een hoekmaatlijn zonder KiCad-equivalent. Dit object is niet " "geïmporteerd." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1715 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "Het CADSTAR-gebied '%s' is gemarkeerd als een plaatsingsgebied in CADSTAR. " "Plaatsingsgebieden worden niet ondersteund in KiCad. Alleen de ondersteunde " "elementen voor het gebied zijn geïmporteerd." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "Het CADSTAR-gebied '%s' heeft geen KiCad-equivalent. Pure plaatsingsgebieden " "worden niet ondersteund." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1751 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "Kan component '%s' niet vinden in de bibliotheek (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Kan documentatiesymbool niet vinden in de bibliotheek (Symdef-ID: '%s')" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1944 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Het CADSTAR-sjabloon '%s' heeft de instelling ‘Allow in No Routing Areas’ " "ingeschakeld. Deze instelling heeft geen KiCad-equivalent, dus is genegeerd." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1952 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Het CADSTAR-sjabloon '%s' heeft de instelling ‘Box Isolated Pins’ " "ingeschakeld. Deze instelling heeft geen KiCad-equivalent, dus is genegeerd." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1960 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Het CADSTAR-sjabloon '%s' heeft de instelling ‘Automatic Repour’ " "ingeschakeld. Deze instelling heeft geen KiCad-equivalent, dus is genegeerd." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1971 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "Het CADSTAR-sjabloon '%s' heeft een niet-nulwaarde gedefinieerd voor de " "‘Sliver Width’-instelling. Er is hiervoor geen KiCad-equivalent, dus deze " "instelling is genegeerd." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1981 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "Het CADSTAR-sjabloon '%s' heeft verschillende instellingen voor ‘Retain " "Poured Copper - Disjoint’ en ‘Retain Poured Copper - Isolated’. KiCad maakt " "geen onderscheid tussen deze twee instellingen. De instelling voor disjunct " "koper is toegepast als het minimum eilandgebied van de KiCad zone." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2032 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "Het CADSTAR-sjabloon '%s' heeft verschillende instellingen voor thermische " "ontlasting in pads en via’s. KiCad ondersteunt slechts één enkele instelling " "voor beide. De instelling voor pads is toegepast." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2049 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" "Het CADSTAR-sjabloon '%s' heeft thermische ontlastingen in het originele " "ontwerp, maar de spaakbreedte daarvan (%.2f mm) is dunner dan de minimale " "dikte van de zone (%.2f). KiCad vereist dat de minimumdikte voor de zone " "wordt gehandhaafd. Daarom is de minimale dikte ingesteld als nieuwe " "spaakbreedte en deze zal toegepast worden zodra de zones opnieuw worden " "gevuld." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2096 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "De CADSTAR-laag '%s' wordt gedefinieerd als een voedingsvlaklaag. Er bestaat " "echter geen net met een dergelijke naam. De laag is geladen maar er is geen " "koperzone gemaakt." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2198 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp bevat KOPER-elementen, die geen direct KiCad-equivalent " "hebben. Deze zijn geïmporteerd als een KiCad-zone als ze effen of gearceerd " "zijn, of als een KiCad-spoor als de vorm een niet-gevulde omtrek was (open " "of gesloten)." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2301 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Het net '%s' verwijst naar component-ID '%s' die niet bestaat. Dit is " "genegeerd." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2307 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Het net '%s' verwijst naar de niet-bestaande padindex '%d' in component " "'%s'. Dit is genegeerd." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2474 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" "Tekst variabelen kunnen niet gezet worden want er is geen project geladen." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2559 msgid "" "The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support " "them, so the teardrops in the design have been ignored." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp bevat teardrops. Deze importeerder ondersteunt deze nog " "niet, dus de teardrops in het ontwerp zijn genegeerd." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2590 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "De CADSTAR via-code '%s' heeft een andere vorm dan een cirkel gedefinieerd. " "KiCad ondersteunt alleen cirkelvormige via’s, dus dit viatype is gewijzigd " "in een via met een ronde vorm van %.2f mm diameter." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2800 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "De vorm voor '%s' is Hatch-gevuld in CADSTAR, dat geen KiCad-equivalent " "heeft. In plaats daarvan is een effen vulling gebruikt." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3614 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "De CADSTAR Hatching-code '%s' heeft %d arceringen gedefiniëerd. KiCad " "ondersteunt slechts 2 arceringen (kruisarcering) 90 graden uit elkaar. De " "geïmporteerde arcering is kruisgearceerd." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3624 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "De CADSTAR Hatching-code '%s' heeft verschillende lijnbreedtes voor elk " "arcering. KiCad ondersteunt slechts één breedte voor de arcering. De " "geïmporteerde arcering gebruikt de breedte die is gedefinieerd in de eerste " "arceringsdefinitie, d.w.z. %.2f mm." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3636 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "De CADSTAR Hatching-code '%s' heeft verschillende stapgroottes voor elke " "arcering. KiCad ondersteunt slechts één stapgrootte voor de arcering. De " "geïmporteerde arcering gebruikt de stapgrootte die is gedefinieerd in de " "eerste arceringsdefinitie, d.w.z. %.2f mm." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3649 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "De arceringen in CADSTAR Hatching-code '%s' hebben een hoekverschil van %.1f " "graden. KiCad ondersteunt alleen arcering 90 graden uit elkaar. De " "geïmporteerde arcering heeft twee arceringen 90 graden uit elkaar, %.1f " "graden geroteerd ten opzichte van horizontaal." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3719 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" "Maatlijn met ID %s gebruikt een eenheid die niet wordt ondersteund door " "KiCad. Millimeters zijn toegepast." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4004 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp bevat netten waaraan een ‘Net Class’ is toegewezen. " "KiCad heeft geen equivalent van CADSTAR’s Net Class, dus deze elementen zijn " "niet geïmporteerd. Opmerking: KiCad’s versie van ‘Net Class’ komt dichter " "bij CADSTAR's ‘Net Route Code’ (die voor alle netten is geïmporteerd)." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4014 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp bevat netten waaraan een ‘Spacing Class’ is toegewezen. " "KiCad heeft geen equivalent van CADSTAR’s Spacing Class, dus deze elementen " "zijn niet geïmporteerd. Controleer de ontwerpregels aangezien de " "kopervullingen hierdoor zullen worden beïnvloed." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "CADSTAR PCB-archiefbestanden" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:358 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:207 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Kan bestand '%s' niet lezen" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1192 #, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<pakket> naam '%s' gedupliceerd in <bibliotheek> '%s'" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1277 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Geen '%s' -pakket in bibliotheek '%s'." #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1510 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2329 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Een polygoon negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1594 #, c-format msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1" msgstr "" "Polygoon overgeslagen op Eagle-laag '%s' (%d): aantal omtrekken is niet 1" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1885 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Een draad negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2050 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2411 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:579 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1577 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad ignored in\n" "file: %s" msgstr "" "Ongeldige pad zonder lengte genegeerd in\n" "bestand: %s" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2062 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Een tekst negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2212 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Negeren van een rechthoek omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was " "gebracht" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2405 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Een cirkel negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:136 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:71 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-bestanden" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:141 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML-bibliotheekbestanden" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:783 #, c-format msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d" msgstr "Onbekend SVGNODE nodeType %d" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find a valid board in '%s'" msgstr "Kan geen geldig bord vinden in '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:264 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:269 #, c-format msgid "Error loading board '%s': %s" msgstr "Fout bij laden bord '%s': %s" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:294 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:394 #, c-format msgid "Unable to find valid footprints in '%s'" msgstr "Kan geen geldige footprints vinden in '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:367 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:372 #, c-format msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s" msgstr "Fout bij doorlopen footprints in bibliotheek '%s': %s" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:525 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:530 #, c-format msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s" msgstr "Fout bij inlezen van footprint '%s' uit bibliotheek '%s': %s" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:342 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:398 #, c-format msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Kan footprint '%s' van '%s' niet inladen" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:380 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'" msgstr "Footprint '%s' niet gevonden in project '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project" msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro-project" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Onbekend FABMASTER sectie %s:%s op regel %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" "Ongeldige regellengte op J-regel %zu. Verwacht 11 elementen maar er waren er " "%zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "Eenheidwaarde niet gevonden, teruggevallen op mil." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Kan kolom-label %s niet vinden." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Ongeldige regellengte op regel %zu. Verwacht %zu elementen maar er zijn er " "%zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "Verwacht boor-maat maar vond %s!%s!%s in regel %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "Verwacht pad afmetingen maar vond %s : %s in regel %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Ongeldige padgrootte op regel %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "Verwacht pad-offset waarde maar vond %s:%s in regel %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Onbekend pad-type \"%s\" op laag '%s' in regel %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "Ongeldige indeling voor id-string '%s' in aangepast pad op regel %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "Kan grafisch item %d niet invoegen in padstapel '%s'." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Niet-herkende pad-shape eigenschap '%s' op regel %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "Ongeldig aantal tokens. Verwacht 8 maar er waren er %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "Ongeldige indeling voor record_tag-string '%s' op regel %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Ongeldige regellengte in op regel %zu. Verwacht %zu elementen maar er zijn " "er %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Graphic item '%s' overgeslagen in regel %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "Duplikaat item voor Id %d en volgnr %d op regel %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2254 #, c-format msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" msgstr "Kan padstapel %s niet vinden in bestand %s\n" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2325 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2354 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "Ongeldig aangepast pad '%s'. Vervangen door rond pad." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Kon aangepast pad '%s' niet vinden." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2609 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "Etsdata wordt op koperlaag verwacht. Rij gevonden op laag '%s'" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69 msgid "Could not read file " msgstr "Kan bestand niet inlezen. " #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Fabmaster PCB-bestanden" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:92 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Kan '%s' niet converteren naar een integer." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:228 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:874 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:167 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Footprintbibliotheek '%s' niet gevonden." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:282 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:227 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "Bibliotheek '%s' heeft geen footprint '%s'." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:347 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:851 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1059 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Onbekend token '%s'" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Element-token bevat %d parameters." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:979 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2782 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Onvoldoende rechten om map '%s' te verwijderen." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:987 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2790 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "Bibliotheekmap '%s' heeft onverwachte submappen." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1006 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Er is onverwacht bestand \"%s\" gevonden in bibliotheekpad \"%s\"." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1025 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3258 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2827 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "Footprintbibliotheek '%s' kan niet worden verwijderd." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52 msgid "gEDA PCB footprint file" msgstr "gEDA PCB footprintbestand" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57 msgid "gEDA PCB footprint library directory" msgstr "gEDA PCB footprintbibliotheekmap" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:305 msgid "Generating content section" msgstr "Inhoudssectie genereren" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1121 msgid "Generating history section" msgstr "Geschiedenis-sectie genereren" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1148 #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2736 msgid "Generating BOM section" msgstr "BOM-sectie genereren" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1312 msgid "Generating CAD data" msgstr "CAD-data genereren" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2349 #, c-format msgid "Exporting Layer %s, Net %s" msgstr "Laag %s, net %s exporteren" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2891 msgid "Generating logistic section" msgstr "Logistieke sectie genereren" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2903 msgid "Saving file" msgstr "Bestand opslaan" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2935 msgid "Failed to save file to buffer" msgstr "Opslaan bestand naar buffer mislukt" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.h:88 msgid "IPC-2581 Production File" msgstr "IPC-2581 productiebestand" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Bestand '%s' heeft een niet-herkende versie: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Onbekend pagina-type '%s' op regel: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1362 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "'$EndMODULE' ontbreekt voor MODULE '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1412 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "Onbekende pad-vorm '%c = 0x%02x' op regel: %d van footprint: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1601 #, c-format msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "Onbekend PCB_SHAPE-type:'%c = 0x%02x' op regel %d van footprint '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2362 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Dubbele NETCLASS-naam '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2443 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2454 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Slechte ZAux voor CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2469 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Slechte ZSmoothing voor CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2521 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6147 msgid "" "The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Zone fills will be converted on a best-effort basis." msgstr "" "De verouderde modus voor het vullen van segmentzones wordt niet langer " "ondersteund.\n" "Zonevullingen zullen zo goed mogelijk worden omgezet." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2547 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Onjuiste ZClearance-optie voor CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2844 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2883 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Ongeldig drijvende-kommagetal in bestand: '%s'\n" "regel: %d, offset: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2854 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2893 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Drijvende-kommagetal ontbreekt in bestand: \"%s\"\n" "regel: %d, offset: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3032 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Bestand '%s' is leeg." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3035 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Bestand '%s' is geen verouderde bibliotheek." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:76 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Verouderde footprintbibliotheekbestanden" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Kan footprintbibliotheekpad '%s' niet aanmaken." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:100 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "Footprintbibliotheek '%s' is 'alleen-lezen'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:141 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "Kan tijdelijk bestand '%s' niet hernoemen naar '%s'" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:305 msgid "Internal Group Data Error" msgstr "Interne groepsdatafout" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:306 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Rapporteer deze bug. Fout bij valideren van groepsstructuur: %s\n" "\n" "Toch opslaan?" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:308 msgid "Save Anyway" msgstr "Tóch opslaan" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1458 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "onbekend pad-type: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2099 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "onbekend via-type %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2327 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "onbekend type zonehoekafvlakking %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2479 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Dit bestand bevat geen PCB." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2646 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Bibliotheek '%s' bestaat niet.\n" "Wilt u deze maken?" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2651 msgid "Library Not Found" msgstr "Bibliotheek niet gevonden" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2679 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Footprint-bestands-naam '%s' is niet geldig." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2685 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand '%s' te wissen." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2757 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Kan bibliotheekpad '%s' niet overschrijven." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2809 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Onverwacht bestand '%s' gevonden in bibliotheekpad '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:293 msgid "KiCad footprint file" msgstr "KiCad footprintbestand" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Kan datumcode niet interpreteren %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1086 #, c-format msgid "" "Items found on undefined layers (%s).\n" "Do you wish to rescue them to the %s layer?" msgstr "" "Items gevonden op ongedefiniëerde lagen (%s).\n" "Wilt u ze veiligstellen naar de %s-laag?" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1091 msgid "Undefined Layers Warning" msgstr "Ongedefinieerde lagen-waarschuwing" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1210 #, c-format msgid "Cannot create generated object of type '%s'" msgstr "Kan geen gegenereerde objecten van type '%s' maken" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1347 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Pagina-type '%s' is niet geldig." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1901 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "" "Laag '%s' in bestand '%s' op regel %d, bevindt zich niet in vaste laag hash." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1938 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d is geen geldig aantal lagen" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2612 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "Dubbele NETCLASS-naam '%s' in bestand '%s' op regel %d, offset %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2992 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5372 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ongeldig net-ID in\n" "bestand: '%s'\n" "lijn: %d\n" "offset: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3160 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Kan footprint-tekst-type %s niet verwerken" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3929 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ongeldig footprint-ID in\n" "bestand: %s\n" "lijn: %d\n" "offset: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4616 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Ongeldig net-ID in\n" "bestand: %s\n" "lijn: %d offset: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4635 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Netnaam komt niet overeen met net-ID in\n" "bestand: '%s'\n" "regel: %d offset: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4936 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldige pad zonder lengte vastgepind aan %s in\n" "bestand: %s\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5287 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ongeldig net-ID in\n" "bestand: %s\n" "lijn: %d\n" "offset: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5473 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldig net-ID in\n" "bestand: %s\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5603 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ongeldig net-ID in\n" "bestand: %s;\n" "lijn: %d\n" "offset: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6116 msgid "" "Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n" "Zone fills will be converted on best-effort basis." msgstr "" "De verouderde modus voor het vullen van zones wordt niet langer " "ondersteund.\n" "Zonevullingen zullen zo goed mogelijk worden omgezet." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59 #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Onbekende PCad-laag %u" #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "KiCad ondersteunt slechts 32 signaallagen." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:92 msgid "Unable to find library section." msgstr "Kon bibliotheeksectie niet vinden." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Kan viaStyleDef %s niet vinden." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-bestanden" #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:121 msgid "" "Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be " "imported." msgstr "" "Het geselecteerde bestand bevat meerdere footprints. Alleen de eerste zal " "worden geïmporteerd." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:179 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO." msgstr "" "Schakel <b>debug</b> logging in voor Footprint*() functies in deze PCB_IO." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:182 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Reguliere expressie <b>footprint naam</b> filter." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:185 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Schakel transactielogboek in. Alleen al de aanwezigheid van deze optie " "schakelt het loggen in, het is niet nodig om een waarde in te stellen." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:190 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Gebruikersnaam voor <b> login </b> op een speciale bibliotheekserver." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:193 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Wachtwoord voor <b> login </b> op een speciale bibliotheekserver." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:200 msgid "" "Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions." msgstr "" "Voer de python-module in die de PCB_IO::Footprint*() functies implementeert." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:86 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "ONBEKEND (%d)" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:62 msgid "(not activated)" msgstr "(niet geactiveerd)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:195 msgid "Violation" msgstr "Overtreding" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:200 pcbnew/pcb_marker.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:206 msgid "Severity" msgstr "Ernst" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:264 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Markering (%s)" #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:347 msgid "Associated Layer" msgstr "Geassocieerde laag" #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:358 msgid "Greyscale" msgstr "Grijstinten" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 msgid "Drawing" msgstr "Tekening" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:486 #, c-format msgid "%s %s on %s" msgstr "%s %s op %s" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:491 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s op %s" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:741 msgid "Pad Primitives" msgstr "Padprimitieven" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 msgid "PCB Target" msgstr "Tekst" #: pcbnew/pcb_text.cpp:226 msgid "PCB Text" msgstr "PCB Tekst" #: pcbnew/pcb_text.cpp:235 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: pcbnew/pcb_text.cpp:386 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Footprinttekst '%s' van %s" #: pcbnew/pcb_text.cpp:390 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "PCB-tekst '%s' op %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:468 #, c-format msgid "PCB Text Box on %s" msgstr "PCB-tekstvak op %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:679 msgid "Border Properties" msgstr "Randeigenschappen" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:689 msgid "Border Style" msgstr "Randstijl" #: pcbnew/pcb_track.cpp:139 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Blinde/verborgen via %s op %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:140 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Microvia %s op %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:141 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Via %s op %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:364 msgid "removed annular ring" msgstr "verwijderde annulusring" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1055 msgid "Track (arc)" msgstr "Spoor (boog)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1082 msgid "Segment Length" msgstr "Segmentlengte" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1117 #, c-format msgid "Width Constraints: %s" msgstr "Breedtebeperkingen: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1129 msgid "Micro Via" msgstr "Microvia" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1130 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/verborgen via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1131 msgid "Through Via" msgstr "Doorsteekvia" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1152 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Minimale annulusbreedte: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1168 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1297 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Spoor (boog) %s op %s, lengte %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1298 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Spoor %s op %s, lengte %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1521 msgid "Via Properties" msgstr "Via-eigenschappen" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1531 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:260 msgid "Layer Top" msgstr "Laag boven" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1533 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:261 msgid "Layer Bottom" msgstr "Laag onder" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1535 msgid "Via Type" msgstr "Viatype" #: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:427 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "moet mm, in of mil zijn" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75 #, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Ontbrekend laagnaam-argument voor %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:128 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Niet-herkende laag '%s'" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:244 #, c-format msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "" "Ontbrekende footprintparameter (A, B, of referentieaanduiding) voor %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:478 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Footprintafbakening is geen enkele gesloten vorm." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:490 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Footprint heeft geen afbakening voor." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:505 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Footprint heeft geen afbakening achter." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:621 #, c-format msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "Ontbrekende regelgebied-parameter (A, B, of regelgebiednaam) aan %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:803 #, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Ontbrekend groepsnaam-argument voor %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:849 #, c-format msgid "Missing sheet name argument to %s." msgstr "Ontbrekende bladnaamparameter voor %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:896 #, c-format msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s." msgstr "Ontbrekende footprintparameter (referentieaanduiding) voor %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1013 #, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Ontbrekend diff-paar-argument voor %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1080 #, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Ontbrekend veldnaam-argument voor %s." #: pcbnew/pcbnew.cpp:483 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale " "footprintbibliotheektabel.\n" "Bewerk deze globale footprintbibliotheektabel in het menu Voorkeuren." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:108 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:232 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:258 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:315 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:386 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:521 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:574 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:696 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:995 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1165 msgid "Loading board\n" msgstr "Bord laden\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:164 #, c-format msgid "Successfully exported VRML to %s" msgstr "VRML succesvol geexporteerd naar %s" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:169 msgid "Error exporting VRML" msgstr "Fout bij exporteren VRML" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:241 msgid "Successfully created svg file" msgstr "SVG-bestand succesvol gemaakt" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:243 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:980 msgid "Error creating svg file" msgstr "Fout bij maken SVG-bestand" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:469 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:551 #, c-format msgid "Failed to plot to '%s'.\n" msgstr "Kan niet naar '%s' plotten.\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:582 msgid "Failed to create output directory\n" msgstr "Kan uitvoermap niet aanmaken\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:795 msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n" msgstr "Footprintbibliotheekpad bestaat niet of is niet toegankelijk\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:802 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:873 msgid "Loading footprint library\n" msgstr "Footprintbibliotheek inladen\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:830 msgid "Saving footprint library\n" msgstr "Footprintbibliotheek wegschrijven\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:843 msgid "Unable to save library\n" msgstr "Kan bibliotheek niet opslaan\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:849 msgid "Footprint library was not updated\n" msgstr "Footprintbibliotheek was niet bijgewerkt\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:923 msgid "The given footprint could not be found to export." msgstr "De te exporteren footprint kon niet worden gevonden." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:964 #, c-format msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n" msgstr "Footprint '%s' naar '%s' plotten\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1038 msgid "Running DRC...\n" msgstr "DRC uitvoeren...\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1056 msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n" msgstr "Kan schema voor pariteitstests niet vinden.\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1071 msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n" msgstr "Kan netlijst van schema voor pariteitstests niet ophalen.\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1092 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1115 #, c-format msgid "Found %d unconnected items\n" msgstr "%d onverbonden items gevonden\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1121 #, c-format msgid "Found %d schematic parity issues\n" msgstr "%d schemapariteitsproblemen gevonden\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1136 #, c-format msgid "Unable to save DRC report to %s\n" msgstr "Kan DRC-rapport niet opslaan naar %s\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1141 #, c-format msgid "Saved DRC Report to %s\n" msgstr "DRC-rapport opgeslagen naar %s\n" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:116 msgid "Multiple Layers" msgstr "Meerdere lagen" #: pcbnew/project_pcb.cpp:64 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Fout bij het laden van project footprint-bibliotheken." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Exceptie in de python-code van de actieplug-in" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:138 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "Methode '%s' niet gevonden of niet aanroepbaar" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Onbekende methode" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:412 msgid "Apply action script" msgstr "Aktie script toepassen" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Exceptie in de python-code van de footprint wizard" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Geen complementaire differentiële paarnetten gevonden. Zorg ervoor dat de " "namen van de netten die tot een differentieel paar behoren, eindigen op N/P " "of +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:513 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Kan geen geschikt startpunt vinden. Als u begint met een bestaand " "differentieel paar, zorg er dan voor dat u aan het einde bent." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:568 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Kan geen geschikt startpunt vinden voor gekoppeld net \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Selecteer een spoor waarvan u de lengte wilt afstemmen." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Kan geen complementair differentieel paarnet vinden voor lengteafstemming. " "Zorg ervoor dat de namen van netten die tot een differentieel paar behoren " "eindigen op _N/_P of +/-." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:657 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:747 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:798 msgid "board minimum clearance" msgstr "bordminimum vrije afstand" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:671 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:746 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:760 pcbnew/router/router_tool.cpp:785 msgid "board minimum track width" msgstr "bordminimum spoorbreedte" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:762 msgid "existing track" msgstr "bestaand spoor" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:699 msgid "netclass 'Default'" msgstr "netklasse 'Default'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1263 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s is misvormd." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1266 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Deze zone kan niet worden verwerkt door de router.\n" "Controleer dat de grenzen zichzelf niet snijden." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2004 msgid "Routing" msgstr "Sporen leggen" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Selecteer een spoor uit een differentieel paar dat u wilt afstemmen." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Kan geen complementair differentieel paarnet vinden voor afstemming " "scheeftrekking. Zorg ervoor dat de namen van netten die tot een " "differentieel paar behoren eindigen op _N/_P of +/-." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:213 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "" "Tussenruimte van differentieelpaar is kleiner dan minimum vrije afstand (%s)." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:246 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Kan geen spoor leggen vanaf een gat zonder platering." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:256 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "Regelgebied '%s' verbiedt sporen." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:261 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "Regelgebied verbiedt sporen." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Kan geen spoor leggen vanaf een tekstitem." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:315 pcbnew/router/pns_router.cpp:380 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Het startpunt van de routering schendt DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:324 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Kan geen differentieel paar starten in de middle-of-nowhere." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Place Through Via" msgstr "Plaats Through-Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Voegt een doorsteekvia toe aan het einde van het huidige spoor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/verborgen via plaatsen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Voegt een blinde of verborgen via toe aan het einde van het huidige " "gerouteerde spoor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Place Microvia" msgstr "Plaats Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Voegt een microvia toe aan het einde van het huidige spoor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Laag selecteren en doorsteekvia plaatsen..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Laag selecteren en vervolgens een doorsteekvia toevoegen aan het einde van " "het huidige spoor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:159 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Laag selecteren en blinde/verborgen via plaatsen..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:160 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Laag selecteren en vervolgens een blinde of verborgen via toevoegen aan het " "einde van het huidige spoor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:168 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Laag selecteren en microvia plaatsen..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Laag selecteren en vervolgens een microvia toevoegen aan het einde van het " "huidige spoor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Aangepaste spoor-/viamaat..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:180 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Dialoogvenster weergeven voor het wijzigen van de spoorbreedte en via-" "grootte." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:188 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Verander spoorstand" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:189 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Wisselt de stand van het huidige spoor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Track Corner Mode" msgstr "Spoorhoekmodus" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "" "Wisselt tussen scherpe/ronde en 45°/90° hoeken bij plaatsen van sporen." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Spoor-/viabreedte selecteren" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Breedte van het startspoor gebruiken" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:240 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Breedte van het startspoor gebruiken bij het plaatsen van sporen." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/router/router_tool.cpp:369 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Gebruik waarden van netklasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Spoor- en viamaten van de netklasse gebruiken" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/router/router_tool.cpp:374 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Aangepaste waarden gebruiken..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:250 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Aangepaste spoor- en via-afmetingen specificeren" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 msgid "Track netclass width" msgstr "Netklassebreedte van spoor" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:263 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Spoor %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:277 msgid "Via netclass values" msgstr "Netklassewaarden van via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:282 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 #, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Via %s, gat %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:288 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:354 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Afmetingen differentieel paar selecteren" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:370 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Gebruik differentiële paarafmetingen van de netklasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:375 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Geef aangepaste dimensies van differentiële paren op" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:392 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Breedte %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:397 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Breedte %s, via tussenruimte %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:406 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Breedte %s, tussenruimte %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:412 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Breedte %s, tussenruimte %s, via tussenruimte %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:474 msgid "Interactive Router" msgstr "Interactieve router" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:586 msgid "Save router log" msgstr "Router-log opslaan" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1126 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Blinde/verborgen via heeft twee verschillende lagen nodig." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1204 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Sporen alleen op koper-lagen." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1876 pcbnew/router/router_tool.cpp:2559 msgid "The selected item is locked." msgstr "Het geselecteerde item is vergrendeld." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1878 msgid "Drag Anyway" msgstr "Hoe dan ook slepen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1936 pcbnew/router/router_tool.cpp:2419 #, c-format msgid "(%s to commit anyway.)" msgstr "(%s om toch te committen.)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1940 pcbnew/router/router_tool.cpp:2423 msgid "Track violates DRC." msgstr "Spoor schendt DRC." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2561 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2347 msgid "Break Track" msgstr "Spoor breken" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2642 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Route differentieel paar: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2654 pcbnew/router/router_tool.cpp:2664 #, c-format msgid "Resolved Netclass: %s" msgstr "Toegewezen netklasse: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2661 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Spoor leggen: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669 msgid "Routing Track" msgstr "Spoor leggen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2670 msgid "(no net)" msgstr "(geen net)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2679 msgid "Free-angle" msgstr "Vrije hoek" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2685 msgid "45-degree" msgstr "45 graden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2686 msgid "45-degree rounded" msgstr "45 graden (afgerond)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2687 msgid "90-degree" msgstr "90 graden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2688 msgid "90-degree rounded" msgstr "90 graden (afgerond)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2693 msgid "Corner Style" msgstr "Hoekstijl" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2709 pcbnew/router/router_tool.cpp:2738 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Spoorbreedte: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2719 #, c-format msgid "Diff Pair Gap: %s" msgstr "Differentieel paar tussenruimte: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2730 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1560 #, c-format msgid "DP Max Uncoupled-length: %s" msgstr "DP max ongekoppelde lengte: %s" #: pcbnew/sel_layer.cpp:351 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Waarschuwing: bovenste en onderste lagen zijn hetzelfde." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98 msgid "BOARD exported OK." msgstr "BOARD is OK geëxporteerd." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Kan niet exporteren. Los het probleem op en probeer het opnieuw" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095 #, c-format msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator." msgstr "Footprint met waarde '%s' heeft een lege referentie-aanduiding." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105 #, c-format msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'." msgstr "Meerdere footprints hebben de referentieaanduiding '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:72 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Het bord is mogelijk beschadigd, bewaar het niet.\n" " Los het probleem op en probeer het opnieuw" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:91 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessie bestand geïmporteerd en samengevoegd OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:151 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Sessiebestand gebruikt ongeldig laag-id '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:210 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Sessie via padstapel heeft geen vormen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Niet-ondersteunde via vorm: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:240 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Niet-ondersteunde via vorm: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'" msgstr "Sessiebestand gebruikt ongeldig laag-id '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:334 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"session\" sectie" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:337 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"routes\" sectie" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:340 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"library_out\" sectie" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:391 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Referentie '%s' niet gevonden." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:520 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "Een draad_via verwijst naar een ontbrekende padstapel '%s'." #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Footprint laden van huidige bord" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Footprint invoegen in het huidige bord" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:760 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- voor omwisselen" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Vorige footprint weergeven" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Volgende footprint weergeven" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Footprint invoegen in bord" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:530 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" "Kiest de standaardbreedte voor nieuwe sporen. Merk op dat deze breedte kan " "worden aangepast door de minimumbreedte van het bord, of door de breedte van " "een bestaand spoor als 'Gebruik bestaande spoorbreedte' actief is." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:537 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Als de routering begint op een bestaand spoor, gebruik dan de breedte van " "dat startspoor, niet de huidige voorkeursbreedte" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:660 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Spoor: breedte van netklasse gebruiken" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:666 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Spoor: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Voorgedefinieerde maten bewerken..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:714 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Via: afmetingen van netklasse gebruiken" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:737 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117 msgid "Locking" msgstr "Vergrendelen" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:383 msgid "Specctra Session File" msgstr "Specctra Sessie bestand" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:410 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN-bestand" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434 msgid "Export Board Netlist" msgstr "Bordnetlijst exporteren" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:435 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "KiCad-bordnetlijstbestanden" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Pad '%s' is alleen-lezen." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:450 msgid "I/O Error" msgstr "I/O fout" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:546 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Verweesd net %s heeft nieuwe ouder gekregen.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:625 msgid "No board problems found." msgstr "Geen bordproblemen gevonden." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "PCB bijwerken vereist een volledig geannoteerd schema." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:650 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Kan schema niet bijwerken omdat Pcbnew in stand-alonemodus is geopend. Om " "PCB’s van schema’s te maken of bij te werken moet u de KiCad-" "projectbeheerder starten en een project aanmaken." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1161 msgid "Place a footprint" msgstr "Plaats een footprint" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1276 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174 msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1276 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181 msgid "Unlock" msgstr "Ontgrendelen" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1305 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "De zones overlappen onvoldoende om te kunnen worden samengevoegd." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1351 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "Sommige zones hebben ongelijke netcodes en zijn niet samengevoegd." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1357 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "Sommige zones hebben ongelijke prioriteit en zijn niet samengevoegd." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1363 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "Sommige zones zijn regelgebieden en zijn niet samengevoegd." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1369 msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "Sommige zonelaagsets kwamen niet overeen en zijn niet samengevoegd." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1386 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "Sommige zones hebben geen overlap en zijn niet samengevoegd." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1453 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Zone dupliceren" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1526 msgid "Selection contains no items with labeled nets." msgstr "Selectie bevat geen items met gelabelde netten." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65 msgid "Net Inspection Tools" msgstr "Netinspectiehulpmiddelen" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netklasse %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "Rapport onvolledig: kon aangepaste ontwerpregels niet verwerken." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:316 msgid "Uncoupled Length" msgstr "Ongekoppelde lengte" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317 msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "Bepalen ongekoppelde lengte van differentieel paar voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:325 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:926 #, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "Max ongekoppelde lengte bepaald: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1339 msgid "Text height resolution for:" msgstr "Teksthoogte bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:340 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "Hoogtebeperkingen bepaald: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1355 msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "Tekstdikte bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "Tekstdiktebeperkingen bepaald: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1262 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Spoorbreedte bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "Breedtebeperkingen bepaald: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:376 msgid "Connection Width" msgstr "Verbindingsbreedte" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377 msgid "Connection width resolution for:" msgstr "Verbindingsbreedte bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 #, c-format msgid "Resolved min connection width: %s." msgstr "Min verbindingsbreedte bepaald: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1280 msgid "Via Diameter" msgstr "Via diameter" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1281 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Viadiameter bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "Diameterbeperkingen bepaald: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405 msgid "Via Annulus" msgstr "Via annulus" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1298 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Annulusbreedte via bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "Breedtebeperkingen annulus bepaald: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1318 msgid "Hole Size" msgstr "Boorgat afmeting" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1319 msgid "Hole size resolution for:" msgstr "Gatmaat bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430 #, c-format msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s." msgstr "Gatmaatbeperkingen bepaald: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436 msgid "Hole Clearance" msgstr "Vrije afstand gat" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1039 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Vrije afstand van boorgat bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:445 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Items behoren tot hetzelfde net. Vrije afstand is 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:506 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:838 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:980 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1004 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1048 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1077 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1116 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1145 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1211 #, c-format msgid "Resolved min clearance: %s." msgstr "Min vrije afstand bepaald: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:460 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194 msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "Vrije afstand fysiek gat bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1206 msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "Geen 'physical_hole_clearance'-beperkingen gedefinieerd." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480 msgid "Hole to Hole" msgstr "Gat-tot-gat" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1068 msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:" msgstr "Gat-tot-gat vrije afstand bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495 msgid "Edge Clearance" msgstr "Vrije afstand rand" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1107 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Vrije afstand tot bordrand bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:852 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Vrije afstand bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1128 msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "Fysieke vrije afstand bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1140 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "Geen 'physical_clearance'-beperkingen gedefinieerd." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1397 msgid "Assertions" msgstr "Aannames" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1398 msgid "Assertions for:" msgstr "Aannames voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:615 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Selecteer twee items voor een rapport over de bepaalde vrije afstand." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Kan geen rapport genereren voor de vrije afstand van een lege groep." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658 msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads." msgstr "Kan geen vrije afstand-rapport genereren voor footprint zonder pads." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:673 msgid "" "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a " "single pad." msgstr "" "Kan geen vrije afstand-rapport genereren voor footprint met meerdere pads. " "Selecteer een enkele pad." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Zoneverbinding bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737 msgid "Thermal-relief gap resolution for:" msgstr "Thermische ontlastingsruimte bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:746 #, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Thermische ontlastingsruimte bepaald: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751 msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:" msgstr "Thermische spaakbreedte bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:760 #, c-format msgid "Resolved spoke width: %s." msgstr "Spaakbreedte bepaald: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765 msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:" msgstr "Minimum aantal thermische spaken bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:774 #, c-format msgid "Resolved min spoke count: %d." msgstr "Minimum aantal spaken bepaald: %d." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:783 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831 msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "Vrije afstand zone bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:787 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Vrije afstand voor gebieden: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:797 #, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "" "Aangepast door grotere fysieke vrije afstand van %s; vrije afstand: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:813 #, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s." msgstr "" "Aangepast door grotere vrije afstand fysiek gat van %s; vrije afstand: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:857 msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0." msgstr "Items behoren tot hetzelfde net. Minimale vrije afstand is 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:872 msgid "Min clearance is 0." msgstr "Minimale vrije afstand is 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:876 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested." msgstr "Vrije afstand bepaald: %s; vrije afstand wordt niet getest." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:899 msgid "Diff Pair" msgstr "Differentieel paar" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:900 msgid "Diff-pair gap resolution for:" msgstr "Tussenruimte differenteel paar bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:905 #, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Tussenruimtebeperkingen bepaald: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:913 msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "Max ongekoppelde lengte differentieel paar bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:919 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "Geen 'diff_pair_uncoupled'-beperkingen gedefinieerd." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950 #, c-format msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes." msgstr "" "Opmerking: %s is getent; vrije afstand zal alleen op gaten worden toegepast." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:967 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Vrije afstand van silkscreen bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Vrije afstands van afbakening bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1123 msgid "Physical Clearances" msgstr "Fysieke vrije afstanden" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1238 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Selecteer een item voor een rapport over de bepaalde beperkingen." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1270 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Breedtebeperkingen bepaald: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1290 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Diameterbeperkingen bepaald: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297 msgid "Via Annular Width" msgstr "Via annulusbreedte" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1307 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Breedtebeperkingen annulus bepaald: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1328 #, c-format msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Gatmaatbeperkingen bepaald: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1347 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Hoogtebeperkingen bepaald: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1363 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Diktebeperkingen bepaald: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1371 msgid "Keepouts" msgstr "Weergebieden" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1372 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Weergebied bepalen voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1382 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1406 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "Rapport is mogelijk onvolledig: sommige footprintafbakeningen zijn misvormd." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1408 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "DRC uitvoeren voor een volledige analyse." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1391 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Item <b>verboden</b> op huidige locatie." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Artikel toegestaan op huidige locatie." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1446 msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent." msgstr "" "Footprint selecteren om te vergelijken met zijn bibliotheekequivalent..." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1464 msgid "Select a footprint for a footprint associations report." msgstr "Selecteer een footprint voor een footprintassociatiesrapport." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1491 msgid "Board vs library diff for:" msgstr "Bord vs bibliotheek vergelijken voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1514 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1522 msgid "Manage Footprint Libraries" msgstr "Footprintbibliotheken beheren" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77 msgid "Copy line width of first object" msgstr "Lijnbreedte van eerste object kopiëren" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:263 msgid "Create from Selection" msgstr "Creëer uit selectie" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:424 msgid "Could not convert selection" msgstr "Kon selectie niet omzetten" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:424 msgid "Objects must form a closed shape" msgstr "Objecten moeten een gesloten vorm vormen" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:535 msgid "Convert to Polygon" msgstr "Naar Polygon2D omzetten" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:537 msgid "Create Polygon" msgstr "Polygoon maken" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:542 msgid "Convert to Zone" msgstr "Omzetten naar zone" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:544 msgid "Create Zone" msgstr "Zone maken" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1116 msgid "Create Lines" msgstr "Lijnen maken" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1203 msgid "Create Arc" msgstr "Boog maken" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:246 msgid "Layer Name" msgstr "Laagnaam" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Dikte (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Dikte (inch)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Dikte (mil)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278 msgid "Loss Tangent" msgstr "Verliestangent" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:301 msgid "Dielectric" msgstr "Diëlektrisch" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354 msgid "Insert board stackup table" msgstr "Bordstapelingtabel invoegen" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "BORDEIGENSCHAPPEN" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:413 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Aantal koperlagen: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Totale bordafmetingen: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Min spoor/afstand: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445 msgid "Copper Finish: " msgstr "Koperafwerking: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453 msgid "Castellated pads: " msgstr "Gekanteelde pads: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461 msgid "Board Thickness: " msgstr "Borddikte: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:475 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Minimale gatdiameter: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484 msgid "Impedance Control: " msgstr "Gecontroleerde impedantie: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Geplateerde bordrand: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Randkaartconnectoren: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Ja, afgeschuind" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Select Via Size" msgstr "Viagrootte selecteren" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:362 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2050 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw Line" msgstr "Lijn tekenen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426 msgid "Draw Text Box" msgstr "Tekstvak tekenen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rechthoek tekenen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:474 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 msgid "Draw Circle" msgstr "Cirkel tekenen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:521 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Draw Arc" msgstr "Boog tekenen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:722 msgid "Place Image" msgstr "Afbeelding plaatsen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:964 msgid "Place Text" msgstr "Tekst plaatsen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1294 msgid "Draw Dimension" msgstr "Maatlijn tekenen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1753 msgid "Move Footprint Anchor" msgstr "Footprintanker verplaatsen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3043 msgid "Select Net:" msgstr "Net selecteren:" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3215 msgid "Via location violates DRC." msgstr "Viapositie schendt DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3424 msgid "Place via" msgstr "Via plaatsen" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Alle zones hervullen..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "Schemapariteitstests vereisen een volledig geannoteerd schema." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Positioning Tools" msgstr "Positioneringshulpmiddelen" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Shape Modification" msgstr "Vormaanpassing" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:547 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "Kan boogspoor van %s of meer niet schalen." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:881 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Sleep boogspoor" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:945 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Spoorbreedte/viamaat bewerken" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:980 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Er moeten minimaal twee rechte spoorsegmenten worden geselecteerd." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1149 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Sporen afronden" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1176 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Afrondingsstraal opgeven:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:994 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1186 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Er is een straal van nul ingevoerd.\n" "De afronding is niet uitgevoerd." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1156 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Kan de geselecteerde spoorsegmenten niet afronden." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1158 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Enkele spoorsegmenten konden niet worden afgerond." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1176 #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:64 msgid "Fillet Lines" msgstr "Lijnen afronden" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1210 #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:176 msgid "Chamfer Lines" msgstr "Lijnen afschuinen" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1210 msgid "Enter chamfer setback:" msgstr "Afschuiningsafstand opgeven:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1224 msgid "" "A setback of zero was entered.\n" "The chamfer operation was not performed." msgstr "" "Er is een afstand van nul ingevoerd.\n" "De afschuining is niet uitgevoerd." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1316 msgid "A shape with least two lines must be selected." msgstr "Er moet een vorm met op zijn minst twee lijnen worden geselecteerd." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1391 msgid "Exactly two lines must be selected to extend them." msgstr "Er moeten exact twee lijnen zijn geselecteerd om ze te verlengen." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620 msgid "Heal Shapes" msgstr "Vormen genezen" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1488 msgid "Tolerance value:" msgstr "Tolerantiewaarde:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1525 msgid "Heal shapes" msgstr "Vormen genezen" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2094 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Omkeren" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2456 msgid "Move exact" msgstr "Exact verplaatsen" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2613 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d artikel(en) gedupliceerd" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2840 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Referentiepunt selecteren voor de kopie..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2841 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2858 msgid "Selection copied" msgstr "Selectie gekopieerd" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2842 msgid "Copy canceled" msgstr "Kopiëren geannuleerd" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:201 msgid "Pack footprints" msgstr "Footprints samenpakken" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:326 #, c-format msgid "" "Click to place %s (item %zu of %zu)\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Klik om %s te plaatsen (item %zu van %zu)\n" "Druk op <esc> om alle te annuleren; dubbelklik om vast te leggen" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:339 #, c-format msgid "%s pad %s" msgstr "%s pad %s" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:375 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Referentiepunt selecteren voor verplaatsing..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:364 msgid "_copy" msgstr "_kopieer" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406 msgid "Change Footprint Name" msgstr "Footprintnaam wijzigen" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:766 msgid "No footprint problems found." msgstr "Geen footprint-problemen gevonden." #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173 msgid "Regenerate All" msgstr "Alles hergenereren" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180 #, c-format msgid "Update %s" msgstr "%s bijwerken" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235 msgid "Regenerate Selected" msgstr "Geselecteerde hergenereren" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254 msgid "Regenerate Item" msgstr "Item hergenereren" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44 msgid "Grouping" msgstr "Groeperen" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Groep is in inconsistente staat:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144 msgid "Click on new member..." msgstr "Klik op nieuw lid..." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188 msgid "Group Items" msgstr "Items groeperen" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Ungroup Items" msgstr "Items degroeperen" #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:72 msgid "Unable to fillet the selected lines." msgstr "Kan de geselecteerde lijnen niet afronden." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:76 msgid "Some of the lines could not be filleted." msgstr "Enkele lijnen konden niet worden afgerond." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:184 msgid "Unable to chamfer the selected lines." msgstr "Kan de geselecteerde lijnen niet afschuinen." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:188 msgid "Some of the lines could not be chamfered." msgstr "Enkele lijnen konden niet worden afgeschuind." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:243 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Extend Lines to Meet" msgstr "Lijnen verlengen tot kruising" #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:251 msgid "Unable to extend the selected lines to meet." msgstr "Kan de geselecteerde lijnen niet verlengen tot ze kruisen." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:255 msgid "Some of the lines could not be extended to meet." msgstr "Kan enkele lijnen niet verlengen tot ze kruisen." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:387 msgid "Merge polygons." msgstr "Polygonen samenvoegen." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:395 msgid "Unable to merge the selected polygons." msgstr "Kan de geselecteerde polygonen niet samenvoegen." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:399 msgid "Some of the polygons could not be merged." msgstr "Enkele van de polygonen konden niet worden samengevoegd." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:425 msgid "Subtract polygons." msgstr "Polygonen aftrekken." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:433 msgid "Unable to subtract the selected polygons." msgstr "Kan de geselecteerde polygonen niet aftrekken." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:437 msgid "Some of the polygons could not be subtracted." msgstr "Kan enkele polygonen niet aftrekken." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:466 msgid "Intersect polygons." msgstr "Polygonen snijden." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:474 msgid "Unable to intersect the selected polygons." msgstr "Kan de geselecteerde polygonen niet snijden." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:478 msgid "Some of the polygons could not be intersected." msgstr "Kan enkele polygonen niet snijden." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:162 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Eigenschappen van soldeerpasta-pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:269 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Padinstellingen doorvoeren" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:374 #, c-format msgid "" "Click on pad %s\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Klik op pad %s\n" "Druk op <esc> om alle te annuleren; dubbelklik om vast te leggen" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:401 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:504 msgid "Renumber pads" msgstr "Pads hernummerren" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:643 msgid "Place pad" msgstr "Plaats pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:675 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:688 msgid "Edit Pad" msgstr "Pad bewerken" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:762 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Pad-bewerkingsmodus. Druk nogmaals op %s om af te sluiten." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:767 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Pad-bewerkingsmodus. Druk op %s om af te sluiten." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Create Polygon from Selection..." msgstr "Polygoon maken van selectie..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Maakt een grafische polygoon van de selectie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60 msgid "Create Zone from Selection..." msgstr "Zone maken van selectie..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Maakt een koperzone van de selectie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67 msgid "Create Rule Area from Selection..." msgstr "Regelgebied maken van selectie..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Maakt een regelgebied van de selectie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Create Lines from Selection..." msgstr "Lijnen maken van selectie..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Maakt grafische lijnen van de selectie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:81 msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Boog maken van selectie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Maakt een boog van het geselecteerde lijnsegment" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Sporen maken van selectie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Maakt sporen van de geselecteerde grafische lijnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:101 msgid "Draw a line" msgstr "Lijn tekenen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Grafische polygoon tekenen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Grafische polygoon tekenen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Rechthoek tekenen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Draw a circle" msgstr "Cirkel tekenen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140 msgid "Draw an arc" msgstr "Boog tekenen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Bordeigenschappen toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "Bordeigenschappentabel toevoegen aan grafische laag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add Stackup Table" msgstr "Opbouwtabel toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "Bordopbouwtabel toevoegen op een grafische laag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163 msgid "Add Reference Image" msgstr "Referentieafbeelding toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:164 msgid "" "Add a bitmap image to be used as a reference (image will not be included in " "any output)" msgstr "" "Bitmapafbeelding toevoegen ter referentie (afbeelding wordt in geen enkele " "uitvoer opgenomen)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183 msgid "Add a wrapped text item" msgstr "Tekstitem met kader toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Increase Spacing" msgstr "Tussenruimte vergroten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:193 msgid "Increase tuning pattern spacing by one step." msgstr "Afstempatroonafstand met één stap vergroten." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Tussenruimte verkleinen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step." msgstr "Afstempatroonafstand met één stap verkleinen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Amplitude verhogen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211 msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step." msgstr "Afstempatroonamplitude met één stap verhogen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Amplitude verlagen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:220 msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step." msgstr "Afstempatroonamplitude met één stap verlagen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Uitgelijnde maatlijn toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Uitgelijnde lineaire maatlijn toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:237 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Hartlijn toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238 msgid "Add a center dimension" msgstr "Hartlijn toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Radiale maatlijn toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 msgid "Add a radial dimension" msgstr "Radiale maatlijn toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Orthogonale maatlijn toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Orthogonale maatlijn toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261 msgid "Add Leader" msgstr "Verwijslijn toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Verwijslijn toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Gevulde zone toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Add a filled zone" msgstr "Gevulde zone toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286 msgid "Add Vias" msgstr "Via’s toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Vrijstaande via’s toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Add Rule Area" msgstr "Regelgebied toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Regelgebied (weergebied) toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Zone-uitsnijding toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Uitgesneden gebied toevoegen aan een bestaande zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Vergelijkbare zone toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:319 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Zone toevoegen met dezelfde instellingen als een bestaande zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Footprintanker plaatsen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Coördinatennulpunt (anker) van de footprint instellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349 msgid "Increase Line Width" msgstr "Lijnbreedte vergroten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350 msgid "Increase the line width" msgstr "Lijnbreedte vergroten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Lijnbreedte verkleinen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358 msgid "Decrease the line width" msgstr "Lijnbreedte verkleinen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Boogstand veranderen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Boogstand veranderen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372 msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only" msgstr "Alleen naar objecten op de actieve laag uitlijnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 msgid "Enables snapping to objects on the active layer only" msgstr "Activeert uitlijnen naar objecten op alleen de actieve laag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378 msgid "Snap to Objects on All Layers" msgstr "Uitlijnen naar objecten op alle lagen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Enables snapping to objects on all visible layers" msgstr "Activeert uitlijnen naar objecten op alle zichtbare lagen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers" msgstr "Uitlijning tussen actieve en alle lagen schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386 msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area" msgstr "" "Schakelt tussen uitlijnen naar objecten op alle zichtbare lagen en alleen de " "actieve laag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392 msgid "Delete Last Point" msgstr "Laatste punt verwijderen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Laatste punt dat aan het huidige item is toegevoegd verwijderen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399 msgid "Close Outline" msgstr "Omtrek sluiten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400 msgid "Close the in progress outline" msgstr "De lopende omtrek sluiten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Ontwerpregelscontrolescherm weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Openen in footprint-editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Opent de geselecteerde footprint in de Footprint Editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Selecteert een footprint door middel van referentie-aanduiding en plaatst " "deze onder de cursor om te verplaatsen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457 msgid "Move Individually" msgstr "Individueel verplaatsen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458 msgid "Moves the selected items one-by-one" msgstr "Verplaatst de geselecteerde items één-voor-één" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466 msgid "Move with Reference" msgstr "Verplaatsen met referentie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Verplaatst geselecteerde item(s) met een gespecificeerd startpunt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475 msgid "Copy with Reference" msgstr "Kopiëren met referentie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "" "Kopieert geselecteerde item(s) naar klembord met een gespecificeerd startpunt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Dupliceren en ophogen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:486 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Dupliceert geselecteerde item(s), met oplopende padnummers" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Move Exactly..." msgstr "Exact verplaatsen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Verplaatst de geselecteerde item(s) over een exacte afstand" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501 msgid "Move Corner To..." msgstr "Hoek verplaatsen naar..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Move the active corner to an exact location" msgstr "Actieve hoek verplaatsen naar een exacte locatie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Move Midpoint To..." msgstr "Middelpunt verplaatsen naar..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509 msgid "Move the active midpoint to an exact location" msgstr "Actieve middelpunt verplaatsen naar een exacte locatie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517 msgid "Create Array..." msgstr "Reeks maken..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Roteert geselecteerde item(s) tegen de klok in" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Draait de geselecteerde item(s) om naar de andere kant van het bord" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 msgid "Mirrors selected item across the Y axis" msgstr "Spiegelt het geselecteerde item over de Y-as" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "Mirrors selected item across the X axis" msgstr "Spiegelt het geselecteerde item over de X-as" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 msgid "Pack and Move Footprints" msgstr "Footprints samenpakken en verplaatsen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "" "Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates " "movement" msgstr "" "Sorteert geselecteerde footprints bij referentie, pakt ze samen op basis van " "grootte en begint verplaatsing" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "Skip item" msgstr "Item overslaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594 msgid "Change Track Width" msgstr "Spoorbreedte wijzigen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Geselecteerde spoor- & viamaten bijwerken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Voegt bogen toe die de geselecteerde rechte spoorsegmenten raken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Fillet Lines..." msgstr "Lijnen afronden..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Adds arcs tangent to the selected lines" msgstr "Voegt bogen toe tangent aan de geselecteerde lijnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613 msgid "Chamfer Lines..." msgstr "Lijnen afschuinen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:614 msgid "Cut away corners between selected lines" msgstr "Hoeken tussen geselecteerde lijnen wegsnijden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "" "Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry" msgstr "" "Vormen verbinden, waarbij ze mogelijk verlengd of uitgesneden worden, of " "extra geometrie wordt toegevoegd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 msgid "Extend lines to meet each other" msgstr "Lijnen doortrekken tot raakpunt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "Merge Polygons" msgstr "Polygonen samenvoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634 msgid "Merge selected polygons into a single polygon" msgstr "Geselecteerde polygonen samenvoegen tot één polygoon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Subtract Polygons" msgstr "Polygonen aftrekken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641 msgid "Subtract selected polygons from the last one selected" msgstr "Geselecteerde polygoon aftrekken van de vorige geselecteerde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647 msgid "Intersect Polygons" msgstr "Polygonen snijden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648 msgid "Create the intersection of the selected polygons" msgstr "De intersectie van de geselecteerde polygonen maken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Delete Full Track" msgstr "Volledig spoor verwijderen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Verwijdert geselecteerde item(s) en koperverbindingen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Footprintboom weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Footprintboom verbergen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 msgid "New Footprint..." msgstr "Nieuwe footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Nieuwe, lege footprint maken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698 msgid "Create Footprint..." msgstr "Footprint maken..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Nieuwe footprint maken met de Footprint Wizard" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705 msgid "Edit Footprint" msgstr "Footprint bewerken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Geselecteerde footprint weergeven op het editorcanvas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Footprint dupliceren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713 msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "Kopie van de geselecteerde footprint maken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 msgid "Rename Footprint..." msgstr "Footprint hernoemen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 msgid "Rename the selected footprint" msgstr "Geselecteerde footprint hernoemen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Footprint uit bibliotheek verwijderen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733 msgid "Cut Footprint" msgstr "Footprint knippen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Copy Footprint" msgstr "Footprint kopiëren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745 msgid "Paste Footprint" msgstr "Footprint plakken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Import Footprint..." msgstr "Footprint importeren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752 msgid "Import footprint from file" msgstr "Footprint importeren van bestand" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Export Current Footprint..." msgstr "Huidige footprint exporteren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Export edited footprint to file" msgstr "Bewerkte footprint exporteren naar bestand" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:765 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Footprinteigenschappen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Footprintcontrolescherm weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780 msgid "Update Footprint..." msgstr "Footprint bijwerken..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "" "Footprint bijwerken om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek over te nemen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Footprints bijwerken vanuit bibliotheek..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Footprints bijwerken om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek over te " "nemen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Ongebruikte pads verwijderen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Niet-verbonden binnenlagen van doorsteekpads en -via’s verwijderen of " "herstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Een andere footprint toewijzen vanuit de bibliotheek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Change Footprints..." msgstr "Footprints wijzigen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Andere footprints uit de bibliotheek toewijzen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815 msgid "Swap Layers..." msgstr "Lagen wisselen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:816 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Sporen of tekeningen van de ene laag naar de andere verplaatsen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:822 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Spoor- & via-eigenschappen bewerken..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Spoor- en viaeigenschappen globaal bewerken over het hele bord" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Tekst en grafische eigenschappen globaal over het hele bord bewerken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836 msgid "Edit Teardrops..." msgstr "Teardrops bewerken..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837 msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board" msgstr "" "Teardrops globaal over het hele bord toevoegen, verwijderen of bewerken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843 msgid "Global Deletions..." msgstr "Globaal verwijderen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Sporen, footprints en grafische items van bord verwijderen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Sporen en via’s opschonen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Overtollige items, kortsluitende items, etc. opschonen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Tekeningen opschonen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Overtollige items, etc. opschonen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Microgolfopening toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:867 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Tussenruimte maken met specifieke lengte voor microgolftoepassingen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Microgolfuitsteeksel toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Uitsteeksel maken met specifieke lengte voor microgolftoepassingen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Microgolfbooguitsteeksel toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Uitsteeksel (boog) maken met een specifieke grootte voor " "microgolftoepassingen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Microgolfpolygoonvorm toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Microgolf-polygoonvorm maken uit een lijst van hoekpunten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Microgolflijn toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Lijn maken met specifieke lengte voor microgolftoepassingen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Padeigenschappen kopiëren naar standaard" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Eigenschappen van huidige pad kopiëren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Standaard padeigenschappen plakken naar selectie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Eigenschappen van de huidige pad vervangen door de eerder gekopieerde " "eigenschappen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Padeigenschappen doorvoeren naar andere pads..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Eigenschappen van de huidige pad kopiëren naar andere pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Pads hernummeren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Pads hernummeren door erop te klikken in de gewenste volgorde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 msgid "Add Pad" msgstr "Pad toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943 msgid "Add a pad" msgstr "Pad toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Pad bewerken als grafische vormen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Degroepeert een op maat gemaakte pad voor bewerking als individuele " "grafische vormen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Padbewerking voltooien" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Hergroepeert alle rakende grafische vormen in het bewerkte pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Standaard padeigenschappen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "" "Padeigenschappen bewerken die worden gebruikt bij het maken van nieuwe pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Plug-ins vernieuwen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Alle pythonplug-ins herladen en plug-inmenu's vernieuwen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Plug-inmap weergeven in Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Map met plug-ins weergeven in een Finder-venster" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997 msgid "Board Setup..." msgstr "Bordinstellingen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Bordopstelling bewerken inclusief lagen, ontwerpregels en verscheidene " "standaardinstellingen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004 msgid "Import Netlist..." msgstr "Netlijst importeren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Netlijst inlezen en verbindingen bord bijwerken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Specctra-sessie importeren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Het gerouteerde Specctra-sessiebestand (*.ses) importeren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN exporteren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Specctra DSN-routeringsinformatie exporteren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Gerbers genereren voor fabricage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Drill-bestanden (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Excellon-boorbestand(en) genereren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039 msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..." msgstr "Componentplaatsing (.pos, .gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Componentplaatsingsbestand genereren voor pick-and-placemachines" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Footprintrapport (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Rapport maken van alle footprints van het huidige bord" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "IPC-2581 File (.xml)..." msgstr "IPC-2581-bestand (.xml)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Generate an IPC-2581 file" msgstr "IPC-2581-bestand genereren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 netlijstbestand..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "IPC-D-356 netlijstbestand genereren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067 msgid "Bill of Materials..." msgstr "Stuklijst (BOM)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Stuklijst maken op basis van bord" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Spoorbreedte naar volgende wisselen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Spoorbreedte veranderen naar volgende voorgedefinieerde maat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Spoorbreedte naar vorige wisselen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Spoorbreedte veranderen naar vorige voorgedefinieerde maat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Increase Via Size" msgstr "Viamaat vergroten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Via-afmeting veranderen naar volgende voorgedefinieerde maat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Viamaat verkleinen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Via-afmeting veranderen naar vorige voorgedefinieerde maat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119 msgid "Merge Zones" msgstr "Zones samenvoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120 msgid "Merge zones" msgstr "Zones samenvoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Zone dupliceren op laag..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1126 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Zonegrenzen dupliceren naar een andere laag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Add Footprint" msgstr "Footprint toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135 msgid "Add a footprint" msgstr "Footprint toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Nulpunt boor-/plaatsbestand" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "Nulpunt plaatsen voor boorbestanden en componentplaatsingsbestanden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Reset Drill Origin" msgstr "Nulpunt boor opnieuw instellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159 msgid "Toggle Lock" msgstr "Vergrendeling omschakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Geselecteerde item(s) vergrendelen/ontgrendelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168 msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "" "Acties beperken tot horizontaal, verticaal of 45 graden vanaf het startpunt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "Voorkomt dat items worden verplaatst of aangepast op het canvas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "" "Toestaan dat items op het canvas verplaatst en/of in grootte aangepast worden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Geselecteerde items groeperen zodat ze als één geheel worden behandeld" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Geselecteerde groep(en) ontbinden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202 msgid "Remove Items" msgstr "Items verwijderen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203 msgid "Remove items from group" msgstr "Items verwijderen uit groep" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209 msgid "Enter Group" msgstr "Groep binnengaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Groep binnengaan om items te bewerken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216 msgid "Leave Group" msgstr "Groep verlaten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217 msgid "Leave the current group" msgstr "Huidige groep verlaten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Append Board..." msgstr "Bord toevoegen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Ander bord openen en de inhoud aan dit bord toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Laatste netmarkering wisselen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1242 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Wisselt tussen de laatste twee gemarkeerde netten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256 msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Netmarkering omschakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Netmarkering omschakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Alle koperitems van het geselecteerde net markeren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 msgid "Hide Net in Ratsnest" msgstr "Net in rattennest verbergen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277 msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "" "Geselecteerde net verbergen in het rattennest van onverbonden netlijnen/-" "bogen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284 msgid "Show Net in Ratsnest" msgstr "Net in rattennest weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285 msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "" "Geselecteerde net weergeven in het rattennest van onverbonden netlijnen/-" "bogen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Schakelen naar schema-editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293 msgid "Open schematic in schematic editor" msgstr "Schema openen in schema-editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Lokaal rattennest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Weergave van geselecteerde item(s) in rattennest omschakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321 msgid "Show the net inspector" msgstr "Netinspectie weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1341 msgid "Flip Board View" msgstr "Bordweergave omkeren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Bord van de andere kant bekijken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Rattennest weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Bordrattennest weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Gebogen rattennestlijnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Rattennestmodus (3 standen)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" "Schakelen tussen het weergeven van rattennesten voor alle lagen, alleen voor " "zichtbare lagen, of niet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Netkleurmodus (3 standen)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "" "Schakelen tussen net- en netklassekleuren voor alle nets, alleen voor " "rattennesten, of niet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Sporen schetsen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Sporen in contourmodus weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384 msgid "Sketch Pads" msgstr "Pads schetsen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1385 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pads in contourmodus weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391 msgid "Sketch Vias" msgstr "Via’s schetsen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Via’s in contourmodus weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Grafische items schetsen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Grafische items in contourmodus weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Tekstitems schetsen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1406 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Footprintteksten in lijnmodus weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412 msgid "Show Pad Numbers" msgstr "Padnummers weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419 msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Zonevullingen tekenen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Gevulde delen in zones tonen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426 msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Zonegrenzen tekenen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Alleen zonegrenzen weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1433 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "Breukgrenzen zonevulling tekenen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1439 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Triangulatie zonevulling tekenen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1445 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Zoneweergave omschakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1446 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "Schakelen tussen tonen van gevulde zones of alleen de zonegrenzen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1507 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Naar componentlaag (F.Cu) schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1516 msgid "Switch to Inner Layer 1" msgstr "Naar binnenlaag 1 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525 msgid "Switch to Inner Layer 2" msgstr "Naar binnenlaag 2 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1534 msgid "Switch to Inner Layer 3" msgstr "Naar binnenlaag 3 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1543 msgid "Switch to Inner Layer 4" msgstr "Naar binnenlaag 4 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1552 msgid "Switch to Inner Layer 5" msgstr "Naar binnenlaag 5 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1561 msgid "Switch to Inner Layer 6" msgstr "Naar binnenlaag 6 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1569 msgid "Switch to Inner Layer 7" msgstr "Naar binnenlaag 7 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1577 msgid "Switch to Inner Layer 8" msgstr "Naar binnenlaag 8 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1585 msgid "Switch to Inner Layer 9" msgstr "Naar binnenlaag 9 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1593 msgid "Switch to Inner Layer 10" msgstr "Naar binnenlaag 10 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1601 msgid "Switch to Inner Layer 11" msgstr "Naar binnenlaag 11 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1609 msgid "Switch to Inner Layer 12" msgstr "Naar binnenlaag 12 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1617 msgid "Switch to Inner Layer 13" msgstr "Naar binnenlaag 13 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1625 msgid "Switch to Inner Layer 14" msgstr "Naar binnenlaag 14 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1633 msgid "Switch to Inner Layer 15" msgstr "Naar binnenlaag 15 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1641 msgid "Switch to Inner Layer 16" msgstr "Naar binnenlaag 16 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1649 msgid "Switch to Inner Layer 17" msgstr "Naar binnenlaag 17 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1657 msgid "Switch to Inner Layer 18" msgstr "Naar binnenlaag 18 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1665 msgid "Switch to Inner Layer 19" msgstr "Naar binnenlaag 19 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1673 msgid "Switch to Inner Layer 20" msgstr "Naar binnenlaag 20 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1681 msgid "Switch to Inner Layer 21" msgstr "Naar binnenlaag 21 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1689 msgid "Switch to Inner Layer 22" msgstr "Naar binnenlaag 22 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1697 msgid "Switch to Inner Layer 23" msgstr "Naar binnenlaag 23 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1705 msgid "Switch to Inner Layer 24" msgstr "Naar binnenlaag 24 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1713 msgid "Switch to Inner Layer 25" msgstr "Naar binnenlaag 25 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1721 msgid "Switch to Inner Layer 26" msgstr "Naar binnenlaag 26 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1729 msgid "Switch to Inner Layer 27" msgstr "Naar binnenlaag 27 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1737 msgid "Switch to Inner Layer 28" msgstr "Naar binnenlaag 28 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1745 msgid "Switch to Inner Layer 29" msgstr "Naar binnenlaag 29 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1753 msgid "Switch to Inner Layer 30" msgstr "Naar binnenlaag 30 schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1763 msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer" msgstr "Naar koperlaag (B.Cu) schakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1772 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Schakelen naar volgende laag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1780 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Schakelen naar vorige laag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1788 msgid "Toggle Layer" msgstr "Laag wisselen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1789 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Schakelen tussen lagen in een actief lagenpaar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1798 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid van de laag vergroten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1799 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Huidige laag minder transparant maken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1808 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid verminderen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1809 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Huidige laag transparanter maken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1821 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Bordstatistieken weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1822 msgid "Shows board statistics" msgstr "Geeft bordstatistieken weer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1827 msgid "Clearance Resolution" msgstr "Vrije afstand bepalen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1828 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Vrije afstandsbepaling weergeven voor de actieve laag tussen twee " "geselecteerde objecten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1834 msgid "Constraints Resolution" msgstr "Beperkingen bepalen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1835 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "De bepaalde beperkingen weergeven voor het geselecteerde object" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1842 msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent" msgstr "" "Verschillen weergeven tussen bordfootprint en zijn bibliotheekequivalent" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1848 msgid "Show Footprint Associations" msgstr "Footprintassociaties weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1849 msgid "Show footprint library and schematic symbol associations" msgstr "Footprintbibliotheek- en schemasymboolassociaties weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1856 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Geografisch herannoteren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1857 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "PCB opnieuw annoteren in geografische volgorde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1863 msgid "Repair Board" msgstr "Bord repareren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1864 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Verschillende diagnoses uitvoeren en probeer het bord te repareren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1871 msgid "Repair Footprint" msgstr "Footprint repareren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "Verschillende diagnoses uitvoeren en probeer de footprint te repareren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1880 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:231 msgid "Align to Top" msgstr "Uitlijnen naar boven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1881 msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor" msgstr "" "Lijnt geselecteerde items uit op de bovenrand van het item onder de cursor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1887 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275 msgid "Align to Bottom" msgstr "Uitlijnen naar beneden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1888 msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor" msgstr "" "Lijnt geselecteerde items uit op de onderrand van het item onder de cursor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1894 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:330 msgid "Align to Left" msgstr "Uitlijnen naar links" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1895 msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor" msgstr "" "Lijnt geselecteerde items uit op de linkerrand van het item onder de cursor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1901 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:385 msgid "Align to Right" msgstr "Uitlijnen naar rechts" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1902 msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor" msgstr "" "Lijnt geselecteerde items uit op de rechterrand van het item onder de cursor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1908 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Uitlijnen op verticaal midden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1909 msgid "" "Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor" msgstr "" "Lijnt geselecteerde items uit op het verticale midden van het item onder de " "cursor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1915 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Uitlijnen op horizontaal midden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1916 msgid "" "Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor" msgstr "" "Lijnt geselecteerde items uit op het horizontale midden van het item onder " "de cursor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1922 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:535 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Verdeel horizontaal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1923 msgid "" "Distributes selected items between the left-most item and the right-most item" msgstr "" "Verdeelt geselecteerde items tussen het meest linkse en meeste rechtse item" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1929 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:660 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Verdeel verticaal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1930 msgid "" "Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most item" msgstr "Verdeelt geselecteerde items tussen het bovenste en onderste item" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1945 msgid "Create a corner" msgstr "Hoek maken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1952 msgid "Remove corner" msgstr "Hoek verwijderen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1958 msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius" msgstr "Boogmiddelpunt behouden, radius aanpassen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1959 msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints" msgstr "" "Boogbewerkingsmodus schakelen naar middelpunt behouden en radius en " "uiteinden aanpassen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1965 msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point" msgstr "Booguiteinden of richting van startpunt behouden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1966 msgid "" "Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other " "point" msgstr "" "Boogbewerkingsmodus schakelen naar uiteinden behouden, of de richting van " "het andere punt behouden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1989 msgid "Position Relative To..." msgstr "Positie relatief tot..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1990 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Positioneert het / de geselecteerde item(s) met een exacte hoeveelheid ten " "opzichte van een ander" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2044 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Verbinding selecteren/uitbreiden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2045 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Selecteert een verbinding of breidt een bestaande selectie uit naar " "knooppunten, pads of volledige verbindingen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2051 msgid "Unroute Selected" msgstr "Selectie ontrouteren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2052 msgid "Unroutes selected items to the nearest pad." msgstr "Ontrouteert geselecteerde items tot het dichtstbijzijnde pad." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2066 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Alle sporen in net selecteren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2067 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Selecteert alle sporen en via’s die tot hetzelfde net behoren." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2073 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Alle sporen in net deselecteren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2074 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Deselecteert alle sporen en via’s die tot hetzelfde net behoren." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2081 msgid "Select All Unconnected Footprints" msgstr "Alle niet-verbonden footprints selecteren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2082 msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net." msgstr "" "Selecteert alle niet-verbonden footprints die tot hetzelfde net behoren." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2088 msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints" msgstr "Dichtstbijzijnde niet-verbonden footprints pakken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2089 msgid "" "Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each " "selected net." msgstr "" "Selecteert en begint met verplaatsen van de dichtstbijzijnde niet-verbonden " "footprint op elk geselecteerd net." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2095 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Selecteert alle footprints en sporen in het schemablad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2101 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Items op hetzelfde hiërarchische blad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Selecteert alle footprints en sporen in hetzelfde schemablad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108 msgid "Select on Schematic" msgstr "Selecteren op schema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2109 msgid "Selects corresponding items in Schematic editor" msgstr "Selecteert overeenkomstige items in de schema-editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Geselecteerde items filteren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2116 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Items verwijderen uit selectie op type" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2125 msgid "Draft Fill Selected Zone(s)" msgstr "Geselecteerde zone(s) onzorgvuldig vullen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2126 msgid "" "Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting " "zones" msgstr "" "Kopervulling van geselecteerde zone(s) bijwerken zonder rekening te houden " "met andere interacterende zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2135 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166 msgid "Fill All Zones" msgstr "Alle zones vullen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2136 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Kopervulling van alle zones bijwerken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2146 msgid "Unfill Selected Zone(s)" msgstr "Geselecteerde zone(s) leegmaken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2147 msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Kopervulling verwijderen van geselecteerde zone(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2155 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Alle zones leegmaken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2156 msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Kopervulling verwijderen van alle zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2165 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Geselecteerde footprints plaatsen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2166 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Automatische plaatsing van geselecteerde componenten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2171 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Footprints buiten bord plaatsen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2172 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Automatische plaatsing van componenten buiten het bord" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2182 msgid "Route Single Track" msgstr "Enkel spoor leggen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2183 msgid "Route tracks" msgstr "Sporen leggen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2194 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Differentieel paar leggen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2195 msgid "Route differential pairs" msgstr "Differentiele paren leggen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2205 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Instellingen interactieve router..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2206 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Interactive router-instellingen openen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2212 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Differentieel-paarafmetingen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2213 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Instellingen openen voor differentieel-paarafmetingen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2219 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Markeringsmodus router" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2220 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Router in markeringsmodus zetten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2227 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Verschuifmodus router" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Router in verschuifmodus zetten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2235 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Router omloopmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2236 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Router in omloopmodus zetten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2243 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Routermodus wisselen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2244 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Router in de volgende modus zetten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Laagpaar instellen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2250 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Actieve laagpaar wijzigen voor sporen leggen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2260 msgid "Tune Length of a Single Track" msgstr "Lengte van een enkel spoor afstemmen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2261 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Lengte van een enkel spoor afstemmen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2272 msgid "Tune Length of a Differential Pair" msgstr "Lengte van een differentieel paar afstemmen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2273 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Lengte van een differentieel paar afstemmen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284 msgid "Tune Skew of a Differential Pair" msgstr "Scheeftrekking van een differentieel paar afstemmen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2285 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Scheeftrekking van een differentieel paar afstemmen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2300 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Het huidige spoor een stap terugzetten." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2306 msgid "Route From Other End" msgstr "Spoor leggen vanaf andere eind" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2307 msgid "" "Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end." msgstr "" "Verbindt huidige segmenten en begint volgende segment vanaf het " "dichtstbijzijnde rattennesteinde." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2313 msgid "Attempt Finish" msgstr "Probeer te voltooien" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2314 msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end." msgstr "" "Probeert de huidige route te voltooien naar het dichtstbijzijnde " "rattennesteinde." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2321 msgid "Route Selected" msgstr "Selectie routeren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2322 msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor." msgstr "Sequentieel geselecteerde items routeren vanaf het rattennestanker." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2330 msgid "Route Selected From Other End" msgstr "Selectie routeren van andere eind" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2331 msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor." msgstr "" "Sequentieel geselecteerde items routen vanaf de andere kant van het " "rattennestanker." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2339 msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)" msgstr "Probeer geselecteerde te voltooien (Autoroute)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2340 msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads." msgstr "" "Probeert achtereenvolgens automatisch de sporen van alle geselecteerde pads " "te leggen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2348 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Splitst het spoorsegment in twee delen die op de cursorpositie zijn " "verbonden." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2356 msgid "Drag 45 Degree Mode" msgstr "Slepen (45 graden modus)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2357 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Versleept het spoorsegment terwijl de verbonden sporen op 45 graden worden " "gehouden." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2365 msgid "Drag Free Angle" msgstr "Slepen (vrije hoek)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2366 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Versleept de dichtstbijzijnde verbinding in het spoor zonder beperking van " "de hoek." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2376 msgid "Update All Tuning Patterns" msgstr "Alle afstempatronen bijwerken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2377 msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds" msgstr "" "Probeert bestaande afstempatronen opnieuw af te stemmen binnen hun " "begrenzingen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2384 msgid "Rebuild All Generators" msgstr "Alle generatoren herbouwen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2385 msgid "Rebuilds geometry of all generators" msgstr "Geometrie van alle generatoren herbouwen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2392 msgid "Rebuild Selected Generators" msgstr "Geselecteerde generatoren herbouwen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2393 msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)" msgstr "Geometrie van geselecteerde generatoren herbouwen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2421 msgid "Generators Manager" msgstr "Generatorbeheer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2422 msgid "Show a manager dialog for Generator objects" msgstr "Beheerscherm voor generatorobjecten weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:234 msgid "Don't show again" msgstr "Niet opnieuw tonen" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:248 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" "Niet alle zones zijn gevuld. Gebruik Bewerken > Alle zones vullen (%s) als u " "alle vullingen wilt zien." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:343 msgid "Dimmed" msgstr "Gedimd" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:344 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:353 msgid "Inactive Layer Display" msgstr "Weergave inactieve lagen" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:645 msgid "Item locked." msgstr "Item vergrendeld." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:905 msgid "" "Warning: some pasted items were on layers which are not present in the " "current board.\n" "These items could not be pasted.\n" msgstr "" "Waarschuwing: sommige geplakte items bevonden zich op lagen die niet bestaan " "in het huidige PCB.\n" "Deze items konden niet geplakt worden.\n" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1071 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Ongeldige klembordinhoud" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1365 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Fout bij laden van bord.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1400 msgid "Append Board" msgstr "Bord toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1461 msgid "Active Layer" msgstr "Actieve laag" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1462 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:374 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Alle lagen" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1474 msgid "Object Snapping" msgstr "Objectuitlijning" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1550 #, c-format msgid "DP Gap Constraints: %s" msgstr "DP-tussenruimtebeperkingen: %s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1591 msgid "Resolved clearance" msgstr "Bepaalde vrije afstand" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1601 msgid "Actual clearance" msgstr "Werkelijke vrije afstand" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1644 msgid "Resolved hole clearance" msgstr "Bepaalde vrije afstand gat" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1649 msgid "Actual hole clearance" msgstr "Werkelijke vrije afstand gat" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1682 msgid "Resolved edge clearance" msgstr "Bepaalde vrije afstand rand" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1687 msgid "Resolved margin clearance" msgstr "Bepaalde vrije afstand marge" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1698 msgid "Selected Items" msgstr "Geselecteerde items" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:677 msgid "Drag Corner" msgstr "Hoek slepen" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:745 msgid "Move Midpoint to Location" msgstr "Middelpunt verplaatsen naar locatie" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:746 msgid "Move Midpoint" msgstr "Middelpunt verplaatsen" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:750 msgid "Move Corner to Location" msgstr "Hoek verplaatsen naar locatie" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:751 msgid "Move Corner" msgstr "Hoek verplaatsen" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2404 msgid "Add Zone Corner" msgstr "Zonehoek toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2424 msgid "Split Segment" msgstr "Segment splitsen" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2496 msgid "Remove Zone Corner" msgstr "Zonehoek verwijderen" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2498 msgid "Remove Polygon Corner" msgstr "Polygoonhoek verwijderen" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1273 msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Verbinding selecteren / uitbreiden..." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align/Distribute" msgstr "Verdelen/uitlijnen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:429 msgid "Align to Middle" msgstr "Uitlijnen naar horizontaal midden" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:473 msgid "Align to Center" msgstr "Uitlijnen naar verticaal midden" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146 msgid "Position Relative" msgstr "Positie Relatief" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:166 msgid "Click on reference item..." msgstr "Klik op referentie-item..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197 msgid "Add Zone Cutout" msgstr "Zoneuitsnijding toevoegen" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229 msgid "Add a zone" msgstr "Zone toevoegen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 msgid "Checking Zones" msgstr "Controle zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Zone(s) vullen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Show DRC rules" msgstr "DRC-regels weergeven" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237 msgid "Rules" msgstr "Regels" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "Zonevullingen zijn mogelijk onnauwkeurig. DRC-regels bevatten fouten." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "%d zones opnieuw vullen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263 msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Zone(s) automatisch vullen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3334 msgid "Open Preferences" msgstr "Voorkeuren openen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286 msgid "" "Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too " "slow." msgstr "" "Automatisch hervullen van zones kan in voorkeuren uitgeschakeld worden als " "het te traag wordt." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347 msgid "Fill Zone" msgstr "Zone vullen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407 msgid "Unfill Zone" msgstr "Zone leegmaken" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "Controle lege sporen en via’s..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "Lege sporen en via’s verwijderen..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "Controle overtollige sporen..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "Overtollige sporen verwijderen..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "Controle kortsluitende sporen..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:99 msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "Kortsluitende sporen verwijderen..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "Controle sporen in pads..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:114 msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "Sporen in pads verwijderen..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:128 msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "Controle loshangende sporen en via’s..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:133 msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "Loshangende sporen verwijderen..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:136 msgid "Removing dangling vias..." msgstr "Loshangende via’s verwijderen..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "Controle colineaire sporen..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:152 msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "Colineaire sporen samenvoegen..." #: pcbnew/undo_redo.cpp:560 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Onvolledige bewerking voor ongedaan maken / opnieuw uitvoeren: sommige items " "zijn niet gevonden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 msgid "Show tracks" msgstr "Sporen tonen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 msgid "Show all vias" msgstr "Alle via’s weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 msgid "Show all pads" msgstr "Alle pads weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 msgid "Show copper zones" msgstr "Koperzones weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Show user images" msgstr "Gebruikersafbeeldingen weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprints voor" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Footprints weergeven op voorkant van PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprints achter" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Footprints weergeven op achterkant van PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Doorsteekpads" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Doorsteekpads weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Hidden Text" msgstr "Verborgen tekst" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show text marked as hidden" msgstr "Tekst gemarkeerd als verborgen weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Onverbonden netten als rattennest weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC Warnings" msgstr "DRC-waarschuwingen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "DRC-overtredingen met waarschuwing-ernst" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "DRC Errors" msgstr "DRC-fouten" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "DRC-overtredingen met fout-ernst" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "DRC Exclusions" msgstr "DRC-uitsluitingen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "DRC-fouten die individueel zijn uitgesloten" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Nulpunt footprints en tekst weergeven als een kruis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Locked Item Shadow" msgstr "Schaduw vergrendelde items" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "Schaduwmarkering weergeven op vergrendelde items" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Conflict Footprint Shadow" msgstr "Schaduw conflicterende footprints" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints" msgstr "Schaduwmarkering weergeven op conflicterende footprints" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Tekenbladranden en titelblok weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:372 msgid "No Layers" msgstr "Geen lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 msgid "All Copper Layers" msgstr "Alle koperlagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Binnenste koperlagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 msgid "Front Layers" msgstr "Voorlagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "Front Assembly View" msgstr "Montage voorzijde weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Back Layers" msgstr "Achterlagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Back Assembly View" msgstr "Montage achterzijde weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444 #, c-format msgid "" "Save and restore layer visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" "Zichtbaarheidscombinaties van lagen opslaan en herstellen.\n" "Gebruik %s+Tab om de kiezer te activeren.\n" "Opeenvolgende Tabs terwijl u %s ingedrukt houdt schakelt tussen de " "voorinstellingen in de pop-up." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:451 #, c-format msgid "" "Save and restore view location and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Beeldlocatie en zoom opslaan en herstellen.\n" "Gebruik %s+Tab om de kiezer te activeren.\n" "Opeenvolgende Tabs terwijl u %s ingedrukt houdt schakelt tussen de " "weergavegebieden in de pop-up." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:466 msgid "Filter nets" msgstr "Filter netten" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:613 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777 msgid "Layer Display Options" msgstr "Laagweergaveopties" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Inactieve lagen (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:627 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785 msgid "Inactive layers:" msgstr "Inactieve lagen:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1790 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Inactieve lagen worden in full-color weergegeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1792 msgid "Dim" msgstr "Dimmen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:648 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1793 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Inactieve lagen worden gedimd" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1795 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1796 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Inactieve lagen worden verborgen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1798 msgid "Flip board view" msgstr "Bordweergave omkeren" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2470 msgid "Net Display Options" msgstr "Netweergaveopties" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2475 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Netkleuren (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477 msgid "Net colors:" msgstr "Netkleuren:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2480 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Kies wanneer u net- en netklassekleuren wilt weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:716 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2483 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Net- en netklassekleuren worden weergegeven op alle koperitems" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:724 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2486 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Net- en netklassekleuren worden alleen op het rattennest weergegeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2489 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Net- en netklassekleuren worden niet weergegeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2494 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Rattennestweergave (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2496 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Rattennestweergave:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2499 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Kies welke rattennestlijnen worden weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:759 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2502 msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Rattennestlijnen weergeven naar items op alle lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2504 msgid "Visible layers" msgstr "Zichtbare lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:766 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2505 msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Rattennestlijnen weergeven naar items op zichtbare lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2508 msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Alle rattennestlijnen verbergen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:924 msgid "Set Net Color" msgstr "Netkleur instellen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:926 msgid "Clear Net Color" msgstr "Netkleur wissen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:932 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "%s markeren" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:935 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2337 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Sporen en via’s selecteren in %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:938 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2340 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Sporen en via’s deselecteren in %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:943 msgid "Show All Nets" msgstr "Alle netten weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:945 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Alle andere netten verbergen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:977 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Klik om rattennest te verbergen voor %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:978 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Klik om rattennest weer te geven voor %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:987 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Dubbelklik (of klik met de middelste muisknop) voor kleurwijziging, klik met " "de rechtermuisknop voor menu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1026 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Objecten" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Dubbelklik of klik met de middelste muisknop voor kleurwijziging, klik met " "de rechtermuisknop voor menu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Deze laag weergeven of verbergen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1643 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Lijm op voorzijde PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1644 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Lijm op achterzijde PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1645 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Soldeerpasta op voorzijde PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1646 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Soldeerpasta op achterzijde PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1647 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Silkscreen op voorzijde PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1648 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Silkscreen op achterzijde PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1649 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Soldeermasker op voorzijde PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1650 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Soldeermasker op achterzijde PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1651 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Verklarende tekeningen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1652 msgid "Explanatory comments" msgstr "Verklarend commentaar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1653 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1654 msgid "User defined meaning" msgstr "Gebruikersgedefinieerde betekenis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1655 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "PCB parameter definitie" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1656 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Omtrek bordrandmarge" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1657 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Footprintafbakening op voorzijde PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1658 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Footprintafbakening op achterzijde PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1659 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Footprintmontage op voorzijde PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1660 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Footprintmontage op achterzijde PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1661 msgid "User defined layer 1" msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1662 msgid "User defined layer 2" msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663 msgid "User defined layer 3" msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1664 msgid "User defined layer 4" msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1665 msgid "User defined layer 5" msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666 msgid "User defined layer 6" msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667 msgid "User defined layer 7" msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668 msgid "User defined layer 8" msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669 msgid "User defined layer 9" msgstr "Gebruikersgedefinieerde laag 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717 msgid "Front copper layer" msgstr "Voorste koperlaag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718 msgid "Back copper layer" msgstr "Achterste koperlaag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719 msgid "Inner copper layer" msgstr "Binnenste koperlaag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1807 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Alle koperlagen weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1809 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Verberg alle koperlagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1820 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Alle niet-koper lagen weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1824 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Verberg alle niet-koper lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1838 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Alleen montagelagen voorzijde weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1841 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Alleen voorste lagen weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1848 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Alleen binnenste lagen weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1852 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Alleen achterlagen weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Alleen montagelagen achterzijde weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Doorzichtigheid instellen van %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2327 msgid "Set Netclass Color" msgstr "Netklassekleur instellen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2334 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Markeer netten in %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2345 msgid "Show All Netclasses" msgstr "Alle netklassen weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2347 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Verberg alle andere netklassen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2408 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Rattennest weergeven of verbergen voor netten in %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3347 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Het huidige kleurenthema is alleen-lezen. Maak een nieuw thema in Voorkeuren " "om kleurbewerking mogelijk te maken." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Netinspectie weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Netklassen instellen" #: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Maak een nieuw project voor dit bord" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35 msgid "Omit extra information" msgstr "Extra informatie weglaten" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36 msgid "Omit nets" msgstr "Netlijst weglaten" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "Pad niet beginnen met footprint UUID." #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:338 msgid "No footprint selected" msgstr "Geen footprint geselecteerd" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Slechts %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Vergrendelde items" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Selectie van vergrendelde items toestaan" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Regelgebieden" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Maatlijnen" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Andere items" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:143 pcbnew/zone.cpp:585 #: pcbnew/zone.cpp:1635 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:246 msgid "Textbox" msgstr "Tekstvak" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:274 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:353 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:307 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:391 msgid "No Net" msgstr "Geen net" #: pcbnew/zone.cpp:548 msgid "Cutout" msgstr "Uitsnede" #: pcbnew/zone.cpp:557 msgid "No vias" msgstr "Geen via’s" #: pcbnew/zone.cpp:560 msgid "No tracks" msgstr "Geen sporen" #: pcbnew/zone.cpp:563 msgid "No pads" msgstr "Geen pads" #: pcbnew/zone.cpp:566 msgid "No copper zones" msgstr "Geen koperzones" #: pcbnew/zone.cpp:569 msgid "No footprints" msgstr "Geen footprints" #: pcbnew/zone.cpp:572 msgid "Restrictions" msgstr "Beperkingen" #: pcbnew/zone.cpp:600 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/zone.cpp:610 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s en %s" #: pcbnew/zone.cpp:617 #, c-format msgid "%s, %s and %d more" msgstr "%s, %s en %d meer" #: pcbnew/zone.cpp:635 pcbnew/zone.cpp:1644 msgid "Fill Mode" msgstr "Vulmodus" #: pcbnew/zone.cpp:637 msgid "Filled Area" msgstr "Gevulde oppervlakte" #: pcbnew/zone.cpp:658 msgid "Corner Count" msgstr "Aantal hoeken" #: pcbnew/zone.cpp:693 msgid "Rule Area" msgstr "Regelgebied" #: pcbnew/zone.cpp:695 msgid "Teardrop Area" msgstr "Teardropgebied" #: pcbnew/zone.cpp:697 msgid "Copper Zone" msgstr "Koperzone" #: pcbnew/zone.cpp:699 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Niet-koperzone" #: pcbnew/zone.cpp:834 #, c-format msgid "on %s" msgstr "op %s" #: pcbnew/zone.cpp:838 #, c-format msgid "on %s and %s" msgstr "op %s en %s" #: pcbnew/zone.cpp:844 #, c-format msgid "on %s, %s and %s" msgstr "op %s, %s en %s" #: pcbnew/zone.cpp:851 #, c-format msgid "on %s, %s and %zu more" msgstr "op %s, %s en %zu meer" #: pcbnew/zone.cpp:861 #, c-format msgid "Rule Area Cutout %s" msgstr "Uitsnede regelgebied %s" #: pcbnew/zone.cpp:863 #, c-format msgid "Zone Cutout %s" msgstr "Zoneuitsnijding %s" #: pcbnew/zone.cpp:868 #, c-format msgid "Rule Area %s" msgstr "Regelgebied %s" #: pcbnew/zone.cpp:870 #, c-format msgid "Zone %s %s" msgstr "Zone %s %s" #: pcbnew/zone.cpp:1666 msgid "Cannot be less than zone minimum width" msgstr "Kan niet minder zijn dan minimale zonebreedte" #: pcbnew/zone.cpp:1672 msgid "Hatch Width" msgstr "Arceerbreedte" #: pcbnew/zone.cpp:1679 msgid "Hatch Gap" msgstr "Arceeropening" #: pcbnew/zone.cpp:1686 msgid "Hatch Minimum Hole Ratio" msgstr "Minimum gatverhouding arcering" #: pcbnew/zone.cpp:1694 msgid "Smoothing Effort" msgstr "Afvlakinspanning" #: pcbnew/zone.cpp:1700 msgid "Smoothing Amount" msgstr "Afvlakhoeveelheid" #: pcbnew/zone.cpp:1706 msgid "Remove Islands" msgstr "Eilanden verwijderen" #: pcbnew/zone.cpp:1711 msgid "Minimum Island Area" msgstr "Minimale eilandgrootte" #: pcbnew/zone.cpp:1726 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimale breedte" #: pcbnew/zone.cpp:1734 msgid "Pad Connections" msgstr "Padverbindingen" #: pcbnew/zone_filler.cpp:106 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Controle zonevullingen..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:107 msgid "Building zone fills..." msgstr "Zones vullen..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:521 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Geïsoleerde kopereilanden verwijderen..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:730 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Zonevullingen zijn verouderd. Opnieuw vullen?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:732 msgid "Refill" msgstr "Opnieuw vullen" #: pcbnew/zone_filler.cpp:732 msgid "Continue without Refill" msgstr "Doorgaan zonder hervullen" #: pcbnew/zones.h:60 msgid "inherited" msgstr "overgeërfd" #: pcbnew/zones.h:62 msgid "thermal reliefs" msgstr "thermische ontlastingen" #: pcbnew/zones.h:63 msgid "solid" msgstr "doorlopend" #: pcbnew/zones.h:64 msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "thermische ontlastingen voor PTH" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:238 #, c-format msgid "[INFO] load failed: %s" msgstr "[INFO] laden mislukt: %s" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6 msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;" msgstr "bitmap2component;Bitmap;Omzetter;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Bitmap naar component-converteerder" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "KiCad component aanmaken vanaf een bitmap" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "KiCad schema editor" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Schema tekenen" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "Standalone editor om KiCad schema's te tekenen" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 msgid "eeschema" msgstr "Eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Gerber Bestand viewer" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" msgstr "Bekijk Gerber-bestanden" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview;PCB;Gerber;" msgstr "gerbview;PCB;Gerber;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10 msgid "Projectmanager;" msgstr "Projectbeheer;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "EDA Suite" msgstr "EDA-suite" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "Suite van tools voor het tekenen van schema’s en printplaatontwerp" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "KiCad PCB-rekenhulpmiddel" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB;Calculator;" msgstr "PCB;Rekenhulpmiddel;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB-rekenhulpmiddel" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "" "Rekenhulpmiddel voor verscheidene elektronica-gerelateerde berekeningen" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5 msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;" msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Over naar KiCad PCB Editor (Standalone)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "PCB layout editor" msgstr "Editor voor printplaat ontwerp" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "Zelfstandige printplaateditor voor KiCad-printplaten" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "Een EDA suite om schema's te tekenen en printplaten te ontwerpen" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34 msgid "EDA" msgstr "EDA" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37 msgid "Circuit board" msgstr "Printplaat" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "KiCad is een gratis en open-source EDA (Electronics Design Automation) " "suite. Het ondersteunt het tekenen van elektronicaschema's, geïntegreerde " "simulatie van schakelingen, ontwerp van printplaten (PCB’s), 3D-weergave, en " "plots en gegevens exporteren naar een groot aantal bestandsindelingen. KiCad " "bevat ook een uitstekende componentbibliotheek met duizenden symbolen, " "footprints en 3D-modellen. KiCad stelt weinig eisen aan uw computer, en is " "beschikbaar voor Linux, Windows en macOS." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "KiCad PCB-layout Editor" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:80 msgid "The KiCad Developers" msgstr "De Kicad Ontwikkelaars" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "Gerber-bestand" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27 msgid "Excellon drill file" msgstr "Excellon-boorbestand" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "KiCad-project" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "KiCad schema" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "KiCad PCB (Printed Circuit Board)" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41 msgid "KiCad Footprint" msgstr "KiCad-footprint" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55 msgid "KiCad Schematic Symbol" msgstr "KiCad-schemasymbool" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69 msgid "KiCad Drawing Sheet" msgstr "KiCad tekenblad" #, c-format #~ msgid "from %s : %s() line %d" #~ msgstr "van %s: %s() regel %d" #, c-format #~ msgid "from %s : %s() line:%d" #~ msgstr "van %s: %s () regel: %d" #, c-format #~ msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." #~ msgstr "fp-lib-table-bestanden bevatten geen bibliotheek met de naam '%s'." #~ msgid "Edit Label" #~ msgstr "Label bewerken" #~ msgid "Edit Text" #~ msgstr "Tekst bewerken" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section." #~ msgstr "" #~ "Onbekend of onverwacht record-ID %d gevonden in \"Additional\"-sectie." #, c-format #~ msgid "" #~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section." #~ msgstr "" #~ "Onbekend of onverwacht record-ID %d gevonden in \"FileHeader\"-sectie." #~ msgid "Use net class / custom rule widths" #~ msgstr "Breedte van netklasse of aangepaste regel gebruiken" #~ msgid "Use net class / custom rule sizes" #~ msgstr "Maat van netklasse of aangepaste regel gebruiken" #~ msgid "KiCad Main Window" #~ msgstr "Kicad begin-window" #~ msgid "Move board Left" #~ msgstr "Bord naar links verplaatsen" #~ msgid "Move board Right" #~ msgstr "Bord naar rechts verplaatsen" #~ msgid "Move board Up" #~ msgstr "Bord omhoog verplaatsen" #~ msgid "Move board Down" #~ msgstr "Bord omlaag verplaatsen" #~ msgid "Home view" #~ msgstr "Startweergave" #~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab" #~ msgstr "" #~ "Bewerk de SPICE-opdracht en plotinstellingen voor de huidige analysetab" #~ msgid "Best length:" #~ msgstr "Beste lengte:" #~ msgid "Maximum length:" #~ msgstr "Maximale lengte:" #~ msgid "Best height:" #~ msgstr "Beste hoogte:" #~ msgid "Create array" #~ msgstr "Reeks maken" #~ msgid "Edit footprint properties" #~ msgstr "Footprint-eigenschappen aanpassen" #~ msgid "Switch to Inner layer 1" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 1" #~ msgid "Switch to Inner layer 2" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 2" #~ msgid "Switch to Inner layer 3" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 3" #~ msgid "Switch to Inner layer 4" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 4" #~ msgid "Switch to Inner layer 5" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 5" #~ msgid "Switch to Inner layer 6" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 6" #~ msgid "Switch to Inner layer 7" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 7" #~ msgid "Switch to Inner layer 8" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 8" #~ msgid "Switch to Inner layer 9" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 9" #~ msgid "Switch to Inner layer 10" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 10" #~ msgid "Switch to Inner layer 11" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 11" #~ msgid "Switch to Inner layer 12" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 12" #~ msgid "Switch to Inner layer 13" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 13" #~ msgid "Switch to Inner layer 14" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 14" #~ msgid "Switch to Inner layer 15" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 15" #~ msgid "Switch to Inner layer 16" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 16" #~ msgid "Switch to Inner layer 17" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 17" #~ msgid "Switch to Inner layer 18" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 18" #~ msgid "Switch to Inner layer 19" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 19" #~ msgid "Switch to Inner layer 20" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 20" #~ msgid "Switch to Inner layer 21" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 21" #~ msgid "Switch to Inner layer 22" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 22" #~ msgid "Switch to Inner layer 23" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 23" #~ msgid "Switch to Inner layer 24" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 24" #~ msgid "Switch to Inner layer 25" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 25" #~ msgid "Switch to Inner layer 26" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 26" #~ msgid "Switch to Inner layer 27" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 27" #~ msgid "Switch to Inner layer 28" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 28" #~ msgid "Switch to Inner layer 29" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 29" #~ msgid "Switch to Inner layer 30" #~ msgstr "Schakel over naar binnenste laag 30" #~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" #~ msgstr "Schakel over naar de koperlaag (B.Cu)" #~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis" #~ msgstr "Verdeelt geselecteerde items langs de verticale as" #~ msgid "" #~ "Would you like to save the router\n" #~ "event log for debugging purposes?" #~ msgstr "" #~ "Wilt u de router-event-log opslaan\n" #~ "om te debuggen?" #~ msgid "Exclude from schematic bill of materials" #~ msgstr "Uitsluiten van schematische stuklijst" #, fuzzy #~ msgid "Convert Symbol" #~ msgstr "Voeding symbool" #, fuzzy #~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones" #~ msgstr "Exporteer instellingen naar andere zones" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other " #~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)." #~ msgstr "" #~ "Exporteer deze zone-instelling (met uitzondering van laag- en " #~ "netselectie) naar alle andere koperzones." #~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" #~ msgstr "Wilt u ook uitgesloten markeringen verwijderen?" #~ msgid "Delete exclusions" #~ msgstr "Uitsluitingen verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Tune Length" #~ msgstr "Spoor Lengte" #, fuzzy #~ msgid "Tune length of a single track or differential pair" #~ msgstr "Lengte van een differentieel paar afstemmen" #~ msgid "Enter the text placed on selected layer." #~ msgstr "Voer de tekst in die op de geselecteerde laag is geplaatst." #~ msgid "no" #~ msgstr "nee" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "Converted" #~ msgstr "Geconverteerd" #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " #~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." #~ msgstr "" #~ "<b>Dubbele pin %s</b>%s op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicteert met " #~ "pin %s%s op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> na conversie." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " #~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted." #~ msgstr "" #~ "<b>Dubbele pin %s</b> %s op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicteert met " #~ "pin %s%s op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> in eenheden %c en %c na conversie." #, c-format #~ msgid "" #~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of " #~ "converted." #~ msgstr "" #~ "Info: <b>Onzichtbare voeding-pin %s</b> %s op locatie <b> (%s, %s)</b> na " #~ "conversie." #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " #~ "converted." #~ msgstr "" #~ "<b>Off-grid pin %s</b> %s op locatie <b>(%.3s, %.3s)</b> in eenheid %c na " #~ "conversie." #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Converteren" #, fuzzy #~ msgid "Symbol must have a newName." #~ msgstr "Veld moet een naam hebben." #~ msgid "no symbol selected" #~ msgstr "geen symbool geselecteerd" #~ msgid "symbol is not multi-unit" #~ msgstr "symbool is niet uit meerdere eenheden" #, fuzzy #~ msgid "no pin selected" #~ msgstr "<niks geselecteerd>" #, fuzzy #~ msgid "no alternate pin functions defined" #~ msgstr "Alternatieve pin-definities" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Exclude from BOM" #~ msgstr "Uitsluiten van stuklijst" #~ msgid "Generate BOM..." #~ msgstr "Stuklijst genereren ..." #, fuzzy #~ msgid "Generate BOM (Legacy)..." #~ msgstr "Stuklijst genereren ..." #, fuzzy #~ msgid "Offset X" #~ msgstr "Offset X:" #, fuzzy #~ msgid "Offset Y" #~ msgstr "Offset Y:" #, fuzzy #~ msgid "Rotation CCW" #~ msgstr "Rotatie" #~ msgid "Zero format" #~ msgstr "Nullen Format" #~ msgid "Max width:" #~ msgstr "Maximale breedte:" #~ msgid "Min clearance" #~ msgstr "Min vrije afstand" #~ msgid "VRML Units for Output Files" #~ msgstr "VRML eenheden voor Output bestanden" #, fuzzy #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Pos X" #, fuzzy #~ msgid "Amplitude (A) min:" #~ msgstr "Min. Amplitude (Amin):" #, fuzzy #~ msgid "Max track width:" #~ msgstr "Minimale spoorbreedte:" #, fuzzy #~ msgid "Max track width" #~ msgstr "Minimale spoorbreedte" #~ msgid "BOM..." #~ msgstr "Stuklijst ..." #, fuzzy #~ msgid "Reset View" #~ msgstr "Weergave resetten" #~ msgid "Reset view" #~ msgstr "Weergave resetten" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" #~ msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER schrijffout" #, fuzzy #~ msgid "current" #~ msgstr "Huidige" #, c-format #~ msgid "" #~ "The automatic save master file\n" #~ "'%s'\n" #~ "could not be deleted." #~ msgstr "" #~ "Het auto-save master-bestand\n" #~ "'%s'\n" #~ "kan niet worden verwijderd." #~ msgid "" #~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" #~ "shown every time the schematic editor is launched." #~ msgstr "" #~ "U moet dit bestand handmatig verwijderen. Anders wordt de auto-save " #~ "functie telkens\n" #~ "getoond bij het starten van de schema-editor." #, fuzzy #~ msgid "Unable to read string, input is empty." #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet lezen." #~ msgid "Finish drawing shape" #~ msgstr "Maak de tekenvorm af" #~ msgid "Finish Sheet" #~ msgstr "Afwerking blad" #~ msgid "Finish drawing sheet" #~ msgstr "Maak het tekenblad af" #~ msgid "Finish Wire or Bus" #~ msgstr "Afwerking draad of bus" #~ msgid "Complete drawing at current segment" #~ msgstr "Volledige tekening op huidig segment" #~ msgid "Finish Wire" #~ msgstr "Maak de draad af" #~ msgid "Complete wire with current segment" #~ msgstr "Complete draad met huidig segment" #~ msgid "Complete bus with current segment" #~ msgstr "Complete bus met huidig segment" #~ msgid "Finish Lines" #~ msgstr "Finish lijnen" #~ msgid "Complete connected lines with current segment" #~ msgstr "Compleet aangesloten lijnen met huidig segment" #, fuzzy #~ msgid "(as a percentage of pad size)" #~ msgstr "Extra vrije afstand als percentage van de pad-afmeting." #~ msgid "" #~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." #~ msgstr "" #~ "Opmerking: een lege referentie-aanduiding of waarde zal de footprintnaam " #~ "gebruiken." #, fuzzy #~ msgid "(as a percentage of larger track width)" #~ msgstr "Differentieel paar spoorbreedte" #, fuzzy #~ msgid "Library description" #~ msgstr "Beschrijving:" #, fuzzy #~ msgid "Tune Skew" #~ msgstr "Afgestemd: scheef " #~ msgid "Target skew:" #~ msgstr "Target scheefheid:" #, fuzzy #~ msgid "Set layer:" #~ msgstr "Startlaag:" #, fuzzy #~ msgid "Altium PCB footprint library files" #~ msgstr "Geda PCB footprint bibliotheek-bestanden" #~ msgid "Finish Track" #~ msgstr "Spoor voltooien" #~ msgid "Stops laying the current track." #~ msgstr "Stopt met het leggen van het huidige spoor." #~ msgid "Grid Options" #~ msgstr "Raster-opties" #~ msgid "Cursor Options" #~ msgstr "Cursor opties" #~ msgid "Create Logo File" #~ msgstr "Maak een logobestand" #~ msgid "Icon scale:" #~ msgstr "Icon schaal:" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Grijs" #~ msgid "Image Scale:" #~ msgstr "Afbeelding schaal:" #~ msgid "&About KiCad" #~ msgstr "& Over KiCad" #~ msgid "Save Report to File" #~ msgstr "Bewaar rapport in bestand" #~ msgid "Select with Browser" #~ msgstr "Selecteer met browser" #, fuzzy #~ msgid "Selected Output Filename" #~ msgstr "Blad bestandsnamen" #, c-format #~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" #~ msgstr "Kies energiesymbool (%d items geladen)" #, c-format #~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" #~ msgstr "Kies symbool (%d items geladen)" #~ msgid "Image File Name" #~ msgstr "Afbeelding bestandsnaam" #~ msgid "Board File Name" #~ msgstr "Board bestandsnaam" #~ msgid "Load File to Edit" #~ msgstr "Laad bestand om te bewerken" #~ msgid "Choose package file" #~ msgstr "Selecteer pakket bestand" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Open" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Opslaan als" #~ msgid "Select a STEP export filename" #~ msgstr "Selecteer een STEP-exportbestandsnaam" #~ msgid "temp" #~ msgstr "tijdelijk" #, fuzzy #~ msgid "uVia Diameter" #~ msgstr "Via diameter" #~ msgid "Select Netlist" #~ msgstr "Selecteer Netlijst" #~ msgid "Single Track Length Tuning" #~ msgstr "Lengte van enkel spoor afstemmen" #~ msgid "Differential Pair Length Tuning" #~ msgstr "Differentiële paarlengte-afstemming" #~ msgid "Differential Pair Skew Tuning" #~ msgstr "Differentieel paar skew-afstemming" #~ msgid "Length / Skew" #~ msgstr "Lengte / scheef" #~ msgid "Tune from:" #~ msgstr "Stem af van:" #~ msgid "Tune to:" #~ msgstr "Stem af op:" #~ msgid "Constraint:" #~ msgstr "Beperking:" #~ msgid "From Design Rules" #~ msgstr "Van ontwerpregels" #~ msgid "Meandering" #~ msgstr "Meanderend" #~ msgid "Miter style:" #~ msgstr "Mitre stijl:" #~ msgid "45 degree" #~ msgstr "45 graden" #~ msgid "arc" #~ msgstr "boog" #~ msgid "Miter radius (r):" #~ msgstr "Verstekradius (r):" #~ msgid "Trace Length Tuning" #~ msgstr "Trace Lengte Tuning" #, fuzzy #~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics" #~ msgstr "Symbool tekst && afbeeldingen" #, fuzzy #~ msgid "Format Footprints when Added to Board" #~ msgstr "Toon footprints op achterkant PCB" #~ msgid "Drill out of range" #~ msgstr "Boor valt buiten bereik" #~ msgid "3D model scale doesn't match: " #~ msgstr "Schaal van 3D-model is ongelijk: " #~ msgid "3D model offset doesn't match: " #~ msgstr "Offset van 3D-model is ongelijk: " #~ msgid "3D model doesn't match: " #~ msgstr "3D-model is ongelijk: " #~ msgid "3D model visibility doesn't match: " #~ msgstr "Zichtbaarheid van 3D-model is ongelijk: " #~ msgid "Footprint Image File Name" #~ msgstr "Footprint Image Bestandsnaam" #~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer" #~ msgstr "KiCad Footprint Bibliotheek Viewer" #, fuzzy #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Footprint-bibliotheken beheren..." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Footprint library not found. The current configuration does not include " #~ "library '%s'." #~ msgstr "De huidige configuratie omvat niet de bibliotheek '%s'." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie." #~ msgid "doc url" #~ msgstr "doc URL" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Open een Bestand" #~ msgid "Graphic layer:" #~ msgstr "Grafische laag:" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap Properties" #~ msgstr "Pin instellingen" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s" #~ msgstr "Breedtebeperkingen: min %s; opt %s; max %s." #~ msgid "New Track" #~ msgstr "Nieuw spoor" #~ msgid "Starts laying a new track." #~ msgstr "Start met het leggen van een nieuw spoor." #~ msgid "End Track" #~ msgstr "Spoor beëindigen" #~ msgid "Stops laying the current meander." #~ msgstr "Stopt met het leggen van de huidige meander." #~ msgid "Length Tuner" #~ msgstr "Lengte afstemmen" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Too long: skew " #~ msgstr "Te lang: scheef " #~ msgid "Too short: skew " #~ msgstr "Te kort: scheef " #, fuzzy #~ msgid "Spoke width resolution for:" #~ msgstr "Spoorbreedte resolutie voor:" #, fuzzy #~ msgid "Spoke count resolution for:" #~ msgstr "Keepout-oplossing voor:" #, c-format #~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Breedtebeperkingen: min %s; opt %s; max %s." #, c-format #~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Diameter-beperkingen: min %s; opt %s; max %s." #, c-format #~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Ringvormige breedtebeperkingen: min %s; opt %s; max %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Breedtebeperkingen: min %s; opt %s; max %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Breedtebeperkingen: min %s; opt %s; max %s." #, fuzzy #~ msgid "Recombine pad" #~ msgstr "Combineer pads opnieuw" #~ msgid "Edit pad shapes" #~ msgstr "Bewerk padvormen" #~ msgid "Add bitmap image" #~ msgstr "Voeg bitmapafbeelding toe" #~ msgid "Length Tuning Settings..." #~ msgstr "Instellingen voor lengteafstemming ..." #~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." #~ msgstr "" #~ "Stelt de lengte-afstemmingsparameters in voor het momenteel gerouteerde " #~ "item." #~ msgid "Simplifying polygons on F_Cu" #~ msgstr "Vereenvoudig polygonen op koperlaag F_Cu" #~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu" #~ msgstr "Vereenvoudig polygonen op koperlaag B_Cu" #~ msgid "Center pivot rotation" #~ msgstr "Rotatie van het draaipunt" #~ msgid "Enable animation" #~ msgstr "Animaties inschakelen" #~ msgid "Animation speed:" #~ msgstr "Animatie snelheid:" #~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" #~ msgstr "Symbol Footprint Association Bestanden (.equ)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Edit File" #~ msgstr "Bewerk bestand" #~ msgid "Available environment variables for relative paths:" #~ msgstr "Beschikbare omgevingsvariabelen voor relatieve zoekpaden:" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Relatief" #~ msgid "Path Type" #~ msgstr "Zoekpad type" #, fuzzy #~ msgid "Output file name" #~ msgstr "Blad bestandsnamen" #~ msgid "Circle Properties" #~ msgstr "Circle Eigenschappen" #~ msgid "Arc Properties" #~ msgstr "Arc-eigenschappen" #~ msgid "Polygon Properties" #~ msgstr "Polygoon-eigenschappen" #~ msgid "Rectangle Properties" #~ msgstr "Rechthoekige eigenschappen" #~ msgid "Line Segment Properties" #~ msgstr "Eigenschappen lijnsegment" #, fuzzy #~ msgid "Curve Properties" #~ msgstr "Circle Eigenschappen" #~ msgid "Graphic Item Properties" #~ msgstr "Eigenschappen van grafisch item" #, c-format #~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" #~ msgstr "Kies Footprint (%d items geladen)" #~ msgid "Toggle SMD 3D models" #~ msgstr "Schakel tussen SMD 3D-modellen" #~ msgid "Toggle realistic mode" #~ msgstr "Schakel realistische modus" #~ msgid "Toggle board body display" #~ msgstr "Schakelen tussen display van het bord" #~ msgid "Toggle zone display" #~ msgstr "Schakelen tussen zoneweergave" #~ msgid "Toggle adhesive display" #~ msgstr "Schakelen tussen zelfklevende weergave" #~ msgid "Toggle display of adhesive layers" #~ msgstr "Schakelen tussen weergave van kleeflagen" #~ msgid "Toggle silkscreen display" #~ msgstr "Schakel zeefdrukweergave in" #~ msgid "Toggle display of silkscreen layers" #~ msgstr "Schakel de weergave van zeefdruklagen in" #~ msgid "Toggle solder mask display" #~ msgstr "Schakelen tussen soldeermaskerweergave" #~ msgid "Toggle display of solder mask layers" #~ msgstr "Schakelen tussen weergave van soldeermaskerlagen" #~ msgid "Toggle solder paste display" #~ msgstr "Schakel de weergave van soldeerpasta in" #~ msgid "Toggle display of solder paste layers" #~ msgstr "Schakel de weergave van soldeerpasta-lagen in" #~ msgid "Toggle comments display" #~ msgstr "Schakelen tussen opmerkingenweergave" #~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers" #~ msgstr "Schakel de weergave van opmerkingen en tekeningenlagen in of uit" #~ msgid "Toggle ECO display" #~ msgstr "Schakelen tussen ECO-weergave" #~ msgid "Toggle display of ECO layers" #~ msgstr "Schakelen tussen weergave van ECO-lagen" #~ msgid "Environment Colors" #~ msgstr "Omgevingskleuren" #~ msgid "Board Colors" #~ msgstr "Board Kleuren" #~ msgid "Silkscreen top:" #~ msgstr "Silkscreen bovenkant:" #~ msgid "Silkscreen bottom:" #~ msgstr "Silkscreen onderkant:" #~ msgid "Solder mask top:" #~ msgstr "Soldeermasker bovenkant:" #~ msgid "Solder mask bottom:" #~ msgstr "Soldeermasker onderkant:" #~ msgid "Copper/surface finish:" #~ msgstr "Koper/oppervlak afwerking:" #~ msgid "Board Layers" #~ msgstr "Board lagen" #~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" #~ msgstr "Gebruikerslagen (niet weergegeven in realistische modus)" #~ msgid "Realistic mode" #~ msgstr "Realistische modus" #~ msgid "Current Grid" #~ msgstr "Huidig raster" #~ msgid "User Defined Grid" #~ msgstr "Door gebruiker gedefinieerd raster" #~ msgid "Size X:" #~ msgstr "Maat X:" #~ msgid "Size Y:" #~ msgstr "Maat Y:" #~ msgid "Reset Grid Sizes" #~ msgstr "Raster Grootte Opnieuw Instellen" #~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values" #~ msgstr "Lijst van raster groottes opnieuw instellen" #~ msgid "Grid Properties..." #~ msgstr "Rastereigenschappen ..." #, c-format #~ msgid "User grid: %s (%s)" #~ msgstr "Gebruikersraster: %s (%s)" #~ msgid "Grid Style" #~ msgstr "Rasterstijl" #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #~ msgid "Cursor Shape" #~ msgstr "Cursor vorm" #~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" #~ msgstr "Cursorvorm voor teken-, plaatsings- en verplaatsings-gereedschappen" #~ msgid "KiCad drawing symbol files" #~ msgstr "KiCad teken-symbool bestanden" #~ msgid "All KiCad symbol library files" #~ msgstr "Alle KiCad symbool-bibliotheek-bestanden" #~ msgid "Geda PCB footprint library files" #~ msgstr "Geda PCB footprint bibliotheek-bestanden" #~ msgid "Drawing Properties" #~ msgstr "Tekening Eigenschappen" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "offset" #~ msgid "Alternate Pin Assignments" #~ msgstr "Alternatieve pintoewijzingen" #, c-format #~ msgid "Unexpected file extension: '%s'." #~ msgstr "Onverwachte bestands-extensie: '%s'." #~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created." #~ msgstr "Dit nieuwe symbool heeft geen naam en kan niet worden gemaakt." #~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Geen bibliotheek opgegeven. Symbool kan niet worden opgeslagen." #, c-format #~ msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" #~ msgstr "Symbool '%s' bestaat al in bibliotheek '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Symbol name cannot be empty." #~ msgstr "Netnaam mag niet leeg zijn." #~ msgid "" #~ "Creating a project will enable features such as text variables, net " #~ "classes, and ERC exclusions" #~ msgstr "" #~ "Door een project te maken, worden functies zoals ontwerpregels, net-" #~ "klassen en laag-instellingen ingeschakeld" #~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library." #~ msgstr "" #~ "Voer geen aanvullende bewerkingen uit nadat u de bibliotheek heeft " #~ "opgeslagen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n" #~ "\n" #~ "The original library will no longer be available for use." #~ msgstr "" #~ "Vervang symboolbibliotheektabelinvoer door een nieuwe bibliotheek.\n" #~ "\n" #~ "De oorspronkelijke bibliotheek is niet langer beschikbaar voor gebruik." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add new entry to the global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to prevent duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Voeg een nieuw item toe aan de globale symboolbibliotheektabel.\n" #~ "\n" #~ "De bijnaam van de symboolbibliotheektabel heeft het achtervoegsel\n" #~ "een geheel getal om ervoor te zorgen dat er geen dubbele " #~ "tabelvermeldingen zijn." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add new entry to the project symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to prevent duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Voeg een nieuw item toe aan de tabel met de projectsymbolenbibliotheek.\n" #~ "\n" #~ "De bijnaam van de symboolbibliotheektabel heeft het achtervoegsel\n" #~ "een geheel getal om ervoor te zorgen dat er geen dubbele " #~ "tabelvermeldingen zijn." #, fuzzy #~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n" #~ msgstr "Footprint bibliotheekpad '%s' bestaat niet (of is geen directory)." #~ msgid "Horizontal center:" #~ msgstr "Horizontaal midden:" #~ msgid "Vertical center:" #~ msgstr "Verticaal midden:" #, fuzzy #~ msgid "Center Point:" #~ msgstr "Centreren X" #~ msgid "Ring" #~ msgstr "Ring" #~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." #~ msgstr "Lijnbreedte mag niet 0 zijn voor niet-gevulde vormen." #, c-format #~ msgid "Corner %d" #~ msgstr "Hoek %d" #~ msgid "Polygon must have at least 3 corners" #~ msgstr "Polygoon moet minimaal 3 hoeken hebben" #~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" #~ msgstr "Polygoon moet na vereenvoudiging minimaal 3 hoeken hebben" #~ msgid "Polygon can not be self-intersecting" #~ msgstr "Polygoon kan zichzelf niet snijden" #~ msgid "Note: redundant corners removed" #~ msgstr "Let op: overtollige hoeken verwijderd" #~ msgid "Select a corner to add the new corner after." #~ msgstr "Selecteer een hoek om daarna de nieuwe hoek toe te voegen." #~ msgid "Select a corner to delete." #~ msgstr "Selecteer een hoek om te verwijderen." #~ msgid "Start point" #~ msgstr "Startpunt" #~ msgid "Control point 1" #~ msgstr "Controlepunt 1" #~ msgid "Control point 2" #~ msgstr "Controlepunt 2" #~ msgid "End point" #~ msgstr "Eindpunt" #~ msgid "Move vector" #~ msgstr "Verplaats vector" #~ msgid "Scaling factor:" #~ msgstr "Schaal:" #~ msgid "Duplicate:" #~ msgstr "Dupliceren:" #~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." #~ msgstr "" #~ "Coördinaten zijn relatief ten opzichte van het ankerblok, 0,0 graden " #~ "gedraaid." #~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" #~ msgstr "Pad aangepaste vorm geometrie transformatie" #~ msgid "Basic Shape Polygon" #~ msgstr "Basisvorm veelhoek" #~ msgid "width" #~ msgstr "breedte" #~ msgid "from" #~ msgstr "van" #~ msgid "to" #~ msgstr "tot" #~ msgid "center" #~ msgstr "Centreren" #~ msgid "start" #~ msgstr "start" #~ msgid "angle" #~ msgstr "hoek" #, fuzzy #~ msgid "at" #~ msgstr "Locatie" #~ msgid "radius" #~ msgstr "straal" #, c-format #~ msgid "corners count %d" #~ msgstr "hoeken tellen %d" #, fuzzy #~ msgid "Number box" #~ msgstr "Nummer" #, fuzzy #~ msgid "Unknown primitive" #~ msgstr "Transformeer primitief" #~ msgid "No shape selected" #~ msgstr "Geen vorm geselecteerd" #~ msgid "Ring/Circle" #~ msgstr "Ring / cirkel" #~ msgid "Shape type:" #~ msgstr "Vorm type:" #~ msgid "Primitives list:" #~ msgstr "Primitieven lijst:" #~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." #~ msgstr "" #~ "Opmerking: coördinaten zijn relatief ten opzichte van het ankerblok, " #~ "oriëntatie 0." #~ msgid "Edit Primitive" #~ msgstr "Bewerk primitief" #~ msgid "Transform Primitive" #~ msgstr "Transformeer primitief" #~ msgid "Delete Primitive" #~ msgstr "Verwijder Primitive" #~ msgid "Custom Shape Primitives" #~ msgstr "Primitieven met aangepaste vormen" #~ msgid "Net Names" #~ msgstr "Netto namen" #~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." #~ msgstr "Toon of verberg netnamen op pads en/of sporen." #~ msgid "Track && Via Clearances" #~ msgstr "Vrije afstand voor sporen en via's" #~ msgid "" #~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " #~ "around the end of the track while routing." #~ msgstr "" #~ "Toon tijdens het plaatsen van sporen de contouren van de vrije afstand " #~ "rondom sporen, en mogelijk de vrije afstand voor via's rondom het einde " #~ "van het spoor." #~ msgid "The following directories could not be opened: \n" #~ msgstr "De volgende mappen konden niet worden geopend: \n" #~ msgid "Failed to open directories to look for libraries" #~ msgstr "Het openen van mappen om bibliotheken te zoeken is mislukt" #~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved." #~ msgstr "Geen bibliotheek opgegeven. Footprint kan niet worden opgeslagen." #~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." #~ msgstr "Geen footprintnaam opgegeven. Footprint kan niet worden opgeslagen." #~ msgid "No footprint name defined." #~ msgstr "Geen footprintnaam gedefinieerd." #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " #~ "Footprint Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "De huidige configuratie bevat geen bibliotheek '%s'. Gebruik Manage " #~ "Footprint Libraries om de configuratie te bewerken." #~ msgid "Footprint library not found." #~ msgstr "Footprint-bibliotheek niet gevonden." #, c-format #~ msgid "" #~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " #~ "Footprint Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie. Gebruik " #~ "Manage Footprint Libraries om de configuratie te bewerken." #, fuzzy #~ msgid "Footprint name cannot be empty." #~ msgstr "Netnaam mag niet leeg zijn." #~ msgid "" #~ "Creating a project will enable features such as design rules, net " #~ "classes, and layer presets" #~ msgstr "" #~ "Door een project te maken, worden functies zoals ontwerpregels, " #~ "netklassen en laagvoorinstellingen ingeschakeld" #, fuzzy #~ msgid "35" #~ msgstr "3" #, fuzzy #~ msgid "Change Item Type" #~ msgstr "Verander naar Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Include soldermask over vias" #~ msgstr "Verwijder soldeermasker op via's" #~ msgid "Cannot start routing from a graphic." #~ msgstr "Kan routering niet starten vanaf een grafic item." #, c-format #~ msgid "" #~ "Event file: %s\n" #~ "Board dump: %s" #~ msgstr "" #~ "Event bestand: %s\n" #~ "Board dump: %s" #~ msgid "Board Thickness" #~ msgstr "Borddikte" #~ msgid "You need to select DC source" #~ msgstr "U moet een DC bron selecteren" #~ msgid "No valid simulation is configured." #~ msgstr "Er is geen geldige simulatie geconfigureerd." #~ msgid "" #~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, " #~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "U kunt een simulatie configureren door de simulatie-tab te kiezen, de " #~ "simulatie parameters in te vullen en dan op de OK-button te klikken " #~ "terwijl de tab geselecteerd is." #~ msgid "Exit Without Valid Simulation" #~ msgstr "Stoppen zonder geldige simulatie" #~ msgid "Configure Valid Simulation" #~ msgstr "Geldige simulatie configureren" #~ msgid "DC Transfer" #~ msgstr "DC-overdracht" #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "Vervorming" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Aantal punten:" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Geluid" #~ msgid "This tab has no settings" #~ msgstr "Dit tabblad heeft geen instellingen" #, fuzzy #~ msgid "(optional; default off)" #~ msgstr "(optioneel; standaard 0)" #~ msgid "Transient" #~ msgstr "Voorbijgaand" #, fuzzy #~ msgid "Simulation Command" #~ msgstr "Simulatie" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" #~ msgstr "ruis [(V of A) ^ 2 / Hz]" #, c-format #~ msgid "Plot%u - " #~ msgstr "Plot %u - " #~ msgid "DC Sweep" #~ msgstr "DC Sweep" #~ msgid "Pole-zero" #~ msgstr "Pool-nul" #~ msgid "UNKNOWN!" #~ msgstr "ONBEKEND!" #~ msgid "Spice value cannot be empty" #~ msgstr "Spice-waarde mag niet leeg zijn" #~ msgid "Invalid Spice value string" #~ msgstr "Ongeldige tekenreeks voor Spice-waarde" #~ msgid "Invalid unit prefix" #~ msgstr "Ongeldig eenheidsvoorvoegsel" #~ msgid "Move Activate" #~ msgstr "Verplaatsen Activeren" #~ msgid "Symbol Move Activate" #~ msgstr "Symbool Verplaatsen Activeren" #~ msgid "New Plot" #~ msgstr "Nieuwe plot" #, fuzzy #~ msgid "Simulation Command..." #~ msgstr "Simulatie" #, c-format #~ msgid "Removing downloaded archive '%s'." #~ msgstr "Downloaded archove '%s' wordt verwijderd." #~ msgid "Extracted package\n" #~ msgstr "Pakket uitgepakt\n" #~ msgid "Do not tent vias" #~ msgstr "Geen tentdoorgangen" #~ msgid "DRC violation: highlight obstacles" #~ msgstr "Overtreding DRC: markeer obstakels" #~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias" #~ msgstr "DRC-overtreding: sporen en via's schuiven" #~ msgid "DRC violation: walk around obstacles" #~ msgstr "Overtreding DRC: om obstakels heen lopen" #~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" #~ msgstr "Vrije hoekmodus (geen shove / walkaround)" #~ msgid "No modifier" #~ msgstr "Geen modificator" #~ msgid "Track Editing" #~ msgstr "Spoor bewerken" #~ msgid "Mouse drag track behavior:" #~ msgstr "Gedrag van het slepen van de muis:" #~ msgid "" #~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" #~ msgstr "" #~ "Kies de actie om uit te voeren wanneer een spoordeel met de muis gesleept " #~ "wordt" #~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" #~ msgstr "Verplaatst het spoordeel zonder de verbonden sporen te verplaatsen" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Pad %s differs." #~ msgstr "Pad Kop." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Pad %s has overrides." #~ msgstr "Lokale voorkeur" #~ msgid "Converting zone fills" #~ msgstr "Vullingen van zones omzetten" #, fuzzy #~ msgid "Convert Zone(s)" #~ msgstr "Converteren naar zone" #~ msgid "Loading zones..." #~ msgstr "Laden zones..." #~ msgid "Legacy Zone Warning" #~ msgstr "Legacy Zone-waarschuwing" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n" #~ "Convert zones to smoothed polygon fills?" #~ msgstr "" #~ "De verouderde modus voor het opvullen van segmenten wordt niet langer " #~ "ondersteund.\n" #~ "Zones converteren naar polygoonvullingen?" #~ msgid "Convert shapes to polygon" #~ msgstr "Converteer vormen naar veelhoek" #~ msgid "Convert shapes to zone" #~ msgstr "Converteer vormen naar zone" #~ msgid "Convert polygons to lines" #~ msgstr "Converteer polygonen naar lijnen" #~ msgid "Create arc from line segment" #~ msgstr "Maak een boog van lijnsegment" #~ msgid "Draw a line segment" #~ msgstr "Teken een lijn-segment" #~ msgid "Place a text" #~ msgstr "Plaats een tekst" #~ msgid "Place a DXF_SVG drawing" #~ msgstr "Plaats een DXF_SVG-tekening" #~ msgid "Move the footprint reference anchor" #~ msgstr "Verplaats het footprint-referentieanker" #~ msgid "Align to top" #~ msgstr "Naar boven uitlijnen" #~ msgid "Align to bottom" #~ msgstr "Naar beneden uitlijnen" #~ msgid "Align to left" #~ msgstr "Naar links uitlijnen" #~ msgid "Align to right" #~ msgstr "Naar rechts uitlijnen" #~ msgid "Align to middle" #~ msgstr "Naar het midden uitlijnen" #~ msgid "Distribute horizontally" #~ msgstr "Verdeel horizontaal" #~ msgid "Distribute vertically" #~ msgstr "Verdeel verticaal" #~ msgid "Add a zone cutout" #~ msgstr "Zone-uitsnijding toevoegen" #~ msgid "Add a graphical polygon" #~ msgstr "Grafische polygoon toevoegen" #, c-format #~ msgid "Rule Area on %s" #~ msgstr "Regelgebied op %s" #~ msgid "Edit ignored violations..." #~ msgstr "Lijn Opties Bewerken..." #, fuzzy #~ msgid "Symbol descriptions differ." #~ msgstr "Footprint Associatie-bestand" #, fuzzy #~ msgid "Draw pins" #~ msgstr "Teken opties" #, fuzzy #~ msgid "Draw lines" #~ msgstr "Teken een lijn" #~ msgid "Text items must have some content." #~ msgstr "Tekstitems moeten enige inhoud hebben." #~ msgid "Fabrication Attributes" #~ msgstr "Fabricage-attributen" #, c-format #~ msgid "Update %s properties." #~ msgstr "Update %s eigenschappen." #, c-format #~ msgid "Updated %s properties." #~ msgstr "Update %s eigenschappen." #, c-format #~ msgid "Duplicate netclass name '%s'." #~ msgstr "Dubbele Netclass-naam \"%s\"." #~ msgid "bitmap2component" #~ msgstr "Bitmap naar component" #~ msgid "gerbview" #~ msgstr "Gerbview" #~ msgid "pcbnew" #~ msgstr "PcbNew" #~ msgid "Load source image" #~ msgstr "Bronafbeelding laden" #~ msgid "Quit Image Converter" #~ msgstr "Image Converter afsluiten" #~ msgid "Entry contains trailing white space." #~ msgstr "Invoer bevat witruimte achteraan." #~ msgid "Entry contains leading white space." #~ msgstr "Invoer bevat witruimte vooraan." #, c-format #~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format." #~ msgstr "'%s' is geen geldig format voor bibliotheek-ID." #~ msgid "Library Identifier Validation Error" #~ msgstr "Validatiefout bibliotheek-id" #~ msgid "Only include selected items" #~ msgstr "Bevat alleen geselecteerde items" #~ msgid "" #~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" #~ msgstr "" #~ "Vink deze optie aan als het symbool een alternatieve carrosserievorm " #~ "heeft (De Morgan)" #~ msgid "The Reference column cannot be hidden." #~ msgstr "De referentiekolom kan niet worden verborgen." #~ msgid "" #~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." #~ msgstr "" #~ "Activeer <b> debug </b> logboekregistratie voor Symbol * () functies in " #~ "deze SCH_PLUGIN." #~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." #~ msgstr "Reguliere expressie <b> symboolnaam </b> filter." #~ msgid "" #~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() " #~ "functions." #~ msgstr "" #~ "Voer het python-symbool in dat de SCH_PLUGIN :: Symbol * () -functies " #~ "implementeert." #~ msgid "Gerber (experimental)" #~ msgstr "Gerber (zeer experimenteel)" #~ msgid "Start point X:" #~ msgstr "Startpunt X:" #~ msgid "Start point Y:" #~ msgstr "Startpunt Y:" #~ msgid "End point X:" #~ msgstr "Eindpunt X:" #~ msgid "End point Y:" #~ msgstr "Eindpunt Y:" #~ msgid "Pre-defined widths:" #~ msgstr "Vooraf gedefinieerde breedtes:" #~ msgid "Options Editor..." #~ msgstr "Opties-editor ..." #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kon footprint '%s' niet laden uit bibliotheek '%s'.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Remove Teardrops" #~ msgstr "Verwijder items" #, fuzzy #~ msgid "Filling Zones" #~ msgstr "Vul Zone" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%d teardrops created" #~ msgstr "Leider toevoegen" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%d teardrops removed." #~ msgstr "Leider toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Round shapes:" #~ msgstr "Stevige vorm" #, fuzzy #~ msgid "Rect shapes:" #~ msgstr "Vul geselecteerde vormen" #, fuzzy #~ msgid "Vias and PTH pads" #~ msgstr "Vias op masker" #~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" #~ msgstr "" #~ "Voeg teardrops toe tussen twee verbonden sporen van verschillende breedte" #, fuzzy #~ msgid "Generate raw teardrops" #~ msgstr "Genereer een fout" #, fuzzy #~ msgid "Add teardrops" #~ msgstr "Leider toevoegen" #~ msgid "Board Layer for Outline" #~ msgstr "Bordlaag voor overzicht" #~ msgid "" #~ "Choose the board layer to place the outline.\n" #~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen " #~ "layer (but will be marked invisible)." #~ msgstr "" #~ "Kies de bordlaag om de omtrek te plaatsen.\n" #~ "De referentie-aanduiding en waarde worden altijd op de zeefdruklaag " #~ "geplaatst (maar worden gemarkeerd als onzichtbaar)." #, fuzzy #~ msgid "(De Morgan) " #~ msgstr "DeMorgan Standaard" #, fuzzy #~ msgid "Update teardrops before performing DRC" #~ msgstr "Vul alle zones opnieuw voordat u DRC uitvoert" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Zoeken" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "&Alles vervangen" #~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Het bladbestand moet de extensie '.kicad_sch' hebben." #~ msgid "Invalid Schematic File" #~ msgstr "Ongeldig schematisch bestand" #~ msgid "Volts" #~ msgstr "Volt" #~ msgid "Amperes" #~ msgstr "Ampéres" #~ msgid "Hertz" #~ msgstr "Hertz" #~ msgid "Number of points" #~ msgstr "Aantal punten" #~ msgid "Start frequency [Hz]" #~ msgstr "Startfrequentie [Hz]" #~ msgid "Stop frequency [Hz]" #~ msgstr "Stop frequentie [Hz]" #, fuzzy #~ msgid "Save as CSV" #~ msgstr "Opslaan als afbeelding" #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Voeg veld toe..." #, fuzzy #~ msgid "Remove Field..." #~ msgstr "Hernoem bestand..." #, fuzzy #~ msgid "Export as CSV..." #~ msgstr "Symbool exporteren als SVG ..." #~ msgid "The name of the field cannot be empty." #~ msgstr "De naam van het veld mag niet leeg zijn." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Er zijn fouten opgetreden tijdens het exporteren van de netlijst, " #~ "afgebroken." #~ msgid "Simulator..." #~ msgstr "Simulator..." #~ msgid "Simulate circuit in SPICE" #~ msgstr "Simuleer circuit in SPICE" #~ msgid "Add a junction" #~ msgstr "Voeg een kruising toe" #~ msgid "Add text" #~ msgstr "Tekst plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Add a text box" #~ msgstr "Voeg een tekstitem toe" #~ msgid "Add a circle" #~ msgstr "Voeg een kring toe" #~ msgid "Add an arc" #~ msgstr "Voeg een boog toe" #, fuzzy #~ msgid "PTH and NPTH in separate files" #~ msgstr "PTH en NPTH in één bestand" #~ msgid "KiCad Error" #~ msgstr "KiCad-fout" #~ msgid "Constraints Resolution Report" #~ msgstr "Rapport over het oplossen van beperkingen" #~ msgid "Run clearance resolution tool..." #~ msgstr "Start gereedschap om problemen met vrije afstand op te lossen..." #, fuzzy #~ msgid "Run constraints resolution tool..." #~ msgstr "Start gereedschap om problemen met vrije afstand op te lossen..." #~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u het hele bord wilt verwijderen?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" #~ msgstr "" #~ "Weet je zeker dat je de geselecteerde hoofdstukken wilt verwijderen?" #, fuzzy #~ msgid "Highlight footprints when symbols selected" #~ msgstr "Verwijder voetafdrukken zonder symbolen" #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n" #~ "1/4 its width or height." #~ msgstr "" #~ "Tekst is niet leesbaar met een dikte groter dan\n" #~ "1/4 van de breedte of hoogte." #, c-format #~ msgid "Footprint Text Box of %s" #~ msgstr "Voetafdruktekstvak van %s" #, fuzzy #~ msgid "Check Footprint against Library" #~ msgstr "Voetafdrukken controleren ..." #, fuzzy #~ msgid "The current configuration does not include the library." #~ msgstr "De huidige configuratie omvat niet de bibliotheek '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Footprint matches library equivalent." #~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden" #, fuzzy #~ msgid "Check Footprint against Library..." #~ msgstr "Voetafdrukken controleren ..." #~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed." #~ msgstr "" #~ "Tekst in het waardeveld van het power-symbool kan niet worden gewijzigd." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "Kon custom pad %s niet vinden." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "Kon custom pad %s niet vinden." #, fuzzy, c-format #~ msgid "V(%s) (phase)" #~ msgstr "AC-fase:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown SIM_VALUE type" #~ msgstr "Onbekende methode" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s." #~ msgstr "board setup beperkingen voor courtyard" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s." #~ msgstr "board setup beperkingen voor zijkant" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s." #~ msgstr "board setup beperkingen voor gaten" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s." #~ msgstr "Controleren %s; binnenplaatsontruiming: %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s." #~ msgstr "board setup beperkingen voor gaten" #~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" #~ msgstr "Maak een Netlist en voer Simulator Command uit" #~ msgid "Add signal by name:" #~ msgstr "Signaal bij naam toevoegen:" #~ msgid "Add Signals" #~ msgstr "Signaal Toevoegen" #~ msgid "Path Substitutions:" #~ msgstr "Padvervangingen:" #~ msgid "Add signals to plot" #~ msgstr "Voeg signalen toe om te plotten" #~ msgid "Probe" #~ msgstr "Sonde" #~ msgid "Probe signals on the schematic" #~ msgstr "Sonde signalen op het schema" #~ msgid "Tune component values" #~ msgstr "Stem componentwaarden af" #, fuzzy #~ msgid "Simulation command and settings" #~ msgstr "Simulatie-parameters en instellingen" #~ msgid "You need to run plot-providing simulation first." #~ msgstr "U moet eerst een plot-leverende simulatie uitvoeren." #, fuzzy #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "Verwijder Zone Vulling" #, fuzzy #~ msgid "Remove the signal from the plot" #~ msgstr "Wis het signaal van het plotscherm" #~ msgid "Hide Cursor" #~ msgstr "Cursor verbergen" #~ msgid "File" #~ msgstr "Bestand" #~ msgid "Add Signals..." #~ msgstr "Signalen toevoegen ..." #~ msgid "Probe from schematics" #~ msgstr "Probe van schema's" #~ msgid "Tune Component Value" #~ msgstr "Stem de componentwaarde af" #~ msgid "" #~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." #~ msgstr "" #~ "Toont de netlijst van de huidige simulatie. Handig voor het opsporen van " #~ "fouten in SPICE." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Instellingen..." #~ msgid "Show &Grid" #~ msgstr "R&aster tonen" #~ msgid "White Background" #~ msgstr "Witte achtergrond" #~ msgid "View" #~ msgstr "Bekijken" #~ msgid "Signals" #~ msgstr "Signalen" #~ msgid "Cursors" #~ msgstr "Cursors" #~ msgid "Reannotate:" #~ msgstr "Herannoteren:" #~ msgid "Text Width:" #~ msgstr "Tekstbreedte:" #~ msgid "Text Height:" #~ msgstr "Teksthoogte:" #~ msgid "Res&tore unused layers" #~ msgstr "Ongebruik&te lagen verwijderen" #~ msgid "Remove Unused Pads" #~ msgstr "Verwijder ongebruikte pad's" #~ msgid "Filter other symbol fields by name:" #~ msgstr "Filter andere symbol-velden op naam:" #~ msgid "Last Change" #~ msgstr "Laatste Wijziging" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Instelling %s fabricage-attribuut 'uitsluiten van stuklijst' toevoegen." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "Het %s fabricage-attribuut 'uitsluiten van stuklijst' verwijderen." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Instelling %s fabricageattribuut 'uitsluiten van stuklijst' toegevoegd." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "Het %s fabricageattribuut 'uitsluiten van stuklijst' verwijderd." #~ msgid "Libraries by Scope" #~ msgstr "Bibliotheken per bereik" #~ msgid "Path Substitutions" #~ msgstr "Padvervangingen" #~ msgid "Edge Clearance Warning" #~ msgstr "Waarschuwing over vrije afstand tot rand" #~ msgid "Netlist Load Error." #~ msgstr "Fout bij laden van netlijst." #~ msgid "Netlist Load Error" #~ msgstr "Fout bij laden van netlijst" #~ msgid "Print border and title block" #~ msgstr "Print rand en titelblok" #~ msgid "Print sheet &reference and title block" #~ msgstr "Print blad referentie en titelblok" #~ msgid "Print in &black and white only" #~ msgstr "Alleen Zwart-Wit afdrukken" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Annotation" #~ msgstr "Symbool eenheid notatie:" #~ msgid "Pin to Pin Connections" #~ msgstr "Pin to Pin-verbindingen" #~ msgid "Color Theme" #~ msgstr "Kleurenthema" #, fuzzy #~ msgid "Black and white only" #~ msgstr "Zwart en wit" #~ msgid "Plot border and title block" #~ msgstr "Plotrand en titelblok" #, fuzzy #~ msgid "Plot in black and white" #~ msgstr "Alleen Zwart-Wit afdrukken" #~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:" #~ msgstr "Vooraf gedefinieerde baan en via afmetingen:" #~ msgid "Value may not be empty." #~ msgstr "Waarde mag niet leeg zijn." #~ msgid "Add Junctions to Selection where needed" #~ msgstr "Voeg waar nodig knooppunten toe aan de selectie" #, fuzzy #~ msgid "Recursively annotate subsheets" #~ msgstr "de huidige layout?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error reading simulation model library '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Fout bij het laden van symbool-bibliotheek '%s'." #~ msgid "Pin Text" #~ msgstr "Tekst vastzetten" #~ msgid "Hide Signal" #~ msgstr "Signaal verbergen" #~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "" #~ "Verdeel een draad in segmenten die onafhankelijk kunnen worden gesleept" #~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "" #~ "Verdeel een bus in segmenten die onafhankelijk kunnen worden gesleept" #~ msgid " X " #~ msgstr " X " #~ msgid "Change Edit Method" #~ msgstr "Wijzig de bewerkingsmethode" #~ msgid "Change edit method constraints" #~ msgstr "Wijzig de beperkingen van de bewerkingsmethode" #~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgstr "Passieve symboolwaarden aanpassen (bijv.M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgid "Sim Parameters" #~ msgstr "Sim Parameters" #~ msgid "Save as Image" #~ msgstr "Opslaan als afbeelding" #~ msgid "Save as .csv File" #~ msgstr "Opslaan als .csv-bestand" #~ msgid "Add a power port" #~ msgstr "Voeg een voedingspoort toe" #~ msgid "Invalid Bezier curve created" #~ msgstr "Ongeldige Bezier kromme aangemaakt" #~ msgid "Open schematic in Eeschema" #~ msgstr "Open schema in Eeschema" #~ msgid "Min Width" #~ msgstr "Min breedte" #, fuzzy #~ msgid "Viewports (Shift+Tab):" #~ msgstr "Voorvoegsel (Ctrl+Tab):" #~ msgid "Bitmap size:" #~ msgstr "Bitmap grootte:" #~ msgid "Output Parameters" #~ msgstr "Uitvoerparameters" #~ msgid "Load Bitmap" #~ msgstr "Laad Bitmap" #~ msgid "Image Options" #~ msgstr "Afbeeldingsopties" #, fuzzy #~ msgid "Multiple objects selected" #~ msgstr "Module niet geselecteerd" #~ msgid "" #~ "# 1 - Full documentation\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " #~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and " #~ "bom files***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n" #~ "\n" #~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate " #~ "netlist file* created by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " #~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " #~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " #~ "other reports.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the " #~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Conversion to a new format\n" #~ "\n" #~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " #~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " #~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter " #~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of " #~ "taking XML as input.\n" #~ "\n" #~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is " #~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The " #~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " #~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in " #~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " #~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it " #~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" #~ "\n" #~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n" #~ "\n" #~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on " #~ "the Add Plugin button.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " #~ "information:\n" #~ "\n" #~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" #~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" #~ "\n" #~ "***Note (Windows only):***\n" #~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output " #~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " #~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" #~ "\n" #~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance " #~ "`test.xml`.\n" #~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final " #~ "output file.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" #~ "\n" #~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style " #~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " #~ "command.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file " #~ "to convert>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows the command line is the following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux the command becomes as following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" #~ "\n" #~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them " #~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending " #~ "on the Python script):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "or\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " #~ "formatting parameters are:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and " #~ "extension.\n" #~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" #~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" #~ "(the intermediate net file).\n" #~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" #~ "chosen output file.\n" #~ "\n" #~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the " #~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n" #~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " #~ "filename minus extension).\n" #~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short " #~ "root sheet filename minus extension).\n" #~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Command line format:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Remark:\n" #~ "\n" #~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " #~ "type.\n" #~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file " #~ "extension.\n" #~ "\n" #~ "For instance:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" #~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n" #~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "The command line format for xsltproc is the following:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under " #~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" #~ "\n" #~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located " #~ "in\n" #~ "\n" #~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "the command line format for python is something like:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " #~ "\"%O.html\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py " #~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "```\n" #~ msgstr "" #~ "# 1 - Volledige documentatie\n" #~ "\n" #~ "De Eeschema-documentatie (* eeschema.html *) beschrijft deze " #~ "tussenliggende netlijst en geeft voorbeelden (hoofdstuk *** aanmaken van " #~ "aangepaste netlijsten en bom-bestanden ***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - Het tussenliggende Netlist-bestand\n" #~ "\n" #~ "BOM-bestanden (en netlijstbestanden) kunnen worden gemaakt op basis van " #~ "een * Tussenliggend netlijstbestand * gemaakt door Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Dit bestand gebruikt XML-syntaxis en wordt de tussenliggende netlijst " #~ "genoemd. De tussenliggende netlijst bevat een grote hoeveelheid gegevens " #~ "over uw bord en kan daarom bij nabewerking worden gebruikt om een " #~ "stuklijst of andere rapporten te maken.\n" #~ "\n" #~ "Afhankelijk van de output (BOM of netlist), zullen verschillende subsets " #~ "van het volledige Intermediate Netlist-bestand worden gebruikt bij de " #~ "nabewerking.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Conversie naar een nieuw formaat\n" #~ "\n" #~ "Door een nabewerkingsfilter toe te passen op het tussenliggende " #~ "netlijstbestand kunt u zowel buitenlandse netlijstbestanden als " #~ "stuklijstbestanden genereren. Omdat deze conversie een transformatie van " #~ "tekst naar tekst is, kan dit filter voor nabewerking worden geschreven " #~ "met * Python *, * XSLT * of een ander hulpmiddel dat XML als invoer kan " #~ "gebruiken.\n" #~ "\n" #~ "XSLT zelf is een XML-taal die geschikt is voor XML-transformaties. Er is " #~ "een gratis programma genaamd `xsltproc` dat u kunt downloaden en " #~ "installeren. Het `xsltproc` programma kan worden gebruikt om het " #~ "Intermediate XML netlist invoerbestand te lezen, een stijlblad toe te " #~ "passen om de invoer te transformeren, en de resultaten op te slaan in een " #~ "uitvoerbestand. Het gebruik van `xsltproc` vereist een style-sheet " #~ "bestand met XSLT conventies. Het volledige conversieproces wordt " #~ "afgehandeld door Eeschema, nadat het eenmaal is geconfigureerd om " #~ "`xsltproc` op een specifieke manier uit te voeren.\n" #~ "\n" #~ "Een Python-script is iets eenvoudiger te maken.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Initialisatie van het dialoogvenster\n" #~ "\n" #~ "U moet een nieuwe plug-in (een script) toevoegen aan de plug-inlijst door " #~ "op de knop Plug-in toevoegen te klikken.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Configuratieparameters voor plug-ins\n" #~ "\n" #~ "Het configuratiedialoogvenster van de Eeschema-plug-in vereist de " #~ "volgende informatie:\n" #~ "\n" #~ " * De titel: bijvoorbeeld de naam van het netlijstformaat.\n" #~ " * De opdrachtregel om de converter te starten (meestal een script).\n" #~ "\n" #~ "*** Opmerking (alleen Windows): ***\n" #~ "* Standaard wordt de opdrachtregel uitgevoerd met een verborgen " #~ "consolevenster en wordt de uitvoer omgeleid naar het veld \"Plugin " #~ "info\". Om het venster van het lopende commando weer te geven, vinkt u " #~ "het selectievakje \"Show console window\" aan. *\n" #~ "\n" #~ "Zodra u op de knop genereren klikt, gebeurt het volgende:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema maakt een tussenliggend netlijstbestand \\ *. Xml aan, " #~ "bijvoorbeeld 'test.xml'.\n" #~ "2. Eeschema voert het script uit vanaf de opdrachtregel om het " #~ "uiteindelijke uitvoerbestand te maken.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Genereer netlijstbestanden met de opdrachtregel\n" #~ "\n" #~ "Aangenomen dat we het programma `xsltproc.exe` gebruiken om de bladstijl " #~ "toe te passen op het tussenbestand, wordt` xsltproc.exe` uitgevoerd met " #~ "het volgende commando.\n" #~ "\n" #~ "``\n" #~ "xsltproc.exe -o <naam uitvoerbestand> <bestandsnaam stijlblad> <XML-" #~ "invoerbestand om te converteren>\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "Op Windows is de opdrachtregel de volgende.\n" #~ "\n" #~ "``\n" #~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter." #~ "xsl \"% I\"\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "Op Linux wordt het commando als volgt.\n" #~ "\n" #~ "``\n" #~ "xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter ." #~ "xsl \"% I\"\n" #~ "``\n" #~ "waarbij `myconverter.xsl` het stijlblad is dat u toepast.\n" #~ "\n" #~ "Vergeet de dubbele aanhalingstekens rond de bestandsnamen niet, hierdoor " #~ "kunnen ze spaties krijgen na de vervanging door Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Als een Python-script wordt gebruikt, ziet de opdrachtregel er ongeveer " #~ "zo uit (afhankelijk van het Python-script):\n" #~ "\n" #~ "``\n" #~ "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% " #~ "O\"\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "of\n" #~ "\n" #~ "``\n" #~ "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / " #~ "myconverter .xsl \"% I\" \"% O\"\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "Het opdrachtregelformaat accepteert parameters voor bestandsnamen. De " #~ "ondersteunde opmaakparameters zijn:\n" #~ "\n" #~ " * `% B`: basis bestandsnaam van het geselecteerde uitvoerbestand, min " #~ "pad en extensie.\n" #~ " * `% P`: projectmap, zonder naam en zonder volgnummer '/'.\n" #~ " * `% I`: volledige bestandsnaam en pad van het tijdelijke invoerbestand\n" #~ "(het tussenliggende netbestand).\n" #~ " * `% O`: volledige bestandsnaam en pad (maar zonder extensie) van de " #~ "gebruiker\n" #~ "gekozen uitvoerbestand.\n" #~ "\n" #~ "`% I` wordt vervangen door de daadwerkelijke tussenliggende bestandsnaam " #~ "(meestal de volledige bestandsnaam van het rootblad met extensie\" .xml " #~ "\").\n" #~ "`% O` wordt vervangen door de werkelijke naam van het uitvoerbestand (de " #~ "volledige bestandsnaam van het rootblad min de extensie).\n" #~ "`% B` wordt vervangen door de feitelijke korte bestandsnaam van de " #~ "uitvoer (de korte bestandsnaam van het rootblad min de extensie).\n" #~ "`% P` wordt vervangen door het huidige huidige projectpad.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Commandoregelformaat:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Opmerking:\n" #~ "\n" #~ "Meestal moet het gemaakte bestand een extensie hebben, afhankelijk van " #~ "het type.\n" #~ "Daarom moet u aan de optie ***% O *** de juiste bestandsextensie " #~ "toevoegen.\n" #~ "\n" #~ "Bijvoorbeeld:\n" #~ "\n" #~ " * **% O.csv ** om een .csv-bestand te maken (bestand met door komma's " #~ "gescheiden waarden).\n" #~ " * **% O.htm ** om een .html-bestand te maken.\n" #~ " * **% O.bom ** om een .bom-bestand te maken.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Voorbeeld voor xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "Het opdrachtregelformaat voor xsltproc is het volgende:\n" #~ "\n" #~ "``\n" #~ "<pad van xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "Op Windows:\n" #~ "``\n" #~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "Op Linux:\n" #~ "``\n" #~ "xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-" #~ "pcb.xsl \"% I\"\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "De bovenstaande voorbeelden gaan ervan uit dat `xsltproc` op uw pc is " #~ "geïnstalleerd onder Windows en xsl-bestanden in` <path_to_kicad> / " #~ "kicad / bin / plugins / `.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Voorbeeld voor Python-scripts:\n" #~ "\n" #~ "Ervan uitgaande dat python op uw pc is geïnstalleerd en dat python-" #~ "scripts zich in\n" #~ "\n" #~ " `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n" #~ "\n" #~ "het opdrachtregelformaat voor python is zoiets als:\n" #~ "\n" #~ "``\n" #~ "python <naam scriptbestand> <bestandsnaam invoer> <bestandsnaam uitvoer>\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "Op Windows:\n" #~ "``\n" #~ "python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% " #~ "I\" \"% O.html\"\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "Op Linux:\n" #~ "``\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% " #~ "I\" \"% O.csv\"\n" #~ "``\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed reading model library '%s'." #~ msgstr "Maken van symbool-bibliotheek-bestand '%s' is mislukt." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Bron" #, fuzzy #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Inductie:" #, fuzzy #~ msgid "Store in Reference and Value" #~ msgstr "Referentie knooppunt" #~ msgid "Alias of" #~ msgstr "Alias van" #~ msgid "" #~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n" #~ "Annotation must be corrected before simulating." #~ msgstr "" #~ "Meerdere symbolen hebben dezelfde referentie.\n" #~ "U dient de annotatie te corrigeren voor het starten van de simulatie." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'" #~ msgstr "Ongeld symbol-eenheid-nummer %s" #, fuzzy #~ msgid "4B S-Curve" #~ msgstr "Golf" #, fuzzy #~ msgid "5B S-Curve" #~ msgstr "Golf" #, fuzzy #~ msgid "Characteristic Curve" #~ msgstr "Karakteristieke impedantie" #~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" #~ msgstr "Gerber-bestanden (.g * .lgr .pho)" #, fuzzy #~ msgid "Ignore source object line widths" #~ msgstr "Vergroot de lijnbreedte" #, fuzzy #~ msgid "Conversion settings:" #~ msgstr "Pad Instellingen" #~ msgid "Graphics Editing" #~ msgstr "Grafische elementen bewerken" #~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start" #~ msgstr "Beperk akties tot 45 graden vanaf start-punt" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No such file: %s" #~ msgstr " [geen bestand]" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Read file: '%s'\n" #~ msgstr "Bestand maken '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n" #~ msgstr "Fout bij het lezen van bestand." #, fuzzy #~ msgid "Library ID" #~ msgstr "Bibliotheek <" #, fuzzy #~ msgid "Cannot remove temporary input file" #~ msgstr "Kan de naam van tijdelijk bestand \"%s\" niet wijzigen naar \"%s\"" #~ msgid "Origin X" #~ msgstr "Nulpunt X" #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Nulpunt Y" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" #~ msgstr "Polygonen die zichzelf snijden zijn niet toegestaan" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." #~ msgstr "Polygonen die zichzelf snijden zijn niet toegestaan." #, fuzzy #~ msgid "Shadow on Conflicts" #~ msgstr "Vergrendelde items overslaan" #~ msgid "Layer presets" #~ msgstr "Instellingen voor lagen" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew" #~ msgstr "&PcbNew" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema" #~ msgstr "Eeschema" #~ msgid "3D configuration directory is unknown" #~ msgstr "3D-configuratiedirectory is onbekend" #~ msgid "Write 3D search path list" #~ msgstr "Schrijf een 3D-zoekpadlijst" #~ msgid "Problems writing configuration file" #~ msgstr "Problemen met het schrijven van een configuratiebestand" #~ msgid "H Align (fields only):" #~ msgstr "H Alignment (alleen velden):" #~ msgid "V Align (fields only):" #~ msgstr "V Alignment (alleen velden):" #, c-format #~ msgid "" #~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' is geen geldige symboolbibliotheektabel.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij laden van globale symbool-bibliotheek-tabel.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Schrijven van projectsymboolbibliotheektabel is mislukt. Fout:\n" #~ " %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'" #~ msgstr "Maken van directory '%s' is mislukt." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'" #~ msgstr "Kan '%s' niet ontleden in '%s'" #~ msgid "Warning: Pad size is less than zero." #~ msgstr "Waarschuwing: pad-grootte is kleiner dan nul." #, fuzzy #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "Bestandsnaam:" #, fuzzy #~ msgid "display this message" #~ msgstr "Verberg dit bericht." #, fuzzy #~ msgid "Kicad2step Converter" #~ msgstr "KiCad image converter" #, fuzzy #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "Alias: " #, c-format #~ msgid "Duplicate items %s%s\n" #~ msgstr "Dubbele items %s%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Spice device:" #~ msgstr "Specerijen richtlijnen:" #~ msgid "Spice Model..." #~ msgstr "Kruidenmodel ..." #~ msgid "Bus has no members to assign netclass to." #~ msgstr "Bus moet minstens één draad hebben om een net-class toe te wijzen." #~ msgid "Center:" #~ msgstr "Centrum:" #, c-format #~ msgid "minimum gap: %s; " #~ msgstr "minimale opening: %s; " #, c-format #~ msgid "maximum gap: %s; " #~ msgstr "maximale afstand: %s; " #, c-format #~ msgid "actual: %s)" #~ msgstr "werkelijk: %s)" #, fuzzy #~ msgid "Remove Teardrops..." #~ msgstr "Verwijder ongebruikte pad's" #~ msgid "File Browser..." #~ msgstr "Bestandsverkenner..." #~ msgid "3D Search Paths" #~ msgstr "3D-zoekpaden" #, fuzzy #~ msgid "Search for items" #~ msgstr "Zoek andere tekstitems" #~ msgid "Exclude components with no pins" #~ msgstr "Sluit componenten zonder pinnen uit" #~ msgid "ring" #~ msgstr "ring" #~ msgid "circle" #~ msgstr "cirkel" #~ msgid "Select PCB grid units" #~ msgstr "Selecteer PCB-rastereenheden" #~ msgid "No-connects" #~ msgstr "Geen-Verbindingen" #, fuzzy #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Veld verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Select field:" #~ msgstr "Bladvelden" #, c-format #~ msgid "Pin's owner (%d) not found." #~ msgstr "Eigenaar (%d) van de pin niet gevonden." #, c-format #~ msgid "Label's owner (%d) not found." #~ msgstr "Label eigenaar ('%d') niet gevonden." #, c-format #~ msgid "Bezier's owner (%d) not found." #~ msgstr "Bezier eigenaar ('%d') niet gevonden." #, c-format #~ msgid "Polyline's owner (%d) not found." #~ msgstr "Poly-lijn eigenaar (%d) niet gevonden." #, c-format #~ msgid "Polygon's owner (%d) not found." #~ msgstr "Polygon eigenaar (%d) niet gevonden." #, c-format #~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Rechthoek eigenaar (%d) niet gevonden." #, c-format #~ msgid "Arc's owner (%d) not found." #~ msgstr "Boog eigenaar (%d) niet gevonden." #, c-format #~ msgid "Line's owner (%d) not found." #~ msgstr "Lijn eigenaar (%d) niet gevonden." #, fuzzy #~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Bogen worden momenteel niet ondersteund in een schema." #, fuzzy #~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Bogen worden momenteel niet ondersteund in een schema." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found." #~ msgstr "Pagina eigenaar (%d) niet gevonden." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Harness type's parent (%d) not found." #~ msgstr "Lijn eigenaar (%d) niet gevonden." #, c-format #~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Rechthoek eigenaar (%d) niet gevonden." #, c-format #~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." #~ msgstr "Pagina eigenaar (%d) niet gevonden." #, c-format #~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found." #~ msgstr "Pagina eigenaar (%d) niet gevonden." #, c-format #~ msgid "Filename's owner (%d) not found." #~ msgstr "Bestand-naam eigenaar (%d) niet gevonden." #, c-format #~ msgid "Designator's owner (%d) not found." #~ msgstr "Referentie eigenaar (%d) niet gevonden." #, c-format #~ msgid "Implementation's owner (%d) not found." #~ msgstr "Implementatie eigenaar (%d) niet gevonden." #, c-format #~ msgid "Footprint's owner (%d) not found." #~ msgstr "Footprint eigenaar (%d) niet gevonden." #, fuzzy #~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically" #~ msgstr "Horizontaal, dan verticaal" #, fuzzy #~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle" #~ msgstr "Alleen horizontale, verticale en 45-graden lijnen tekenen" #~ msgid "Separate sense pin" #~ msgstr "Afzonderlijke meetpen" #~ msgid "3 terminals regulator" #~ msgstr "Regelaar met 3 terminals" #~ msgid "Loss Tg" #~ msgstr "Verlies Tg" #~ msgid "Loss Tg:" #~ msgstr "Verlies Tg:" #~ msgid "Show pad <no net> indicator" #~ msgstr "Toon pad <geen net> indicator" #~ msgid "No-Connects" #~ msgstr "Geen-Verbindingen" #~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected" #~ msgstr "Markeer de pads die niet zijn verbonden" #, c-format #~ msgid "Could not find library file %s." #~ msgstr "Kon bibliotheek-bestand %s niet vinden." #~ msgid "&Vias" #~ msgstr "& Vias" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "& Pads" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s of %s" #~ msgstr "Doorgaand pad %s van %s" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s %s of %s" #~ msgstr "Doorgaand pad %s %s van %s" #~ msgid "Net Tools" #~ msgstr "Net Tools" #~ msgid "Special Tools" #~ msgstr "Speciaal gereedschap" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Selected Net" #~ msgstr "Markeer het geselecteerde net" #~ msgid "Hide Net" #~ msgstr "Net verbergen" #~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Verberg het ratsnest voor het geselecteerde net" #~ msgid "Show the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Laat het ratsnest zien voor het geselecteerde net" #~ msgid "Bus Aliases" #~ msgstr "Bus aliassen" #~ msgid "Alias Name" #~ msgstr "Alias naam" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Naam wijzigen" #~ msgid "Alias Members" #~ msgstr "Alias leden" #~ msgid "Member Name" #~ msgstr "Naam lid" #~ msgid "Bus Alias Name" #~ msgstr "Aliasnaam van de bus" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing spice code <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het laden van schema \"%s\".\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing param <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het opslaan van board bestand '%s'.\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing pin field <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het opslaan van board bestand '%s'.\n" #~ "%s" #~ msgid "Bus Definitions..." #~ msgstr "Busdefinities ..." #~ msgid "Manage bus definitions" #~ msgstr "Beheer busdefinities" #~ msgid "Navigate to page" #~ msgstr "Navigeer naar pagina" #~ msgid "" #~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" #~ msgstr "" #~ "Sta niet toe dat de positie van de pad ten opzichte van de bovenliggende " #~ "footprint wordt gewijzigd" #~ msgid "Environment Variable Help" #~ msgstr "Help voor omgevingsvariabelen" #~ msgid "Filter Nets" #~ msgstr "Filternetten" #~ msgid "Net class filter:" #~ msgstr "Net klasse filter:" #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "Pas filters toe" #~ msgid "Assign Net Class" #~ msgstr "Wijs netklasse toe" #~ msgid "New net class:" #~ msgstr "Nieuwe netklasse:" #~ msgid "Assign To All Listed Nets" #~ msgstr "Toewijzen aan alle netten in de lijst" #~ msgid "Assign To Selected Nets" #~ msgstr "Toewijzen aan geselecteerde netten" #, c-format #~ msgid "Unknown Record id: %d." #~ msgstr "Onbekend Record-id: %d." #~ msgid "Floating point number with incorrect locale" #~ msgstr "Floating-point getal ongeldig volgens plaatselijke standaard" #~ msgid "Missing floating point number" #~ msgstr "Floating-point getal ontbreekt" #~ msgid "Assign Netclass" #~ msgstr "Wijs Netclass toe" #~ msgid "Select netclass:" #~ msgstr "Selecteer netclass:" #~ msgid "Edit Symbol Name" #~ msgstr "Bewerk symboolnaam" #~ msgid "Auto-finish Track" #~ msgstr "Spoor automatisch voltooien" #~ msgid "Automatically finishes laying the current track." #~ msgstr "Voltooit automatisch het leggen van het huidige spoor." #, c-format #~ msgid "Net Class: %s" #~ msgstr "Net-klasse: %s" #, c-format #~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "Meerdere symbolen hebben identieke referentie-ID's van '%s'." #, c-format #~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #~ msgstr "Sessie bestand gebruikt onjuist laag id \"%s\"" #~ msgid "Max height" #~ msgstr "Maximale hoogte" #~ msgid "Max height/d" #~ msgstr "Maximale hoogte/d" #, fuzzy #~ msgid "Not drilled pads" #~ msgstr "Geen boor markering" #~ msgid "Style for tracks" #~ msgstr "Stijl voor sporen" #~ msgid "Allows use two tracks" #~ msgstr "Gebruik mogelijk twee sporen" #, fuzzy #~ msgid "Teardrop Settings" #~ msgstr "Raster Instellingen" #, c-format #~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" #~ msgstr "Net %s, Net-klasse %s, Pad-naam %s" #~ msgid "Reformat passive symbol values" #~ msgstr "Formatteer passieve symboolwaarden opnieuw" #~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" #~ msgstr "Herformatteer passieve symboolwaarden, bijv. 1M -> 1Meg" #~ msgid "Diode" #~ msgstr "Diode" #~ msgid "BJT" #~ msgstr "BJT" #~ msgid "MOSFET" #~ msgstr "MOSFET" #~ msgid "JFET" #~ msgstr "JFET" #~ msgid "Subcircuit" #~ msgstr "Sub-circuit" #, fuzzy #~ msgid "Code Model" #~ msgstr "Verplaats Alle Modules" #~ msgid "" #~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" #~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, " #~ "if necessary" #~ msgstr "" #~ "De nummering van de symboolpinnen komt niet altijd overeen met de " #~ "vereiste SPICE-pincode\n" #~ "Controleer het symbool en gebruik \"Alternatieve volgorde van " #~ "knooppunten\" om de pinnen indien nodig opnieuw te ordenen" #~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" #~ msgstr "Voor een diode is de penvolgorde anode, kathode" #~ msgid "" #~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" #~ msgstr "" #~ "Voor een BJT is de pinvolgorde collector, basis, zender, substraat " #~ "(optioneel)" #~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "De pin-volgorde voor een MOSFET is drain, gate, source" #~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "De pin-volgorde voor een JFET is drain, gate, source" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Impedance value" #~ msgstr "Ongeldige eigenschap-waarde" #, fuzzy #~ msgid "Invalid delay value" #~ msgstr "Ongeldige eigenschap-waarde" #, fuzzy #~ msgid "Invalid frequency value" #~ msgstr "Ongeldige eigenschap-waarde" #, fuzzy #~ msgid "Invalid length in wavelength value" #~ msgstr "Ongeldige alternatieve pin-naam" #, fuzzy #~ msgid "Invalid resistance value" #~ msgstr "Ongeldige eigenschap-waarde" #, fuzzy #~ msgid "Invalid capacitance value" #~ msgstr "Ongeldige tekenreeks voor Spice-waarde" #, fuzzy #~ msgid "Invalid inductance value" #~ msgstr "Ongeldige tekenreeks voor Spice-waarde" #, fuzzy #~ msgid "Invalid conductance value" #~ msgstr "Ongeldige eigenschap-waarde" #, fuzzy #~ msgid "Invalid length value" #~ msgstr "Ongeldige eigenschap-waarde" #, c-format #~ msgid "" #~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "U dient minstens de eerste %d parameters op te geven voor de source van " #~ "de transient" #~ msgid "" #~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" #~ msgstr "" #~ "U kunt geen overlappende lege velden achterlaten bij het definiëren van " #~ "een transient source" #~ msgid "Select library" #~ msgstr "Selecteer Bibliotheek" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Afstand:" #~ msgid "Standard deviation:" #~ msgstr "Standaardafwijking:" #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "Gemiddelde:" #~ msgid "Lambda:" #~ msgstr "Lambda:" #~ msgid "type of random generator for source is invalid" #~ msgstr "type willekeurige generator voor bron is ongeldig" #~ msgid "Resistor" #~ msgstr "Weerstand" #~ msgid "Capacitor" #~ msgstr "Condensator" #~ msgid "Inductor" #~ msgstr "Spoel" #~ msgid "" #~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" #~ "Values can use Spice unit symbols." #~ msgstr "" #~ "Bij Spice-waarden, is het decimaalteken een punt.\n" #~ "Waarden kunnen Spice-eenheidssymbolen gebruiken." #~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" #~ msgstr "Kruideneenheidsymbolen in waarden (niet hoofdlettergevoelig):" #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "Selecteer bestand..." #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Opmerking:" #~ msgid "note" #~ msgstr "Notitie" #~ msgid "DC:" #~ msgstr "DC:" #~ msgid "Volts/Amps" #~ msgstr "Volt / Amp" #~ msgid "AC magnitude:" #~ msgstr "AC-omvang:" #~ msgid "radians" #~ msgstr "radialen" #~ msgid "Initial value:" #~ msgstr "Beginwaarde:" #~ msgid "Delay time:" #~ msgstr "Vertragingstijd:" #~ msgid "Rise time:" #~ msgstr "Stijgtijd:" #~ msgid "Pulse width:" #~ msgstr "Pulsbreedte:" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Puls" #~ msgid "DC offset:" #~ msgstr "DC-offset:" #~ msgid "Damping factor:" #~ msgstr "Dempingsfactor:" #~ msgid "1/seconds" #~ msgstr "1 / seconden" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinusvormig" #~ msgid "Rise delay time:" #~ msgstr "Stijging vertragingstijd:" #~ msgid "Rise time constant:" #~ msgstr "Stijgtijdconstante:" #~ msgid "Fall delay time:" #~ msgstr "Valvertragingstijd:" #~ msgid "Fall time constant:" #~ msgstr "Valtijdconstante:" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Exponentieel" #~ msgid "Piece-wise linear" #~ msgstr "Stuksgewijs lineair" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Tijd:" #~ msgid "second" #~ msgstr "tweede" #~ msgid "Piece-wise Linear" #~ msgstr "Per stuk lineair" #~ msgid "Carrier frequency:" #~ msgstr "Carrier frequentie:" #~ msgid "Modulation index:" #~ msgstr "Modulatie-index:" #~ msgid "Carrier phase:" #~ msgstr "Carrier-fase:" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "graden" #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "Modulating frequency:" #~ msgstr "Modulerende frequentie:" #~ msgid "Signal delay:" #~ msgstr "Signaalvertraging:" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "Uniform" #~ msgstr "Uniform" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussische" #~ msgid "Poisson" #~ msgstr "Poisson" #~ msgid "Individual value duration:" #~ msgstr "Individuele waarde duur:" #~ msgid "Time delay:" #~ msgstr "Vertraging:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Random" #~ msgid "External data" #~ msgstr "Externe gegevens" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Bron Type" #, fuzzy #~ msgid "Length in wavelength" #~ msgstr "Lengte in pakket" #~ msgid "Use time delay" #~ msgstr "Gebruik vertraging" #, fuzzy #~ msgid "Delay / Electrical length" #~ msgstr "Elektrische lengte" #~ msgid "Inductance per unit length" #~ msgstr "Inductie per lengte-eenheid" #~ msgid "Conductance per unit length" #~ msgstr "Geleiding per lengte-eenheid" #~ msgid "siemens / unit" #~ msgstr "siemens / eenheid" #, fuzzy #~ msgid "Extra parameters" #~ msgstr "Verkeerde parameters" #, fuzzy #~ msgid "Lossy" #~ msgstr "Verlies Tg" #, fuzzy #~ msgid "Transmission Line" #~ msgstr "Type transmissielijn" #~ msgid "Alternate node sequence:" #~ msgstr "Alternatieve knooppuntsequentie:" #~ msgid "GerbView" #~ msgstr "GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Fomatting" #~ msgstr "Formatteren" #~ msgid "HatchBorder Lines" #~ msgstr "HatchBorder-lijnen" #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "Foto-editor" #~ msgid "The radius cannot be zero." #~ msgstr "De straal mag niet nul zijn." #~ msgid "Allowed features" #~ msgstr "Toegestane functies" #~ msgid "Allow blind/buried vias" #~ msgstr "Sta blinde / begraven via's toe" #~ msgid "Allow micro vias (uVias)" #~ msgstr "Microvias (uVias) toestaan" #~ msgid "Show board setup" #~ msgstr "Toon board setup" #~ msgid "" #~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "Blinde / begraven via's moeten worden ingeschakeld in Board Setup > " #~ "Design Rules> Beperkingen." #~ msgid "" #~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "Micro-vias moeten zijn ingeschakeld in Board Setup> Design Rules> " #~ "Constraints." #, fuzzy #~ msgid "Scroll cross-probed items into view" #~ msgstr "Centrale weergave van items met kruissonde" #~ msgid "In1.Cu" #~ msgstr "In1.Cu" #~ msgid "In2.Cu" #~ msgstr "In2.Cu" #~ msgid "In3.Cu" #~ msgstr "In3.Cu" #~ msgid "In4.Cu" #~ msgstr "In4.Cu" #~ msgid "In5.Cu" #~ msgstr "In5.Cu" #~ msgid "In6.Cu" #~ msgstr "In6.Cu" #~ msgid "In7.Cu" #~ msgstr "In7.Cu" #~ msgid "In8.Cu" #~ msgstr "In8.Cu" #~ msgid "In9.Cu" #~ msgstr "In9.Cu" #~ msgid "In10.Cu" #~ msgstr "In10.Cu" #~ msgid "In11.Cu" #~ msgstr "In11.Cu" #~ msgid "In12.Cu" #~ msgstr "In12.Cu" #~ msgid "In13.Cu" #~ msgstr "In13.Cu" #~ msgid "In14.Cu" #~ msgstr "In14.Cu" #~ msgid "In15.Cu" #~ msgstr "In15.Cu" #~ msgid "In16.Cu" #~ msgstr "In16.Cu" #~ msgid "In17.Cu" #~ msgstr "In17.Cu" #~ msgid "In18.Cu" #~ msgstr "In18.Cu" #~ msgid "In19.Cu" #~ msgstr "In19.Cu" #~ msgid "In20.Cu" #~ msgstr "In20.Cu" #~ msgid "In21.Cu" #~ msgstr "In21.Cu" #~ msgid "In22.Cu" #~ msgstr "In22.Cu" #~ msgid "In23.Cu" #~ msgstr "In23.Cu" #~ msgid "In24.Cu" #~ msgstr "In24.Cu" #~ msgid "In25.Cu" #~ msgstr "In25.Cu" #~ msgid "In26.Cu" #~ msgstr "In26.Cu" #~ msgid "In27.Cu" #~ msgstr "In27.Cu" #~ msgid "In28.Cu" #~ msgstr "In28.Cu" #~ msgid "In29.Cu" #~ msgstr "In29.Cu" #~ msgid "In30.Cu" #~ msgstr "In30.Cu" #~ msgid "F.Adhesive" #~ msgstr "F. Zelfklevend" #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "B.Plakken" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "F.Plakken" #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Edge.Cuts" #~ msgid "F.Courtyard" #~ msgstr "F. binnenplaats" #~ msgid "B.Courtyard" #~ msgstr "B. Binnenplaats" #~ msgid "F.Fab" #~ msgstr "F. Fab" #~ msgid "B.Fab" #~ msgstr "B.Fab" #~ msgid "User.1" #~ msgstr "Gebruiker.1" #~ msgid "User.2" #~ msgstr "Gebruiker 2" #~ msgid "User.3" #~ msgstr "Gebruiker 3" #~ msgid "User.4" #~ msgstr "Gebruiker 4" #~ msgid "User.5" #~ msgstr "Gebruiker 5" #~ msgid "User.6" #~ msgstr "Gebruiker.6" #~ msgid "User.7" #~ msgstr "Gebruiker 7" #~ msgid "User.8" #~ msgstr "Gebruiker.8" #~ msgid "User.9" #~ msgstr "Gebruiker 9" #, c-format #~ msgid "Violations (%d)" #~ msgstr "Overtredingen (%d)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Ignored Tests (%d)" #~ msgstr "Niet-verbonden items (%d)" #, c-format #~ msgid "Unit %c" #~ msgstr "Eenheid %c" #~ msgid "DPs evaluated:" #~ msgstr "DP's geëvalueerd:" #~ msgid "Keep hierarchy navigator open" #~ msgstr "Houd de hiërarchie-navigator open" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start" #~ msgstr "Akties beperken tot 45 graden vanaf start-punt" #, fuzzy #~ msgid "Add Default" #~ msgstr "Standaard" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Beperk de omtrek tot H, V en 45 graden" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" #~ msgstr "Beperk de omtrek tot H, V en 45 graden" #, fuzzy #~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" #~ msgstr "Alleen horizontale, verticale en 45-graden lijnen tekenen" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Laag-uitlijning-positie plaatsen" #~ msgid "Add a layer alignment target" #~ msgstr "Laag-uitlijning-positie toevoegen" #~ msgid "Draw selected text items as box" #~ msgstr "Teken geselecteerde tekstitems als een kader" #, c-format #~ msgid "%s closed [pid=%d]\n" #~ msgstr "%s gesloten [pid = %d]\n" #, c-format #~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" #~ msgstr "%s %s geopend [pid = %ld]\n" #, fuzzy #~ msgid "Checking mechanical clearances..." #~ msgstr "Controleer Pad clearances..." #, c-format #~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." #~ msgstr "" #~ "De naam '%s' is in strijd met een bestaand item in de bibliotheek '%s'." #~ msgid "Hierarchical path: " #~ msgstr "Hiërarchisch pad: " #, c-format #~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" #~ msgstr "Alles selecteren op blad \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Check zones..." #~ msgstr "Zones controleren ..." #, fuzzy #~ msgid "Check items..." #~ msgstr "Pinnen controleren ..." #, fuzzy #~ msgid "Items checked..." #~ msgstr "Item vergrendeld." #~ msgid "Finished..." #~ msgstr "Klaar..." #~ msgid "Too large value for pad delta size." #~ msgstr "Te grote waarde voor deltagrootte van de pad." #~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: Through-hole-pad heeft geen boor-gat (boordiameter " #~ "ingesteld op 0)." #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Standaard" #, c-format #~ msgid "Footprint %s zone connection: %s." #~ msgstr "Zonecorrectie voor footprint %s: %s." #, c-format #~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Type \"%s\" zou \"SMD\" moeten zijn" #, c-format #~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Type \"%s\" zou \"Other\" moeten zijn" #, c-format #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d." #~ msgstr "Minimumaantal thermische spaken: %d." #, fuzzy #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "NPTH, mechanisch" #, fuzzy #~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "De naam %s is gereserveerd en kan hier niet worden gebruikt." #~ msgid "Clean vias and tracks" #~ msgstr "Via's en sporen opschonen" #, fuzzy #~ msgid "Remove misconnected" #~ msgstr "Niet verbonden" #~ msgid "Delete tracks in pads" #~ msgstr "Verwijder sporen volledig binnen pads" #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Segmenten samenvoegen" #~ msgid "Normal save as operation" #~ msgstr "Normaal opslaan als bewerking" #~ msgid "Replace library table entry" #~ msgstr "Vervang ingang van bibliotheektabel" #, fuzzy #~ msgid "track width" #~ msgstr "Baan Breedte" #, fuzzy #~ msgid "annular width" #~ msgstr "Ringvormige breedte" #, fuzzy #~ msgid "via diameter" #~ msgstr "Via diameter" #, fuzzy #~ msgid "constraint" #~ msgstr "Geen beperking" #, fuzzy #~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths." #~ msgstr "Zet breedte op 0 en gebruik de net-klasse lijn breedte." #, fuzzy #~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors." #~ msgstr "Zet de kleur transparant en gebruik de standaard kleuren." #, fuzzy #~ msgid "Constrain buses and wires to H or V" #~ msgstr "& Beperk bussen en draden tot H- en V-oriëntatie" #~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" #~ msgstr "Schakel de H & V-modus voor nieuwe kabels en bussen" #~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" #~ msgstr "Teken de inhoud van de board-randlaag op alle lagen" #~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" #~ msgstr "Gesynchroniseerde pins bewerkingsmodus, en deze pin is nieuw" #~ msgid "" #~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is " #~ "not common to all units" #~ msgstr "" #~ "Soortgelijke pins worden automatisch toegevoegd aan andere eenheden, als " #~ "deze pin niet gemeenschappelijk is voor alle eenheden" #~ msgid "Synchronized pins edit mode" #~ msgstr "Gesynchroniseerde pins bewerkings-modus" #~ msgid "" #~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other " #~ "pins will be not modified" #~ msgstr "" #~ "Soortgelijke pins op dezelfde positie worden bewerkt. Pin nummer van " #~ "andere pins worden niet aangepast" #~ msgid "info" #~ msgstr "info" #, fuzzy, c-format #~ msgid "(pad \"%s\")" #~ msgstr "pad %s" #~ msgid "Bl/Buried vias" #~ msgstr "Bl / Begraven via's" #, c-format #~ msgid "" #~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This " #~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "De projectbibliotheektabel '%s' bestaat niet of kan niet worden gelezen. " #~ "Dit kan resulteren in verbroken symboolkoppelingen voor het schema. Wilt " #~ "u doorgaan?" #~ msgid "" #~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do " #~ "not overlap." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: pad-boor laat geen ruimte voor koper, of boor-gat zit naast " #~ "het pad." #, c-format #~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." #~ msgstr "Het testen van %d zeefdrukkenmerken op %d bordartikelen." #~ msgid "H align:" #~ msgstr "H uitlijnen:" #~ msgid "V align:" #~ msgstr "V uitlijnen:" #~ msgid "Via Drill" #~ msgstr "Via Boor" #~ msgid "uVia Drill" #~ msgstr "uVia Boor" #~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" #~ msgstr "Via boor-maat moet kleiner zijn dan via diameter" #~ msgid "Via drill:" #~ msgstr "Via boor:" #~ msgid "Track Width and Via Size" #~ msgstr "Spoorbreedte en via grootte" #~ msgid "Copper zone net has no pads" #~ msgstr "Koperen zonennet heeft geen pads" #~ msgid "Drill" #~ msgstr "Boor" #, c-format #~ msgid "Via %s, drill %s" #~ msgstr "Via %s, boor %s" #, fuzzy #~ msgid "Zone has no connections." #~ msgstr "Port %s heeft geen verbindingen." #~ msgid "TransLine " #~ msgstr "TransLine " #~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" #~ msgstr "Zone opnieuw vullen na sluiten van de zone-property dialog" #~ msgid "Performing polygon fills..." #~ msgstr "Polygoonvullingen uitvoeren ..." #~ msgid "Mimic legacy behavior" #~ msgstr "Bootst oud gedrag na" #~ msgid "" #~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " #~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone " #~ "knockouts." #~ msgstr "" #~ "Produceert een iets vloeiendere omtrek ten koste van de prestaties, " #~ "enkele problemen met de exportgetrouwheid en overdreven agressieve knock-" #~ "outs van zones met een hogere prioriteit." #~ msgid "Smoothed polygons (best performance)" #~ msgstr "Afgevlakte polygonen (beste prestatie)" #~ msgid "" #~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " #~ "higher-priority zones." #~ msgstr "" #~ "Betere prestaties, exacte exportgetrouwheid en vollediger vullen in de " #~ "buurt van zones met hogere prioriteit." #~ msgid "Units are not interchangeable" #~ msgstr "Eenheden zijn niet uitwisselbaar" #~ msgid "" #~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" #~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical " #~ "except\n" #~ "for pin numbers." #~ msgstr "" #~ "Vink deze optie aan om symbolen met meerdere eenheden verschillende te " #~ "laten hebben\n" #~ "elementen. Schakel deze optie uit als alle symbooleenheden identiek zijn, " #~ "behalve\n" #~ "voor pincodes." #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag" #~ msgstr "Net Klasse" #~ msgid "ERC completed.<br><br>" #~ msgstr "ERC voltooid.<br><br>" #~ msgid "Violations" #~ msgstr "Overtredingen" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Verwijder Markers" #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag Properties" #~ msgstr "Net Class parameters" #, fuzzy #~ msgid "Change to Net Class Flag" #~ msgstr "Verander naar Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Change existing item to a net class flag" #~ msgstr "Verander een bestaand item in een label" #~ msgid "Highlight on PCB" #~ msgstr "Markeer op PCB" #~ msgid "Loading Gerber files..." #~ msgstr "Gerber-bestanden laden ..." #~ msgid "" #~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Open Gerber-plotbestand (en) op de huidige laag. Eerdere gegevens worden " #~ "verwijderd" #~ msgid "" #~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Open Excellon-analysebestand (en) op de huidige laag. Eerdere gegevens " #~ "worden verwijderd" #~ msgid "DRC Control" #~ msgstr "DRC Controle" #~ msgid "" #~ "The units that are used for a SVG user units.\n" #~ "Choose Millimeter when you are not sure." #~ msgstr "" #~ "De eenheden die worden gebruikt voor SVG-gebruikerseenheden.\n" #~ "Kies Millimeter als u het niet zeker weet." #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Arc Keepout op Altium-laag (%d) heeft geen KiCad-equivalent. Het is " #~ "verplaatst naar de KiCad Eco1_User laag." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Track Keepout op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in " #~ "plaats daarvan op Eco1_User." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Track Keepout op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in " #~ "plaats daarvan op Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Tekst op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats " #~ "daarvan op Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Vullen op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats " #~ "daarvan op Eco1_User." #~ msgid "Random direction factor of the cast rays" #~ msgstr "Willekeurige richtingsfactor van de gegoten stralen" #~ msgid "sq. mm" #~ msgstr "vierkante mm" #~ msgid "cu. mm" #~ msgstr "cu. mm" #~ msgid "sq. mils" #~ msgstr "vierkante mils" #~ msgid "cu. mils" #~ msgstr "cu. mils" #~ msgid "sq. in" #~ msgstr "vierkante in" #~ msgid "cu. in" #~ msgstr "cu. in" #~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" #~ msgstr "de vertaling voor papierformaat moet de originele spelling behouden" #~ msgid "Sheet background color:" #~ msgstr "Blad achtergrondkleur:" #~ msgid "Label requires non-empty text." #~ msgstr "Label vereist niet-lege tekst." #~ msgid "Text Size:" #~ msgstr "Tekstgrootte:" #~ msgid "Bold and italic" #~ msgstr "Vet en cursief" #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "Wijzigingen in schema opslaan voordat u afsluit?" #~ msgid "Pending install" #~ msgstr "Lopende installatie" #~ msgid "Pending uninstall" #~ msgstr "Lopende uninstall" #~ msgid "Mirror text" #~ msgstr "Spiegel tekst" #~ msgid "Justification:" #~ msgstr "Rechtvaardiging:" #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." #~ msgstr "Footprint kan vrij worden verplaatst en gericht op het canvas." #~ msgid "Unlock footprint" #~ msgstr "Footprints ontgrendelen" #~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:" #~ msgstr "Sta 90 graden gedraaide plaatsing toe:" #~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:" #~ msgstr "Sta 180 graden gedraaide plaatsing toe:" #~ msgid "Layers setup" #~ msgstr "Lagen instellen" #~ msgid "Custom pad shape in zone:" #~ msgstr "Aangepaste padvorm in zone:" #~ msgid "Use pad shape" #~ msgstr "Gebruik de vorm van het kussen" #~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." #~ msgstr "" #~ "Zeefdruk controleren op mogelijke afsnijding van het soldeermasker ..." #, c-format #~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." #~ msgstr "Testen van %d maskeropeningen tegen %d zeefdrukkenmerken." #~ msgid "Items share no relevant layers:" #~ msgstr "Items delen geen relevante lagen:" #~ msgid "Draw a leader" #~ msgstr "Teken een leider" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "KiCad kan uw grafische kaart gebruiken om u een vlottere en snellere " #~ "ervaring te geven. Deze optie is standaard uitgeschakeld omdat deze niet " #~ "compatibel is met alle computers.\n" #~ "\n" #~ "Wilt u proberen grafische versnelling in te schakelen?\n" #~ "\n" #~ "Als u later een keuze wilt maken, selecteert u Versnelde afbeeldingen in " #~ "het menu Voorkeuren." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Schakel grafische versnelling in" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "& Schakel versnelling in" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "No Thanks" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notities" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Sheet naam" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Sheet-bestand" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Kan '%s' niet afdrukken.\n" #~ "\n" #~ "Onbekend bestandstype." #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Wijzigingen wegdoen" #~ msgid "All downloads finished" #~ msgstr "Alle downloads gedaan" #, c-format #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Licentie: %s\n" #~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description." #~ msgstr "" #~ "Kies een pakket op het linker-paneel om de beschrijving te bekijken." #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "Dl maat" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Bedrijf" #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Versies" #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Druk de inhoud van het bestand af" #, c-format #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Min breedte: %s" #~ msgid "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgstr "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "Veldnaam \"%s\" wordt al gebruikt." #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "" #~ "Nieuwe pinnen voor alternatieve lichaamsstijl (DeMorgan) aan symbool " #~ "toevoegen?" #~ msgid "PI" #~ msgstr "PI" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is " #~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "" #~ "Toon of verberg de baan en via het vrijgavegebied. Als \"New track\" is " #~ "geselecteerd, wordt het spoorvrijgavegebied alleen weergegeven bij het " #~ "maken van de track." #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "<ongeldig>" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ref." #, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "Doorgaand pad van %s" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Voetafdruk tekst voorkant" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Voetafdruk tekst terug" #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Overbrugde Tee Demping:\n" #~ "__Zin__ gewenste ingangsimpedantie in & # x2126; <br>\n" #~ "__Zout__ gewenste uitgangsimpedantie <br>\n" #~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ verzwakking in dB\n" #~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (het verlies) <br> <br>\n" #~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n" #~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___" #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "## Pi Demper\n" #~ "__Zin__ gewenste ingangsimpedantie in & # x2126; <br>\n" #~ "__Zout__ gewenste uitgangsimpedantie <br>\n" #~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ demping in dB\n" #~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (het verlies)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "Sleepgedrag van de muis:" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Interactief slepen" #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Toggle 45-graden limiet" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "Voetafdruk R1 (300K), achterkant (gespiegeld), 180,0 ° gedraaid" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "Polygon" #~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees." #~ msgstr "Bogen in symbols kunnen niet groter zijn dan 180 graden." #, c-format #~ msgid "" #~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " #~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " #~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal " #~ "reliefs will be removed." #~ msgstr "" #~ "Het CADSTAR template '%s' heeft thermal-reliefs in het oorspronkelijke " #~ "design maar er is geen KiCad equivalent. Solid-vulling is toegepast. De " #~ "thermal-reliefs worden verwijderd wanneer het template opnieuw gevuld " #~ "wordt." #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Tekening bestand" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bladeren..." #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Ctrl" #~ msgstr "" #~ "Acties met linkermuisknop (en slepen) zijn afhankelijk van 3 " #~ "modificatietoetsen:\n" #~ "Alt, Shift en Ctrl" #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Schakel de geselecteerde status van item (s) in." #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Alt+Shift" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Cmd" #~ msgstr "" #~ "Acties met linkermuisknop (en slepen) zijn afhankelijk van 3 " #~ "modificatietoetsen:\n" #~ "Alt, Shift en Cmd" #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Cmd+Shift" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Verbindingen" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "Grafische vorm" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Board Tekst" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Boordmarkering" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Uitgelijnde dimensie" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Orthogonale dimensie" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Middenmaat" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Schematische markering" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Schematische tekst" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Schematisch veld" #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Symbooltekst" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valideren" #, c-format #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Verwijder het enkele padnet %s." #, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Verwijder het enkel-pad net %s." #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Verander naar isometrisch perspectief" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dagen" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "Geen editor gedefiniëerd in KiCad. Kies het alstublieft." #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "Geen editor gedefiniëerd. Selecteer er één alstublieft." #~ msgid "Delete nets containing only a single pad" #~ msgstr "Verwijder netten die slechts één pad bevatten" #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Genereer waarschuwingen voor pads zonder net" #~ msgid "" #~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" #~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested." #~ msgstr "" #~ "Geef een waarschuwing weer als een pad in een footprint niet in de " #~ "netlijst voorkomt.\n" #~ "Alleen pads op een koperlaag en met een naam worden getest." #~ msgid "" #~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this " #~ "net." #~ msgstr "Wis de netnaam van de pads als er maar één pad bij dit net hoort." #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Zoom automatisch in om te passen" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Zoom in om te passen bij het veranderen van footprint" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Shift + Alt" #~ msgid "Alt+Cmd" #~ msgstr "Alt + Cmd" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Toon Selectie verduidelijken menu" #, fuzzy #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Beperkingen" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "Vergeet niet een titel te kiezen voor de netlijst controle pagina" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "Schematisch bestand \"%s\" is al geopend." #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L & imiteer grafische lijnen naar H, V en 45 graden" #, fuzzy #~ msgid "Limit Lines to 45 deg" #~ msgstr "L & imiteer grafische lijnen naar H, V en 45 graden" #, fuzzy #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L & imiteer grafische lijnen naar H, V en 45 graden" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Toon 3D-modellen met doorlopende gaten" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Toon virtuele 3D-modellen" #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "" #~ "Er zijn geen niet-gerefereerde pinnen in dit blad om te verwijderen." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Persoonlijk" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "STEP-bestanden (* .stp; *. Step) | * .stp; *. Step" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "Als je een binnenplaatslaag wilt voor de voorkant van het bord" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "Als je een binnenplaatslaag wilt voor de achterkant van het bord" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Als u een PCB perimeter laag wilt" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Uitvoerbaar bestand (* .exe) | * .exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Uitvoerbaar bestand (*) | *" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Top laag (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Bottom laag (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Bottom pasta (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Top pasta (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Keep-out laag (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Mechanische lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #, fuzzy #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Achtergrondkleur, onderkant" #, fuzzy #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Haal kleuren uit fysieke stapeling" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Doc Bestanden" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Doc-bestand \"%s\" niet gevonden" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Text Editor" #~ msgid "Error. You must provide a Title" #~ msgstr "Fout. U moet een Titel ingeven" #, c-format #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "" #~ "Stel schematisch symbool '%s %s' bibliotheekidentificatie in op '%s'. " #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Bestand \"%s\" niet gevonden" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Slechte of ontbrekende parameters!" #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Beschikbare materialen:" #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Diëlektrische materialen" #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Omtrek glad:" #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "HatchBorder patroon" #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Glad bedrag:" #~ msgid "Error: Corner size not a number." #~ msgstr "Fout: hoekmaat geen nummer." #, c-format #~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s." #~ msgstr "Controleren %s; zijde goedkeuring: %s." #, c-format #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Controleren %s; randvrijheid: %s." #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Lees Beschr vorm bestand" #, c-format #~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s." #~ msgstr "Overschreven door %s; verbindingstype: %s." #, c-format #~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." #~ msgstr "%s niet aanwezig op laag %s. Geen klaring gedefinieerd." #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Converteert het geselecteerde lijnsegment naar een boog" #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Converteren naar tracks" #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Converteert geselecteerde grafische lijnen naar tracks" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Wireframe-zones" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Schets zones" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Toon effen gebieden van zones in de overzichtsmodus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline " #~ "color." #~ msgstr "Lijnbreedte mag niet 0 zijn voor niet-gevulde vormen." #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Voer commando's uit:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Info berichten:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Foutmelding:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Koper vlak heeft een onbestaande netnaam" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Koper vlak heeft een onbestaande netnaam" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Koper vlak heeft een onbestaande netnaam" #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "U moet eerst de simulatie-instellingen selecteren." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het werkmapbestand" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van het werkmapbestand" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Kan \"%s\" niet maken" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Verberg netten die overeenkomen:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Patroon om netnamen in gefilterde lijst te filteren.\n" #~ "Netnamen die met dit patroon overeenkomen, worden niet weergegeven." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Toon netten die overeenkomen:" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Toon alle netten" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Kan rapportbestand '%s' niet maken <br>" #, c-format #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Kan niet maken %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Kan niet maken %s" #, c-format #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Kan %s ** niet maken\n" #, c-format #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Rapportbestand %s aangemaakt\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Kan taakbestand \"%s\" niet maken" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points " #~ "are required." #~ msgstr "" #~ "Polygoon heeft slechts %d punt geëxtraheerd uit %ld hoekpunten. Er zijn " #~ "minimaal 2 punten vereist." #, c-format #~ msgid "" #~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least " #~ "2 points are required." #~ msgstr "" #~ "ShapeBasedRegion heeft slechts %d punt geëxtraheerd uit %ld hoekpunten. " #~ "Er zijn minimaal 2 punten vereist." #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Vul zone (s)" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Vul alles in" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Vul alle zones" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Invullen" #~ msgid "Unfill zone(s)" #~ msgstr "Vullen zone (s)" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Alles ongedaan maken" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Raytracing-opties" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Kies een kleur" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Achtergrond Topkleur ..." #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Achtergrond onderkleur ..." #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Zeefdruk kleur ..." #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Soldeermasker Kleur ..." #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Soldeerpasta Kleur ..." #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Board Body Kleur ..." #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Stel weergave-opties en de zichtbaarheid van sommige lagen in" #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "OpenGL Render-opties" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "nabewerking" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Standaardinstellingen herstellen" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "3D-weergave-opties" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Koperkleur" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Soldeerpasta Kleur" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Gebruik alle eigenschappen" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Gebruik alleen diffuus" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "CAD-kleurstijl" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Procedurele texturen" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Pas procedurele texturen toe op materialen (langzaam)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Voeg verdieping toe" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Voegt een vloervlak toe onder het bord (langzaam)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Refracties" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Render materialen met brekende eigenschappen op de uiteindelijke pleister " #~ "(langzaam)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Weerkaatsing" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Render materialen met reflecterende eigenschappen op de uiteindelijke " #~ "pleister (langzaam)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Renderen met verbeterde kwaliteit bij uiteindelijke render (langzaam)" #, c-format #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "U heeft geen schrijfrechten om bestand \"%s\" in map \"%s\" op te slaan." #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "U heeft geen schrijfrechten om bestand \"%s\" op te slaan." #, c-format #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "Kan geen globaal pad \"%s\" voor bibliotheektabel maken." #, c-format #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet kopiëren." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Ongeldig teken gevonden in revisie" #, c-format #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s is al actief. Doorgaan met?" #, c-format #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Archiefbestand \"%s\": mislukt!\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Bibliotheek \"%s\" heeft een dubbele naam \"%s\".\n" #~ "Dit kan onverwacht gedrag veroorzaken bij het laden van componenten in " #~ "een schema." #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Symboolbibliotheek \"%s\" kan niet worden geladen. Fout:\n" #~ " %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Symboolbibliotheek \"%s\" kan niet worden geladen.\n" #~ "Fout: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van symbool %s uit bibliotheek " #~ "%s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale " #~ "symboolbibliotheektabel.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Gemeenschappelijk voor alle & eenheden in component" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Speling (in 0.001 inch) tussen een pin naam positie en een component " #~ "behuizing.\n" #~ "Een waarde van 10 tot 40 is meestal goed." #~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." #~ msgstr "" #~ "Alternatieve pintoewijzingen zijn niet beschikbaar voor DeMorgan-" #~ "componenten." #, c-format #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "Vak: \"%s\" OK.\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken.\n" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken.\n" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Bibliotheek \"%s\" niet gevonden." #, c-format #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Naam van tijdelijk bestand \"%s\" is mislukt" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "Het volledige schema kan niet worden geladen. Er zijn fouten opgetreden " #~ "bij het laden\n" #~ "hiërarchische bladschema's." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Schema toevoegen" #, c-format #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Opslaan van symboolbibliotheekbestand \"%s\" is mislukt" #, c-format #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Sla wijzigen aan '%s' op voor het afsluiten?" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[geen bestand]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige symboolnaam in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "regel: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige bibliotheek-ID in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "lijn: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldig symbool verlengt naam in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "regel: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige naam van symbooleenheid in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "lijn: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldig voorvoegsel voor naam van symbooleenheid %s in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "regel: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldig symbooleenheidnummer %s in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "regel: %d\n" #~ "offset: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige definitie van symboolnamen in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "lijn: %d\n" #~ "offset: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige eigenschapnaam in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "lijn: %d\n" #~ "offset: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Lege eigenschapnaam in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "regel: %d\n" #~ "offset: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige eigenschapswaarde in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "lijn: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige pincode in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "lijn: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige pincode in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "lijn: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige alternatieve pincode in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "lijn: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige tekstreeks in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "regel: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige eigenschapnaam in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "lijn: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Lege eigenschapnaam in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "regel: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige eigenschapswaarde in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "lijn: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Leeg vel pinnaam in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "lijn: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige naam van de symboolbibliotheek in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "regel: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige naam van de symboolbibliotheek in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "regel: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "symboolbibliotheek \"%s\" bestaat al, kan geen nieuwe bibliotheek maken" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "gebruiker heeft geen toestemming om bibliotheekdocumentbestand \"%s\" te " #~ "lezen" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van schemabestand \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Bibliotheek \"%s\" bestaat al" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van symbool \"%s\" uit " #~ "bibliotheek \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Symbool \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Symboolnaam \"%s\" niet gevonden in bibliotheek \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Symbool \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "Schrijfrechten zijn vereist om bibliotheek \"%s\" op te slaan." #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het laden van footprints:" #, c-format #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "Kan bibliotheek \"%s\" niet vinden in de Symbol Library Table (%s)" #, c-format #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Kan symbool \"%s\" niet laden uit bibliotheek \"%s\" (%s)" #, c-format #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Er is een fout '%s' opgetreden bij het opslaan van symbool '%s' in " #~ "bibliotheek '%s'" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken" #, c-format #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Bronbestand \"%s\" is niet beschikbaar" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Kan niet schrijven naar map \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Directory \"%s\" kan niet worden gemaakt.\n" #~ "\n" #~ "Zorg ervoor dat u schrijfrechten heeft en probeer het opnieuw." #, c-format #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\" bestaat al." #, c-format #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Directory \"%s\" kan niet worden gemaakt.\n" #~ "\n" #~ "Zorg ervoor dat u schrijfrechten heeft en probeer het opnieuw." #, c-format #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Kan niet schrijven naar map \"%s\"." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "Controleer uw toegangsrechten tot deze map en probeer het opnieuw." #, c-format #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Fout bij het laden van bestand \"%s\"" #~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." #~ msgstr "Selecteer de diëlektrische laag om toe te voegen aan de stapel." #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Lijst met diëlektrische lagen" #~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." #~ msgstr "Selecteer de diëlektrische laag om te verwijderen uit de stapel." #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Diëlektrische lagen" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Boor en plot de oorsprong" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken." #, c-format #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\" niet gevonden" #, c-format #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "\"%s\" gevonden" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Bestand \"%s\" niet gevonden." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de bibliotheektabel van de " #~ "globale footprint:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Plotbestand \"%s\" gemaakt." #~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set" #~ msgstr "" #~ "Selecteer een door de gebruiker gedefinieerde laag om toe te voegen aan " #~ "de bordlaagset" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Kan \"%s\" niet maken." #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Geen toegangsrechten om te schrijven naar bestand \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Geen toegangsrechten om te schrijven naar bestand \"%s\"" #, c-format #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "%s%s [van %s. %s]" #, c-format #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken of schrijven" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" #~ msgstr "" #~ "Veelhoek op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Negeer het in " #~ "plaats daarvan" #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Boog op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats " #~ "daarvan op Eco1_User" #, c-format #~ msgid "" #~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Track op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats " #~ "daarvan op Eco1_User" #, c-format #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "footprint bibliotheekpad \"%s\" bestaat niet" #, c-format #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "onbekend token \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Bibliotheek \"%s\" is alleen-lezen" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "gebruiker heeft geen toestemming om directory \"%s\" te verwijderen" #, c-format #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "bibliotheekmap \"%s\" heeft onverwachte submappen" #, c-format #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "onverwacht bestand \"%s\" gevonden in bibliotheekpad \"%s\"" #, c-format #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "footprint-bibliotheek \"%s\" kan niet worden verwijderd" #, c-format #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Geen schrijfrechten om bestand \"%s\" te verwijderen" #, c-format #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Gebruiker heeft geen toestemming om directory \"%s\" te verwijderen." #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige net-ID in\n" #~ "bestand: \"%s\"\n" #~ "lijn: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ongeldig float-nummer in bestand: \"%s\"\n" #~ "regel: %d, offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ontbrekend float-nummer in bestand: \"%s\"\n" #~ "regel: %d, offset: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Alleen via via's zijn toegestaan op 2-laags boards." #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Microvia's kunnen alleen worden geplaatst tussen de buitenste lagen (F.Cu/" #~ "B.Cu) en de lagen er direct naast." #, c-format #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Beschrijvingsbestand \"%s\" van pagina-indeling niet gevonden." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Selecteer Bestand met beschrijving van pagina-indeling" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Beschrijvingsbestand voor pagina-indeling" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Subpixel-anti-aliasing (hoge kwaliteit)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Subpixel-anti-aliasing (ultrakwaliteit)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Supersampling (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Supersampling (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Evenwichtige anti-aliasing" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Fout bij schrijven van ontwerpbestand voor paginalay-out" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Ontwerpbestanden voor pagina-indeling" #, c-format #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "\"%s\" link wijzigen van \"%s\" in \"%s\"?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het laden van schemabestand \"%s\".\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s of %s" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Start de simulatie door op de knop Simulatie uitvoeren te klikken" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Zichtbare" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Type plug-in" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Sjabloonpad:" #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Directory verwijderen" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Verwijder Bestand" #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Verwijder meerdere items" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Sjabloonfout" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Afdrukpagina-indeling" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken van de pagina-indeling." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Bestand met beschrijving van pagina-indeling" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "De huidige pagina-indeling is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "De huidige pagina-indeling is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?" #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Nieuw paginalay-outbestand is niet opgeslagen" #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Wijzigingen in pagina-indeling worden niet opgeslagen" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Thermische ontruiming:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Uitvoeren" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Scripting Test-venster" #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Thermische breedte" #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Thermische opening" #~ msgid "Highlight Ratsnest" #~ msgstr "Markeer Ratsnest" #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Thermische ontruiming" #, c-format #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "Help-bestand in html of pdf\n" #~ "%s\n" #~ "of\n" #~ "%s kon niet worden gevonden." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Reset, maar houd de volgorde van onderdelen met meerdere units aan" #~ msgid "Enable second source" #~ msgstr "Schakel tweede bron in" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "DC-bron:" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Verticaal omhoog" #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Horizontaal rechts" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Verticaal naar beneden" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Welkom!" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Simulatie sluiten" #~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n" #~ msgstr "Fouten gemeld door Eeschema:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Annotatie niet uitgevoerd!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Het schema wordt bijgewerkt." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will not be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Het schema wordt niet bijgewerkt." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Herannoteren mislukt!\n" #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Update schema" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Druk (of niet) de randenlaag af op andere lagen" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Paginering" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Inschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Uitschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Sluit PCB-randlaag uit van andere lagen" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Alle lagen op één pagina" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Sluit PCB-randlaag uit" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Uitsluiten van laag inhoud Edges_Pcb op alle andere lagen" #~ msgid "locked" #~ msgstr "gesloten" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Schakel over naar Schematische Editor" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Gerber-indeling" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "3D Viewer" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Open de eeschema handleiding" #, fuzzy #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Altium schematische bestanden" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "KiCad legacy schematische bestanden" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Open de pcbnew handleiding" #, fuzzy #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "PCBnew (Printplaat ontwerper)" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "KiCad printplaatbestanden" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Gerber-bestanden" #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Niet opnieuw tonen." #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some " #~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the " #~ "footprint." #~ msgstr "" #~ "Footprint kan vrij worden verplaatst en georiënteerd op het canvas. Ten " #~ "minste een deel van de blokken van de footprint zijn ontgrendeld en " #~ "kunnen worden verplaatst ten opzichte van de footprint." #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its " #~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint." #~ msgstr "" #~ "Voetafdruk kan vrij worden verplaatst en georiënteerd op het canvas, maar " #~ "alle blokken zijn vergrendeld met betrekking tot hun positie binnen de " #~ "voetafdruk." #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Blokkeer de blokken" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Optimizer inspanning:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Bepaalt hoeveel tijd de router zal besteden aan het optimaliseren van de " #~ "gerouteerde / geschoven sporen.\n" #~ "Meer inspanning betekent schonere routing (maar langzamer), minder " #~ "inspanning betekent snellere routing maar ietwat grillige sporen." #~ msgid "low" #~ msgstr "laag" #~ msgid "high" #~ msgstr "hoog" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Vergrendelde voetafdrukken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be " #~ "locked and not movable with respect to the footprint." #~ msgstr "Forceer vergrendelde footprints voor wijziging" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "&Draaihoek:" #~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "De bestandsnaam van het blad moet de extensie '.kicad_sch' hebben." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "" #~ "Importeer 2D-tekeningbestand naar Footprint Editor op de laag Tekeningen" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Schakel symbool voor simulatie uit" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Kruidwaarde in simulatie" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Kruidwaarde in simulatie" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Kruidwaarde in simulatie" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Wissel hoekafronding" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Verandert het hoektype van de momenteel gerouteerde track." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "Gewone printplaat (geen koper of zijde)" #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "Tekst zal niet leesbaar zijn met een dikte groter dan 1/4 van de breedte " #~ "of hoogte." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Spoorbreedte kleiner dan minimum spoorbreedte (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Via diameter kleiner dan minimum via diameter (%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Via diameter kleiner dan minimum via diameter (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Via boor groter dan via diameter." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "Diameter en boor verlaten via ring minder dan minimum (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "" #~ "Spoorbreedte differentieel paar kleiner dan minimum spoorbreedte (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "Differentieel paar via opening kleiner dan minimum speling (%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Verander de voetafdruk van %s van \"%s\" in \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Lege Tekst!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opties:" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Kies of u het blad wilt tekenen zoals het op het scherm verschijnt,\n" #~ "of in zwart-witmodus, het is beter om het af te drukken wanneer u zwart-" #~ "witprinters gebruikt" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Aangepaste laagset" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Twee lagen, delen vooraan" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Twee lagen, delen op rug" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Twee lagen, delen aan de voorkant en achterkant" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Vier lagen, delen vooraan" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Vier lagen, delen op voor- en achterkant" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Alle lagen aan" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (.lib-bestand)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Nettoklassen" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Werkblad" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Versnelde graphics" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Standaard graphics" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Gebruik software graphics (fall-back)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Druk de frame-referenties af." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Tabelnaam" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Voeg een bladspeld toe" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Exporteren naar Pcbnew ..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Exporteer gegevens in Pcbnew-indeling" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Werkblad weergeven" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Bewerk werkbladafbeeldingen en tekst" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Voeg de geselecteerde items toe aan een nieuwe groep" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Draai (spiegel) de weergave van het bord" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Rendertijd %.0f ms (%.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Spiegel rond horizontale as" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Spiegel rond verticale as" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Bekijk Gerber-bestanden" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Afbeelding converteren" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Werkblad bewerken" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "graden C / Watt" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Eh" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangent delta: diëlektrische verliesfactor." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff zelfs:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff Oneven:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz / ft ^ 2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radian" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Graden" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Tracks en Vias" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Bewaar kopie van symbool" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Berichten:" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Beschikbare waarden" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Regelgevende lijst gewijzigd" #, c-format #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "De dikte van de plaat %s verschilt van de dikte van de stapel %s\n" #~ "Toegestane maximale fout %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "Een vergrendelde diëlektrische dikte is <0\n" #~ "Ontgrendel het of verander de dikte" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Kan diëlektrische dikte niet berekenen\n" #~ "Ten minste één diëlektrische laag mag niet worden vergrendeld" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Kan diëlektrische dikte niet berekenen\n" #~ "Vaste dikte te groot of plaatdikte te klein" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "" #~ "Fysieke stackup is niet bijgewerkt om overeen te komen met het aantal " #~ "lagen." #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Stel de dikte in van alle niet-vergrendelde diëlektrische lagen.\n" #~ "De dikte is hetzelfde voor alle niet-vergrendelde diëlektrische lagen." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Selectie van de pengrootte die wordt gebruikt om items te tekenen " #~ "waarvoor geen pengrootte is opgegeven." #, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "Via boor minder dan minimaal doorlopend gat (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Opslaan op bord" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Opslaan in bibliotheek" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Sla wijzigingen op in bibliotheek" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Voer push & shove-router uit (enkele sporen)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Voer de push & shove-router uit (differentiële paren)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Footprint-plaatsbestanden" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Meerdere artikelen %s %s (eenheid %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Annotatie niet compleet. ERC kan niet worden uitgevoerd." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Annotatie niet compleet. ERC kan niet worden uitgevoerd." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Toon annotatiedialoog." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Schematische netlijst niet beschikbaar" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "U moet minimaal één bron inschakelen" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "U moet een DC-bron selecteren (sweep 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "DC Sweep-bron 1" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Bron DC Sweep 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "" #~ "Het schemabestand wordt bij het opslaan geconverteerd naar het nieuwe " #~ "bestandsformaat." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Dit schema is opgeslagen in het oude bestandsformaat dat niet langer " #~ "wordt ondersteund en zal worden opgeslagen met het nieuwe " #~ "bestandsformaat.\n" #~ "\n" #~ "Het nieuwe bestandsformaat kan niet worden geopend met eerdere versies " #~ "van KiCad." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "" #~ "Fout bij opslaan van globale symboolbibliotheektabel:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "global" #~ msgstr "Globaal" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Project" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "" #~ "Kan footprints niet opnieuw koppelen omdat het schema niet volledig is " #~ "geannoteerd." #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Geen dubbele of pins naast raster gevonden." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Filterselectie" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Genereer Footprint Position Files" #, c-format #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Waarde <%s kan tijdrovend zijn wanneer\n" #~ "vulzones." #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Componentplaatsing Bestandsgeneratie OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Selecteer Bibliotheektabel" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Voetafdrukposities (.pos) ..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filter de soorten items in de selectie" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Forceer lijnsegmentrichtingen naar H, V of 45 graden bij het tekenen op " #~ "technische lagen." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Footprint Filter toevoegen" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Meer dan één symbool gevonden in symboolbestand \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Symbool opslaan in ‘%s’" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van symboolbestand \"%s\"" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importeer bestaande tekening" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exporteer huidige tekening" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Geen pennen!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Marker Informatie" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Stel in op 0 voor standaard" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Stap" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Niet-geplateerde pads koper als blank koper" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Toon geplateerde pads als geplateerd maar ander koper als ruw " #~ "kopermateriaal. (Langzaam)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Liever selectie dan slepen" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Muis Knop" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Muiswiel en touchpad scrollen" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Gedrag van verticaal touchpad of scrollwiel:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Terwijl u op drukt:" #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Footprint kan vrij worden verplaatst en automatisch worden geplaatst. De " #~ "gebruiker kan de pads van de footprint willekeurig selecteren en bewerken." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Beginwaarde pad onjuist" #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Pad setup foutenlijst" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Laag v&erwijderen" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Minimale uVia-oefening:" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "& Bewaar de pads op de eerste en laatste laag" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Omwisselen" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Positie:" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Maak selectie duidelijk" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Maak selectie duidelijk" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "De huidige track / via gap-instelling is in strijd met de ontwerpregels " #~ "voor dit net." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "" #~ "De huidige instelling voor de spoorbreedte is in strijd met de " #~ "ontwerpregels." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Converteren..." #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Krap" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Los" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Heel los" #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Boor te klein" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; feitelijk %s)" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "De plaatselijke speling van het kussen moet nul of groter dan nul zijn" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "De lokale afstand tussen het soldeermasker en de elektrode moet nul of " #~ "groter dan nul zijn" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "" #~ "Plaatselijke afstand tussen soldeermasker op pad moet groter zijn dan %s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "Waarschuwing: de pad is alleen in een binnenlaag gedefinieerd." #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "De waarde van de hoekafmeting moet kleiner zijn dan 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Onjuiste padvorm: de vorm moet equivalent zijn aan slechts één polygoon" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Dit verandert het net dat is toegewezen aan %s pad %s in %s.\n" #~ "Wilt u doorgaan?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Dit zal het net dat is toegewezen aan %s pad %s en %s pad %s veranderen " #~ "in %s.\n" #~ "Wilt u doorgaan?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Hierdoor wordt het net toegewezen aan %lu aangesloten pads in %s " #~ "gewijzigd.\n" #~ "Wilt u doorgaan?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Doorgaan" #, c-format #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Het geselecteerde bestand is niet geldig of kan corrupt zijn: De " #~ "lagenstapel verwijst naar laag-ID '%s' die niet bestaat in de " #~ "laagdefinities." #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Globaal label" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Hiërarchische label" #, fuzzy #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Pen n&ummer:" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Net naam" #, fuzzy #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Verwijder label" #, fuzzy #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Doorheen Vias:" #, fuzzy #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Bekijk geselecteerde footprint" #, fuzzy #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "speld %s" #, fuzzy #~ msgid "component" #~ msgstr "Component" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s pin %s gevonden" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Component [%s] niet gevonden" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "Toon footprints referenties" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "Voeding symbool" #, fuzzy #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr "Velden" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Veld Voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd zoekpad" #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Plaatsing van meerdere symbolen" #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Plaats meerdere exemplaren van het symbool." #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Vink deze optie aan als u meerdere eenheidssymbolen maakt en alle " #~ "eenheden niet onderling uitwisselbaar zijn" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Kies achtergrond kleur" #, fuzzy #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Geen Component Naam!" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Dubbele Schema naam" #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Verwijder of wijzig er een" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "De huidige configuratie bevat geen bibliotheek met de extensie\n" #~ "bijnaam \"%s\". Gebruik Beheer symboolbibliotheken\n" #~ "om de configuratie te bewerken." #, fuzzy #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Bibliotheek editor" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden" #, fuzzy #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Onderdeel bekijken" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "%s pin %s niet gevonden" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Verander naar Globaal Label" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Verander naar Hierarchisch label" #, fuzzy #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Sluit CvPCB" #, fuzzy #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Open de pcbnew handleiding" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Geen Component Naam!" #, fuzzy #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Standaard Via Type" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Bestand \"%s\" geschreven" #, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Paginaformaat: breedte %.4g hoogte %.4g" #, fuzzy #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "3D instellingen" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "Toon footprints referenties" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Veld Voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "&Reset bestaande annotatie" #, fuzzy #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Fabricatie Outputs" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "D codes weergeven" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "De aangebrachte wijzigingen kunnen niet ongedaan worden gemaakt. Weet u " #~ "zeker dat u de printplaat wilt updaten?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Dubbele Schema naam" #, fuzzy #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Via gat > diameter" #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Sporen Verwijderen?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Schreef bord bestand: " #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Component %s verwijderd in bibliotheek %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Component %s opgeslagen in bibliotheek %s" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Er zijn fouten opgetreden tijdens de update van de netlijst. Tenzij u ze " #~ "repareert, zal uw bord niet consistent zijn met de schema's." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anoniem" #, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Bestand \"%s\" is formaatversie: %d.\n" #~ "Ik ondersteun alleen formaatversie <= %d.\n" #~ "Upgrade Pcbnew om dit bestand te laden." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Referentie of Waarde kan niet worden verwijderd" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Vergrendeld" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Plot Formaat" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Toon footprints referenties" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "Kan volgende segment niet vinden met een eindpunt van" #, fuzzy #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kan footprint niet updaten" #, fuzzy #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Waarde van minimum dikte van gevulde gebieden" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Boor Origin:" #, fuzzy #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek bestand\"" #, fuzzy #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Lijn breedte" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Uitsnede)" #, fuzzy #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Zone Outline" #, fuzzy #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Module eigenschappen" #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Andere Opties:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Pin lengte" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Footprints:" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Layout ext:" #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Creëer hoogfrequent module" #, fuzzy #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "Onbekende Pad vorm" #, fuzzy #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "&Voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "<< Selecteer Alles" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Annotatie volgorde" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Print Module" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Vergrendel Module" #, fuzzy #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "Bekijk geselecteerde footprint" #, fuzzy #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Net Code" #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Verticaal" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "print randen" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Pin lengte" #, fuzzy #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Standaard Formaat" #, fuzzy #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "<< Selecteer Alles" #, fuzzy #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Geen component bibliotheken geladen." #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Schema Openen" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr "Opslaan van Symbool in [%s]" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " van geconverteerd" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " van normaal" #, fuzzy #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Diameter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No modules" #~ msgstr "Geen modules" #, fuzzy #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "auxiliary axis" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Auxiliary as" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "Ongeldige waarde voor pad gat: gat groter dan pad diameter" #, fuzzy #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Archiveer footprints" #, fuzzy #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand" #, fuzzy #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek en opslaan van huidige module" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Module Referentie:" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Veld Waarde" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Footprint printen" #, fuzzy #~ msgid " X:" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid " Y:" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "key words" #~ msgstr "Sleutelwoorden" #, fuzzy #~ msgid "library" #~ msgstr "Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "&Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "&Uitvoeren" #, fuzzy #~ msgid "milli" #~ msgstr "millimeter" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "Oke" #, fuzzy #~ msgid "1e3" #~ msgstr "13" #, fuzzy #~ msgid "1e6" #~ msgstr "16" #, fuzzy #~ msgid "1e9" #~ msgstr "19" #, fuzzy #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Sleutelwoorden" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Bestand: " #, fuzzy #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr "Onderdeel %d %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " van geconverteerd" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " van normaal" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Breedte:" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Rechts" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Pads" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Vias" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Componenten" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Kan niet creeren" #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Actieve lagen selecties weergeven\n" #~ "en selecteer laag paren voor route en via plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Sleutelwoorden" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Zoom +" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Rechter Aanzicht" #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Linker Aanzicht" #, fuzzy #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Verplaats links <-" #, fuzzy #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Verplaats rechts ->" #~ msgid "Move Up ^" #~ msgstr "Verplaats Omhoog ^" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Inzoomen" #, fuzzy #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Uitzoomen" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Uitzoomen" #, fuzzy #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "Verversen" #, fuzzy #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Verplaats rechts ->" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "HPGL Opties:" #, fuzzy #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Geen Koper Zone" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Toont de huidige sneltoets lijst en overeenkomende commando's" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Inzoomen" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Uitzoomen" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Tekening verversen" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "&Lijst DCodes" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Inzoomen" #, fuzzy #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3D Viewer" #, fuzzy #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Waarde" #, fuzzy #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Verkennen" #, fuzzy #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Waarde" #, fuzzy #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Verkennen" #, fuzzy #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Waarde" #, fuzzy #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Waarde" #, fuzzy #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "H Grootte" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "automatisch spoor verwijderen aanzetten" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Sneltoetsen" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importeren" #, fuzzy #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Huidige sneltoets configuratie weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Waarschuwing: kan backupbestand niet maken" #, fuzzy #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Opslaan Sneltoets Configuratie Bestand:" #, fuzzy #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Opslaan Sneltoets Configuratie Bestand:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Verplaats Block" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Block Slepen" #, fuzzy #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Sleep Draad" #, fuzzy #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Verwijder Block" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Verwijder Block" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Kopieer Block" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Block Plakken" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Spiegel Blok" #, fuzzy #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Tekening verversen" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Marker info" #~ msgid "French" #~ msgstr "Frans" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spaans" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugees" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiaans" #~ msgid "German" #~ msgstr "Duits" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Sloveens" #, fuzzy #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Sloveens" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongaars" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Pools" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tsjechisch" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreaans" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Chinees (versimpeld)" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalaans" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #, fuzzy #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Hongaars" #, fuzzy #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Selecteer applicatie taal (alleen voor te testen!)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Kan data bestand niet vinden" #, fuzzy #~ msgid "Restore All to Default" #~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard" #, fuzzy #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Tekening Opties:" #, fuzzy #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Geef vias weer in schets mode" #, fuzzy #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Sporen in Schets modus Weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Pad sketch mode" #~ msgstr "Geef pads weer in schets mode" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Toon Pad &nummer" #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Geef polaire coördinaten weer" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Eenheden in inches" #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "Eenheden in millimeters" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Wijzig Cursor" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Sporen in schets modus weergeven" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Weergave Opties" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "zoom in (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Uitzoomen (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Beeld verversen (F3)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Zoom automatisch (Home)" #, fuzzy #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3D Weergave" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "Op&slaan van gehele schema project\tCtrl+S" #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Footprint Documentatie" #, fuzzy #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Open de CvPCB handleiding" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Poging ondernomen om %s velden van component %s in bibliotheek %s te " #~ "verwijderen." #, fuzzy #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Dubbele tijdsaanduiding (%s) voor %s%d en %s%d" #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Schoon en annoteer alle componenten" #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Schoon en annoteer alle componenten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Deze opdracht wijzigt huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt " #~ "worden." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Deze opdracht wist huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt worden." #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Pin &naam:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Plugin Toevoegen" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Plugin bestanden:" #, fuzzy #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Plugin bestanden:" #, fuzzy #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Alias <%s> bestaat al en heeft root naam<%s>" #, fuzzy #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Component \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Lijnen toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Verwijder Via" #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam! Afgebroken" #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Bibliotheek voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "" #~ "De naam van de symbool bibliotheek waar het component uit afkomstig is" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Bibliotheek doorzoeken:" #, fuzzy #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Selecteer of het component gedraaid moet worden wanneer getekend" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "" #~ "Kies een grafische transformatie voor het weergeven van een komponent, " #~ "indien nodig" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Algemeen:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marker niet gevonden" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "ERC bestand" #, fuzzy #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "ERC Rapport" #, fuzzy #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Waarschuwing" #, fuzzy #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Fout" #, fuzzy #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Creëer ERC rapport" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Fout" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Verwijder Connectie" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Pen n&ummer:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Orientatie:" #, fuzzy #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Algemene opties" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Start Simulatie" #, fuzzy #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Algemene opties" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Plugin Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Verwijder Zone Vulling" #, fuzzy #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "&Verken Plugin" #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "&Bestandsnaam:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "&Sheet naam:" #, fuzzy #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Tijdstempel" #, fuzzy #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Status" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "&Raster grote:" #, fuzzy #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Velden voor toevoegen:" #, fuzzy #~ msgid "&Line thickness:" #~ msgstr "Dikte" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "ERC fout ongespecificeerd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "Pin niet verbonden (en geen verbindingssymbool gevonden op pin)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Conflict tussen pins. Niveau: waarschuwing" #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Project Bestand Opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Dubbele Schema naam" #, fuzzy #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "HLabel %s niet verbonden met SheetLabel" #, fuzzy #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "SheetLabel %s niet verbonden met HLabel" #, fuzzy #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) niet gevoed (Net %d)" #, fuzzy #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) niet gevoed (Net %d)" #, fuzzy #~ msgid "No more markers were found." #~ msgstr "Geen dubbele of pins naast raster gevonden." #, fuzzy #~ msgid "value %s" #~ msgstr "waarde" #, fuzzy #~ msgid "field %s" #~ msgstr "Veld" #, fuzzy #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Geen passende component gevonden" #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Ongedaan Maken" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Exporteer naar schema" #, fuzzy #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Schema weergave verversen" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Verwijder item" #, fuzzy #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Zoek componenten & tekst" #, fuzzy #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Draad plaatsen" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Bus plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Plaats een draad naar bus entry" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Bus naar bus plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Plaats netnaam" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Plaats een globaal label.\n" #~ "Waarschuwing: Alle globale labels met dezelfde naam zijn verbonden in de " #~ "hele hierarchie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Plaats een hiërarchisch label. Dit label wordt gezien als sub pin in een " #~ "subschema symbool" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Junction plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Plaats een sub pin, geïmporteerd uit overeenkomstig hiërarchisch label in " #~ "schema" #, fuzzy #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Plaats hiërarchie pin naar blad" #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Plaats grafische lijn of polygoon" #, fuzzy #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Schema annoteren" #, fuzzy #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord" #, fuzzy #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord" #, fuzzy #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Lijnen en polygonen Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Center" #~ msgstr "Centreren" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Verversen" #, fuzzy #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Breek Draad" #, fuzzy #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Breek bus" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Afbeelding Invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Grafische tekst Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orienteer component" #, fuzzy #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Zoek Item" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Footprint printen" #, fuzzy #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Schema Openen" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Symbol or Label" #~ msgstr "Dubbele Schema naam" #, fuzzy #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Verwijder item" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Verwijder Verbinding" #, fuzzy #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Net Accentueren" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Kan doc lib niet creëren" #, fuzzy #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "Kan dubbele alias <%s> niet toevoegen aan bibliotheek <%s>." #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Gereedschap Verwerpen" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Geselecteerde items verwijderen?" #, fuzzy #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Sleep Boog" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Boog Opties Bewerken" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Cirkel Verslepen" #, fuzzy #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Cirkel Opties Bewerken" #, fuzzy #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Verplaats Rechthoek" #, fuzzy #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Rechthoek Opties Bewerken" #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Sleep Lijn punt" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Lijn Einde" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Pin Grootte naar geselecteerde pinnen" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Pin Grootte naar Andere" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Pin Naam Grootte naar geselecteerde pin" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Pin Num Groote naar geselecteerde pin" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Annuleer Block" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Blok Uitzoomen" #, fuzzy #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Kopieer Block" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Kopieer Block" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Verwijder Block" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Verwijder Block" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Geen component" #, fuzzy #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "&Opslaan Als..." #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verken Alle Bibliotheken?" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Te&rug" #, fuzzy #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "Exporteer symbool tekeningen" #, fuzzy #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Maak een raport van alle modules op huidige PCB" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "A&fsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Bibliotheek editor" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Ongedaan Maken" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Opnieuw Uitvoeren" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Eigenschappen" #, fuzzy #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Pin Naam Weergeven" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Uitzoomen" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Pad Instellingen..." #, fuzzy #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "Graphische tekst" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "Rechthoek" #, fuzzy #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "Cirkel" #, fuzzy #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Inpakken" #, fuzzy #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "Elektrische Regels Check in Schema" #, fuzzy #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Test voor dubbele pennen en pennen naast raster" #, fuzzy #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Bibliotheek laden " #, fuzzy #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Creëer Nieuw Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Geef weer als \"De Morgan\" standaard onderdeel" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Zet raster uit" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Bibliotheek verkenner" #, fuzzy #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Verlaat Blad" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Huidig schema blad opslaan als..." #, fuzzy #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "Voeding symbool" #, fuzzy #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Stroom aansluiting" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Draad" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Bus" #, fuzzy #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "&Bus naar bus entry" #, fuzzy #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "Kruising" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Label" #, fuzzy #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Globaal label" #, fuzzy #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Hierarchisch label" #, fuzzy #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Hiërarchische blad" #, fuzzy #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "Import hiërarchisch label" #, fuzzy #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Plaats Hiërarchische pin in blad" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Graphische &Stijl:" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Graphische tekst" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Print schema" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Open een recent geopend schema project" #, fuzzy #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "&Opslaan (huidige tekening)" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Footprint Documentatie" #, fuzzy #~ msgid "&Import" #~ msgstr "Importeren" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Bestanden importeren" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xporteren" #, fuzzy #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Print (of niet) Rand referentie" #, fuzzy #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Print schema" #, fuzzy #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "Plot schema blad in PostScript formaat" #, fuzzy #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "&Over" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kopieer Doc" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Start pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "Bibliotheek editor" #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Netlijst Bestanden Opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Open de eeschema handleiding" #, fuzzy #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Instellingen" #, fuzzy #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Project Bestand O&pslaan" #, fuzzy #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Wijzigingen in project opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Laad Project Bestanden:" #, fuzzy #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Projectbestanden van zip archief uitpakken" #, fuzzy #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Segm teller = %d, Lengte = " #, fuzzy #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Bewerk Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Bewerk Label" #, fuzzy #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Bewerk Hiërarchische Label" #, fuzzy #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Bewerk Doel" #, fuzzy #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Verwijder Connectie" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Verwijder Tekening" #, fuzzy #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Verplaats Label" #, fuzzy #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Footprint Filter" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Verplaats Veld" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Terugvertaalde footprint velden" #, fuzzy #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Footprint Filter toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Verplaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Footprint Documentatie" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Pad Voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Bibliotheek editor" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Verwijder Kruising" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Draad Einde" #, fuzzy #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Label Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Globlaal Label Plaatsen" #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Bus einde" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Verwijder bus" #, fuzzy #~ msgid "Place" #~ msgstr "&Plaats" #, fuzzy #~ msgid "Resize" #~ msgstr "grootte" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Venster Zoom" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Block Slepen" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Roteer Block" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Marker Fout info" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Verplaats Bus Entry" #, fuzzy #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Zet Bus Entry \\" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Verwijder Bus Entry" #, fuzzy #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Verwijder component \"%s\" uit bibliotheek \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Marker %d niet gevonden in %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "Wijzigingen in project opslaan" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Teken draden en bussen in elke richting" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Verberg verborgen pennen niet" #, fuzzy #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Tijdstempel" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #, fuzzy #~ msgid "field name" #~ msgstr "Veld Naam" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "referentie" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "Verplaats Veld" #, fuzzy #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "Footprint Filter" #, fuzzy #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "Ongedefinieerd" #, fuzzy #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "GeenConnectie Vlag Plaatsen" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Lijnen toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Bus naar Bus entry Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Layout Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Component Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Stroom Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Fout <%s> opgetreden bij laden van symbool bibliotheek <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Bibliotheek: " #, fuzzy #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Raster tonen" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nieuw schema project" #, fuzzy #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "&Opslaan (huidige tekening)" #, fuzzy #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Pagina instellingen" #~ msgid "Print schematic" #~ msgstr "Print schema" #, fuzzy #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Verlaat Blad" #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Lees netlijst" #, fuzzy #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Printed circuit board" #, fuzzy #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Eenheden in inches" #, fuzzy #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Eenheden in millimeters" #~ msgid "HV orientation for wires and bus" #~ msgstr "HV orientatie voor draden en bus" #, fuzzy #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Bekijk component documenten" #, fuzzy #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Schema hiërarchie wissen?" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Open de eeschema handleiding" #, fuzzy #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Over" #, fuzzy #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Over eeschema schema ontwerper" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Bibliotheek verkenner" #, fuzzy #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Nieuwe Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Bib&liotheek" #, fuzzy #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Voeding symbool" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Exporteer symbool tekeningen" #, fuzzy #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Geef X Y coordinaten weer" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Niet ondersteunde via vorm: %s" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Weergave: normaal contrast" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Weergave: normaal contrast" #, fuzzy #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Geen Weergave" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Gerbview Opties" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Open een recent geopend bord" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Open een recent geopend bord" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Open een recent geopend bord" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Sluiten" #, fuzzy #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "&Over Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Uitzoomen" #, fuzzy #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Geef polaire coördinaten weer" #, fuzzy #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "D codes weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "D codes weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Sporen in Schets modus Weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus" #, fuzzy #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Spoor ruimte weergeven:" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Open de GerbView handleiding" #, fuzzy #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Open de GerbView handleiding" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Alle lagen schonen" #, fuzzy #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Zet polaire coordinaten aan" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Toon/Verberg de lagen manager werkbalk" #, fuzzy #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Geef X Y coordinaten weer" #, fuzzy #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Zet polaire coordinaten aan" #, fuzzy #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Vias gevulde modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten" #, fuzzy #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten" #, fuzzy #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Verberg &Lagen Manager" #, fuzzy #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Geef &Lagen Manager Weer" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr "OKE\n" #~ msgid " *ERROR*\n" #~ msgstr "*FOUT*\n" #, fuzzy #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr "Fout" #, fuzzy #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "" #~ "Kan component bibliotheek <%s> niet laden.\n" #~ "\n" #~ "Fout: %s" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Footprint bibliotheek betanden:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Projectenlijst verversen" #, fuzzy #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "&Over" #, fuzzy #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Module Bewerker" #, fuzzy #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Sluit Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "&Start Simulatie" #, fuzzy #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Module Bewerker" #, fuzzy #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Open Project bestand:" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Creëer Nieuw Project" #, fuzzy #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Projectenlijst verversen" #, fuzzy #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "Openen bord bestand" #, fuzzy #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Fout <%s> opgetreden bij laden van symbool bibliotheek <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden" #, fuzzy #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Open de kicad handleiding" #, fuzzy #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Lijst DCodes" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Verkennen" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Verwijder Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Weet je zeker dat je het wil verwijderen " #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Pagina Opties" #, fuzzy #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "maak pagina passend" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "horizontaal" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Verticaal" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Boor Origin:" #, fuzzy #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Plaats node" #, fuzzy #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Start Punt X" #, fuzzy #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Open een bestaand project" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "" #~ "Opslaan van huidig geladen bibliotheek op de schijf (bestand update)" #, fuzzy #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Print Voorbeeld" #, fuzzy #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Achtergrond Kleur:" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Verberg raster" #, fuzzy #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Lijn" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "Rechthoek" #, fuzzy #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Open het bestand in een Tekst Editor" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Lijn Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Rechthoek Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Tekst plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Design" #~ msgstr "Designator" #, fuzzy #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "Start Punt X" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Selection Clarification" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Pagina instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Print pagina %d" #, fuzzy #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Magnetische Sporen" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Component plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Component plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Net niet geselecteerd" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Pad niet geselecteerd" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Geen geheugen voor autoroute" #~ msgid "Place Cells" #~ msgstr "Plaats Cellen" #, fuzzy #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "%d footprint aliassen gevonden." #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Routen onderbreken?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "Kan modules niet automatisch plaatsen. Geen PCB randen gevonden." #, fuzzy #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "S&poor Operaties" #, fuzzy #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Toon footprints referenties" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Toon footprints referenties" #, fuzzy #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Toon footprints referenties" #, fuzzy #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Opslaan van Symbool in [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Component [%s] niet gevonden in .pkg bestand" #, fuzzy #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Netlijst pad" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Invoegen" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtueel" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Geen 3D Vorm" #, fuzzy #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "Lettertype voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Doel Instellingen" #, fuzzy #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Net Naam" #, fuzzy #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Afstand" #, fuzzy #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Breedte" #, fuzzy #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "V Grootte" #, fuzzy #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Via Boor" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Specifiek)" #, fuzzy #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "Net Class" #, fuzzy #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Geen Koper Zone" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmenten" #, fuzzy #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "Behouden" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Verwijder Net?" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Pad Instellingen..." #, fuzzy #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Sporen Verwijderen?" #, fuzzy #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Opschoon opties" #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Lijst Onverbonden" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Reporteer bestand \"%s\" gecreerd" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Schijf Bestand Rapport Compleet" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Geef een minimum acceptabele spoorbreedte op" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Geef de minimum acceptabele diameter op voor een standaard via" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Geef de minimum acceptabele diameter op voor een micro via" #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Creëer rapport bestand" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Inschakelen voor schrijven van rapport naar dit bestand" #, fuzzy #~ msgid "Problems / Markers (%d)" #~ msgstr "Problemen / Markers" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Gebruik dit attribuut voor smd componenten.\n" #~ "Alleen componenten met deze optie worden in het bestand voor footprint " #~ "positie lijst geplaatst" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Gebruik dit attribuut voor smd componenten.\n" #~ "Alleen componenten met deze optie worden in het bestand voor footprint " #~ "positie lijst geplaatst" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Gebruik dit attribuut voor \"virtueel\" componenten getekend op het bord " #~ "( zoals een oude ISA PC bus connector )" #, fuzzy #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Aantal segmenten" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Bibliotheek voorkeuren" #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Marker found" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Zoek Marker" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Opslaan GenCAD print bestand" #, fuzzy #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Footprint waarden tonen" #, fuzzy #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Footprint Documentatie:" #, fuzzy #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Start Punt X" #, fuzzy #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Start Punt Y" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Start Punt Y" #, fuzzy #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Footprints" #, fuzzy #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Dublicaten" #, fuzzy #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Extra Footprints" #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Niet in NetLijst:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek bestand\"" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Toon footprints referenties" #, fuzzy #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Volledig gestreept" #, fuzzy #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Extra Footprints" #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Verwijder PinBlad" #, fuzzy #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "Boog %.1f gra" #, fuzzy #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Fout: pad ligt niet op een koperlaag en heeft een gat" #, fuzzy #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Vorm Offset X" #, fuzzy #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Vorm Offset Y" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Zone rotatie" #, fuzzy #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Pads schets modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Standaard &lijn breedte:" #, fuzzy #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Toon footprints referenties" #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Pen grootte gebruikt voor tekenen van items zonder gespecificeerde pen " #~ "grootte.\n" #~ "Vooral gebruikt in schets mode." #, fuzzy #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Print blad referentie" #, fuzzy #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Pads schets modus weergeven" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Selecteer hoe footprints herkend worden:\n" #~ "by hun referentie (U1, R3 ...) (normale instelling)\n" #~ "of hun tijd stempel (speciale instelling na hun volledige schematische " #~ "annotatie)" #, fuzzy #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "Referentie:" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Onzichtbaar" #, fuzzy #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Waarde:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Activeert de weergave van relatieve coordinaten vanaf de relatieve " #~ "oorsprong (d.m.v. spatie)\n" #~ "tot de cursor, in polaire coordinaten (hoek en ruimte)" #, fuzzy #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "" #~ "Selectie van eenheden voor het weergeven van dimenties en posities van " #~ "objecten" #, fuzzy #~ msgid "Edit action changes track width" #~ msgstr "Wijzig Spoor Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Omlijning Opties:" #, fuzzy #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "Design regels check aanzetten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "In/Uitschakelen van DRC controlle.\n" #~ "Alle connecties zijn toegestaan als DRC is uitgeschakeld." #, fuzzy #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Zet auto verwijderen oud spoor aan" #, fuzzy #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "Aan/Uitzetten van het automatisch verwijderen van een spoor." #, fuzzy #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Spoor alleen 45 graden" #, fuzzy #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "Teken alleen sporen in H, V of 45 graden richting" #, fuzzy #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "Dubbel Segm Spoor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Gebruikt twee spoor segmenten, met hoeken van 45 graden bij het maken van " #~ "een spoor" #, fuzzy #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Min Via Boor dia" #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Dikte" #, fuzzy #~ msgid "Adhes_Front_layer" #~ msgstr "Adhes_Front_later" #, fuzzy #~ msgid "SoldP_Front_layer" #~ msgstr "SoldP_Front_later" #, fuzzy #~ msgid "SilkS_Front_layer" #~ msgstr "SilkS_Front_later" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Front_layer" #~ msgstr "Mask_Front_later" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_later" #, fuzzy #~ msgid "SilkS_Back_layer" #~ msgstr "SilkS_Back_later" #, fuzzy #~ msgid "SoldP_Back_layer" #~ msgstr "SoldP_Back_later" #, fuzzy #~ msgid "Adhes_Back_layer" #~ msgstr "Adhes_Back_later" #, fuzzy #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_later" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_later" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_later" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Commentaar_later" #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Tekeningen_later" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Standaard Lijn breedte" #, fuzzy #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Spoor ruimten...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Niet verbonden pads...\n" #, fuzzy #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Zones testen...\n" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Afstand:%s , kleiner dan globaal:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Spoorbreedte:%s, kleiner dan globaal:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Dia:%s, kleiner dan globaal:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Dia:%s, kleiner dan globaal:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s" #, fuzzy #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Spoor ruimten...\n" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Spoor dichtbij gat" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Twee spoor eindes" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Twee spoor eindes" #, fuzzy #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Zet auto verwijderen oude spoor uit" #, fuzzy #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Twee spoor eindes" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Tekenen niet toegestaan op koper lagen" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Kopier 3D Afbeelding naar het Klembord" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Micro Via: foutieve laag paren (niet adjacent)" #, fuzzy #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Micro Via Boor Dikte" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Koper vlak binnen koper vlak" #, fuzzy #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Baan Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Min Via Boor dia" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "NetClass spoor breedte < globale limiet" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "NetClass Afstand < globale limiet" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "NetClass Via Dia < globale limiet" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "NetClass Via Boorgat < globale limiet" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "NetClass uVia Dia < globale limiet" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "NetClass uVia Boorgat < globale limiet" #, fuzzy #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Het grafische item komt op de koper laag. Dit is gevaarlijk. Weet je het " #~ "zeker?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Footprint %s gevonden, maar vergrendeld" #, fuzzy #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Banen Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Waarschuwing: Zone Weergave is UIT!!!" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Laag uitlijnings doel toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Naar Nul afstellen" #, fuzzy #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Instellen gebruikersraster" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Grafische boogen plaatsen" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Grafische cirkel plaatsen" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Koper laag globaal verwijderen niet toegestaan!" #, fuzzy #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Verwijder alle tekeningen op laag" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Aantal segmenten" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Waarschuwing: kan backupbestand niet maken" #, fuzzy #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Backup bestand:" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Wijzigingen in project opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Verwijder Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Spiegel Block (alt + sleep muis)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Roteer Block (ctrl + muis slepen)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Verwijder Block (shift+ctrl + drag mouse)" #, fuzzy #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Verplaats Block" #, fuzzy #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Footprint printen" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Verplaats Pad" #, fuzzy #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Verwijder Pad" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Dublicaten" #, fuzzy #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Eindig rand" #, fuzzy #~ msgid "Place Edge" #~ msgstr "Plaats rand" #, fuzzy #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Geen Verandering" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Verander Items :" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Verander Items :" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Plaats anker" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Tekst is REFERENTIE!" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "Ok om module %s te verwijderen in bibliotheek %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" #~ msgstr "Kan footprint bron niet vinden op het hoofd bord" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Component \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "&Opslaan Als..." #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "Footprint printen" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Extra Footprints" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Toon bord in 3D viewer" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Zoek componenten en tekst in huidige PCB" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Zoom PCB passend aan het scherm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Weergeven aanvullende hoogfrequent tools\n" #~ " Dit is een experimentele optie (onder ontwikkeling)" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Verwijder segment" #, fuzzy #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Banen Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Doorheen Via" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias" #, fuzzy #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Micro Via" #, fuzzy #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Blind/Onzichtbare Via" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias" #, fuzzy #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Sleep Segmenten, Behoudt Helling" #, fuzzy #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Footprint Filter toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Zoek Item" #, fuzzy #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Verplaats tekst" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Dublicaten" #, fuzzy #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Kopiëer tekst" #, fuzzy #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Vergrendelde footprints inbegrijpen" #, fuzzy #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "&Plaats" #, fuzzy #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Boor Origin:" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Vul of Hervul Alle Zones" #, fuzzy #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Weergave: normaal contrast" #, fuzzy #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Enkele pagina" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "verwijder onaangesloten sporen" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Omlijning Opties:" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Handmatige Via formaten:" #, fuzzy #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Roteer tekst" #, fuzzy #~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." #~ msgstr "Footprint alias bestanden" #, fuzzy #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Exporteer huidige bord naar een \"Specctra DSN\" bestand" #, fuzzy #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Print met huidige printer" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Bewerk component eigenschappen" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Bibliotheek verkenner" #, fuzzy #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "3D Viewer" #, fuzzy #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Pad Instellingen..." #, fuzzy #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Instellen gebruikersraster" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Zoek footprint" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Pads schets modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Footprint Test" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr " Selecteer hoe items worden weergegeven" #, fuzzy #~ msgid "&High Contrast Mode" #~ msgstr "Weergave: Hoog Contrast" #, fuzzy #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Weergave: hoog contrast" #, fuzzy #~ msgid "&Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Grafische tekst Plaatsen" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Lijn" #, fuzzy #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "Polygonen" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "Anker" #, fuzzy #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Toon footprints referenties" #, fuzzy #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Boor Origin:" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Open de pcbnew handleiding" #, fuzzy #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Spoor Lengte" #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "&Netten weergeven in Lijst" #, fuzzy #~ msgid "View list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Toon een netlijst met namen en id's" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Design regels check uitvoeren" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "Footprint" #, fuzzy #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Pad Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "Zone" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Vul Zone" #, fuzzy #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&kst grootte:" #, fuzzy #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Tekst op koper lagen inbegrijpen" #, fuzzy #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Afmetingen" #, fuzzy #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Laag Uitlijning Doel Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "Component plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Component plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Toont de huidige sneltoets lijst en overeenkomende commando's" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Vul Zone" #, fuzzy #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Vul zones...\n" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Vul Zone" #, fuzzy #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Opschonen van stubs, vias, verwijder oude breekpunten, of verbind " #~ "loshangende sporen aan pads en vias" #, fuzzy #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Geef &Lagen Manager Weer" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Omlijning van gevulde vlakken alleen in zones tonen" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Gevulde vlakken niet weergeven in zones" #, fuzzy #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Open bestaand bord" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Open een recent geopend bord" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Opslaan huidige bord" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "&Opslaan Als..." #, fuzzy #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Opslaan huidige bord als.." #, fuzzy #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Oud bord schonen en verkrijg oude versie van bord" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Exporteer bord" #, fuzzy #~ msgid "&Drill (.drl) File..." #~ msgstr "Boor bestan&d" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "Footprint tekst instellingen" #, fuzzy #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "&BOM bestand" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Plot PCB in HPGL, PostScript of Gerber RS-274-X formaat)" #, fuzzy #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand" #, fuzzy #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exporteer huidige bord naar een \"Specctra DSN\" bestand" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exporteer GenCAD Formaat" #, fuzzy #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Exporteren" #, fuzzy #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Plot pcb in Scalable Vector Graphics formaat" #, fuzzy #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Alleen één pad voor deze module" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Kan segment niet verslepen: te veel segmenten verbonden" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Gat plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Quotatie niet toegestaan op Koperlagen" #, fuzzy #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Verwijder alle tekeningen op laag" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Verwijder Laatste Rand" #, fuzzy #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint" #, fuzzy #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Selecteer Laag" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Selecteer Spoor Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Sleep Via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Sleep Segmenten, Behoudt Helling" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Sleep Segment" #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Plaats node" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Plaats Micro Via" #~ msgid "Change Via Size and Drill" #~ msgstr "Verander Via Grootte en gat" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Wijzig Segment Breedte" #~ msgid "Delete Track" #~ msgstr "Verwijder Spoor" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Verwijder Net" #, fuzzy #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Sporen en Vias Groottes" #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Zet Vlaggen" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Vergrendeld: Nee" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Spoor Vergrendeld: Ja" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Spoor Vergrendeld: Nee" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Net Vergrendeld: Ja" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Net Vergrendeld: Nee" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Plaats Hoek Omtrek" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Plaats Hoek" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Plaats Zone" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Verwijder Hoek" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Versleep Segment Contour" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Vergelijkbare Zone Plaatsen" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Verwijder Gevulde Vlakken in Zone" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Verplaats Zone" #, fuzzy #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Verplaats Zone" #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Verwijder uitsnede" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Verwijder zone omlijning" #, fuzzy #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Sleep Via" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Kopieer huidige pad voorkeuren naar alle pads in deze footprint (of " #~ "gelijkwaardige footprints)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Automatische Breedte" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Gebruik spoor breedte bij het starten van een spoor, gebruik anders te " #~ "huidige track breedte" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Gebruik NetClass waarden" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "Gebruik spoor en via waarden uit hun Netclass" #, fuzzy #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr "(gebruik NetClass)" #, fuzzy #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Verwijder Pad (module %s %s) " #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Geef X Y coordinaten weer" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Spots Weergeven in Schets Modus" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Geef footprint pads weer op voorkant PCB" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Geef footprint tekst weer op achterkant PCB" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Geef footprint pads weer op voorkant PCB" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Toon footprint pads op achterkant PCB" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Doorheen vias tonen" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Blind of verborgen vias tonen" #, fuzzy #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Cursor" #, fuzzy #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Alle lagen verbergen" #, fuzzy #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"value\" text." #, fuzzy #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Banen Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Verwijder Spoor" #, fuzzy #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Sessie bestand heeft 'referentie' naar niet bestaand component\"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Footprint printen" #, fuzzy #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Pad Voorkeuren" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Polair Coord Weergave AAN" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Pads Schets Weergeven" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Tekst Schetsen Weergeven" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Hoeken Schets Weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Component footprint" #, fuzzy #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "Passend op scherm" #, fuzzy #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "3D Viewer" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Open de pcbnew handleiding" #, fuzzy #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Over Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Over pcbnew PCB ontwerper" #~ msgid "New board" #~ msgstr "&Nieuw bord" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Plot (HPGL, PostScript, of GERBER formaat)" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Open module editor" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Component footprint" #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Design regels check aanzetten" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Lokaal ratsnest tonen" #, fuzzy #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Pads Toevoegen" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Vias gevulde modus weergeven" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Weergave: hoog contrast" #, fuzzy #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Stroom aansluiting plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Zones plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Vergelijkbare Zone Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "&Inpakken" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Kopier 3D Afbeelding naar het Klembord" #, fuzzy #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Pads Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Creeer een polynomische vorm voor hoogfrequent applicaties" #, fuzzy #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Stompje Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Laag uitlijnings doel toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Component footprint" #, fuzzy #~ msgid "Paste content from clipboard" #~ msgstr "Plot to Klembord" #, fuzzy #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Stel alle sporen en vias in op hun Netclass waarde" #, fuzzy #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Zoek Item" #, fuzzy #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Opslaan huidige bord als.." #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Oppervlakte: DRC omlijnings fout" #, fuzzy #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Fout: pad ligt niet op een koperlaag en heeft een gat" #, fuzzy #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "DRC error: this start point is inside or too close an other area" #, fuzzy #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "" #~ "DRC fout: dit oppervlakte sluiten creeert een drc fout met een andere " #~ "oppervlakte" #, fuzzy #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "Selecteer sneltoets configuratiebestand locatie" #, fuzzy #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Huidige zoekpad lijst" #, fuzzy #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Geen laag geselecteerd" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Verwijder Bus Entry" #, fuzzy #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Verplaats Pin" #, fuzzy #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Verplaats Omlaag" #, fuzzy #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Maak bestand" #, fuzzy #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Silkscreen Koper" #, fuzzy #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Instellen Gebruikers Raster" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Block Roteren" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Block Spiegelen" #, fuzzy #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Standaard Paden voor libraries" #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Tekst plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Bekijk geselecteerde footprint" #, fuzzy #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "CvPCB Configuratie" #, fuzzy #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Opslaan bord bestand" #, fuzzy #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Module Bewerker" #, fuzzy #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Waarschuwing" #, fuzzy #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Handmatige Via formaten:" #, fuzzy #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Selecteer Lettertypes en Lettertype grotes" #, fuzzy #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Positie" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "Bewerk sneltoets bestand" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Andere Opties:" #, fuzzy #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Sneltoets configuratie en voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "Can bestand \"%s\" niet openen" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Kicad project bestanden (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Gerber bestanden (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Printed circuit board bestanden (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Kicad footprint bibliotheek bestanden (*.mod)|*.mod" #, fuzzy #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Alle bestanden (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Alle bestanden (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "DRC rapport bestanden (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Tekst bestand (" #, fuzzy #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "PostScript bestanden (.ps)|*.ps" #, fuzzy #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "DXF bestanden (.dxf)|*.dxf" #, fuzzy #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Specctra DSN bestand:" #, fuzzy #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Gerber bestanden (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "Fout bij het opslaan van component bibliotheek <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Fout tijdens openen van bestand" #, fuzzy #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Bewerk Pen" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Marker Informatie" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Bibliotheek Component Instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Alias Lijst:" #, fuzzy #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Instellingen voor " #, fuzzy #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Aantal Eenheden:" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "Lagen paren kunnen daarom niet worden opgegeven." #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Nieuwe alias:" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "De standaard Netclass kan niet worden verwijderd" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Footprint filter <%s> is al gedefinieerd." #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Pin tekst positie &offset:" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Een korte beschrijving dat is weergegeven in Eeschema\n" #~ "Kan een goede hulp zijn bij selectie van componenten in bibliotheek " #~ "lijsten." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Voer sleutelwoorden in die gebruikt kunnen worden om dit component te " #~ "selecteren\n" #~ "sleutelwoorden kunnen geen spaties bevatten en zijn gescheiden door een " #~ "spatie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "" #~ "Voer de documentatie file in (een .pdf document) geassocieerd met het " #~ "component." #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Alias Lijst:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Een alias is een component dat de inhoud gebruikt van zijn hoofd " #~ "component.\n" #~ "Het heeft zijn eigen documentatie en zoekwoorden.\n" #~ "Een snelle manier voor het uitbreiden van een bibliotheek met " #~ "vergelijkbare componenten" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "Item <%s> niet gevonden in bibliotheek <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "Item <%s> niet gevonden in bibliotheek <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientatie (Graden)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Herstel positie en stijl van velden en component oriëntatie in naar lib " #~ "waarden.\n" #~ "Veld teksten worden niet aangepast." #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Velden:" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog" #, fuzzy #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Verwijder optioneel veld" #, fuzzy #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Nieuw veld toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Zichtbaarheid" #, fuzzy #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Stijl:" #, fuzzy #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "" #~ "De naam van het geselecteerde veld\n" #~ "Enkele vaste veld namen zien niet te bewerken" #, fuzzy #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Vooraanzicht" #, fuzzy #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Pin Grootte naar geselecteerde pinnen" #, fuzzy #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "Tekst:" #, fuzzy #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Grootte:" #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "Orientatie:" #, fuzzy #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Stijl:" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "Vorm" #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Nieuwe naam opgegeven voor dit component\n" #~ "Een alias %s bestaat al!\n" #~ "Kan component niet updaten" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Chip Naam" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Verwijder optioneel veld" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Nieuw veld toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "horizontaal" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Verticaal" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Vink aan om veld zichtbaar te maken" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Vink aan om de veldtekst 90 graden te draaien" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "De verticale hoogte van het geselecteerde tekstveld in het schema" #, fuzzy #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Veld Voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Schoon Annotatie" #, fuzzy #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Raster tonen" #, fuzzy #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Automatisch Opslaan (minuten):" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "DRC Controle" #, fuzzy #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Geschiedenis:" #, fuzzy #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "Breedte:" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Vul &voorgrond" #~ msgid "Fill &background" #~ msgstr "Vul &achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr " Pen Opties :" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr " Pen Opties :" #, fuzzy #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Bibliotheek Component Instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Netlijst Bestand:" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Algemene Opties" #, fuzzy #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Printer fout!" #, fuzzy #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "SVG Print opties:" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Dubbele tijdsaanduiding (%s) voor %s%d en %s%d" #, fuzzy #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Net Class een rij naar boven" #, fuzzy #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Sleep Segment" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "Een geen verbinding symbool is verbonden met meer dan 1 pin" #, fuzzy #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Bord opslaan" #, fuzzy #~ msgid "History" #~ msgstr "Geschiedenis:" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verken Alle Bibliotheken?" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Module opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verken Alle Bibliotheken?" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Component bibliotheek editor:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Huidige onderdeel niet opgeslagen.\n" #~ "\n" #~ "Wijzigingen verwerpen?" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Veld Bewerken" #, fuzzy #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Bibliotheek verkenner" #, fuzzy #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Algemene Opties" #, fuzzy #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Maak SVG Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Creëer een Nieuw TXT Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "op de huidige layout?" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Velden" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "&Algemene opties..." #, fuzzy #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Vertex " #, fuzzy #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Horiz. Uitlijnen" #~ msgid "value" #~ msgstr "waarde" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Deselecteer huidig gereedschap" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Opslaan huidige bord" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Stroom symbool" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Exporteer bord" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Bibliotheek verkenner" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Selecteer Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Voeding symbool" #, fuzzy #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Voeding symbool" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Geen laag geselecteerd" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Er was een probleem met printen" #, fuzzy #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Afbeeldingen:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Schaal 0.5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Schaal 0.7" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Ongeveer Schaal 1" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Nauwkeurig Schaal 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Schaal 1.4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Schaal 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Schaal 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Schaal 4" #, fuzzy #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Ongv. Schaal:" #, fuzzy #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Auto. schalen" #, fuzzy #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Auto. schalen" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten" #, fuzzy #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Volledig formaat. Geen pagina limieten weergeven" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Lijnen:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Polygonen" #, fuzzy #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Volledig formaat. Geen pagina limieten weergeven" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Opties" #, fuzzy #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Selecteer Componenten (%d items)" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "&Tekstverwerker" #, fuzzy #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Selecteer voorkeurs tekstverwerker" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Diversen" #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "&Tekstverwerker" #, fuzzy #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Selecteer voorkeurs tekstverwerker" #, fuzzy #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Gebruik systeem standaard Pdf viewer om datasheets te bekijken" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Standaard PDF Programma" #, fuzzy #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Standaard PDF Programma" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Standaard PDF Programma" #, fuzzy #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Standaard PDF Programma" #, fuzzy #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "PDF Viewer" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "&Start Simulatie" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "U moet een pdf viewer gekozen hebben om deze optie te gebruiken." #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Footprints NIET VERGRENDELD worden verplaatst" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "Footprints NIET GEPLAATST worden verplaatst" #, fuzzy #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Zoek footprint" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Geen PCB rand gevonden, bord groote onbekend!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Cols" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Cells." #, fuzzy #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "Afbreken?" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "Component of alias naam \"%s\" niet gevonden in bibliotheek \"%s\"." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Tijdstempel" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Niet-koper" #, fuzzy #~ msgid "Not found" #~ msgstr "niet gevonden" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "TEKENSEGMENT type %s niet ondersteund" #, fuzzy #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Plot: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "SVG Print opties:" #, fuzzy #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Print blad referentie" #, fuzzy #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Weergave" #, fuzzy #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Toon Pad GeenConnectie" #, fuzzy #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Orientatie Filter" #, fuzzy #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Orientatie Filter" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Pad Instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Verwijder Connectie" #, fuzzy #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Vul modus" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "H , V en 45 graden" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Willekeurig)" #, fuzzy #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Design Rules beheer" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>Spoor breedte</b> < <b>Min Spoor Breedte</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "<b>Extra Spoor %d breedte</b> %s < <b>Min Spoor breedte</b><br>" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>Via Boor</b> ≥ <b>Via Diameter</b><br>" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>Via Boor</b> < <b>Min Via Boor</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> < <b>MicroVia Min Boor</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>" #~ msgstr "<b>Extra Spoor %d breedte</b> %s < <b>Min Spoor breedte</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Extra Spoor %d Breedte</b> %s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>" #~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s < <b>Min Via formaat</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>" #~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s < <b>Min Via formaat</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s < <b>Min Via formaat</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b>%s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Via grootte" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "uVia grootte" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Werwijder geselecteerde Net Class\n" #~ "De standaard Net Class kan niet worden verwijderd" #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Net Class een rij naar boven" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Selekteer alle nets in de linker lijst" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Net Classes bewerker" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Omlijning Opties:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Specifieke via diameters en spoorbreedtes, die\n" #~ "kunnen worden gebruikt om standaard Netclass\n" #~ "waarden te vervangen, voor vias of spoor segmenten." #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Handmatige Via formaten:" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "Boor waarde: leeg of 0 => standaard Netclass waarde" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Via 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Via 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Via 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Via 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Via 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Via 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Via 7" #, fuzzy #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Via 1" #, fuzzy #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Via 1" #, fuzzy #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Via 1" #, fuzzy #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Via 1" #, fuzzy #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Via 1" #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Handmatige spoor breedten:" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Spoor 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Spoor 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Spoor 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Spoor 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Spoor 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Spoor 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Spoor 7" #, fuzzy #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Spoor 1" #, fuzzy #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Spoor 1" #, fuzzy #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Spoor 1" #, fuzzy #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Spoor 1" #, fuzzy #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Spoor 1" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Globale design rules" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Design Rules beheer" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Op pads" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nieuw spoor" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Nieuw spoor met via vlak" #, fuzzy #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Nieuw spoor met via vlak" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Start DRC" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Verwijder elke marker" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Verwijder Huidige Marker" #, fuzzy #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Verwijder de marker geselecteerd in de lijst hieronder" #, fuzzy #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Marker found" #, fuzzy #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Niet verbonden" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "MARKER's, dubbelklik om hier te komen in PCB, klik rechts voor popup menu" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "Een lijst met onverbonden pads, klik rechts voor popup menu" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Bord bestandsnaam:" #, fuzzy #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "&Sheet naam:" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Pad Instellingen" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D Vorm Naam" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "3D Vorm Toevoegen" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "3D Vorm Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Bestandsnaam:" #, fuzzy #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Gebruik dit attribuut voor de meeste -geen- smd componenten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Gebruik dit attribuut voor \"virtueel\" componenten getekend op het bord " #~ "( zoals een oude ISA PC bus connector )" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "3D Vorm Naam" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Documenten" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Voetprint naam:" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "3D Vorm Naam" #, fuzzy #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Module Tekst" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Reporteer bestand \"%s\" gecreerd" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "Kan bestand %s niet creeren" #, fuzzy #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Footprints" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Footprint printen" #, fuzzy #~ msgid "Append" #~ msgstr "Bord &Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Freeroute Help" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "CVPcb fout" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Exporteer een Specctra Design (*.dsn) Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Exporteer een Specctra Design (*.dsn) Bestand" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Terug Importeren van het Specctra Sessie (*.ses) Bestand" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "" #~ "Samenvoegen van een sessie bestand gecreeerd door FreeRouter met huidige " #~ "bord." #, fuzzy #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Zone Vul Opties:" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Standaard Vias Boor:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Micro Via Boor:" #, fuzzy #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Automatisch Opslaan (minuten):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "Tijd na wijziging voor het maken van een backup van de print." #, fuzzy #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Ratsnest Weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Volledig rastnest weergeven." #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Algemene opties" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Geschiedenis:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Zoek met sleutelwoord" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Lijst Alles" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Stel huidige net sporen en via / boor diameters in op de huidige waarden?" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "Stel spoor en via breedtes in naar Netclass standaard waarden?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Stel alle sporen en vias in naar netclass waarde" #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Stel alle vias in op netclass waarde" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Stel alle sporen in naar Netclass" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Huidige Instellingen:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Huidige NetClass:" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Spoor breedte" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Via boor" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Globale Bewerkingsinstelling:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "Stel spoor en via waarden uit huidige Netclass in op huidige waarde" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "Stel sporen en vias van huidig net in op Netclass waarde" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Stel alle sporen en vias in op hun Netclass waarde" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "Verander alle vias (Geen spoor) naar NetClass" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "Verander alle Sporen (Geen Via) naar NetClass" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Globaal bewerken van sporen en Vias" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Pad Filter :" #, fuzzy #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Dikte" #, fuzzy #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Standaard tekst &grote:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Het grafische item komt op de koper laag. Dit is gevaarlijk. Weet je het " #~ "zeker?" #, fuzzy #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Grafisch segment breedte" #, fuzzy #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Koper Tekst Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Hoeken Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Teksten en Tekeningen" #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "Laag naam bevat een ongeldig karakter, één van: '" #, fuzzy #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Huidige Lagen Groepen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Opmerking:\n" #~ "- een positieve waarde betekent een masker groter dan een pad\n" #~ "- een negatieve waarde betekent een masker kleiner dan een pad\n" #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Pads Mask Ruimte" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Standaard &lijn breedte:" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Tekst Vorm:" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Text E&ditor" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Schema Editor Opties" #, fuzzy #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Verplaats Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Verplaats Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Huidige Instellingen:" #, fuzzy #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Verplaats Rechthoek" #, fuzzy #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Footprint Filter" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Tijdstempel" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Behouden" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Extra Footprints" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Behoud of wijzig een bestaande footprint als de netlist een andere " #~ "footprint opgeeft" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "Behoud of verwijder foute sporen na een verandering in de netlist" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Verwijder footprint gevonden op het bord maar niet in de netlijst\n" #~ "Opmerking: alleen niet vergrendelde footprints worden verwijderd" #, fuzzy #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Enkele pagina" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Lees Huidige Netlijst" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Lees de huidige netlijst en vernieuw de verbindingen en verbindingsinfo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Ververs het volledige ratsnest (handig na een handmatige pad netnaam " #~ "bewerking)" #, fuzzy #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Print modus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Fout:\n" #~ "kies een minimale koperdikte van 0.001 inch (of 0.0254mm)" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Fout: u moet een laag selecteren" #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Omlijning Opties:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Willekeurig" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "H , V en 45 graden" #, fuzzy #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Zonde randen orient" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Gestreept met omlijning" #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Volledig gestreept" #, fuzzy #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Omlijning Weergave" #, fuzzy #~ msgid "corners count" #~ msgstr "Module teller" #, fuzzy #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Polygonen" #, fuzzy #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Footprint" #, fuzzy #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Unknown netname, no change" #, fuzzy #~ msgid "polygon" #~ msgstr "Polygonen" #, fuzzy #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Net pad ruimte " #, fuzzy #~ msgid "1.0" #~ msgstr "10" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Dublicaten" #, fuzzy #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientatie (Graden)" #, fuzzy #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Globale ruimte tussen pads en soldeer resist masker aanpassen" #, fuzzy #~ msgid "val" #~ msgstr "Ovaal" #, fuzzy #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Anker positie" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Anker positie" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Schaal 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Schaal 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Schaal 16" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Ongeveer Schaal 1" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Algemene Opties" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Print blad referentie" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Pads Boor Opt." #, fuzzy #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 Pagina per Laag" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Enkele pagina" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Pagina Print" #, fuzzy #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Pad type" #, fuzzy #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden" #, fuzzy #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Min Via Boor dia" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Commentaar 1:" #, fuzzy #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Boor" #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Zoek footprint" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "De textbreedte is te groot voor de textgrootte. Het wordt verkleind" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Afmeting instellingen" #, fuzzy #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "Footprint filter <%s> is al gedefinieerd." #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Spoor dichtbij via" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Via dichtbij via" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Pad dichtbij pad" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Te kleine spoorbreedte" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Te kleine via" #, fuzzy #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Te kleine via" #, fuzzy #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Te kleine micro via" #, fuzzy #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "verberg onzichtbare tekst" #, fuzzy #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "verberg onzichtbare tekst" #, fuzzy #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nieuwe breedte/formaat" #~ msgid "Edge Width" #~ msgstr "Hoeken Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Pad Voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Standaard Lijn breedte" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Huidige footprint gaat verloren en dit kan niet ongedaan gemaakt worden. " #~ "Doorgaan?" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Huidige footprint gaat verloren en dit kan niet ongedaan gemaakt worden. " #~ "Doorgaan?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Een footprint bron was gevonden op het hoofd bord" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Bestand %s bestaat, Vervangen?" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint" #, fuzzy #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Verwijder Connectie" #, fuzzy #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd zoekpad" #, fuzzy #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Bestanden importeren" #, fuzzy #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "Sleutelwoorden" #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Selecteer werkende bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "Footprint printen" #, fuzzy #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Laad module van huidige bord" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Eigenschappen" #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Bibliotheek verkenner" #, fuzzy #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Bibliotheek verkenner" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Teksten en Tekeningen" #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Aanpassen formaten voor tekst en tekeningen" #, fuzzy #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Module in huidige bord invoegen" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Verwijder onderdeel uit huidige bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Algemene opties" #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "&Weergave Opties" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Instellingen &Opslaan" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Zet een set laag-eigenschappen aan" #, fuzzy #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Open de design rules editor" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Pads Mask Ruimte" #, fuzzy #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Algemene opties" #, fuzzy #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Selecteer algemene instellingen voor pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Footprint Filter" #, fuzzy #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Opslaan van netlijst en Footprint bestanden" #, fuzzy #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "Lagen O&mwisselen" #, fuzzy #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "Boor bestan&d" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "Component [%s]: footprint <%s> niet gevonden" #, fuzzy #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Glob Verplaatsen en Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint" #, fuzzy #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Vergrendelde footprints inbegrijpen" #, fuzzy #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Footprints" #, fuzzy #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [geen bestand]" #, fuzzy #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Handmatige Via formaten:" #, fuzzy #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand" #, fuzzy #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Creeer een nieuwe bibliotheek en sla huidige component erin op" #, fuzzy #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Verwijder onderdeel uit huidige bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Component footprint" #, fuzzy #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Extra Footprints" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Selecteer bibliotheek om te verkennen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Kopieer huidige pad voorkeuren naar alle pads in deze footprint (of " #~ "gelijkwaardige footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Verwijder Connectie" #, fuzzy #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Verwijder Connectie" #, fuzzy #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Geen Net" #, fuzzy #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via 1" #, fuzzy #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr "standaard" #, fuzzy #~ msgid ", drill: " #~ msgstr "Via boor" #, fuzzy #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Volledig formaat" #, fuzzy #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Pad naar pad" #, fuzzy #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Standaard Via Type" #, fuzzy #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Veld Verwijderen" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Printer Probleem!" #~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Minimum waarde voor spoorbreedte: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Minimum waarde voor via diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Minimum waarde voor microvia diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Errors detected, Abort" #~ msgstr "Fouten ontdekt, Stop" #~ msgid "Side Select" #~ msgstr "Selecteer zijde" #~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" #~ msgstr "Orientatie (0.1 graden)" #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Normaal+Insert" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Verplaats en Automatisch Plaatsen" #~ msgid "All pads nets clearance" #~ msgstr "Alle pad net ruimten" #~ msgid "3D Scale and Pos" #~ msgstr "3D Schaal en Pos" #~ msgid "Browse Shapes" #~ msgstr "Vormen verkennen" #~ msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?" #~ msgstr "Waarschuwing: pad is niet meerlaags en heeft een gat; Doorgaan?" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Module" #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "Tekst is WAARDE!" #~ msgid "RefP" #~ msgstr "RefP" #~ msgid " & int" #~ msgstr " & int" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "X Pos" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Y Pos" #~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" #~ msgstr "Negeer Edges_Pcb Laag" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "X Schaal Aanpassen" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Y Schaal Aanpassen" #~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" #~ msgstr "Module Editor: Module veranderd! Doorgaan?" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "3D Frame al geopend" #~ msgid "ErrType" #~ msgstr "ErrType" #~ msgid "Blind or buried via" #~ msgstr "Blind of Verborgen Via" #~ msgid "" #~ "Select the current via type.\n" #~ "Trough via is the usual selection" #~ msgstr "" #~ "Selecteer huidig via type.\n" #~ "Door via is de gebruikelijke selectie" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Micro via's niet toestaan" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Toestaan gebruik van micro vias\n" #~ "Deze zijn erg kleine vias alleen voor een externe koper laag in zijn buurt" #~ msgid "Inner11" #~ msgstr "Binnen11" #~ msgid "Inner12" #~ msgstr "Binnen12" #~ msgid "Inner13" #~ msgstr "Binnen13" #~ msgid "Inner14" #~ msgstr "Binnen14" #~ msgid "Inner15" #~ msgstr "Binnen15" #~ msgid "Mask_Back" #~ msgstr "Mask_Back" #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "SLECHTE INDEX" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "(Deselecteren)" #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "Minder dan twee koper lagen zijn gebruikt." #~ msgid "Modules Front" #~ msgstr "Modules Voor" #~ msgid "Modules Back" #~ msgstr "Modules Achter" #~ msgid "Show All Cu" #~ msgstr "Alle Cu Tonen" #~ msgid "Hide All Cu" #~ msgstr "Verberg alle Cu" #~ msgid "TDB" #~ msgstr "TDB" #~ msgid "TBD" #~ msgstr "TBD" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" #~ msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> ?" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "Verander ALLE modules ?" #~ msgid "Change module %s (%s) " #~ msgstr "Verander module %s (%s)" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "Geen Modules!" #~ msgid "Component files (." #~ msgstr "Component bestanden (." #~ msgid "Save Component Files" #~ msgstr "Sla Component bestanden op" #~ msgid "Unable to create file " #~ msgstr "Kan bestand niet creëren " #~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "" #~ "Component \"%s\": verschil! module is [%s] en netlist geeft [%s] aan\n" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Module [%s]: Pad [%s] niet gevonden" #~ msgid "No Modules" #~ msgstr "Geen Modules" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "Geen modules in NetLijst" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Gebrek:" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" #~ msgstr "" #~ "Bestand <%s> niet gevonden, gebruik Netlijst voor bib. module selectie" #~ msgid "Unlock Module" #~ msgstr "Ontgrendel Module" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Verplaats Tekening" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Bewerk Tekening" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Verwijder Doel" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "Ontgrendel Alle Modules" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Vergrendel Alle Modules" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Verplaats Nieuwe Modules" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Autoplaats Volgende Module" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Orient. Alle Modules" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Autoroute" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "Autoroute Alle Modules" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Block Spiegelen" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Verplaats Verbinding" #~ msgid "Global Tracks and Vias Edition" #~ msgstr "Globaal Sporen en Vias bewerken" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Roteren +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Roteren -" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Kopieer deze Pad Instellingen naar Huidige Instellingen" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Globale Pad aanpassing" #~ msgid "Autoroute Pad" #~ msgstr "Autoroute Pad" #~ msgid "Autoroute Net" #~ msgstr "Autoroute Net" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "NetClassNaam" #~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgstr "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Ratsnest compileren...\n" #~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f" #~ msgstr "Module %s (%s) orientatie %.1f" #~ msgid "Filling Mode:" #~ msgstr "Vul Modus:" #~ msgid "Hatched Outline" #~ msgstr "Gestippelde omlijning" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Omlijning stijl" #~ msgid "Include Modules" #~ msgstr "Modules inbegrijpen" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Geef poolcoordinaat weer" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Volledig scherm cursor" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Hoofd cursortype selectie (klein kruis of grote cursor)" #~ msgid "Max Links:" #~ msgstr "Maximale Links:" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" #~ msgstr "Wijzig het aantal ratsnets weergegeven van cursor tot nabije pads" #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "DRC aan" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "Module Ratsnest Weergeven " #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Laat (of niet) het locale net zien relatief aan de footprint, tijdens het " #~ "verplaatsen.\n" #~ "Dit ratsnest is handig om een footprint te plaatsen." #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Sporen Automatisch Verwijderen" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Segmenten alleen 45°" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Sta auto pan toe bij het maken van een spoor of een object verplaatsen." #~ msgid "" #~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to " #~ "pad or via center" #~ msgstr "" #~ "Verleng sporen met een los einde over een pad of via totaan het midden " #~ "van de pad of via." #~ msgid "Clean pcb" #~ msgstr "Schoon PCB" #~ msgid "Manual and automatic move or place of modules" #~ msgstr "Handmatig en automatisch (ver)plaatsen van modules" #~ msgid "Mode Track and Autorouting" #~ msgstr "Modus Spoor en Autorouten" #~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Snelle toegang tot theWeb Gebaseerde FreeROUTE geavanceerde router" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Maten in inchen" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Maten in millimeters" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Modules plaatsen" #~ msgid "Current NetClass clearance value" #~ msgstr "Huidige NetClass ruimte waarde" #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "Naam van huidige NetClass" #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "Raster Eenheden" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Gebruikers Raster Grootte X" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Gebruikers Raster Grootte Y" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Zone Instellingen:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "Gevulde ruimten kunnen gebruik maken van gevulde polygons of segmenten.\n" #~ "Afhankelijk van de complexiteit en de grootte van de zone,\n" #~ "zijn soms polygons beter en anders segmenten." #~ msgid "16 segments / 360 deg" #~ msgstr "16 segmenten / 360 graden" #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 segmenten / 360 graden" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Aantal segmenten om de berekening voor de cirkelvulling te benaderen.\n" #~ "16 segmenten is sneller te berekenen en te verversen.\n" #~ "32 segmenten geeft een betere kwaliteit" #~ msgid "Pad in Zone:" #~ msgstr "Pad in Zone:" #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Antipad Grootte" #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "Definieer de ruimte om een pad" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "H , V en 45 graden" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Zone hoeken orientatie:" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Kies hoe een zone omlijning wordt weergegeven\n" #~ "- Enkele lijn\n" #~ "- Kort gestreept\n" #~ "- Volledige zone gestreept" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Geavanceerd" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "Nets kunnen gesorteerd worden:\n" #~ "Alfabetisch\n" #~ "Bij het aantal pads in het net (geavanceerd)" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "ViaDef" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Schoon nul segmenten" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Samenvoegen" #~ msgid "Merge: " #~ msgstr "Voeg samen:" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "NetCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centreren" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0" #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Pads:" #~ msgid "Segm" #~ msgstr "Segm" #~ msgid " No" #~ msgstr " Nee" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Ja" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "" #~ "Jouw BORD heeft een slecht laag nummer <%u> voor module\n" #~ " %s's \"referentie\" tekst." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Zoom Block (slepen midden muis)" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Kopieer Block (shift + muis slepen)" #~ msgid "Transform Module" #~ msgstr "Transformeer Module" #~ msgid "New Pad Settings" #~ msgstr "Nieuw Pad Instellingen" #~ msgid "Move Text Mod." #~ msgstr "Verplaats Tekst Mod." #~ msgid "Rotate Text Mod." #~ msgstr "Roteer Tekst Mod." #~ msgid "Edit Text Mod." #~ msgstr "Bewerk Tekst Mod." #~ msgid "Delete Text Mod." #~ msgstr "Verwijder Tekst Mod." #~ msgid "Move edge" #~ msgstr "Verplaats rand" #~ msgid "Edit Width (Current)" #~ msgstr "Bewerk Breedte (Huidige)" #~ msgid "Edit Width (All)" #~ msgstr "Bewerk Breedte (Alle)" #~ msgid "Edit Layer (Current)" #~ msgstr "Bewerk Laag (Huidige)" #~ msgid "Edit Layer (All)" #~ msgstr "Bewerk Laag (Alle)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "Verwijder rand" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "Fout: Zone ruimte is niet realistisch" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Fout:\n" #~ "kies een grotere waarde voor thermal reliefs dan de minimale zone breedte" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Fout: Je moet een netnaam kiezen" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "U heeft gekozen voor de \"niet verbonden\" optie. Dit creeert geisoleerde " #~ "koper eilanden. Weet u het zeker?" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "PCBnew is al gestart. Doorgaan?" #~ msgid "Add Zones" #~ msgstr "Zones Toevoegen" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Modules Invoegen" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "Module verwijderen?" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Tekening Toevoegen" #~ msgid "&Open\tCtrl+O" #~ msgstr "&Openen\tCtrl+O" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Verwijder oud bord en laad nieuw bord" #~ msgid "&Save\tCtrl+S" #~ msgstr "O&pslaan\tCtrl-S" #~ msgid "&Modules Position" #~ msgstr "&Module Positie" #~ msgid "(Re)create components file for CvPcb" #~ msgstr "(Her)creëeren component bestand voor Cvpcb" #~ msgid "&Module Report" #~ msgstr "&Module Rapport" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Exporteren" #~ msgid "Print pcb board" #~ msgstr "Print printplaat bord" #~ msgid "Print S&VG" #~ msgstr "Print S&VG" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Plot" #~ msgid "Quit PCBNew" #~ msgstr "PCBnew Afsluiten" #~ msgid "Redraw the screen of the board" #~ msgstr "Ververs de weergave van de PCB" #~ msgid "Setting libraries, directories and others..." #~ msgstr "Voorkeuren: Bibliotheken, Mappen..." #~ msgid "&General" #~ msgstr "Al&gemeen" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Weergave" #~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" #~ msgstr " Selecteer hoe items (pads, spoor tekst ...) worden weergegeven" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Afmetingsvoorkeuren opslaan" #~ msgid "Global dimensions preferences" #~ msgstr "Globale afmetingsvoorkeuren" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Applicatie voorkeuren opslaan" #~ msgid "&Read Preferences" #~ msgstr "Instellingen L&aden" #~ msgid "Read application preferences" #~ msgstr "Applicatie voorkeuren Laden" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "I&nhoud" #~ msgid "Open the PCBnew manual" #~ msgstr "Open de PCBnew handleiding" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&3D Display" #~ msgid "Netlist Selection:" #~ msgstr "Netlijst Selectie:" #~ msgid ") of " #~ msgstr ") of " #~ msgid "Pcb Graphic" #~ msgstr "PCB Afbeelding" #~ msgid " on " #~ msgstr " aan" #~ msgid "Pcb Text" #~ msgstr "PCB Tekst" #~ msgid " of " #~ msgstr " of" #~ msgid "Select how tracks are displayed" #~ msgstr "Selecteer hoe sporen worden weergegeven" #~ msgid "" #~ "Show (or not) via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Geef (of niet) via gaten weer.\n" #~ "Als dit is geselecteerd, worden alleen niet standaard gatgrootten " #~ "weergegeven" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "Module Hoeken:" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Bestand <%s> niet gevonden." #~ msgid "Export Module" #~ msgstr "Exporteer Module" #~ msgid "Module exported in file <%s>" #~ msgstr "Module geexporteerd naar bestand <%s>" #~ msgid "" #~ "Module exists\n" #~ " Line: " #~ msgstr "" #~ "Module bestaat\n" #~ " Regel: " #~ msgid " added in " #~ msgstr " toegevoegd in" #~ msgid "Active Lib:" #~ msgstr "Actieve Bibliotheek:" #~ msgid "Module Editor (lib: " #~ msgstr "Module Editor (bib: " #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Bibliotheek bestaat" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "Tekst Grootte H" #~ msgid "Modules:" #~ msgstr "Modules:" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "Module Hoeken Breedte" #~ msgid "Text Module Width" #~ msgstr "Tekst Module Breedte" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "Tekst Module Grootte V" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "Tekst Module Grootte H" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "Verwijder Zones" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Verwijder Teksten" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Verwijder Randen" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "Verwijder Tekeningen" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Verwijder Modules" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "Spoor Filter" #~ msgid "Include AutoRouted Tracks" #~ msgstr "Autogeroute Sporen Inbegrijpen" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Repareer probleem en probeer opnieuw." #~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section" #~ msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"plaatsings\" sectie" #~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?" #~ msgstr "Verwijder Module %s (waarde %s) ?" #~ msgid "Exchange Module:" #~ msgstr "Module Uitwisselen:" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Slecht Sporen Verwijdering:" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Verken Netlijst Bestanden" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Doc" #~ msgid "Sizes and Widths" #~ msgstr "Groottes en Breedtes" #~ msgid "Adjust width for texts and drawings" #~ msgstr "Aanpassen breedte voor tekst en tekeningen" #~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" #~ msgstr "Aanpassen grootte,vorm,lagen... voor pads" #~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." #~ msgstr "PCB foorprint bibliotheek <%s> niet gevonden in zoekpaden." #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Scan Bibliotheek: %s" #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." #~ msgstr "<%s> is geen bekende Kicad PCB bibliotheek." #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Module <%s> niet gevonden" #~ msgid "Modules [%d items]" #~ msgstr "Modules [%d items]" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "vorm X" #~ msgid "<%s> Found" #~ msgstr "<%s> Gevonden" #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "<%s> Niet Gevonden" #~ msgid "Item to find:" #~ msgstr "Component naam:" #~ msgid "Corners in DrawList" #~ msgstr "Corners in DrawList" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Loop" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Nieuwe orientatie (0.1 graden resolutie)" #~ msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" #~ msgstr "Ok om footprints orientatie in te stellen naar %g graden ?" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Lengte(inch):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Lengte(mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Kan lijn niet creeeren: Opgegeven lengte is te groot" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Stub" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Boog Stub" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (inch):" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr "Gat (mm)" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Gat (inch):" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Lijst met actieve bibliotheek bestanden.\n" #~ "Alleen bibliotheek bestanden in deze lijst worden geladen door Pcbnew.\n" #~ "De volgorde in deze lijst is belangrijk:\n" #~ "Pcbnew zoekt naar een gegeven footprint in de volgorde van deze lijst." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Toevoegen van bibliotheek na geselecteerde bibliotheek, en laad het" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek, en laad het" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Lossen van huidige bibliotheek" #~ msgid "User defined search paths" #~ msgstr "Gebruikersgedefinieerde zoekpaden" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is highter than " #~ "default Kicad paths." #~ msgstr "" #~ "Andere paden gebruikt in dit project. De prioriteit is hoger dan de " #~ "standaard Kicad paden." #~ msgid "" #~ "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries " #~ "files and component doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Paden (systeem paden en gebruikerspaden) gebruikt voor zoeken en laden " #~ "van bibliotheek bestanden en component doc bestanden.\n" #~ "Gesorteerd naar aflopende prioriteitsvolgorde" #~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." #~ msgstr "Selectie van de minimum pen dikte gebruikt in teken objecten." #~ msgid "Print Frame Ref" #~ msgstr "Print Blad Referentie" #~ msgid "Print Selected" #~ msgstr "Print Selectie" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "Pad Net Naam :" #~ msgid "Pad Geometry:" #~ msgstr "Pad Geometrie:" #~ msgid "Pad pos X" #~ msgstr "Pads pos X" #~ msgid "Pad pos Y" #~ msgstr "Pad pos Y" #~ msgid "Pad Drill X" #~ msgstr "Pad Boor X" #~ msgid "Pad Drill Y" #~ msgstr "Pad Boor Y" #~ msgid "Shape delta X" #~ msgstr "Vorm delta X" #~ msgid "Shape delta Y" #~ msgstr "Vorm delta Y" #~ msgid "Drill Shape:" #~ msgstr "Boor Vorm:" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Pad Orientatie (0.1 grad)" #~ msgid "Adhesive Copper" #~ msgstr "Klevend Koper" #~ msgid "Move modules?" #~ msgstr "Verplaats Modules?" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Standaard)" #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision" #~ msgstr "Kies excellon nummer precisie" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "absoluut" #~ msgid "drill sheet (HPGL)" #~ msgstr "boor layout (HPGL)" #~ msgid "drill sheet (PostScript)" #~ msgstr "boor layout (PostScript)" #~ msgid "Drill sheet (Gerber)" #~ msgstr "boor layout (Gerber)" #~ msgid "Drill sheet (DXF)" #~ msgstr "boor layout (DXF)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "Boor Layout:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "Boor rapport" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "Boor Rapport:" #~ msgid "Creates a plain text report" #~ msgstr "geen" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "Snelheid (cm/s)" #~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" #~ msgstr "excellon header is minimaal als gecheckt" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Pads:" #~ msgid "Shape Offset:" #~ msgstr "Vorm " #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "3D Vorm:" #~ msgid "PCB Text properties" #~ msgstr "PCB Tekst Instellingen" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "Recovery bestand" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Bord Gewijzigt: Doorgaan?" #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Dit bestand was gecreeerd bij de meer recente versie van PCBnew en zal " #~ "niet correct geladen worden. Overweeg updaten!" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Nieuwe Breedte (1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "Fout nummer, geen verandering" #~ msgid "" #~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill " #~ "value (max 13)\n" #~ "Plot uses circle shape for some drill values" #~ msgstr "" #~ " Boor map: Te veel opgegeven diameters om 1 symbool per diameter te " #~ "tekenen(max 13)\n" #~ "Gebruik cirkels voor sommige waarden" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Laag naam bestaat reeds" #~ msgid "Drc error, canceled" #~ msgstr "DRC fout, afgebroken" #~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." #~ msgstr "Bewerk Edges_Pcb segmenten aaneengesloten." #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "QUOTATIE" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Huidige Module" #~ msgid "Current Value" #~ msgstr "Huidige Waarde" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Nieuwe Module" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "Wijzig module" #~ msgid "Change same modules" #~ msgstr "Verander dezelfde modules" #~ msgid "Ch. same module+value" #~ msgstr "W. zelfde module+waarde" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "Verander alles" #~ msgid "Browse Libs modules" #~ msgstr "Verken bibliotheek modules" #~ msgid "Save Drill File" #~ msgstr "Boor Bestand Opslaan" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" #~ msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho" #~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "Gerber bestanden (.pho)|*.pho" #~ msgid "Save Drill Plot File" #~ msgstr "Boor Bestand Opslaan" #~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Drill report bestanden (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Save Module in working library" #~ msgstr "Opslaan van Module in huidige bibliotheek" #~ msgid "Load module from lib" #~ msgstr "Laad module van bib." #~ msgid "import module" #~ msgstr "importeer module" #~ msgid "export module" #~ msgstr "exporteer module" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Wijzig Cursor" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "Raster %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Raster %.3f" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Comma gescheiden bestanden (*.csv)|*.csv" #~ msgid " mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid " *" #~ msgstr " *" #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Design regels check uitzetten" #~ msgid "Show module ratsnest" #~ msgstr "Module ratsnest weergeven" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Bord veranderd, Opslaan voor afsluiten?" #~ msgid "Error: Unexpected end of file !" #~ msgstr "Fout: Onbekend einde van bestand!" #~ msgid "Stat" #~ msgstr "Stat" #~ msgid "KeyW: " #~ msgstr "Sleutelwoord:" #~ msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "Gebruik standaard Gerber extenties - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgid "" #~ "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" #~ "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" #~ "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Aan/uitzetten print/plot pads op silkscreen lagen\n" #~ "Wanneer uit, worden pads nooit geplot op silkscreen lagen\n" #~ "Wanneer aan, pads worden alleen weergegeven op silkscreenlagen als ze " #~ "daarop aan staan" #~ msgid "Print other module texts" #~ msgstr "Print andere module teksten" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module veld tekst op silkscreen lagen" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Schaal 1.5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Schaal Opt" #~ msgid "Pen Speed (cm/s)" #~ msgstr "Pen Snelheid (cm/s)" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Zet pen snelheid in cm/s" #~ msgid "Pen ovr" #~ msgstr "Pen ovr" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Zet plot bedekking voor vulling" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Print/plot vias op masker lagen. In dit geval zijn deze niet beschermd" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Opties Opslaan" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "Dit ziet er slecht uit" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " in onderdeel %c" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Push/Pop hierarchie" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "PinLayout Toevoegen" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "tekst had slechts %d parameters van benodigde 8" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Onderdeel" #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "Alias <%s> kan niet worden verwijderd tijdens het bewerken!" #~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" #~ msgstr "Ok voor Verwijderen FootprintFilter LIJST" #~ msgid "name search criteria <" #~ msgstr "naam zoek criteria <" #~ msgid "key search criteria <" #~ msgstr "sleutel zoek criteria <" #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Verwijder component uit huidige bibliotheek" #~ msgid "New component" #~ msgstr "Nieuw component" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Component updaten in huidige bibliotheek" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Exporteer component" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Toevoegen en verwijderen van velden en veldeigenschappen wijzigen" #~ msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" #~ msgstr "Bewerk pinnen onderdeel voor onderdeel (Gebruik voorzichtig!)" #~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" #~ msgstr "Gebruikelijk = UIT als componenten niet op slot zijn" #~ msgid "Usual option = ON when parts are locked" #~ msgstr "Gebruikelijk = AAN als componenten op slot zijn" #~ msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." #~ msgstr "Kan kopie van component <%s> niet maken in bibliotheek <%s>." #~ msgid "\"." #~ msgstr "\"." #~ msgid "Library file \"" #~ msgstr "Bibliotheek bestand \"" #~ msgid "Component library <%s> is empty." #~ msgstr "Component bibliotheek <%s> is leeg." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Verwijder Item Fout" #~ msgid "" #~ "Select 1 of %d components to delete\n" #~ "from library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Selecteer 1 van %d componenten om te verwijderen\n" #~ "uit bibliotheek <%s>." #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Verwijder Component" #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Alle wijzigingen in huidig component gaan verloren!\n" #~ "\n" #~ "Huidig component van scherm wissen?" #~ msgid "No component to save." #~ msgstr "Geen component om op te slaan." #~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" #~ msgstr "Component \"%s\" bestaat. Veranderen?" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Lijst van actieve libraries.\n" #~ "Alleen de libraries in de lijst worden geladen door Eeschema.\n" #~ "De volgorde van de lijst is belangrijk:\n" #~ "Eeschema zoekt naar een component volgens de volgorde van de lijst." #~ msgid "General :" #~ msgstr "Algemeen :" #~ msgid "As Convert" #~ msgstr "Als Omzetter" #~ msgid "" #~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" #~ "This is usual for gates." #~ msgstr "" #~ "Vink deze optie aan voor componenten met een De Morgan representatie.\n" #~ "Meestal bij poorten." #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Pin Nummer Weergeven" #~ msgid "Pin Name Inside" #~ msgstr "Pin Naam Binnen" #~ msgid "" #~ "This is the number of parts in this component package.\n" #~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." #~ msgstr "" #~ "Dit is het aantal onderdelen per component behuizing.\n" #~ "Een 74LS00 poort heeft 4 onderdelen per behuizing." #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Schuin:" #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" #~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name " #~ "that is important for a power symbol\n" #~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need " #~ "to run Annotate)" #~ msgstr "" #~ "Controleer deze optie voor energie symbolen.\n" #~ "Energie symbolen hebben specifieke eigenschappen in Eeschema:\n" #~ "- De waarde kan niet aangepast worden (om fouten te voorkomen), omdat dit " #~ "de pin naam is die belangrijk is voor een energie symbool\n" #~ "- Referentie die automatisch geupdate is als een netlijst is gecreeerd " #~ "(Annotatie is dan overbodig)" #~ msgid "" #~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a " #~ "given package\n" #~ "This happens when parts are different in this package.\n" #~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts " #~ "in packages to minimize packages count" #~ msgstr "" #~ "Vink deze optie aan als Eeschema onderdelen niet kan veranderen in een " #~ "gegeven behuizing\n" #~ "Dit gebeurd als er onderdelen anders zijn in de behuizing.\n" #~ "Als deze optie niet aangevinkt is, dan zal Eeschema automatisch de " #~ "onderdelen kiezen in de behuizing om zo minimale behuizing te verkrijgen" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "DocBestNaam:" #~ msgid "Size(\")" #~ msgstr "Grootte(\")" #~ msgid "PosX(\")" #~ msgstr "PositieX(\")" #~ msgid "PosY(\")" #~ msgstr "Positie(\")" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&19" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Onderdelen per component" #~ msgid "Move Arc " #~ msgstr "Verplaats Boog " #~ msgid "Delete Arc " #~ msgstr "Verwijder Boog" #~ msgid "Move Circle " #~ msgstr "Verplaats Cirkel" #~ msgid "Delete Circle " #~ msgstr "Verwijder Cirkel" #~ msgid "Rotate Text " #~ msgstr "Roteer Tekst" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Verwijder Tekst" #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "Verwijder Lijn" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Verwijder Segment" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Verplaats Veld" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Roteer Veld" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Spiegel Block ||" #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "&Netlijst" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Oke" #~ msgid "Use Net Names" #~ msgstr "Gebruik Net Namen" #~ msgid "Netlist Options:" #~ msgstr "Netlijst opties:" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Moet geannoteerd zijn, Doorgaan ?" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" #~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Niet verbonden" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** Layout / (Root) \n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> ERC Fouten: %d\n" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lijst" #~ msgid "Hierar." #~ msgstr "Hierar." #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Verwijder GeenCon" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Sleep Component" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Spiegelen --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Spiegelen ||" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopier Component" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Verplaats Globaal Label" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Kopiëer Globaal Label" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Roteer Globaal Label" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Verwijder Globaal Label" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Kopiëer hierarchisch label" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Roteer Hiërarchische Label" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Verwijder Hiërarchisch Label" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Roteer Tekst" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Verwijder Tekst" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Herschaal Blad" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Verplaats PinBlad" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Bewerk PinBlad" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Block Opslaan" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "Een sub hierarchie %s bestaat al, Gebruiken (Data in dit schema wordt " #~ "vervangen)?" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Blad Bestandsnaam Hernoemen Afgebroken" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "Een bestand %s bestaat al, laden (anders wordt huidige schema data " #~ "bewaard indien mogelijk)?" #~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" #~ msgstr "Dit schema gebruikt gedeelde data in een complexe hiërarchie" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "Moeten we het converteren naar een simpel hiërarchisch schema (verwijder " #~ "anders huidige schema data)" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Klaar\n" #~ "Huidige map: \n" #~ msgid "" #~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the " #~ "alias list." #~ msgstr "" #~ "De veld naam <%s> is een bestaand alias van het component <%s>.\n" #~ "Kies een andere naam die niet conflicteert met andere namen in de alias " #~ "lijst." #~ msgid "" #~ "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component " #~ "library <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any library " #~ "entries." #~ msgstr "" #~ "De veld naam <%s> conflicteert met een andere naam in de component " #~ "bibliotheek <%s>.\n" #~ "Kies een andere naam die niet conflicteert met andere componenten." #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Geen nieuwe tekst: geen verandering" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Opslaan van schema project" #~ msgid "Library browser" #~ msgstr "Bibliotheek verkenner" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Netlijst genereren" #~ msgid "Bill of material and/or Cross references" #~ msgstr "Materialenlijst en/of kruis referentie" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Hiërarchie Push/Pop" #~ msgid "Place a bus to bus entry" #~ msgstr "Plaats een bus naar bus entry" #~ msgid "Place a junction" #~ msgstr "Plaats een junction" #~ msgid "Place graphic text (comment)" #~ msgstr "Plaats Grafische tekst (commentaar)" #~ msgid "Add to all &parts in package" #~ msgstr "Alle delen in component toevoegen" #~ msgid "Common to convert" #~ msgstr "Vaak naar wijzigen" #~ msgid "Field Display Option" #~ msgstr "Veld Display Optie" #~ msgid "Failed to open stuff file <%s>" #~ msgstr "Fout tijdens openen van stuff bestand <%s>" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importeer component" #~ msgid " - OK" #~ msgstr " - OK" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Deze bibliotheek is niet beschikbaar totdat deze wordt geladen door " #~ "EESchema.\n" #~ "\n" #~ "Wijzig de EESchema bibliotheek configuratie als u deze aan het project " #~ "wilt toevoegen." #~ msgid " - Export OK" #~ msgstr " - Export OK" #~ msgid "&New\tCtrl+N" #~ msgstr "&Nieuw\tCtrl+N" #~ msgid "Save &Current Sheet Only" #~ msgstr "Alleen huidige blad opslaan" #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "P&rinten" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Plot PostScript" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Plot HPGL" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" #~ msgstr "Plot schema blad in HPGL formaat" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "Plot SVG" #~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format" #~ msgstr "Plot schema blad in SVG formaat" #~ msgid "Plot DXF" #~ msgstr "Plot DXF" #~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format" #~ msgstr "Plot schema in DXF formaat" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Plot schema blad in HPGL, PostScript of SVG formaat" #~ msgid "Quit EESchema" #~ msgstr "EESchema afsluiten" #~ msgid "Backannotate" #~ msgstr "Terugvertalen" #~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen" #~ msgstr "Schema passend op scherm maken" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Component" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Draad plaatsen" #~ msgid "Place a no connect flag" #~ msgstr "Plaats een geen-connectie vlag" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Plaats een globaal label. Waarschuwing: alle globale labels met dezelfde " #~ "naam zijn verbonden in de gehele hiërarchie" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "" #~ "Plaats een sub pin, door een hiërarchisch label te importeren uit het " #~ "schema" #~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "Plaats hiërarchische pin in schema" #~ msgid "Place graphic text for comment" #~ msgstr "Plaats Grafische tekst voor commentaar" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Kleuren" #~ msgid "Color preferences" #~ msgstr "Kleuren voorkeuren" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "EESchema globale opties en voorkeuren" #~ msgid "&Save preferences" #~ msgstr "Instellingen O&pslaan" #~ msgid "&Read preferences" #~ msgstr "Instellingen L&aden" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Lijst Nummer ) " #~ "aantal = %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Alphab. ) aantal " #~ "= %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Einde Lijst\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( volgorde = Referentie )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (met SubCmp)" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#Einde Cmp\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( volgorde = Waarde )" #~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s (Tekening %s) positie: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s PinBlad %-7.7s (Blad %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "Component [%s] not found!" #~ msgstr "Component [%s] niet gevonden!" #~ msgid "Page Size A4" #~ msgstr "Pagina Grootte A4" #~ msgid "Page Size A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "Page Size A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "Page Size A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "Page Size A" #~ msgstr "Pagina Grootte A" #~ msgid "Page Size B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Page Size C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Page Size D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Page Size E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Pen Breedte ( mil. )" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Pen Snelheid (cm/s)" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "Pagina beginwaarde:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "Plot Beginwaarde X" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "Plot Beginwaarde Y" #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "Plot A&LLES" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "( onderdeel %d)" #~ msgid "Error item %s%s" #~ msgstr "Fout item %s%s" #~ msgid " unit %d and no more than %d parts" #~ msgstr " onderdeel %d en niet meer dan %d onderdelen" #~ msgid " (unit %d)" #~ msgstr "(eenheid %d)" #~ msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" #~ msgstr "Diff waarden voor %s%d.%c (%s) en %s%d.%c (%s)" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "EESchema is al gestart. Doorgaan?" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidi" #~ msgid "Glabel Shape" #~ msgstr "Glabel Vorm" #~ msgid "" #~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and " #~ "cannot be undone.\n" #~ "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "" #~ "Wijzigen van bestandsnaam kan de schemastructuur veranderen en kan niet " #~ "ongedaan gemaakt worden.\n" #~ "Ok om naam te wijzigen?" #~ msgid " (alias of " #~ msgstr " (alias van" #~ msgid " is NOT an EESchema file!" #~ msgstr " is GEEN EESchema bestand!" #~ msgid "" #~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ " is gemaakt met een recentere versie van EESchema en kan niet correct " #~ "geopend worden. Update uw software!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " was gecreeerd met een oudere versie van EESchema. Het wordt opgeslagen " #~ "in een nieuw bestands formaat als u het bestand opnieuw opslaat." #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "Geen Veld om te verplaatsen" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Geen Veld om te bewerken" #~ msgid "" #~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" #~ "You must create a new power" #~ msgstr "" #~ "Onderdeel is een POWER, waarde kan niet worden veranderd!\n" #~ "Je moet een nieuw power creeeren" #~ msgid "Reference needed !, No change" #~ msgstr "Referentie benodigd!, Geen wijziging" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Waarde benodigd !, Geen Verandering" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Component referentie" #~ msgid "Annotate only the unannotated components " #~ msgstr "Annoteer alleen de niet-geannoteerde componenten" #~ msgid "Pin " #~ msgstr "Pen" #~ msgid "Ref " #~ msgstr "Ref " #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Marker Niet Gevonden" #~ msgid " Found in " #~ msgstr " Gevonden in" #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " Niet Gevonden" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Gevonden" #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr " alleen gevonden in cache" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " in bibliotheek" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "23" #~ msgstr "23" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Spiegelen --" #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Het formaat van de tekst in het geselecteerde veld in het schema" #~ msgid "Default Pen Size" #~ msgstr "Standaard Pen Grootte" #~ msgid "Print All" #~ msgstr "Print Alles" #~ msgid " Select 1 of %d libraries." #~ msgstr " Selecteer 1 van %d libraries." #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Component is gewijzigd!\n" #~ "Wijzigingen verwerpen?" #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Bibliotheek \"%s\" is gewijzigd!\n" #~ "Wijziging verwerpen?" #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "Onderdeel %c" #~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" #~ msgstr "Delen van van symbool op slot (niet verwisselbaar)" #~ msgid "Unable to create file <%s>" #~ msgstr "Kan bestand <%s> niet creeren" #~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>." #~ msgstr "en verschijnt in alias lijst van huidig component <%s>." #~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" #~ msgstr "Alle oude aliassen worden verwijderd. Doorgaan?" #~ msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" #~ msgstr "Het bestand is GEEN EESCHEMA bibliotheek!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "Bestandsheader mist versie en tijdsaanduiding." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Fout bij het lezen van de header." #~ msgid "Library <%s> component load error %s." #~ msgstr "Bibliotheek <%s> component laad fout %s." #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Blad %s (bestand %s) veranderd. Opslaan?" #~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "boog heeft slechts %d parameters van benodigde 8" #~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "cirkel heeft slechts %d parameters van benodigde 6" #~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "rechthoek heeft slechts %d parameters van benodigde 7" #~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "polynoom heeft slechts %d parameters van benodigde 4" #~ msgid "polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "polynoom tel parameter %d is ongeldig" #~ msgid "polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "polynoom punt %d X positie niet opgegeven" #~ msgid "polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "polynoom punt %d Y positie niet opgegeven" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Bezier heeft slechts %d parameters van benodigde 4" #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "Bezier punt %d X positie niet opgegeven" #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "Bezier punt %d Y positie niet opgegeven" #~ msgid "Components by reference" #~ msgstr "Componenten bij referentie" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Sub Componenten (b.v. U2A, U2B ...)" #~ msgid "Components by value" #~ msgstr "Componenten bij waarde" #~ msgid "Hierarchy pins by name" #~ msgstr "Hiërarchische pennen bij naam" #~ msgid "Hierarchy pins by sheets" #~ msgstr "Hiërarchische pennen bij schema" #~ msgid "Text for spreadsheet import" #~ msgstr "Tekst voor spreadsheet import" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Veld scheidingsteken van spreadsheet import:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Start lijst browser" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Veld 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Veld 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Veld 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Veld 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Veld 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Veld 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Veld 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Veld 8" #~ msgid "All existing users fields" #~ msgstr "Alle bestaande gebruikersvelden" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "Zwart/Wit" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Plot Kleur:" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Print Blad Referentie" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Berichten :" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "PinBlad Vorm:" #~ msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" #~ msgstr "Herhaal teken item &horizontale verplaatsing:" #~ msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" #~ msgstr "Herhaal teken item &vertikale verplaatsing:" #~ msgid "Show g&rid" #~ msgstr "Raster &tonen" #~ msgid "Show hi&dden pins" #~ msgstr "&Toon verborgen pinnen" #~ msgid "Enable automatic &panning" #~ msgstr "Inschakelen van automatische " #~ msgid "Show p&age limits" #~ msgstr "Toon &pagina limieten" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Component in tekening" #~ msgid "Item in &Hierarchy" #~ msgstr "Item in &Hiërarchie" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "Zoek &Volgende Item (F5)" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Volgende Marker (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Zoek Cmp in &Bib" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "ERC Bestand Rapport:" #~ msgid "Total Errors Count: " #~ msgstr "Totaal aantal fouten:" #~ msgid "Warnings Count:" #~ msgstr "Aantal waarschuwingen:" #~ msgid "Errors Count:" #~ msgstr "Aantal fouten:" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Schema gewijzigd, opslaan voor afsluiten?" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s pin %s : Verschillende Nets" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Gevuld" #~ msgid "Fill &via" #~ msgstr "Vul &via" #~ msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" #~ msgstr "Kicad retroannotation bestanden (*.stf)|*.stf" #~ msgid "Footprints (All): %d" #~ msgstr "Footprints (Alle): %d" #~ msgid "Components: %d (free: %d)" #~ msgstr "Componenten: %d (free: %d)" #~ msgid "unamed" #~ msgstr "naamloos" #~ msgid "Save Net and Component List" #~ msgstr "Opslaan Netlijst en Componentenlijst" #~ msgid "Unable to create component file (.cmp)" #~ msgstr "Kan component bestand (.cmp) niet creeeren" #~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." #~ msgstr "Kan PCB footrpint bibliotheek bestand <%s> niet openen." #~ msgid "File <" #~ msgstr "Bestand <" #~ msgid "Netlist Format: EESchema" #~ msgstr "Netlijst Formaat: EESchema" #~ msgid "Netlist error: %s" #~ msgstr "Netlijst fout: %s" #~ msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" #~ msgstr "Probleem met bestanden opslaan, toch afsluiten ?" #~ msgid "Open Net List" #~ msgstr "Open Netlijst" #~ msgid "Component Library Error" #~ msgstr "Component bibliotheek fout" #~ msgid "<%s> is an old version component file." #~ msgstr "<%s> is een component bestand van een oude versie." #~ msgid "" #~ "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill " #~ "the footprint field of components)" #~ msgstr "" #~ "Creeer export bestand (component/footprint lijst, gebruikt door eeschema " #~ "om footprint velden van componenten te vullen)" #~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)" #~ msgstr "De volledige footprint lijst weergeven (zonder filter)" #~ msgid "Open a recent opened netlist document" #~ msgstr "Open een recent geopend netlijst document" #~ msgid "Save new net list and footprint list files" #~ msgstr "Opslaan van Nieuwe NetLijst en Footprint bestanden" #~ msgid "Quit CvPCB" #~ msgstr "CvPCB Afsluiten" #~ msgid "Set libraries and library search paths" #~ msgstr "bibliotheken en bibliotheekpaden instellen" #~ msgid "Keep Open On Save" #~ msgstr "Blijf open bij opslaan" #~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" #~ msgstr "Over cvpcb, eeschema naar pcbnew converter" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Creëer Zip Archief <%s>" #~ msgid "CVpcb (Components to modules)" #~ msgstr "CvPCB (Componenten naar modules)" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "Bestand &hernoemen" #~ msgid "&Rename directory" #~ msgstr "&Map hernoemen" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "&Uitpakken" #~ msgid "View, read or edit file with a text editor" #~ msgstr "Lees of bewerk bestanden met tekst editor" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Favoriet" #~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Gebruik je favoriete PDF viewer om de datasheets te bekijken" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Selecteer favoriet pdf programma om databladen te bekijken" #~ msgid "About kicad project manager" #~ msgstr "Over kicad project manager" #~ msgid "Load existing project" #~ msgstr "Laad een bestaand project" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Klaar\n" #~ "Huidige map: %s\n" #~ msgid "Working dir: " #~ msgstr "Werkdirectory:" #~ msgid "File " #~ msgstr "Bestand" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "Lijst D codes" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Kopier Blok (shift muis)" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Verwijder Blok (ctrl + muis slepen)" #~ msgid "Mirror Block" #~ msgstr "Spiegel Blok" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "Blok verwijderen?" #~ msgid "Load Gerber File" #~ msgstr "Laad Gerber Bestand" #~ msgid "Append Gerber File to Current Layer" #~ msgstr "Toevoegen van Gerber bestand aan huidige Laag" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Inc laag en laad Gerber bestand" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Verhoog laagnummer, en laad Gerber bestand" #~ msgid "Load D-Codes File" #~ msgstr "Laad D-Codes bestand" #~ msgid "&Clear All" #~ msgstr "&Wis Alles" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Opslaan huidige lagen (GERBER formaat)" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Print gerber" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "A&fsluiten" #~ msgid "&File Ext" #~ msgstr "&Bestand Ext" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Lijst en bewerk D-codes" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Verwijder Laag" #~ msgid "About gerbview gerber and drill viewer" #~ msgstr "Over gerbview gerber viewer" #~ msgid "New world" #~ msgstr "Nieuwe wereld" #~ msgid "Print world" #~ msgstr "Print wereld" #~ msgid "Find D-codes" #~ msgstr "Vind DCodes" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Geen gereedschap" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Gereedschap" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Polygonen tonen in Schets Modus" #~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" #~ msgstr "GerbView project bestanden (.cnf)|*.cnf" #~ msgid "Ok to change the existing file ?" #~ msgstr "Ok om bestaand bestand te veranderen?" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Configuratie Opslaan..." #~ msgid "Drill File Ext:" #~ msgstr "Boor Bestand ext:" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "D code Bestand ext:" #~ msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" #~ msgstr "Gerber DCODE bestanden (%s)|*.%s" #~ msgid "Load GERBER DCODE File" #~ msgstr "Laad GERBER DCODE bestand" #~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached" #~ msgstr "Kan laag nummer niet ophogen: maximum bereikt" #~ msgid "Save Gerber File" #~ msgstr "Gerber bestand opslaan" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Spots:" #~ msgid "Save GerbView Project File" #~ msgstr "GerbView project opslaan" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Groot" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "formaat: 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "formaat 3.4" #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Teveel include bestanden!!" #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Doc Bestand" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "Fout met schrijven naar STRINGFORMATTER" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "> was not found." #~ msgstr "> was niet gevonden" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Huidige sneltoets lijst:\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "toets" #~ msgid "Open Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Open Sneltoets Configuratie Bestand:" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Kan niet lezen" #~ msgid "List Current Keys" #~ msgstr "Huidige toetsen weergeven" #~ msgid "(Re)create Hotkeys File" #~ msgstr "(Her)Creëer Sneltoets bestand" #~ msgid "" #~ "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list" #~ msgstr "" #~ "Creeer of Hercreeer het sneltoets config bestand van huidige sneltoets " #~ "lijst" #~ msgid "Reload Hotkeys File" #~ msgstr "Herlaad Sneltoets Bestand" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Gebruik home directory voor opslaan en laden van Sneltoets configuratie " #~ "bestanden" #~ msgid "KiCad template directory" #~ msgstr "KiCad template directory" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Gebruik kicad/template map om de Sneltoets config. bestanden te laden" #~ msgid "??? Via" #~ msgstr "??? Via" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Block Opslaan" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Venster Zoom" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Editor Voorkeur:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " command is " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " commando is " #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Roteer X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Roteer X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Roteer Y<-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Roteer Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Roteer Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Roteer Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Creëer Afbeelding (png formaat)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Creëer Afbeelding (jpeg formaat)" #~ msgid "3D Axis On/Off" #~ msgstr "3D Assen Aan/Uit" #~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off" #~ msgstr "3D Footprint Vormen Aan/Uit" #~ msgid "Zone Filling On/Off" #~ msgstr "Zone Vulling Aan/Uit" #~ msgid "Comments Layer On/Off" #~ msgstr "Commentaar Laag Aan/Uit" #~ msgid "Drawings Layer On/Off" #~ msgstr "Tekening Lagen Aan/Uit" #~ msgid "Eco1 Layer On/Off" #~ msgstr "Eco1 Laag Aan/Uit" #~ msgid "Eco2 Layer On/Off" #~ msgstr "Eco2 Laag Aan/Uit" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "A1 Formaat" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "A0 Formaat" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Formaat D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Formaat E" #~ msgid "User size" #~ msgstr "Aangepast" #~ msgid "User Page Size X: " #~ msgstr "Pagina Grootte X:" #~ msgid "User Page Size Y: " #~ msgstr "Pagina Grootte Y:" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "Modules Uitwisselen" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "Globaal Verwijderen" #~ msgid "Netlist Dialog" #~ msgstr "Netlijst Dialog" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "TextMod instellingen" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Boor Bestanden Genereren" #~ msgid "EESchema Erc" #~ msgstr "EESchema Erc" #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "EESchema Plot PS" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "EESchema Plot HPGL" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "GlobLabel" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "GeenConn" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Body Bg" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "PenNum" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "PenNaam" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "BladLabel (Pin Blad)" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Layouts" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "Erc Markering" #~ msgid "EESchema Plot DXF" #~ msgstr "EESchema Plot DXF" #~ msgid "List of Material" #~ msgstr "Lijst van materialen" #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "EESchema Doorzoeken" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Gerbview Teken Opties" #~ msgid "Pen Width Mini" #~ msgstr "Pen Breedte Mini" #~ msgid "Edit Pads Global" #~ msgstr "Pads Globaal Bewerken" #~ msgid "Change ID Modules" #~ msgstr "Verander ID Modules" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Boor Veranderen" #~ msgid "Show invisible text" #~ msgstr "onzichtbare tekst weergeven" #~ msgid "On-board, copper" #~ msgstr "Op de print, niet koper" #~ msgid "Single Side, SMD on Back" #~ msgstr "Enkelzijdig, SMD op achterzijde" #~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "Twee lagen, Componenten op beide zijden" #~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "Vier lagen, Componenten op beide zijden" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nieuw Bord" #~ msgid "&Save Board\tCtrl-S" #~ msgstr "Bord &Opslaan\tCtrl-S" #~ msgid "Save Board as..." #~ msgstr "Bord opslaan als..." #~ msgid "Create a board report (footprint report)" #~ msgstr "Creeer een bord rapport (footprint rapport)" #~ msgid "&Colors and Visibility" #~ msgstr "&Kleuren en Zichtbaarheid" #~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items" #~ msgstr "Selecteer kleuren en zichtbaarheid van lagen en objecten" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" #~ msgstr "Afstellen grootte,vorm,lagen... voor pads" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Opties in huidige map opslaan" #~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb" #~ msgstr "Hercreeeren .csv bestand voor CvPcb" #~ msgid "&About PCBnew" #~ msgstr "&Over PCBnew" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Lijnbreedtes gebruikt in schets mode en pad omlijningen op silkscreen " #~ "lagen" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Inschakelen/uitschakelen print/plot pads op silkscreen lagen" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Inschakelen/uitschakelen print/plot module waardes op silkscreen lagen" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module referentie op silkscreen lagen" #~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" #~ msgstr "Adobe post script bestanden (.ps)|*.ps" #~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "Uitzetten op alle koper lagen" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "kan bestand niet aanmaken" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Grafische tekst (commentaar)" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "Fout tijdens openen van Symbool Bestand <%s>" #~ msgid "Sheetname:" #~ msgstr "Layoutnaam:" #~ msgid "" #~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will " #~ "not be assigned to root name <%s>." #~ msgstr "" #~ "Conflict in bibliotheek <%s>: alias <%s> heeft al hoofdnaam <%s>, " #~ "hoofdnaam <%s> wordt niet toegekend." #~ msgid "" #~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n" #~ "\n" #~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To " #~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. " #~ "If this library is the project cache library, save the current schematic." #~ msgstr "" #~ "De component bibliotheek <%s> header versie is ongeldig.\n" #~ "\n" #~ "In toekomstige versies van EESchema kan de bibliotheek incorrect laden. " #~ "Open de bibliotheek in de library editor en sla het op om dit probleem op " #~ "te lossen. Als de library de project cache library is, sla dan het schema " #~ "op." #~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>." #~ msgstr "Alias <%s> niet gevonden voor component <%s> in bibliotheek <%s>." #~ msgid "PinSheet" #~ msgstr "PinBlad" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Naam:" #~ msgid "&Style:" #~ msgstr "&Stijl:" #~ msgid "&About cvpcb" #~ msgstr "Cvpcb I&nfo" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Selecteer PDF Programma" #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "Pdf Viewer" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Open dit bestand in een Tekst Editor" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "Nieuw &Tekst Bestand" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Creëer een Nieuw Bestand" #~ msgid "noname." #~ msgstr "naamloos." #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Laag aangepast, Doorgaan?" #~ msgid "Clear All and Load Gerber File" #~ msgstr "Alles Wissen en Laden van Gerber Bestand" #~ msgid "Select colors and display for layers" #~ msgstr "Selecteer Kleuren en Lagen weergave" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Pagina instellingen (grootte, teksten)" #~ msgid "Add flashes" #~ msgstr "Flashes plaatsen" #~ msgid "Delete pcb text?" #~ msgstr "Verwijder pcb Text?" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Inschakelen van alle Gerber lagen" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "Uitschakelen van alle Gerber lagen" #~ msgid "" #~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*." #~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgstr "" #~ "Gerber bestanden (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;" #~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgid "(Re)create" #~ msgstr "(Her)creeer" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Herlaad" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Koper" #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Binnen L1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Binnen L2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Binnen L3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Binnen L4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Binnen L5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Binnen L6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Binnen L7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Binnen L8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Binnen L9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Binnen L10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Binnen L11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Binnen L12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Binnen L13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Binnen L14" #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Adhes Cmp" #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "SilkS Cmp" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Mask Cop " #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Mask Cmp " #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "PCB Randen" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Pad Cmp" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "Tekst Module Cu" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Tekst Module Cmp" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Tekst Module Onzichtbaar" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "GeenCon. weergeven" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Modules Cmp Weergeven" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "Modules Kop. Weergeven" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "GerbView Laag Kleuren:" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Lagen 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Laag 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Laag 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Laag 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Laag 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Laag 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Laag 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Laag 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Laag 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Laag 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Laag 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Laag 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Laag 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Laag 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Laag 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Laag 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Laag 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Lagen 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Laag 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Laag 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Laag 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Laag 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Laag 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Laag 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Laag 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Laag 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Laag 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Laag 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Laag 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Laag 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Laag 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Laag 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Laag 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Laag 32" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "D codes id." #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normaal (50 mil)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Klein (25 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Erg klein (10 mil)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Speciaal (2 mil)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Speciaal (1 mil)" #~ msgid "Show pins" #~ msgstr "Toon pennen" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Draden - Bus orientatie" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Parameters auto ophogen" #~ msgid "Delta Label:" #~ msgstr "Delta Label:" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "Standaard Label Grootte" #~ msgid "file ended prematurely loading component draw element" #~ msgstr "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens laden van teken element" #~ msgid "" #~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing " #~ "section." #~ msgstr "" #~ "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens poging door te spoelen naar einde " #~ "van selectie." #~ msgid "Initial pin position (%d, %d)" #~ msgstr "Eerste pin positie (%d, %d)" #~ msgid "The file header version information is invalid." #~ msgstr "De bestandsheader versie informatie is ongeldig." #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Boor Laden" #~ msgid "3D part library <%s> could not be found." #~ msgstr "3D component bibliotheek <%s> kan niet gevonden worden." #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Instellen grootte, vorm, lagen... voor Pads" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "DRC Uit (Uitschakelen !!!), Huidig: DRC is actief" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "DRC Aan, Huidig: DRC is nonactief" #~ msgid "Polar coords not show" #~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Raster Verbergen" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "DRC UIT" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Raster Verbergen" #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Algemeen Ratsnest Weergeven" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Inschakelen Auto Verwijd. Spoor" #~ msgid "Show Vias Sketch" #~ msgstr "Vias Schets Weergeven" #~ msgid "Show Invisible Text" #~ msgstr "Onzichtbare tekst tonen" #~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" #~ msgstr "Start FreeRouter via Java Web Start" #~ msgid "" #~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your " #~ "Browser if not found)" #~ msgstr "" #~ "Gebruik Java Web Start functie om FreeRouter via het Internet te starten " #~ "( of je Browser als niet gevonden )" #~ msgid "Visit FreeRouting.net website" #~ msgstr "Bezoek FreeRouting.net website" #~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" #~ msgstr "Start uw browser and ga naar de FreeRouting.net website" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "FreeRouting.net URL" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "De URL van de FreeRouting.net website" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer" #~ msgid "Display Polar Coords" #~ msgstr "Geef polaire coordinaten weer" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "dialog_freeroute_exchange" #~ msgid "Show Vias Sketch mode" #~ msgstr "Geef vias weer in schets mode" #~ msgid "Edit Via Drill" #~ msgstr "Bewerk Via Boor" #~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" #~ msgstr "" #~ "Zet via gat naar gespecificeerde waarde. Deze gespecificeerde waarde is " #~ "de huidige" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "Zet een specifiek via gat waarde. Deze waarde is de huidige" #~ msgid "Change the Current Specific Drill Value" #~ msgstr "Wijzig de Huidige Specifieke boorwaarde" #~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value" #~ msgstr "Gebruik dit Via Gat als Specifieke Waarde" #~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" #~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Andere id Vias" #~ msgid "Set ALL Via Holes to Default" #~ msgstr "Zet ALLE Via Gaten naar Standaard" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Verplaats Segment" #~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values" #~ msgstr "Verander ALLE Sporen en Vias naar NetClass" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Spoor %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Spoor %.3f" #~ msgid "Seg Len" #~ msgstr "Seg Len" #, fuzzy #~ msgid "Via Min Size" #~ msgstr "Via grootte" #~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>" #~ msgstr "<small>Naam van deze laag <b>%s</b> bestaat al<br>" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "Incorrecte waarde van via boorgat. Geen verschil in waarde" #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Standaard Via Boor" #~ msgid "" #~ "Enter the default via drill diameter\n" #~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Geef een standaard boordiameter op\n" #~ "Alle via gaten die niet opgegeven zijn krijgen deze waarde" #~ msgid "Specific Via Drill" #~ msgstr "Specifieke Via Boor" #~ msgid "" #~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill " #~ "value,\n" #~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." #~ msgstr "" #~ "Gebruik een specifieke boor diameter voor alle vias die deze waarde " #~ "moeten hebben,\n" #~ "geef de diameters voor specifieke vias op in het pop up menu." #~ msgid "Tracks Custom Widths List:" #~ msgstr "Tracks custom breedtes lijst:" #, fuzzy #~ msgid "Enter new via diameter value:" #~ msgstr "Invullen van huidige Via diameter." #, fuzzy #~ msgid "Copper &Layers" #~ msgstr "Koper Lagen" #~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias" #~ msgstr "Instellen grootte en breedte voor sporen en vias" #~ msgid "Open the PCBNEW manual" #~ msgstr "Open de PCBNEW handleiding" #~ msgid "&About PCBNEW" #~ msgstr "Pcbnew I&nfo" #, fuzzy #~ msgid "Inner 1" #~ msgstr "Binnen L1" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Pad Grote" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Pad drill" #~ msgstr "Pad boor" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Pen Nummer:" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Geen Tekening" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pen Orient:" #~ msgid "invert" #~ msgstr "inverteren" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "klok inv" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "laag clock" #~ msgid "low out" #~ msgstr "laag uit" #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr "Pen Vorm:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 States" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Void" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "BgGevuld" #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Instellingen: Bibliotheken, Directories..." #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Verwijder PCB Teksten" #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Toon Huidige Sneltoets Lijst" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "Start de tekst editor en bewerk de sneltoets config. bestand" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Sneltoets configuratie locatie" #, fuzzy #~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "" #~ "Sneltoets config bestand locatie selectie (home directory of kicad map)" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Zones Verwijderen?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "Verwijder Bord hoeken" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "Verwijder tekening items?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Modules Verwijderen?" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Verwijder [%s]" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Block spiegeling" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Org = Centrum" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Teken origine ( 0,0 ) in schema centrum" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "Geen Net (niet verbonden)" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "TextPCB instellingen" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Globaal Autorouten" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Globale AutoRouter" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Lees Globale Autorouter Data" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Bewerk alle via groottes" #~ msgid "Micro Via Drill" #~ msgstr "Micro Via Boor" #~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." #~ msgstr "Dit is de ruimte tussen tracks, vias en pads voor DRC." #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Schaal X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Schaal Y" #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Configuratie Opslaan" #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "Bestand extenties:" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Lib Modules Dir:" #~ msgstr "Bibliotheek Modules Directory:" #~ msgid "Module Doc File:" #~ msgstr "Module Document Bestand:" #~ msgid "Lib ext: " #~ msgstr "Lib ext: " #~ msgid "Net ext: " #~ msgstr "Net ext: " #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "Kies interactief een bestandsnaam" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Voor tests uit voor:" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "Voer tests uit voor afstand tussen pads" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "Voeg zones toe aan afstand of verbinding tests" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "kan bestand <%s> niet heropenen" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "GenCAD bestand:" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment wordt bewerkt" #~ msgid "Read Config File" #~ msgstr "Lees Configuratie Bestand" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> is leeg!" #~ msgid "> header read error" #~ msgstr "> header lees fout" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " Pennen Test Oke!" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Verwijderen van Alias LIJST ?" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Dit is het Hoofd Onderdeel" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " is Huidig Geselecteerde Alias!" #~ msgid "Delete Convert items" #~ msgstr "Verwijder " #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s> (is Alias van <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Fout: Hoofd Onderdeel <%s> niet gevonden" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s>" #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "-> Laatste Waarschuwingen: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "-> Laatste Fouten:" #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Schrijf ERC Rapport" #~ msgid "erc" #~ msgstr "erc" #~ msgid "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "Doorgaan met hernoemen?" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "ERC Controle" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inch, Y= %2.3f inch\n" #~ msgid "Best zoom" #~ msgstr "Beste Zoom" #~ msgid "NetList Formats:" #~ msgstr "NetLijst Formaten:" #~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" #~ msgstr "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek" #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "Standaard bibliotheek zoekpad:" #~ msgid "Cmp file Ext: " #~ msgstr "Cmp bestand Ext: " #~ msgid "Net file Ext: " #~ msgstr "Net bestand Ext:" #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "Bibliotheek bestand Ext:" #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "Schema bestand Ext:" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Stroom Symb" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "RefBib." #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Lib" #~ msgid " Part: " #~ msgstr " Onderdeel:" #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Stroom Symbool)" #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Component \"" #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Verwijder component \"" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Converteren" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normaal" #~ msgid "import component" #~ msgstr "Component Importeren" #~ msgid "export component" #~ msgstr "Component Exporteren" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" normaal onderdeel" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" geconverteerd onderdeel" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Selecteer Component (%d stuks)" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Slecht Bus Label:" #~ msgid "Plot a&ll" #~ msgstr "Pin &alles" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Kan lib archive niet creëren" #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "Creëer &lijst" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Doc:" #~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)" #~ msgstr "Creeer materiaallijst (component/voetprint lijst)" #~ msgid "Dialog boxes" #~ msgstr "Dialogen" #~ msgid "Status box" #~ msgstr "Status balk" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box" #~ msgstr "" #~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status " #~ "balk" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Bibliotheek: <%s> niet gevonden" #~ msgid "%d equivalences" #~ msgstr "%d gelijkwaardigen" #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "Bibliotheek bestand <%s> is geen module bibliotheek" #~ msgid "zoom + (F1)" #~ msgstr "zoom + (F1)" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Hertekenen (F3)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 zoom" #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Bibliotheek Directory:" #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "Net Input Ext:" #~ msgid "Cmp ext:" #~ msgstr "Cmp ext:" #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "Bib ext:" #~ msgid "NetOut ext:" #~ msgstr "NetOut ext:" #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Equiv ext:" #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Retro ext:" #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "Equiv Bestanden:" #~ msgid "&Pad Filled" #~ msgstr "&Pad Gevuld" #~ msgid "Display Pad &Num" #~ msgstr "Pad &Num Weergeven" #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Laad Configuratie" #~ msgid "Equiv" #~ msgstr "Equiv" #~ msgid "Create Project file:" #~ msgstr "Creëer Project bestand:" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " bestaat! Doorgaan?" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Uitpakken in" #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "D code bestanden:" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Block Inverteren" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "" #~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status " #~ "balk" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialoog" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Component Creatie" #~ msgid "0k" #~ msgstr "Oke" #~ msgid "Place Junction" #~ msgstr "Junction Plaatsen" #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "Componenten: %d (free: %d)" #~ msgid "Save project file" #~ msgstr "Opslaan van project bestand" #~ msgid "Lenght" #~ msgstr "Lengte" #~ msgid "Show Zones" #~ msgstr "Zones Tonen" #~ msgid "Export Via Hole to Alt Value" #~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Alternatieve Waarde" #~ msgid "show" #~ msgstr "tonen" #~ msgid "No grid (For tests only!)" #~ msgstr "Geen raster (Alleen voor testen!)" #, fuzzy #~ msgid "Grid Size for Filling" #~ msgstr "Raster Grootte voor Vullen:" #~ msgid "Do not Show Zones" #~ msgstr "Zones Verbergen" #~ msgid "Field Text:" #~ msgstr "Veld Tekst:" #~ msgid "Pos" #~ msgstr "Positie" #~ msgid "** Plot End **\n" #~ msgstr "** Plot Einde **\n" #~ msgid " Text : " #~ msgstr " Tekst:" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "There was a problem previewing" #~ msgstr "Er was een probleem met de voorbeeldweergave" #~ msgid "Unit 1" #~ msgstr "Onderdeel 1" #~ msgid "Unit 2" #~ msgstr "Onderdeel 2" #~ msgid "Unit 3" #~ msgstr "Onderdeel 3" #~ msgid "Unit 4" #~ msgstr "Onderdeel 4" #~ msgid "Unit 5" #~ msgstr "Onderdeel 5" #~ msgid "Unit 6" #~ msgstr "Onderdeel 6" #~ msgid "Unit 7" #~ msgstr "Onderdeel 7" #~ msgid "Unit 8" #~ msgstr "Onderdeel 8" #~ msgid "Unit 9" #~ msgstr "Onderdeel 9" #~ msgid "Unit 10" #~ msgstr "Onderdeel 10" #~ msgid "Unit 11" #~ msgstr "Onderdeel 11" #~ msgid "Unit 12" #~ msgstr "Onderdeel 12" #~ msgid "Unit 13" #~ msgstr "Onderdeel 13" #~ msgid "Unit 14" #~ msgstr "Onderdeel 14" #~ msgid "Unit 15" #~ msgstr "Onderdeel 15" #~ msgid "Unit 16" #~ msgstr "Onderdeel 16" #~ msgid "Unit 17" #~ msgstr "Onderdeel 17" #~ msgid "Unit 18" #~ msgstr "Onderdeel 18" #~ msgid "Unit 19" #~ msgstr "Onderdeel 19" #~ msgid "Unit 20" #~ msgstr "Onderdeel 20" #~ msgid "Unit 21" #~ msgstr "Onderdeel 21" #~ msgid "Unit 22" #~ msgstr "Onderdeel 22" #~ msgid "Unit 23" #~ msgstr "Onderdeel 23" #~ msgid "Unit 24" #~ msgstr "Onderdeel 24" #~ msgid "Unit 25" #~ msgstr "Onderdeel 25" #~ msgid "Unit 26" #~ msgstr "Onderdeel 26" #~ msgid "Orient:" #~ msgstr "Orientatie:" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "Spiegel !" #~ msgid "Chip Name:" #~ msgstr "Chip Naam:" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Project opslaan" #~ msgid "Read or edit files" #~ msgstr "Lees of bewerk bestanden" #~ msgid "&Select Editor" #~ msgstr "&Selecteer editor" #~ msgid "Pdf" #~ msgstr "Pdf" #~ msgid "Pdf Browser choice: default or user selection" #~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren" #~ msgid "Pdf Browser" #~ msgstr "PDF Instellingen" #~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgstr "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgid "D-code" #~ msgstr "D-code" #~ msgid "D-type" #~ msgstr "D-type" #~ msgid "????" #~ msgstr "????" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "Rot 90" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rot 180" #~ msgid "Snap Grid (OFF)" #~ msgstr "Magnetisch raster (UIT)" #, fuzzy #~ msgid "Snap Grid (ON)" #~ msgstr "Magnetisch raster (AAN)" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Maten in mm" #~ msgid "End tool" #~ msgstr "Gereedschap annuleren" #, fuzzy #~ msgid "Cancel block" #~ msgstr "Annuleer Block" #, fuzzy #~ msgid "Place block" #~ msgstr "Plaats Block" #, fuzzy #~ msgid "Copy block" #~ msgstr "Kopieer Block" #, fuzzy #~ msgid "Rotate block" #~ msgstr "Roteer Block" #, fuzzy #~ msgid "Delete block" #~ msgstr "Verwijder Block" #, fuzzy #~ msgid "Delete track" #~ msgstr "Verwijder Spoor" #~ msgid "&New board" #~ msgstr "&Nieuw bord" #~ msgid "Quit pcbnew" #~ msgstr "&Libs and Dir" #~ msgid "Create &drill file" #~ msgstr "Creëer &boor bestand" #~ msgid "&Swap layers" #~ msgstr "&Wissel lagen" #, fuzzy #~ msgid "Delete component" #~ msgstr "Verwijder component \"" #~ msgid "Move Hlabel" #~ msgstr "Verplaats HLabel" #~ msgid "Rotate HLabel" #~ msgstr "Globlaal label plaatsen" #~ msgid "Delete Hlabel" #~ msgstr "Verwijder Hlabel" #~ msgid "Move label" #~ msgstr "Verplaats label" #~ msgid "Rotate label" #~ msgstr "Roteer label" #~ msgid "Edit label" #~ msgstr "Bewerk label" #~ msgid "Save &project files" #~ msgstr "Project &bestanden opslaan" #~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Spiegel Block (ctrl + muis slepen)" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Roteer Tekst (R)" #~ msgid "&Rename Directory" #~ msgstr "&Hernoem Map" #, fuzzy #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "&Hernoem de Map" #~ msgid "Track 45 Only" #~ msgstr "Sporen alleen 45 graden" #, fuzzy #~ msgid "Load board Ctrl-O" #~ msgstr "Laad Bord Ctrl-O" #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "Lijst lettertype" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "Statusbalk lettertype" #~ msgid "go to library browse" #~ msgstr "Bibliotheek Verkenner" #, fuzzy #~ msgid "Redraw (F3)" #~ msgstr "Hertekenen (F3)" #~ msgid "D CODE" #~ msgstr "D CODE" #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "Inzoomen" #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "Uitzoomen" #~ msgid "Generate drill file (Excellion)" #~ msgstr "Genereer boor bestand (Excellon)" #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Libs and Dir" #, fuzzy #~ msgid "Create &Modules Pos" #~ msgstr "Creëer &Modules Pos" #~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" #~ msgstr "Genereer EXCELLION boor bestand" #, fuzzy #~ msgid "No Doc" #~ msgstr "Kopieer Doc" #, fuzzy #~ msgid "No Keyword" #~ msgstr "Sleutelwoorden" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr "File %s not found (new project ?)" #~ msgid "&Plot CURRENT" #~ msgstr "&Plot HUIDIGE" #~ msgid "Move Feild " #~ msgstr "Verplaats Veld" #~ msgid " Unicode " #~ msgstr " Unicode " #, fuzzy #~ msgid " Ansi " #~ msgstr " aan" #~ msgid "on Windows" #~ msgstr "op Windows" #~ msgid "on Macintosch" #~ msgstr "op Macintosch" #~ msgid "on GNU/Linux " #~ msgstr "op GNU/Linux " #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bit" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nederlands (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Frans (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Portugees (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Russisch (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>" #~ msgid "delete" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Edit Track" #~ msgstr "Bewerk Spoor" #~ msgid "Pen speed (cm/s)" #~ msgstr "Pen snelheid (cm/s)" #, fuzzy #~ msgid "Delelet Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Verwijder Block (ctrl + muis slepen)" #~ msgid "&ViewLogic" #~ msgstr "&ViewLogic" #~ msgid " Cannot find the PDF viewer (kpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" #~ msgstr " Kan PDF viewer niet vinden (xpdf, gpdf of konqueror) in /usr/bin" #~ msgid "Based on wxWidgets " #~ msgstr "Gebaseerd op wxWidgets" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Author's sites:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Auteurs Websites:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "International wiki:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Internationale wiki:\n" #~ msgid "WinEDA_DrillFrame" #~ msgstr "WinEDA_BoorFrame" #, fuzzy #~ msgid " Arc " #~ msgstr " Boog " #~ msgid "delete Marker" #~ msgstr "verwijder Marker" #, fuzzy #~ msgid "End drawing" #~ msgstr "Einde tekening" #~ msgid "Delete drawing" #~ msgstr "Verwijder tekening"